All language subtitles for Fire.Country.S02E05.This.Storm.Will.Pass.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,638 --> 00:00:14,765 ‫في حلقات سابقة… 2 00:00:14,848 --> 00:00:16,141 ‫هل ستطلب منها أن تتزوجك؟ 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,227 ‫سأطلب من "كارا" أن تتزوجني. 4 00:00:18,769 --> 00:00:19,937 ‫ماذا يجري؟ 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,064 ‫رأتني "جين" والضابط يهينني اليوم 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,774 ‫لن تقبل "كارا" بزيارتها ثانيةً. 7 00:00:23,857 --> 00:00:25,901 ‫تحتاج "جين" إلى الاستقرار. 8 00:00:25,985 --> 00:00:27,945 ‫أشك في أنك تستطيع منحها ذلك. 9 00:00:28,028 --> 00:00:29,863 ‫واحد من رجالي الجدد، "كول رودمان". 10 00:00:29,947 --> 00:00:31,365 ‫لا يا "رودمان"! 11 00:00:31,448 --> 00:00:32,741 ‫أشك في رضائي بما أراه. 12 00:00:32,825 --> 00:00:33,993 ‫كان حريًا بي ألّا أدخل، أعلم. 13 00:00:34,076 --> 00:00:36,245 ‫عائلة ضحيتك راسلت مكتب الحاكم. 14 00:00:36,328 --> 00:00:37,496 ‫ستُنقل. 15 00:00:37,580 --> 00:00:40,040 ‫أنت و"دييغو" ستبدآن حياتكما معًا. 16 00:00:40,124 --> 00:00:42,209 ‫لديّ خطط حياتية مهمة أيضًا. 17 00:00:42,293 --> 00:00:43,460 ‫هل قابلت فتاة؟ 18 00:00:43,544 --> 00:00:44,962 ‫منذ دخلت إلى حياتي، 19 00:00:45,045 --> 00:00:46,547 ‫لا يمكنني التفكير في شيء سواها. 20 00:00:46,630 --> 00:00:47,881 ‫"غابرييلا"… 21 00:00:47,965 --> 00:00:48,966 ‫أنا هنا يا "بودي". 22 00:00:49,049 --> 00:00:50,259 ‫أحبك. 23 00:00:50,342 --> 00:00:51,969 ‫ماذا قال؟ 24 00:00:52,052 --> 00:00:53,512 ‫كيف حال "بودي"؟ 25 00:00:53,595 --> 00:00:55,973 ‫تعرّض لكدمات وجروح بسيطة، لكنه سيكون بخير. 26 00:00:56,056 --> 00:00:58,100 ‫سترافقه "كارا" إلى المستشفى. 27 00:00:58,183 --> 00:01:02,146 ‫لا أريد إخافتك أنت أو "جين"، 28 00:01:03,063 --> 00:01:04,565 ‫لكنني أريد التعرف إليها حقًا. 29 00:01:04,648 --> 00:01:08,944 ‫يصعب عليّ أن أتخذ قرارات خاطئة ‫فيما يخص حياة "جين". 30 00:01:10,821 --> 00:01:12,031 ‫انتبه! 31 00:01:36,930 --> 00:01:37,890 ‫ماذا يحدث؟ 32 00:01:38,682 --> 00:01:40,309 ‫هل تسمعني يا "غرينكريست"؟ 33 00:01:41,643 --> 00:01:42,519 ‫حادث. 34 00:01:43,479 --> 00:01:44,355 ‫اصطدمنا بشجرة. 35 00:01:46,190 --> 00:01:48,025 ‫هل انحرف "دييغو" عن الطريق؟ 36 00:01:49,193 --> 00:01:51,153 ‫كانت الشجرة في منتصف الطريق. 37 00:01:52,529 --> 00:01:53,947 ‫هل تسمعني يا "غرينكريست"؟ 38 00:01:55,407 --> 00:01:57,409 ‫هل تستطيع الخروج يا "دييغو"؟ 39 00:02:01,121 --> 00:02:03,248 ‫لا، أنا عالق بمقود السيارة هنا. 40 00:02:03,332 --> 00:02:04,416 ‫أعجز عن التحرك. 41 00:02:09,338 --> 00:02:10,464 ‫يجب أن تفكي وثاقي. 42 00:02:11,548 --> 00:02:12,508 ‫أود هذا. 43 00:02:13,467 --> 00:02:14,968 ‫لكنني عالقة. 44 00:02:15,052 --> 00:02:16,345 ‫أجب يا "غرينكريست"! 45 00:02:20,140 --> 00:02:22,226 ‫هل تسمعني يا "غرينكريست"؟ 46 00:02:24,728 --> 00:02:26,563 ‫يجب أن أجلب المفاتيح لفك الأصفاد. 47 00:02:26,647 --> 00:02:28,524 ‫"دوريان"، حضرة الضابط "دوريان"! 48 00:02:28,607 --> 00:02:30,734 ‫كفاك صياحًا يا "بودي"! 49 00:02:30,818 --> 00:02:32,319 ‫لن يرد عليك. 50 00:02:33,779 --> 00:02:34,613 ‫هل هو مصاب؟ 51 00:02:35,447 --> 00:02:36,448 ‫ما حالته؟ 52 00:02:38,450 --> 00:02:40,035 ‫أظن أنه قصد أنه مات. 53 00:02:40,953 --> 00:02:42,121 ‫هل مات؟ 54 00:02:42,204 --> 00:02:43,956 ‫وبحوزته مفاتيحك. 55 00:02:44,039 --> 00:02:45,124 ‫أعجز عن الوصول إليها 56 00:02:45,207 --> 00:02:46,250 ‫أو التواصل مع مركز القيادة. 57 00:02:46,792 --> 00:02:48,085 ‫ماذا عن هاتفك الخلوي؟ 58 00:02:48,168 --> 00:02:49,294 ‫لا توجد شبكة إتصال. 59 00:02:49,378 --> 00:02:50,421 ‫حتمًا السبب هو العاصفة. 60 00:02:55,134 --> 00:02:56,677 ‫ليست مجرد عاصفة. 61 00:03:08,230 --> 00:03:09,815 ‫يا للهول. 62 00:03:15,237 --> 00:03:16,572 ‫إعصار ناري؟ 63 00:03:16,655 --> 00:03:19,408 ‫هذا سيئ بشدة يا "فينس". 64 00:03:19,491 --> 00:03:21,160 ‫هل رأى أحد آخر هذا يا وحدة "42"؟ 65 00:03:21,243 --> 00:03:22,995 ‫أجل، رأيته. وليتني ما رأيته. 66 00:03:23,078 --> 00:03:24,246 ‫أجل، رأيناه أيضًا أيها رئيس. 67 00:03:24,329 --> 00:03:25,372 ‫ما مصدره؟ 68 00:03:26,248 --> 00:03:28,083 ‫جمر حريق المصنع الكيميائي 69 00:03:28,167 --> 00:03:29,501 ‫حتمًا انتقل إلى أعلى التل 70 00:03:29,585 --> 00:03:31,128 ‫وأشعل حريقًا فرعيًا. 71 00:03:32,004 --> 00:03:34,131 ‫إذا دفعته الرياح الساحلية… 72 00:03:34,214 --> 00:03:36,425 ‫"غرينكريست"، الفرقة "1508". 73 00:03:38,135 --> 00:03:39,303 ‫عرضوا علينا فيديو في التدريب 74 00:03:39,386 --> 00:03:41,430 ‫لإعصار ناري في "ردينغ". 75 00:03:41,513 --> 00:03:43,807 ‫وقد امتد بطول أربعة ملاعب كرة قدم. 76 00:03:43,891 --> 00:03:47,269 ‫رياح تصل سرعتها ‫إلى 265 كيلو مترًا في الساعة. 77 00:03:47,352 --> 00:03:49,354 ‫"غرينكريست"، الفرقة "1508". 78 00:03:50,522 --> 00:03:51,857 ‫ربما تعطلت أبراج البث. 79 00:03:51,940 --> 00:03:53,275 ‫إنه يتجه نحو الجنوب الشرقي. 80 00:03:53,358 --> 00:03:55,194 ‫يتجه مباشرةً نحو… 81 00:03:55,277 --> 00:03:56,153 ‫المنزل. 82 00:04:05,329 --> 00:04:08,290 ‫ما حالتك يا "كارا"؟ 83 00:04:08,373 --> 00:04:09,249 ‫أنا مطعونة. 84 00:04:10,584 --> 00:04:11,668 ‫جذعي الأيمن. 85 00:04:13,754 --> 00:04:15,798 ‫لا تتحركي واتركيه على حالته. 86 00:04:15,881 --> 00:04:17,299 ‫هكذا سيتوقف نزيفك. 87 00:04:17,382 --> 00:04:19,802 ‫أعرف. 88 00:04:24,431 --> 00:04:25,724 ‫يجب أن نخرج من هنا. 89 00:04:27,184 --> 00:04:28,477 ‫سنفعل يا "كارا". 90 00:04:28,560 --> 00:04:29,812 ‫اسمعي، 91 00:04:30,562 --> 00:04:32,940 ‫سأعيدك إلى "جيك" وابنتك. 92 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 ‫ابنتنا. 93 00:04:37,736 --> 00:04:39,071 ‫ابنتنا. 94 00:04:40,280 --> 00:04:42,741 ‫أتذكّر قولك إن وجودي كان خيارًا خاطئًا. 95 00:04:47,246 --> 00:04:48,163 ‫دوام الحال من المحال. 96 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 ‫يحدث ذلك بهذه البساطة أحيانًا، 97 00:04:51,708 --> 00:04:53,210 ‫كحادث سيارة مفاجئ. 98 00:04:53,293 --> 00:04:56,088 ‫لذا ساير الواقع. 99 00:04:57,339 --> 00:04:58,340 ‫اتفقنا؟ 100 00:04:59,967 --> 00:05:03,262 ‫"دييغو"، أريدك أن تناولني المفاتيح ‫يا صديقي. 101 00:05:03,345 --> 00:05:04,304 ‫أحاول. 102 00:05:07,516 --> 00:05:10,435 ‫"غرينكريست". الفرقة "1508"، هل تسمعني؟ 103 00:05:11,061 --> 00:05:14,606 ‫الفرقة "1508" و"3035" و"2022". 104 00:05:14,940 --> 00:05:17,067 ‫إلى "غرينكريست"، 105 00:05:17,150 --> 00:05:18,652 ‫ابعث تحديثًا عن حالة الإعصار 106 00:05:18,735 --> 00:05:20,654 ‫والحريق الهائل في وادي "هيل". 107 00:05:20,737 --> 00:05:21,822 ‫إنه في الشمال. 108 00:05:21,905 --> 00:05:23,949 ‫- الطريق "98". ‫- وفي الشرق. 109 00:05:24,032 --> 00:05:26,618 ‫ينتشر حريق هائل على طريق "سادلباك". 110 00:05:26,702 --> 00:05:29,955 ‫وفي الجنوب والغرب. هذه حرائق في كل مكان. 111 00:05:30,038 --> 00:05:31,707 ‫حسنًا، سنعود إلى المدينة. 112 00:05:31,790 --> 00:05:34,293 ‫أخمدوا أكبر عدد ممكن من الحرائق ‫بطول الطريق. 113 00:05:34,376 --> 00:05:36,336 ‫أعطوا الأولوية للناس وليس للمباني. 114 00:05:36,420 --> 00:05:37,838 ‫- هذا عملنا. ‫- ليس عملي. 115 00:05:37,921 --> 00:05:39,715 ‫لم يعد كذلك. صحيح يا حضرة النقيب؟ 116 00:05:39,798 --> 00:05:41,133 ‫أستعيدينني إلى السجن؟ 117 00:05:41,216 --> 00:05:43,594 ‫أعيدينا جميعًا، فلن نواجه الحريق. 118 00:05:43,677 --> 00:05:46,138 ‫- أجل، أعيدينا جميعًا. ‫- عليك التراجع. 119 00:05:46,221 --> 00:05:47,848 ‫- تحلّ بالاحترام. ‫- أتتولين الوضع يا نقيب؟ 120 00:05:47,931 --> 00:05:49,516 ‫- أتريدين منّي التدخل؟ ‫- أتولى الأمر. 121 00:05:50,058 --> 00:05:52,561 ‫استعدوا جميعًا، هيا بنا. 122 00:05:52,644 --> 00:05:53,645 ‫نفّذوا أمرها. 123 00:05:53,729 --> 00:05:54,980 ‫تحركوا! 124 00:05:57,441 --> 00:05:59,234 ‫يسعني تحمل أن يكون في حذائي زيت، 125 00:05:59,318 --> 00:06:00,360 ‫لكنني لا أتحمّل تمردًا شاملًا. 126 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 ‫يخشون أن يموتوا محترقين. 127 00:06:03,614 --> 00:06:05,324 ‫هل هذا خطأ؟ 128 00:06:09,494 --> 00:06:12,456 ‫أمسك! "دييغو". 129 00:06:13,457 --> 00:06:15,459 ‫أعلم أنك سمعت اعترافي 130 00:06:15,542 --> 00:06:16,627 ‫بحبي لـ"غابرييلا"، 131 00:06:16,710 --> 00:06:19,046 ‫لكنني كنت مصابًا ولست في وعيي. 132 00:06:21,673 --> 00:06:23,383 ‫أجل، أعلم. 133 00:06:24,635 --> 00:06:27,888 ‫وهذا هو وقت البوح بما في الصدر يا صديقي. 134 00:06:28,639 --> 00:06:31,600 ‫لا هذا الوقت المناسب ‫ولا المكان المناسب يا رفيقيّ. 135 00:06:33,393 --> 00:06:34,645 ‫حاذر. 136 00:06:34,728 --> 00:06:36,772 ‫لعلّه يعاني نزيفًا داخليًا. 137 00:06:36,855 --> 00:06:37,939 ‫يسعني فعلها. 138 00:06:38,023 --> 00:06:40,400 ‫هيا. 139 00:06:42,235 --> 00:06:43,111 ‫وصلت إليها. 140 00:06:45,572 --> 00:06:48,158 ‫أجل. ارمها. 141 00:06:48,241 --> 00:06:50,494 ‫كلا! لا تفعلي! 142 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 ‫- أمسكت بها. ‫- "كارا"… 143 00:07:01,421 --> 00:07:03,298 ‫يا رئيس، أطلب الإذن 144 00:07:03,382 --> 00:07:04,966 ‫لإرسال طاقمي إلى المعسكر. 145 00:07:05,050 --> 00:07:08,136 ‫لا يجوز أن أجبرهم ‫على مواجهة حريق هائل بأدواء بسيطة. 146 00:07:08,220 --> 00:07:10,764 ‫لن أطلب منك فعل هذا، ولكن يمكنك مرافقتنا. 147 00:07:10,847 --> 00:07:12,015 ‫في الاتحاد أمان. 148 00:07:12,099 --> 00:07:14,101 ‫يُوجد حريق آخر أنا قلق بشأنه. 149 00:07:14,184 --> 00:07:15,894 ‫أجل. أي حريق؟ 150 00:07:17,270 --> 00:07:18,855 ‫لديّ سجين مدان بجريمة قتل 151 00:07:18,939 --> 00:07:20,732 ‫سأعيده إلى السجن. 152 00:07:20,816 --> 00:07:21,942 ‫الطاقم ليس راضيًا عن الأمر. 153 00:07:22,025 --> 00:07:22,943 ‫لهذا السبب الضابط موجود. 154 00:07:23,026 --> 00:07:23,986 ‫لا، أعرف ذلك. 155 00:07:24,069 --> 00:07:26,113 ‫لكنهم عشرة رجال ومجموعة أصفاد واحدة 156 00:07:26,196 --> 00:07:27,698 ‫وإعصار ناري. 157 00:07:27,781 --> 00:07:29,366 ‫أيها الرئيس، ما رأيك أن أعود مع "ثري روك" 158 00:07:29,449 --> 00:07:30,617 ‫وأساعد "إيف" للسيطرة على الوضع 159 00:07:30,701 --> 00:07:32,077 ‫وأتأكد من عودة الشباب إلى المعسكر؟ 160 00:07:32,160 --> 00:07:34,204 ‫"ماني"، سأتولى هذا. 161 00:07:34,287 --> 00:07:36,039 ‫اسمع، استقل المروحية. 162 00:07:36,123 --> 00:07:39,292 ‫إن علقتم على الطريق بهذه العربة، 163 00:07:39,376 --> 00:07:40,794 ‫فسيهلك كل راكبيها. 164 00:07:42,212 --> 00:07:45,173 ‫إن اقترب منكما الإعصار في أي مكان، ‫فاحتميا أينما استطعتما. 165 00:07:45,257 --> 00:07:46,675 ‫مفهوم؟ 166 00:07:46,758 --> 00:07:48,093 ‫- عُلم يا رئيس. ‫- عُلم يا رئيس. 167 00:07:48,176 --> 00:07:49,845 ‫الفرقة "3607"، 168 00:07:49,928 --> 00:07:51,805 ‫حريق يشتعل بمبان عديدة ‫في مجمع "بورتر هيل". 169 00:07:51,888 --> 00:07:55,308 ‫الفرقة "2701"، حريق في مبنى مستوصف صحي. 170 00:07:55,392 --> 00:07:58,520 ‫الفرقة "1508"، حريق هائل ‫في وادي "غرير" على "طريق 4". 171 00:08:11,116 --> 00:08:13,493 ‫- أنت نزفت كثيرًا. ‫- ما شدة سوء الحالة؟ 172 00:08:13,577 --> 00:08:14,578 ‫الوضع ليس مطمئنًا. 173 00:08:15,829 --> 00:08:17,789 ‫لا بأس، مجرد جرح نافذ. 174 00:08:17,873 --> 00:08:20,167 ‫أحتاج إلى شاش ومقص فحسب. 175 00:08:20,250 --> 00:08:22,002 ‫- اذهب وساعد "دييغو"، أسرع. ‫- أريد رؤيته. 176 00:08:22,085 --> 00:08:23,462 ‫ساعدني على الخروج يا "بودي". 177 00:08:23,545 --> 00:08:25,380 ‫أجل، أنا قادم. 178 00:08:27,758 --> 00:08:29,426 ‫أمسكي، اضغطي بها. 179 00:08:52,616 --> 00:08:54,409 ‫كأنها ساحة حرب. 180 00:08:54,493 --> 00:08:56,161 ‫هل تُوجد ضحايا؟ 181 00:08:58,580 --> 00:09:00,624 ‫لا، السيارة فارغة. 182 00:09:00,707 --> 00:09:02,125 ‫شغّلي المذياع. 183 00:09:02,209 --> 00:09:04,211 ‫المنازل في حي "بانر ريدج" 184 00:09:04,294 --> 00:09:06,546 ‫دمرتها النيران والرياح العاتية. 185 00:09:06,630 --> 00:09:09,382 ‫ومجمع "سيفن سبرينغز" للتسوق 186 00:09:09,466 --> 00:09:11,426 ‫دمرته الرياح والحرائق تمامًا، 187 00:09:11,510 --> 00:09:13,678 ‫ومستشفى "ميموريال" مهدد بالمصير نفسه. 188 00:09:13,762 --> 00:09:16,389 ‫- "بودي" موجود هناك. ‫- أجل، و"كارا" أيضًا. 189 00:09:16,473 --> 00:09:17,808 ‫مع "دييغو". 190 00:09:17,891 --> 00:09:20,852 ‫هلّا نتجنب الافتراضات ونركّز على الواقع. 191 00:09:30,695 --> 00:09:33,657 ‫كأنها نهاية العالم. 192 00:09:33,740 --> 00:09:34,991 ‫لكنها ليست كذلك، مستحيل. 193 00:09:35,075 --> 00:09:36,451 ‫فأنتما ستتزوجان. 194 00:09:36,535 --> 00:09:38,745 ‫كلاكما سيتزوج. 195 00:09:38,829 --> 00:09:39,746 ‫تريّثي، ماذا؟ 196 00:09:41,581 --> 00:09:43,750 ‫سيطلب يد "كارا". 197 00:09:43,834 --> 00:09:45,919 ‫لماذا لم تخبرني البتة؟ 198 00:09:46,002 --> 00:09:47,838 ‫لأن الأمر معقد. 199 00:09:47,921 --> 00:09:48,964 ‫لكنه ليس كذلك حقًا. 200 00:09:49,047 --> 00:09:51,007 ‫لا، إنه معقد حقًا. 201 00:09:51,091 --> 00:09:53,051 ‫لأن "كارا" ليست أخت "جينيفييف"، 202 00:09:53,135 --> 00:09:56,429 ‫بل هي أمها وقد يكون "بودي" والد "جين". 203 00:09:56,513 --> 00:09:59,057 ‫ولا أدري بمكانهم الآن. 204 00:09:59,141 --> 00:10:00,892 ‫وبالطبع يبدو أن العالم ينتهي، 205 00:10:00,976 --> 00:10:05,147 ‫لذا أردت إخبار أي أحد. 206 00:10:11,611 --> 00:10:12,696 ‫ماذا؟ 207 00:10:16,575 --> 00:10:19,870 ‫"أرض النيران" 208 00:10:38,685 --> 00:10:40,354 ‫حسنًا، هيا يا رفاق! 209 00:10:41,355 --> 00:10:43,941 ‫سنحتمي في مكان هنا. 210 00:10:44,024 --> 00:10:45,275 ‫{\an8}حسنًا، لا تغادروا هذه الغرفة. 211 00:10:45,359 --> 00:10:47,402 ‫{\an8}أريدكم أن تجلسوا إلى هذه الطاولات، مفهوم؟ 212 00:10:47,486 --> 00:10:49,530 ‫{\an8}هل مسموح لنا بلعب البلياردو؟ 213 00:10:49,613 --> 00:10:51,365 ‫{\an8}اجلسوا إلى الطاولات! 214 00:10:51,448 --> 00:10:52,324 ‫{\an8}هيا. 215 00:10:53,492 --> 00:10:55,244 ‫{\an8}لا يعجبني هذا، تُوجد مخارج كثيرة. 216 00:10:55,327 --> 00:10:56,328 ‫{\an8}يستحيل أن أكون في جميعها. 217 00:10:56,411 --> 00:10:58,622 ‫{\an8}من المحال أن ننجح في العودة إلى "ثري روك". 218 00:10:58,705 --> 00:11:00,791 ‫{\an8}هل شعرتم جميعًا بارتفاع العربة عن الأرض؟ 219 00:11:00,874 --> 00:11:02,793 ‫{\an8}كادت الرياح أن تقلب العربة. 220 00:11:02,876 --> 00:11:04,920 ‫{\an8}هؤلاء الرجال في عهدتي. 221 00:11:05,003 --> 00:11:06,213 ‫{\an8}ولن نعود إلى الطريق. 222 00:11:06,296 --> 00:11:09,424 ‫{\an8}سنبقى هنا بمأمن، مفهوم؟ 223 00:11:09,508 --> 00:11:10,884 ‫{\an8}لن تبقوا هنا. 224 00:11:11,969 --> 00:11:13,554 ‫{\an8}لن أسمح بوجود لصوص هنا. 225 00:11:13,637 --> 00:11:14,596 ‫{\an8}والآن اخرجوا. 226 00:11:14,680 --> 00:11:15,722 ‫{\an8}- مهلًا! ‫- ألق سلاحك. 227 00:11:15,806 --> 00:11:17,558 ‫{\an8}- انتظر. ‫- ألق السلاح! 228 00:11:17,641 --> 00:11:19,268 ‫{\an8}اخرجوا من هنا حالًا. 229 00:11:22,145 --> 00:11:24,982 ‫{\an8}"دييغو"، يا صاح! 230 00:11:25,065 --> 00:11:25,983 ‫{\an8}احم وجهك. 231 00:11:26,066 --> 00:11:27,526 ‫{\an8}سأكسر النافذة. 232 00:11:31,280 --> 00:11:32,322 ‫{\an8}- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 233 00:11:32,406 --> 00:11:34,074 ‫{\an8}هل يمكنك الوصول إلى الأسفل؟ مد يدك. 234 00:11:34,157 --> 00:11:35,826 ‫{\an8}يجب أن تحتمي بشيء ما. 235 00:11:36,618 --> 00:11:41,415 ‫{\an8}اسمع، ما قلته هناك لا يهم. 236 00:11:41,498 --> 00:11:42,875 ‫{\an8}أنا لست خطرًا. 237 00:11:43,375 --> 00:11:44,877 ‫{\an8}أجل، لست خطرًا عليّ. 238 00:11:44,960 --> 00:11:46,920 ‫{\an8}أنا لست غيورًا يا "بودي". 239 00:11:47,004 --> 00:11:48,547 ‫{\an8}بل أحمي "غابرييلا". 240 00:11:48,630 --> 00:11:49,548 ‫{\an8}أنت تؤذيها. 241 00:11:51,717 --> 00:11:53,051 ‫{\an8}وأنت تسعدها. 242 00:11:53,135 --> 00:11:54,219 ‫{\an8}لا أريد غير هذا لها. 243 00:11:55,679 --> 00:11:57,431 ‫{\an8}هيا، ساعدني. 244 00:11:59,266 --> 00:12:00,434 ‫{\an8}اسحب. 245 00:12:01,852 --> 00:12:04,271 ‫{\an8}ما رأيك أن يسعدها كلانا الآن 246 00:12:04,354 --> 00:12:07,274 ‫{\an8}ونخرجك من هنا، اتفقنا؟ 247 00:12:08,233 --> 00:12:09,401 ‫{\an8}- تحررت؟ ‫- أنا بخير. 248 00:12:09,484 --> 00:12:11,111 ‫{\an8}- سأخرج. ‫- أجل، أعطني ذراعك. 249 00:12:11,194 --> 00:12:12,613 ‫{\an8}أمسك يدي. 250 00:12:13,405 --> 00:12:16,116 ‫{\an8}- جاهز؟ ‫- أجل، ها أنا أتحرك. 251 00:12:19,661 --> 00:12:22,289 ‫{\an8}أنزل السلاح! 252 00:12:22,372 --> 00:12:24,750 ‫{\an8}هل هذا أنت يا "دون"؟ 253 00:12:24,833 --> 00:12:28,295 ‫{\an8}- هذا أنا، "ماني". ‫- لسنا لصوصًا. 254 00:12:28,378 --> 00:12:31,214 ‫{\an8}هؤلاء إطفائيون سجناء من "ثري روك". 255 00:12:31,298 --> 00:12:33,050 ‫{\an8}لا أريد أي مجرمين هنا. 256 00:12:33,133 --> 00:12:35,093 ‫{\an8}يستحيل أن تطلق النار علينا جميعًا ‫في آن واحد! 257 00:12:35,177 --> 00:12:36,053 ‫{\an8}اخرس. 258 00:12:36,136 --> 00:12:37,095 ‫{\an8}- تراجع. ‫- أنزل السلاح. 259 00:12:37,179 --> 00:12:38,722 ‫{\an8}- بحقك يا رجل. ‫- يا هذا! 260 00:12:38,805 --> 00:12:39,932 ‫{\an8}- تراجع. ‫- مهلًا. 261 00:12:40,015 --> 00:12:41,141 ‫{\an8}لا تتحركوا. 262 00:12:43,435 --> 00:12:46,188 ‫{\an8}ستندم إن فعلت هذا يا "دون". 263 00:12:46,271 --> 00:12:47,773 ‫{\an8}يُستحسن ألّا تؤذي أحدًا. 264 00:12:47,856 --> 00:12:48,732 ‫{\an8}مهلًا! 265 00:12:49,942 --> 00:12:51,777 ‫{\an8}لا تطلق النار عليّ يا "ميرفي". 266 00:12:51,860 --> 00:12:53,236 ‫{\an8}أحاول تهدئة الوضع هنا فحسب. 267 00:12:54,571 --> 00:12:56,239 ‫{\an8}رجاءً لا تطلق النار. 268 00:13:00,702 --> 00:13:02,454 ‫{\an8}أنت، اجلس. 269 00:13:02,537 --> 00:13:04,665 ‫{\an8}انهض يا "رودمان"! 270 00:13:04,748 --> 00:13:06,124 ‫{\an8}قف هنا الآن. 271 00:13:06,208 --> 00:13:07,876 ‫{\an8}حسنًا يا طاقم "ثري روك"، اجلسوا! 272 00:13:07,960 --> 00:13:09,127 ‫{\an8}هيا! 273 00:13:09,795 --> 00:13:13,256 ‫{\an8}وليهدأ الجميع، مفهوم؟ 274 00:13:13,340 --> 00:13:16,802 ‫{\an8}هل حقًا ستعيدين "كول" إلى السجن ‫يا حضرة النقيب؟ 275 00:13:16,885 --> 00:13:18,512 ‫{\an8}هل حقًا ستعيدينه بعد أن أنقذ "بودي"؟ 276 00:13:18,595 --> 00:13:20,973 ‫{\an8}- أنقذنا للتو. ‫- مهلًا، بم هي أمرت؟ 277 00:13:21,056 --> 00:13:22,933 ‫{\an8}بم أمرت للتو؟ 278 00:13:26,561 --> 00:13:28,313 ‫{\an8}أعتذر عن المبالغة في رد فعلي. 279 00:13:29,356 --> 00:13:31,149 ‫{\an8}هذا المكان بمثابة منزل لي. 280 00:13:31,233 --> 00:13:34,069 ‫{\an8}خشيت أن أغادر فحسب ثم أعود 281 00:13:34,152 --> 00:13:36,196 ‫{\an8}وأجد هذا المكان مدمرًا، 282 00:13:36,279 --> 00:13:39,116 ‫{\an8}لذا قررت البقاء والهلاك مع المكان. 283 00:13:41,535 --> 00:13:43,078 ‫{\an8}لنأمل ألّا نضطر إلى هذا. 284 00:13:43,161 --> 00:13:45,664 ‫{\an8}"غرينكريست"، وحدة "42"، أعمدة هاتف مدمرة 285 00:13:45,747 --> 00:13:46,957 ‫{\an8}تسد شارع "لارامي". 286 00:13:47,040 --> 00:13:48,375 ‫{\an8}لذا سنمر من متنزّه "تايسون". 287 00:13:49,668 --> 00:13:52,379 ‫{\an8}- إذًا "بودي" هو والدها؟ ‫- ربما. 288 00:13:54,756 --> 00:13:56,258 ‫{\an8}لكن على الأرجح هو كذلك. 289 00:13:57,592 --> 00:13:58,802 ‫{\an8}كان هذا قصد "بودي" 290 00:13:58,885 --> 00:14:00,012 ‫{\an8}حين باح بوجود فتاة أخرى. 291 00:14:00,095 --> 00:14:02,806 ‫{\an8}هل تقصد أن "جينيفييف" هي ابنة "كارا"؟ 292 00:14:02,889 --> 00:14:05,142 ‫{\an8}"فينس"، يجب أن تطّلع على ما فاتك من أخبار. 293 00:14:05,225 --> 00:14:06,435 ‫{\an8}انظر يا رئيس. 294 00:14:06,518 --> 00:14:07,394 ‫{\an8}إلى يمينك. 295 00:14:08,186 --> 00:14:11,314 ‫{\an8}ثمة صندوق كهربائي إلى جانب مخزن المعدات. 296 00:14:11,398 --> 00:14:12,941 ‫{\an8}حسنًا، سينفجر وينشب حريق كبير 297 00:14:13,025 --> 00:14:14,609 ‫{\an8}وينقطع التيار الكهربائي. 298 00:14:14,693 --> 00:14:16,486 ‫{\an8}حسنًا، لنخمد الحريق. 299 00:14:27,998 --> 00:14:29,750 ‫{\an8}استعدوا! عند إشارتي! 300 00:14:33,462 --> 00:14:34,421 ‫{\an8}جهّز الماء! 301 00:14:34,504 --> 00:14:35,756 ‫{\an8}افتحيه. 302 00:14:41,553 --> 00:14:43,013 ‫{\an8}الماء قادم. 303 00:14:50,312 --> 00:14:51,688 ‫{\an8}تبدين قلقة. 304 00:14:51,772 --> 00:14:53,190 ‫{\an8}توقعت أن أكون أسعد 305 00:14:53,273 --> 00:14:56,360 ‫{\an8}حين أكتشف أنني جدّة. 306 00:14:58,320 --> 00:14:59,738 ‫{\an8}أجل، فمن الغريب 307 00:14:59,821 --> 00:15:01,907 ‫{\an8}أن تكتشفي أنك صرت جدّة منذ 12 سنة. 308 00:15:03,075 --> 00:15:04,117 ‫{\an8}أنا خائفة. 309 00:15:05,952 --> 00:15:08,622 ‫{\an8}رغم كل المصائب التي حلّت بولدينا… 310 00:15:10,165 --> 00:15:12,000 ‫{\an8}فهذا مخيف. ألست خائفًا؟ 311 00:15:13,001 --> 00:15:16,505 ‫{\an8}بصراحة، إنه حلم تحقق. 312 00:15:18,548 --> 00:15:20,509 ‫{\an8}أجل، أطفئي الجزء الخلفي. نظفي المخزن. 313 00:15:21,301 --> 00:15:22,719 ‫{\an8}بالضبط. 314 00:15:22,803 --> 00:15:24,221 ‫{\an8}جيد ورائع. 315 00:15:24,304 --> 00:15:25,889 ‫رائع، أحسنت. 316 00:15:25,972 --> 00:15:27,265 ‫أخمدا النيران. 317 00:15:27,349 --> 00:15:29,184 ‫حسنًا، لنعد إلى الطريق. 318 00:15:33,522 --> 00:15:34,398 ‫"جيك"، يجب أن نتحرك. 319 00:15:34,481 --> 00:15:35,816 ‫حسنًا، تريّثي. 320 00:15:37,984 --> 00:15:39,903 ‫أسمع صوتًا. 321 00:15:39,986 --> 00:15:42,030 ‫تعالي، يُوجد أطفال هنا! 322 00:15:46,535 --> 00:15:48,078 ‫يُوجد أطفال هنا! 323 00:15:51,415 --> 00:15:54,918 ‫حسنًا يا "كارا"، ‫أريدك أن تثبتي تمامًا، اتفقنا؟ 324 00:15:56,878 --> 00:15:58,630 ‫- لا، اثبتي. ‫- لا، أنا بخير. 325 00:15:58,713 --> 00:16:00,257 ‫يجب أن أذهب إلى المستشفى. 326 00:16:00,340 --> 00:16:02,759 ‫لا. اسمعي، لن نبرح مكاننا. 327 00:16:02,843 --> 00:16:04,845 ‫حين يدرك مركز القيادة أننا لم نصل، 328 00:16:04,928 --> 00:16:05,971 ‫سيرسل أحدًا. 329 00:16:07,347 --> 00:16:08,932 ‫"دييغو"، "كارا" محقة. 330 00:16:09,015 --> 00:16:10,642 ‫يجب أن نتحرك لعلمك. 331 00:16:10,725 --> 00:16:11,977 ‫سنصادف شخصًا على الطريق… 332 00:16:12,060 --> 00:16:13,770 ‫لا أحد على الطريق الآن يا "بودي". 333 00:16:13,854 --> 00:16:16,106 ‫وأيضًا إذا حاولت "كارا" المشي، ‫فستنزف حتى الموت. 334 00:16:16,189 --> 00:16:17,065 ‫سأحملها. يسعني حملها! 335 00:16:17,149 --> 00:16:19,776 ‫هلّا تكف عن محاولة أن تكون البطل هنا. 336 00:16:19,860 --> 00:16:21,987 ‫هذا عملي، اتفقنا؟ 337 00:16:23,488 --> 00:16:26,575 ‫هل تظن أنه يجدر بنا المغادرة يا "بودي"؟ 338 00:16:26,658 --> 00:16:29,828 ‫اسمعي يا "كارا"، سنبقى هنا. اتفقنا؟ 339 00:16:29,911 --> 00:16:31,705 ‫سأضمد جرحك. 340 00:16:31,788 --> 00:16:34,291 ‫سأحقنك وريديًا وأمدك بسوائل، 341 00:16:34,374 --> 00:16:36,251 ‫نُبقي ضغط الدم مرتفعًا ‫حتى يتسنى لنا نقل الدم لك 342 00:16:36,334 --> 00:16:37,335 ‫في المستشفى. 343 00:16:37,419 --> 00:16:40,672 ‫"دييغو"، يجب أن أذهب الآن. انظر. 344 00:16:48,305 --> 00:16:49,431 ‫منذ متى وهي هكذا؟ 345 00:16:49,514 --> 00:16:50,682 ‫منذ الاصطدام. 346 00:16:52,017 --> 00:16:53,810 ‫حتمًا فقدت وعيي لبعض الوقت، 347 00:16:53,894 --> 00:16:56,730 ‫ولكنني استعدت وعيي منذ ذاك الوقت. 348 00:16:56,813 --> 00:16:59,274 ‫- ما الأمر؟ ‫- انفجرت حدقة عينها. 349 00:16:59,357 --> 00:17:01,359 ‫كنت آمل أن تعود إلى طبيعتها، 350 00:17:01,443 --> 00:17:05,655 ‫لكن رأسي يؤلمني الآن وأشعر بغثيان. 351 00:17:06,740 --> 00:17:08,658 ‫لا أفهم. ماذا تقولين؟ ماذا تقصدين؟ 352 00:17:08,742 --> 00:17:12,746 ‫أقرب تخمين، لديّ ورم دموي فوق الجافية. 353 00:17:14,915 --> 00:17:16,541 ‫ينزف داخل دماغي. 354 00:17:17,501 --> 00:17:19,544 ‫ما لم ننقلها إلى المستشفى، 355 00:17:19,628 --> 00:17:21,880 ‫فقد تموت فجأةً. 356 00:17:21,963 --> 00:17:24,007 ‫لا. هذا لن يحدث. 357 00:17:25,050 --> 00:17:26,760 ‫هل تفهمني؟ هذا لن يحدث! 358 00:17:34,076 --> 00:17:35,661 ‫كان الجو هادئًا حين بدأنا التدريب، 359 00:17:35,999 --> 00:17:37,166 ‫ولكن بعدئذ أصبحت الرياح سيئة 360 00:17:37,250 --> 00:17:39,168 ‫وفقدنا عارضات المرمى وكل شيء. 361 00:17:39,252 --> 00:17:41,462 ‫عجزت عن التصرف، ‫لذا أدخلتهم جميعًا إلى هنا. 362 00:17:41,546 --> 00:17:42,672 ‫ثم فقد هاتفي الاتصال بالشبكة. 363 00:17:42,755 --> 00:17:43,923 ‫فعلت الصواب. 364 00:17:44,007 --> 00:17:46,134 ‫كيف حالكن يا فتيات؟ هل أنتن بخير؟ 365 00:17:48,094 --> 00:17:50,763 ‫مرحبًا، أنا "شارون". 366 00:17:50,847 --> 00:17:52,098 ‫ما اسمك؟ 367 00:17:52,181 --> 00:17:54,350 ‫هلّا تتصلين بأمي. 368 00:17:54,434 --> 00:17:56,227 ‫سأفعل فور عودة الشبكة. 369 00:17:56,311 --> 00:17:59,564 ‫في فيلم "ساحر أوز"، ‫طار منزل "دوروثي" بأكمله. 370 00:18:00,440 --> 00:18:04,861 ‫صحيح، لكن كانت تُوجد قرود بأجنحة ‫في ذلك الفيلم. 371 00:18:04,944 --> 00:18:06,029 ‫إذًا هل كان هذا مزيفًا؟ 372 00:18:06,905 --> 00:18:08,907 ‫هل سبق أن رأيت قردًا يطير؟ 373 00:18:10,992 --> 00:18:12,076 ‫تجمعوا! 374 00:18:12,160 --> 00:18:14,078 ‫احموا رؤوسكم! 375 00:18:14,162 --> 00:18:16,080 ‫قلت إن المشهد مزيف! 376 00:18:17,206 --> 00:18:18,124 ‫تجمعوا جميعًا. 377 00:18:18,207 --> 00:18:20,710 ‫هيا، ابقوا على مقربة. 378 00:18:20,793 --> 00:18:23,171 ‫لا تقلقوا. 379 00:18:23,254 --> 00:18:26,341 ‫كانت ابنتي تخاف من الرعد وهي بسنك. 380 00:18:27,717 --> 00:18:31,095 ‫كانت تبكي في السرير طوال مدة العاصفة. 381 00:18:32,180 --> 00:18:34,140 ‫أتعرفين بما كنت أخبرها؟ 382 00:18:35,391 --> 00:18:36,434 ‫ماذا؟ 383 00:18:36,517 --> 00:18:37,936 ‫لكل عاصفة نهاية. 384 00:18:41,731 --> 00:18:43,942 ‫ودائمًا الشمس تشرق من جديد. 385 00:18:44,025 --> 00:18:46,527 ‫دائمًا هذا ما يحصل. أتعرفين؟ 386 00:18:46,611 --> 00:18:48,321 ‫لهذه العاصفة نهاية أيضًا. 387 00:18:48,404 --> 00:18:50,990 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام، ثقي بي. 388 00:18:51,074 --> 00:18:51,950 ‫اتفقنا؟ 389 00:18:57,413 --> 00:18:59,123 ‫حسنًا يا سادة، 390 00:18:59,207 --> 00:19:01,292 ‫لنحاول تغطية كل نافذة موجودة. 391 00:19:01,376 --> 00:19:02,794 ‫آسف، لا يجوز لي المساعدة. 392 00:19:02,877 --> 00:19:04,545 ‫ما زلت في حبس انفرادي. 393 00:19:04,629 --> 00:19:06,798 ‫صدقًا، إنها ظلمتك يا صديقي. 394 00:19:08,675 --> 00:19:10,843 ‫هل لي بكلمة سريعة يا حضرة النقيب؟ 395 00:19:10,927 --> 00:19:13,304 ‫أجل. فليواصل الجميع العمل. 396 00:19:15,431 --> 00:19:17,266 ‫أنا قلق عليك. 397 00:19:17,350 --> 00:19:19,143 ‫إنك تفقدين ولاء هذا الطاقم. 398 00:19:19,227 --> 00:19:20,770 ‫إنهم مستاؤون منك لأنك ستُعيدين "كول". 399 00:19:20,853 --> 00:19:22,397 ‫أتعلم من غيرهم مستاء؟ 400 00:19:22,480 --> 00:19:24,565 ‫عائلة ضحية "كول". 401 00:19:25,775 --> 00:19:28,528 ‫ولو كان الأمر بيدي، ‫لما تركته يُرسل إلى هنا. 402 00:19:28,611 --> 00:19:30,029 ‫ما قصة "كول"؟ 403 00:19:30,113 --> 00:19:31,739 ‫إنه السجين الوحيد المتهم عندي 404 00:19:31,823 --> 00:19:34,242 ‫بجريمة قتل في ملفه. 405 00:19:34,325 --> 00:19:37,036 ‫لا يا "إيف"، هذا المكتوب في ملفه. 406 00:19:37,120 --> 00:19:38,788 ‫فهل سألته أصلًا؟ 407 00:19:39,706 --> 00:19:41,124 ‫كتبت عائلة ضحيته خطابًا. 408 00:19:41,207 --> 00:19:42,083 ‫أليس هذا كافيًا؟ 409 00:19:43,084 --> 00:19:45,044 ‫يستطيعون الذهاب إلى الصحافة. 410 00:19:45,128 --> 00:19:46,087 ‫فيُغلق "ثري روك". 411 00:19:46,170 --> 00:19:47,130 ‫- هذا… ‫- أقلق 412 00:19:47,213 --> 00:19:49,007 ‫من أن يوقفك "ثري روك" عن العمل. 413 00:19:51,884 --> 00:19:54,095 ‫لا سُلطة لك على هؤلاء الرجال، 414 00:19:54,178 --> 00:19:56,639 ‫ما قد يشكّل خطورة عليك. 415 00:20:00,351 --> 00:20:02,645 ‫"كول" سيُنقل. 416 00:20:03,771 --> 00:20:05,481 ‫ما عليّ فعله؟ 417 00:20:05,565 --> 00:20:07,066 ‫أغيّر رأيي؟ 418 00:20:07,150 --> 00:20:08,568 ‫فأبدو ضعيفة جدًا؟ 419 00:20:08,651 --> 00:20:10,611 ‫ستراني "هيئة السجون" حمقاء 420 00:20:10,695 --> 00:20:12,697 ‫وبعدها لن يحترمني أحد أبدًا. 421 00:20:12,780 --> 00:20:14,282 ‫يجدر بك عدم القلق من "الهيئة". 422 00:20:14,365 --> 00:20:15,742 ‫بل عليك القلق من ألّا يحترمك 423 00:20:15,825 --> 00:20:17,035 ‫هؤلاء الرجال 424 00:20:17,118 --> 00:20:19,037 ‫قبل فوات الأوان. 425 00:20:26,878 --> 00:20:28,046 ‫الإعصار وصل! 426 00:20:44,062 --> 00:20:46,355 ‫المبنى غير مستقر، لن يصمد. 427 00:20:47,607 --> 00:20:49,692 ‫هل ننتظر هنا حتى يهدأ الوضع، 428 00:20:49,776 --> 00:20:51,152 ‫ثم نهرب إلى سيارة الإطفاء؟ 429 00:20:51,235 --> 00:20:52,862 ‫ماذا إن لم يهدأ الوضع؟ 430 00:20:52,945 --> 00:20:54,655 ‫سيتلاشى المكان قريبًا جدًا. 431 00:20:54,739 --> 00:20:57,617 ‫إذًا أولويتنا هي الحفاظ ‫على سلامة الأطفال فقط. 432 00:21:00,536 --> 00:21:03,748 ‫- هذا لن يجدي نفعًا. ‫- سنهرب، هل يقدرون على هذا؟ 433 00:21:06,542 --> 00:21:07,960 ‫حسنًا، لينهض الجميع. 434 00:21:08,044 --> 00:21:11,130 ‫هيا سنؤدي تمرين الركض، اتفقنا؟ 435 00:21:14,509 --> 00:21:15,426 ‫اسمعي… 436 00:21:17,678 --> 00:21:18,554 ‫هل أنت بخير؟ 437 00:21:20,723 --> 00:21:21,599 ‫"بودي"… 438 00:21:23,059 --> 00:21:24,060 ‫كنت مخطئة. 439 00:21:26,020 --> 00:21:27,271 ‫كنت خائفة. 440 00:21:28,064 --> 00:21:29,398 ‫ماذا تقصدين؟ 441 00:21:29,816 --> 00:21:32,276 ‫في الثانوية، حين كنا مرتبطين، 442 00:21:33,236 --> 00:21:37,698 ‫قبل الإصابات والمخدرات، وكل ذلك، 443 00:21:39,367 --> 00:21:41,285 ‫حسبتك رجلًا صالحًا. 444 00:21:43,121 --> 00:21:44,455 ‫لم أرغب قط في إيذائك. 445 00:21:44,956 --> 00:21:46,749 ‫وأنت ما زلت رجلًا صالحًا. 446 00:21:49,293 --> 00:21:50,628 ‫لم تتغيّر. 447 00:21:52,130 --> 00:21:53,214 ‫لم تتغيّر قط. 448 00:21:55,007 --> 00:21:59,387 ‫رأيتك أمس سجينًا، 449 00:22:01,222 --> 00:22:05,059 ‫فشعرت بالخوف، 450 00:22:06,310 --> 00:22:09,981 ‫ما أعماني عن رؤية طباعك. 451 00:22:13,276 --> 00:22:14,152 ‫آسفة. 452 00:22:15,695 --> 00:22:17,363 ‫لا بأس. 453 00:22:17,446 --> 00:22:19,532 ‫لا عليك. 454 00:22:20,032 --> 00:22:23,035 ‫أقصد أن "جينيفييف" ستحتاج إليك. 455 00:22:25,246 --> 00:22:29,083 ‫ستحتاج إليك أنت و"جيك" 456 00:22:29,166 --> 00:22:32,628 ‫وكل شخص صالح ستقابله. 457 00:22:33,754 --> 00:22:35,756 ‫لا تخل بها حين تحتاج إليك… 458 00:22:38,175 --> 00:22:40,094 ‫وادعمها حين تتألم. 459 00:22:40,177 --> 00:22:42,263 ‫كن على سجيتك فحسب. 460 00:22:43,848 --> 00:22:44,724 ‫حسنًا؟ 461 00:22:51,105 --> 00:22:53,983 ‫- "كارا"؟ ‫- يجب ألّا ندعها تفقد الوعي. 462 00:22:54,066 --> 00:22:54,984 ‫استفيقي. 463 00:22:56,152 --> 00:22:58,070 ‫رجاءً حاولي ألّا تفقدي الوعي، حسنًا؟ 464 00:23:00,865 --> 00:23:02,158 ‫يُؤسفني بشدة 465 00:23:02,241 --> 00:23:04,535 ‫أنك عانيت كل شيء بمفردك. 466 00:23:06,329 --> 00:23:08,247 ‫لكن "جين" تحتاج إليك الآن. 467 00:23:09,040 --> 00:23:10,708 ‫تحتاج إليك ولا يجوز أن تستلمي. 468 00:23:10,791 --> 00:23:11,709 ‫لا تستسلمي. 469 00:23:11,792 --> 00:23:15,588 ‫أريدك أن تواصل مسيرتك الحالية يا "بودي". 470 00:23:19,425 --> 00:23:20,343 ‫وادعمها دائمًا. 471 00:23:22,970 --> 00:23:23,930 ‫عدني بذلك. 472 00:23:24,013 --> 00:23:26,390 ‫عديني بأنك لن تستسلمي الآن. 473 00:23:29,101 --> 00:23:30,436 ‫عدني بذلك. 474 00:23:34,398 --> 00:23:35,399 ‫أعدك. 475 00:23:45,368 --> 00:23:47,119 ‫لا. 476 00:23:47,203 --> 00:23:49,372 ‫- معدل ضربات القلب منخفض. ‫- "كارا"؟ 477 00:23:49,455 --> 00:23:51,248 ‫ضغط الدم يرتفع بشدة. 478 00:23:51,332 --> 00:23:52,750 ‫في جمجمتها دم كثير. 479 00:23:53,376 --> 00:23:55,711 ‫إذ يضغط بشدة على دماغها. 480 00:23:56,253 --> 00:23:57,672 ‫تصرّف. 481 00:23:57,755 --> 00:23:59,966 ‫- اهدأ يا "بودي". ‫- هل تسمعني؟ 482 00:24:00,049 --> 00:24:02,760 ‫إنها لن تموت! 483 00:24:06,382 --> 00:24:09,302 ‫ألست مسعفًا ميدانيًا؟ هلّا تتصرّف. 484 00:24:09,385 --> 00:24:10,887 ‫أحتاج إلى مثقاب لأثقب في رأسها، 485 00:24:10,970 --> 00:24:12,013 ‫وحتى إن معي واحد، 486 00:24:12,096 --> 00:24:14,182 ‫فسيكون جنونيًا ‫أن أحاول فعل هذا خارج مستشفى. 487 00:24:14,265 --> 00:24:16,100 ‫ولا من الحكمة البقاء هنا. 488 00:24:16,184 --> 00:24:18,895 ‫سأتمشى وأجلب مساعدة. 489 00:24:18,978 --> 00:24:20,271 ‫سأحملها وصولًا إلى المستشفى. 490 00:24:20,355 --> 00:24:23,942 ‫هل ستسير ثمانية كيلو مترات ‫في وسط إعصار ناري يا "بودي"؟ 491 00:24:24,025 --> 00:24:25,944 ‫كلاكما سيموت في الخارج. 492 00:24:26,027 --> 00:24:26,945 ‫استمع إليّ. 493 00:24:27,028 --> 00:24:29,072 ‫لا يزال قلبها ينبض، حسنًا؟ 494 00:24:29,155 --> 00:24:31,199 ‫سنفعل كل ما بوسعنا. 495 00:24:31,282 --> 00:24:33,660 ‫انظر إليّ! كل ما بوسعنا. 496 00:24:33,743 --> 00:24:35,453 ‫ابق معها. 497 00:24:35,537 --> 00:24:36,454 ‫لازمها. 498 00:24:46,422 --> 00:24:48,466 ‫حسنًا، وبأي سرعة نركض؟ 499 00:24:48,550 --> 00:24:50,927 ‫- بسرعة فائقة. ‫- بأسرع ما نستطيع، مفهوم؟ 500 00:24:51,010 --> 00:24:51,886 ‫وإلام ننظر؟ 501 00:24:51,970 --> 00:24:53,471 ‫سيارة الإطفاء. 502 00:24:53,555 --> 00:24:55,723 ‫بالضبط، ركزوا على الهدف. 503 00:24:55,807 --> 00:24:57,892 ‫نركض نحو السيارة ولا ننظر إلى الخلف. 504 00:24:57,976 --> 00:24:58,852 ‫ماذا نفعل بأيدينا؟ 505 00:24:58,935 --> 00:25:02,105 ‫لا نفلتها ونظل مع الفريق. 506 00:25:02,188 --> 00:25:03,606 ‫تمسكوا بتعزيزاتكم. 507 00:25:03,690 --> 00:25:06,526 ‫استعينوا بالمتاح وتمسكوا به. 508 00:25:11,114 --> 00:25:13,116 ‫هلّا يساعدني أحد منكم. 509 00:25:19,664 --> 00:25:22,041 ‫- امسك بظهري. ‫- حسنًا. 510 00:25:38,850 --> 00:25:41,144 ‫أبعد يدك لكي أتفقد. 511 00:25:41,227 --> 00:25:43,354 ‫إنه ينزف. 512 00:25:44,606 --> 00:25:46,774 ‫لحظة أخمن، هل أعود إلى مقعدي؟ 513 00:25:46,858 --> 00:25:50,403 ‫لا، عليّ تضميد جرحك 514 00:25:51,321 --> 00:25:52,822 ‫ثم يجب أن نتحدث. 515 00:25:58,202 --> 00:25:59,954 ‫حدقة عينها متوسعة بالكامل الآن. 516 00:26:00,038 --> 00:26:01,122 ‫لا يبشر بخير. 517 00:26:01,205 --> 00:26:03,917 ‫- بم أساعدك؟ ‫- أريدك أن تساعدها على التنفس. 518 00:26:05,460 --> 00:26:07,587 ‫شهيق، وزفير. 519 00:26:07,670 --> 00:26:09,130 ‫استخدمه من عشر إلى 12 مرة في الدقيقة. 520 00:26:09,213 --> 00:26:10,131 ‫حسنًا، سأفعل. 521 00:26:10,214 --> 00:26:11,841 ‫أنت بمثابة رئتيها الآن، حسنًا؟ 522 00:26:14,218 --> 00:26:17,263 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أحقنها بمحلول ملحي بنسبة ثلاثة بالمئة. 523 00:26:17,347 --> 00:26:19,515 ‫على أمل أن يسحب سوائل من دماغها، 524 00:26:19,599 --> 00:26:20,934 ‫ويوفر لنا بعض الوقت. 525 00:26:21,017 --> 00:26:22,018 ‫لن نستسلم. 526 00:26:24,354 --> 00:26:25,355 ‫شكرًا. 527 00:26:26,230 --> 00:26:28,107 ‫كنت مخطئًا بشأنكما. 528 00:26:28,983 --> 00:26:31,152 ‫"غابرييلا" مترددة 529 00:26:31,235 --> 00:26:33,237 ‫في القدوم إلى محطتي. 530 00:26:33,321 --> 00:26:35,406 ‫وحين سمعت ما قلته وأنت فاقد الوعي، أنا… 531 00:26:35,490 --> 00:26:36,366 ‫كنت أقصد كلامي. 532 00:26:37,325 --> 00:26:38,701 ‫سأحب "غابرييلا" إلى الأبد. 533 00:26:39,744 --> 00:26:41,287 ‫هذه مشكلتي أنا فقط. 534 00:26:44,540 --> 00:26:46,000 ‫إنها تحبك وأتفهّم السبب. 535 00:26:46,084 --> 00:26:47,085 ‫فهي تراك خيرًا لها. 536 00:26:54,467 --> 00:26:56,803 ‫- تعاني تسارعًا في نبض قلبها. ‫- ما العمل؟ 537 00:26:56,886 --> 00:26:59,389 ‫الحل الوحيد هو إزالة رجفانها. 538 00:27:00,306 --> 00:27:02,809 ‫"كريست"، "10-4"، إلى المستشفى… 539 00:27:03,226 --> 00:27:05,770 ‫لا تتوقف، ببطء وثبات. 540 00:27:07,605 --> 00:27:08,940 ‫"غرينكريست"، هل تسمعني؟ 541 00:27:09,899 --> 00:27:11,484 ‫"غرينكريست"، هل تسمعني؟ 542 00:27:15,738 --> 00:27:18,116 ‫أكاد أن أنتهي، لكنه سيؤلمك قليلًا. 543 00:27:21,077 --> 00:27:23,830 ‫حسنًا، لا تبالي بهذا. 544 00:27:27,000 --> 00:27:30,795 ‫قرأت خطاب عائلة ضحيتك 545 00:27:30,878 --> 00:27:32,380 ‫وتحتج فيها على وجودك في معسكر الإطفاء. 546 00:27:33,381 --> 00:27:36,467 ‫كانت جريمة قتل عمد في مدرسة ثانوية؟ 547 00:27:37,176 --> 00:27:39,887 ‫أجل، لا داعي لأن تخبريني بسوابقي، 548 00:27:41,222 --> 00:27:42,640 ‫فقد حضرت الموقف بنفسي. 549 00:27:45,601 --> 00:27:50,314 ‫نقلني والداي إلى "إيدجووتر" ‫وأنا أبلغ تسع سنوات. 550 00:27:51,315 --> 00:27:52,233 ‫كان هذا لأسباب عدة، 551 00:27:52,316 --> 00:27:56,696 ‫لكن أهمها هو أن ابن عمي كان عائدًا ‫إلى المنزل 552 00:27:56,779 --> 00:27:57,655 ‫وتعرّض للسرقة. 553 00:27:58,698 --> 00:28:00,324 ‫أُخذ منه هاتفه ومحفظته 554 00:28:01,659 --> 00:28:04,454 ‫وبعدها، وبلا سبب، 555 00:28:05,663 --> 00:28:10,209 ‫أطلق عليه النار، فمات، ‫ولم يعثروا على الرجل قط. 556 00:28:11,878 --> 00:28:13,629 ‫وهذا سبب موقفي منك. 557 00:28:15,381 --> 00:28:17,759 ‫أعرف الموجود في ملفك… 558 00:28:20,970 --> 00:28:22,346 ‫لكن أخبرني أنت بما صار. 559 00:28:27,393 --> 00:28:28,770 ‫أنا… 560 00:28:33,232 --> 00:28:35,109 ‫كنت أحضر مباراة كرة سلة لابني. 561 00:28:39,530 --> 00:28:40,406 ‫ثم… 562 00:28:42,700 --> 00:28:45,203 ‫رجل ما، أب مثلي، 563 00:28:46,454 --> 00:28:48,831 ‫بدأ يمسك ابني من ذراعه 564 00:28:49,332 --> 00:28:52,543 ‫ويصيح عليه بشأن أسلوبه في الدفاع. 565 00:28:54,170 --> 00:28:55,838 ‫فلمس ابني… 566 00:29:00,134 --> 00:29:01,219 ‫لذا دفعته. 567 00:29:04,639 --> 00:29:05,515 ‫فسقط… 568 00:29:07,642 --> 00:29:08,684 ‫فاصطدم رأسه بالأرض… 569 00:29:12,063 --> 00:29:13,189 ‫ومات في المستشفى. 570 00:29:13,272 --> 00:29:14,816 ‫واتضح لاحقًا أنه… 571 00:29:17,276 --> 00:29:19,153 ‫كان يعاني مشكلة صحية مزمنة، لكن… 572 00:29:21,989 --> 00:29:24,033 ‫هذا لا يهم. كان حريًا بي ألّا أدفعه. 573 00:29:28,413 --> 00:29:30,540 ‫لا يُزج بأحد في "القسم إيه" بالصدفة. 574 00:29:32,875 --> 00:29:34,252 ‫غضبي وقتها لم يكن عابرًا. 575 00:29:36,963 --> 00:29:38,214 ‫كنت أحاول السيطرة على غضبي. 576 00:29:39,132 --> 00:29:41,134 ‫كنت أحاول السيطرة عليه وأنا مسجون. 577 00:29:44,595 --> 00:29:46,389 ‫هكذا نُقلت إلى "ثري روك". 578 00:29:47,014 --> 00:29:48,808 ‫وما زلت تحاول السيطرة عليه. 579 00:29:49,183 --> 00:29:50,143 ‫أجل. 580 00:29:53,396 --> 00:29:55,398 ‫لكن ما في ملفي لن يتغيّر. 581 00:29:55,481 --> 00:29:57,275 ‫إنه ملف سوابق فاتت. 582 00:29:58,568 --> 00:30:02,196 ‫اسمع، كتبت عائلة ضحيتك خطابًا. 583 00:30:03,656 --> 00:30:04,866 ‫ولهم الحق في هذا. 584 00:30:06,617 --> 00:30:07,785 ‫سأكتب خطابًا أيضًا… 585 00:30:10,746 --> 00:30:14,083 ‫بشأن ما فعلته في المصنع الكيميائي، 586 00:30:15,209 --> 00:30:16,252 ‫وما فعلته هنا اليوم. 587 00:30:17,545 --> 00:30:20,047 ‫سأخبر "هيئة السجون" أنني كنت مخطئة. 588 00:30:25,970 --> 00:30:27,889 ‫لن تُنقل إلى أي مكان. 589 00:30:39,484 --> 00:30:41,235 ‫هل الجميع مستعدون؟ 590 00:30:41,319 --> 00:30:44,822 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، هيا بنا. 591 00:30:45,239 --> 00:30:46,324 ‫هيا بنا. 592 00:30:48,075 --> 00:30:50,369 ‫هيا، انطلقوا. 593 00:30:52,038 --> 00:30:52,914 ‫واصلوا التحرك. 594 00:30:52,997 --> 00:30:55,041 ‫واصلوا التحرك، تقدموا. 595 00:30:55,124 --> 00:30:59,962 ‫- أحسنتم، هيا. ‫- هيا، لنذهب. 596 00:31:00,046 --> 00:31:01,589 ‫تحركوا، هيا! 597 00:31:10,515 --> 00:31:12,141 ‫هيا! 598 00:31:17,021 --> 00:31:18,147 ‫"فينس"! 599 00:31:20,942 --> 00:31:22,026 ‫أمسكت بك، هيا. 600 00:31:22,985 --> 00:31:24,153 ‫هيا، لنذهب. 601 00:31:26,239 --> 00:31:27,740 ‫هيا لنذهب، لا تتوقفوا! 602 00:31:30,701 --> 00:31:32,245 ‫لن نهرب منه. 603 00:31:32,328 --> 00:31:33,579 ‫أو نُدخل الأطفال في المقصورة! 604 00:31:34,413 --> 00:31:35,665 ‫يجب أن ننزل تحت السيارة. 605 00:31:35,748 --> 00:31:38,042 ‫- انتظر، لا. لا يمكننا. ‫- نفّذ الأمر الآن. 606 00:31:38,125 --> 00:31:39,585 ‫ألن نموت محترقين؟ 607 00:31:39,669 --> 00:31:42,088 ‫هذا مكان النجاة الوحيد، آمل هذا. 608 00:31:42,171 --> 00:31:44,215 ‫- انزلوا تحت السيارة. ‫- تحتها. 609 00:31:44,298 --> 00:31:46,717 ‫- هيا ازحفوا. ‫- أحيطوا بهم. 610 00:31:46,801 --> 00:31:50,346 ‫حان دوركم. يجب أن تكونوا في المنتصف. 611 00:31:50,429 --> 00:31:52,014 ‫ابقوا على مقربة. 612 00:31:52,098 --> 00:31:53,307 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 613 00:31:53,391 --> 00:31:54,642 ‫تماسكوا. 614 00:31:55,643 --> 00:31:57,395 ‫- اخفضوا رؤوسكم. ‫- هيا. 615 00:31:57,478 --> 00:31:59,021 ‫تجمعوا في المنتصف. 616 00:31:59,105 --> 00:32:01,315 ‫كأننا نتصدى لركلة حرة. 617 00:32:01,399 --> 00:32:05,194 ‫- حسنًا. تماسك يا "42". ‫- يجب أن نبقى على مقربة. 618 00:32:07,822 --> 00:32:09,448 ‫هذا أمر يجب أن نخبر حفيدتنا عنه. 619 00:32:10,866 --> 00:32:13,703 ‫أتظن أنه سيتسنى لنا إخبارها بأي شيء؟ 620 00:32:14,078 --> 00:32:15,871 ‫لا داعي لهذا الكلام. 621 00:32:17,206 --> 00:32:19,041 ‫لا، أكلمك بجدية، 622 00:32:19,125 --> 00:32:21,127 ‫تخيل أنها آخر لحظات حياتنا. 623 00:32:21,210 --> 00:32:23,796 ‫بحقك، لا داعي للتشاؤم. 624 00:32:23,879 --> 00:32:28,342 ‫لا، قضيت أغلب زواجنا في مطاردة "بودي"، 625 00:32:28,426 --> 00:32:30,428 ‫ومؤخرًا بدأت أطارد نفسي، 626 00:32:30,511 --> 00:32:33,389 ‫وأنت لم تتخل عني قط. 627 00:32:34,265 --> 00:32:37,852 ‫أنت أفضل قرار اتخذته في حياتي. 628 00:32:37,935 --> 00:32:41,105 ‫تعلم أنك حب حياتي 629 00:32:41,188 --> 00:32:43,608 ‫مهما حصل. 630 00:32:49,155 --> 00:32:51,282 ‫حسنًا، حان دورك. 631 00:32:51,365 --> 00:32:54,410 ‫حسنًا. 632 00:32:55,202 --> 00:32:58,623 ‫هذا هو المكان الذي أريد أن أكون فيه. 633 00:32:59,165 --> 00:33:02,126 ‫لا أقصد أن أكون تحت الشاحنة، 634 00:33:02,209 --> 00:33:06,422 ‫بل أن أكون معك. 635 00:33:08,424 --> 00:33:10,760 ‫- أحبك. ‫- أحبك. 636 00:33:29,891 --> 00:33:32,059 ‫الاتصالات اللاسلكية اشتغلت. 637 00:33:32,143 --> 00:33:34,937 ‫- فلتستعدّ كل الوحدات. ‫- حسنًا. 638 00:33:35,021 --> 00:33:38,065 ‫نحن بخير، لنذهب. من هنا. 639 00:33:41,068 --> 00:33:44,405 ‫"غرينكريست"، الفرقة "1508". 640 00:33:44,489 --> 00:33:46,199 ‫نحتاج إلى وسيلة نقل وسيارة إسعاف 641 00:33:46,282 --> 00:33:48,618 ‫لشخص بالغ وسبعة قاصرين. 642 00:33:48,743 --> 00:33:49,660 ‫عُلم يا "1508". 643 00:33:49,744 --> 00:33:52,413 ‫ها أنت بخير يا صغيرتي، أنت نجوت. 644 00:33:52,497 --> 00:33:54,832 ‫أنتم فريق أبطال فعلًا. 645 00:33:54,916 --> 00:33:57,460 ‫وأنتم كذلك، أنقذتم حياتنا جميعًا. 646 00:33:57,543 --> 00:34:00,671 ."غرينكريست"، حالة طوارئ. أكرر، حالة… 647 00:34:00,755 --> 00:34:03,216 ‫- يبدو أنه "دييغو". ‫- أجب يا "دييغو". 648 00:34:04,842 --> 00:34:07,261 ‫حسنًا أيها المدرب، النجدة قادمة. 649 00:34:07,345 --> 00:34:09,222 ‫يجب أن نذهب إلى فريقنا، حسنًا؟ 650 00:34:12,808 --> 00:34:15,269 ‫حسنًا، اقتربوا. سأتولى أمركم. 651 00:34:23,361 --> 00:34:25,363 ‫أنت كنت مخطئة تمامًا بشأن "كول". 652 00:34:26,572 --> 00:34:28,241 ‫هل ستتراجعين عن قرارك؟ 653 00:34:30,159 --> 00:34:31,202 ‫أحسنت في هذا. 654 00:34:32,370 --> 00:34:33,412 ‫لك احترامي. 655 00:34:36,958 --> 00:34:38,292 ‫أحسنت يا حضرة النقيب. 656 00:34:40,127 --> 00:34:42,338 ‫هل تسمعني يا "غرينكريست"؟ 657 00:34:42,421 --> 00:34:43,965 ‫"دييغو"، أنا الرئيس "ليوني". 658 00:34:44,048 --> 00:34:45,216 ‫ما حالتك؟ 659 00:34:45,299 --> 00:34:47,510 ‫انقلبنا في الطريق إلى المستشفى يا رئيس. 660 00:34:48,010 --> 00:34:49,595 ‫تعاني "كارا" إصابات خطرة. 661 00:34:49,679 --> 00:34:51,973 ‫علينا توفير رعاية أفضل لها الآن. 662 00:34:52,056 --> 00:34:55,393 ‫إصابات حادة؟ ما الإصابات يا "دييغو"؟ 663 00:34:55,476 --> 00:34:56,394 ‫هل "بودي" بخير؟ 664 00:34:57,144 --> 00:34:59,188 ‫"بودي" بخير، إنما "كارا" ليست كذلك. 665 00:35:00,356 --> 00:35:02,650 ‫"دييغو"، أريد أتحدث إليها. 666 00:35:03,442 --> 00:35:05,444 ‫إنها لا تستطيع يا "جيك"، فهي فاقدة الوعي. 667 00:35:05,528 --> 00:35:07,738 ‫تعاني "كارا" ورمًا دمويًا فوق الجافية. 668 00:35:07,822 --> 00:35:09,490 ‫اسمع، عادت العواصف إلى الجبال. 669 00:35:09,574 --> 00:35:11,242 ‫سنرسل طائرة إجلاء طبي الآن. 670 00:35:11,325 --> 00:35:12,577 ‫نحن قادمون، حسنًا؟ 671 00:35:14,370 --> 00:35:15,413 ‫أسرعوا. 672 00:35:16,372 --> 00:35:17,373 ‫سحقًا. 673 00:35:20,167 --> 00:35:21,460 ‫حسنًا، سأشحن الجهاز. 674 00:35:22,545 --> 00:35:23,838 ‫جار الشحن. 675 00:35:23,921 --> 00:35:25,214 ‫الجهاز جاهز. 676 00:35:29,635 --> 00:35:31,637 ‫تماسكي يا عزيزتي. 677 00:35:32,555 --> 00:35:34,140 ‫- جار الشحن. ‫- "كارا"! 678 00:35:34,223 --> 00:35:36,100 ‫- لا تتركيني. ‫- الجهاز جاهز. 679 00:35:36,183 --> 00:35:37,685 ‫اصمدي يا عزيزتي. 680 00:35:40,479 --> 00:35:41,522 ‫أصغ إليّ يا رجل، 681 00:35:41,606 --> 00:35:43,190 ‫عليك بذل قصارى جهدك لتظل حية. 682 00:35:43,274 --> 00:35:45,901 ‫- يجب أن أسألها… ‫- سأشحنه ثانيةً. 683 00:35:47,445 --> 00:35:48,821 ‫الجهاز جاهز. 684 00:35:48,904 --> 00:35:50,323 ‫"كارا"! 685 00:35:51,782 --> 00:35:52,950 ‫اسمعي… 686 00:35:54,744 --> 00:35:57,288 ‫كنت شخصًا مختلفًا ‫قبل أن نُغرم بأحدنا الآخر يا "كارا". 687 00:35:57,371 --> 00:35:58,247 ‫والآن… 688 00:36:00,458 --> 00:36:02,293 ‫كنت سأخبرك كل هذا الليلة. 689 00:36:02,376 --> 00:36:03,794 ‫لا تتوقف. 690 00:36:07,048 --> 00:36:07,923 ‫هيا! 691 00:36:09,008 --> 00:36:10,968 ‫وكنت سأشكرك 692 00:36:11,719 --> 00:36:13,346 ‫على حبك لي. 693 00:36:16,515 --> 00:36:18,267 ‫أحبك يا عزيزتي. 694 00:36:21,187 --> 00:36:23,189 ‫سأحبك إلى الأبد. 695 00:36:23,731 --> 00:36:25,149 ‫استفيقي! 696 00:36:25,983 --> 00:36:26,984 ‫و… 697 00:36:29,111 --> 00:36:30,446 ‫لا بأس. 698 00:36:31,197 --> 00:36:32,698 ‫أنا موجود يا حبيبتي. 699 00:36:32,782 --> 00:36:33,991 ‫استفيقي يا "كارا". 700 00:36:34,075 --> 00:36:35,409 ‫نحن فقط معًا. 701 00:36:46,962 --> 00:36:49,674 ‫لا، لا تتوقف. 702 00:36:49,757 --> 00:36:51,509 ‫يجب ألّا تتوقف. 703 00:36:52,093 --> 00:36:53,636 ‫لن أقوى على التوقف. 704 00:36:53,719 --> 00:36:56,263 ‫- لا، لا أستطيع. ‫- "بودي". 705 00:36:56,347 --> 00:36:57,348 ‫لا بأس. 706 00:36:58,140 --> 00:37:00,267 ‫أوقف السيارة يا "جيك". 707 00:37:24,083 --> 00:37:25,376 ‫لقد تُوفيت. 708 00:40:16,755 --> 00:40:18,132 ‫اتخذت قرارًا. 709 00:40:21,176 --> 00:40:23,679 ‫رغم كثرة أفراد عائلتي، 710 00:40:24,096 --> 00:40:28,767 ‫فأظن أن فريق "42" ‫هم من سأبقى معهم إلى الأبد. 711 00:40:30,811 --> 00:40:31,979 ‫هل ستبقين في فريق "42"؟ 712 00:40:34,440 --> 00:40:35,316 ‫أتفهّم هذا. 713 00:40:36,483 --> 00:40:37,359 ‫أتفهّمه فعلًا. 714 00:40:38,611 --> 00:40:39,486 ‫يحتاجون إليك. 715 00:40:40,237 --> 00:40:44,158 ‫لكنني أعلم أنك ستكون في انتظار عودتي. 716 00:41:14,939 --> 00:41:17,107 ‫لطالما توسمت أنك ستكون أبًا رائعًا لابنة. 717 00:41:18,609 --> 00:41:20,611 ‫هل تعرفين بالأمر كله؟ 718 00:41:22,154 --> 00:41:25,449 ‫هل كانت "جين" ‫هي الفتاة الأخرى التي أخبرتني بشأنها؟ 719 00:41:25,532 --> 00:41:26,784 ‫أجل. 720 00:41:30,079 --> 00:41:31,330 ‫لعلّني والدها، 721 00:41:32,748 --> 00:41:35,751 ‫لكن منذ أن عرفت بهذا وأنا أشعر بأنني كذلك، 722 00:41:37,336 --> 00:41:39,088 ‫كأنه صار لديّ هدف. 723 00:41:40,673 --> 00:41:41,966 ‫أشعر بأن الأمر… 724 00:41:42,049 --> 00:41:43,634 ‫بأنه الصواب؟ 725 00:41:43,759 --> 00:41:44,927 ‫بأن الأمر حقيقي؟ 726 00:41:47,012 --> 00:41:47,888 ‫آمل أن يكون كذلك. 727 00:41:49,223 --> 00:41:51,433 ‫سيكون من حسن حظها أن لها أبًا مثلك. 728 00:41:55,104 --> 00:41:56,438 ‫وأنت محظوظة أيضًا. 729 00:41:58,023 --> 00:41:59,358 ‫فقد وجدت الرجل المناسب. 730 00:41:59,817 --> 00:42:01,110 ‫وهو يستحقك. 731 00:42:05,948 --> 00:42:07,157 ‫اسمعي… 732 00:42:09,034 --> 00:42:11,245 ‫ما قلته عندما استعدت وعيي في خيمة الطوارئ… 733 00:42:11,328 --> 00:42:12,454 ‫كان صحيحًا. 734 00:42:13,831 --> 00:42:15,457 ‫أحبك أيضًا يا "بودي". 735 00:42:16,667 --> 00:42:19,753 ‫نحن عائلة وسنظل كذلك إلى الأبد. 736 00:42:21,171 --> 00:42:23,841 ‫حاليًا نحتاج إلى كل الحب المتاح. 737 00:43:25,444 --> 00:43:27,446 ‫ترجمة "أحمد أشرف" 62422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.