All language subtitles for Fire.Country.S02E05.This.Storm.Will.Pass.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,638 --> 00:00:14,765
في حلقات سابقة…
2
00:00:14,848 --> 00:00:16,141
هل ستطلب منها أن تتزوجك؟
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,227
سأطلب من "كارا" أن تتزوجني.
4
00:00:18,769 --> 00:00:19,937
ماذا يجري؟
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,064
رأتني "جين" والضابط يهينني اليوم
6
00:00:22,147 --> 00:00:23,774
لن تقبل "كارا" بزيارتها ثانيةً.
7
00:00:23,857 --> 00:00:25,901
تحتاج "جين" إلى الاستقرار.
8
00:00:25,985 --> 00:00:27,945
أشك في أنك تستطيع منحها ذلك.
9
00:00:28,028 --> 00:00:29,863
واحد من رجالي الجدد، "كول رودمان".
10
00:00:29,947 --> 00:00:31,365
لا يا "رودمان"!
11
00:00:31,448 --> 00:00:32,741
أشك في رضائي بما أراه.
12
00:00:32,825 --> 00:00:33,993
كان حريًا بي ألّا أدخل، أعلم.
13
00:00:34,076 --> 00:00:36,245
عائلة ضحيتك راسلت مكتب الحاكم.
14
00:00:36,328 --> 00:00:37,496
ستُنقل.
15
00:00:37,580 --> 00:00:40,040
أنت و"دييغو" ستبدآن حياتكما معًا.
16
00:00:40,124 --> 00:00:42,209
لديّ خطط حياتية مهمة أيضًا.
17
00:00:42,293 --> 00:00:43,460
هل قابلت فتاة؟
18
00:00:43,544 --> 00:00:44,962
منذ دخلت إلى حياتي،
19
00:00:45,045 --> 00:00:46,547
لا يمكنني التفكير في شيء سواها.
20
00:00:46,630 --> 00:00:47,881
"غابرييلا"…
21
00:00:47,965 --> 00:00:48,966
أنا هنا يا "بودي".
22
00:00:49,049 --> 00:00:50,259
أحبك.
23
00:00:50,342 --> 00:00:51,969
ماذا قال؟
24
00:00:52,052 --> 00:00:53,512
كيف حال "بودي"؟
25
00:00:53,595 --> 00:00:55,973
تعرّض لكدمات وجروح بسيطة، لكنه سيكون بخير.
26
00:00:56,056 --> 00:00:58,100
سترافقه "كارا" إلى المستشفى.
27
00:00:58,183 --> 00:01:02,146
لا أريد إخافتك أنت أو "جين"،
28
00:01:03,063 --> 00:01:04,565
لكنني أريد التعرف إليها حقًا.
29
00:01:04,648 --> 00:01:08,944
يصعب عليّ أن أتخذ قرارات خاطئة
فيما يخص حياة "جين".
30
00:01:10,821 --> 00:01:12,031
انتبه!
31
00:01:36,930 --> 00:01:37,890
ماذا يحدث؟
32
00:01:38,682 --> 00:01:40,309
هل تسمعني يا "غرينكريست"؟
33
00:01:41,643 --> 00:01:42,519
حادث.
34
00:01:43,479 --> 00:01:44,355
اصطدمنا بشجرة.
35
00:01:46,190 --> 00:01:48,025
هل انحرف "دييغو" عن الطريق؟
36
00:01:49,193 --> 00:01:51,153
كانت الشجرة في منتصف الطريق.
37
00:01:52,529 --> 00:01:53,947
هل تسمعني يا "غرينكريست"؟
38
00:01:55,407 --> 00:01:57,409
هل تستطيع الخروج يا "دييغو"؟
39
00:02:01,121 --> 00:02:03,248
لا، أنا عالق بمقود السيارة هنا.
40
00:02:03,332 --> 00:02:04,416
أعجز عن التحرك.
41
00:02:09,338 --> 00:02:10,464
يجب أن تفكي وثاقي.
42
00:02:11,548 --> 00:02:12,508
أود هذا.
43
00:02:13,467 --> 00:02:14,968
لكنني عالقة.
44
00:02:15,052 --> 00:02:16,345
أجب يا "غرينكريست"!
45
00:02:20,140 --> 00:02:22,226
هل تسمعني يا "غرينكريست"؟
46
00:02:24,728 --> 00:02:26,563
يجب أن أجلب المفاتيح لفك الأصفاد.
47
00:02:26,647 --> 00:02:28,524
"دوريان"، حضرة الضابط "دوريان"!
48
00:02:28,607 --> 00:02:30,734
كفاك صياحًا يا "بودي"!
49
00:02:30,818 --> 00:02:32,319
لن يرد عليك.
50
00:02:33,779 --> 00:02:34,613
هل هو مصاب؟
51
00:02:35,447 --> 00:02:36,448
ما حالته؟
52
00:02:38,450 --> 00:02:40,035
أظن أنه قصد أنه مات.
53
00:02:40,953 --> 00:02:42,121
هل مات؟
54
00:02:42,204 --> 00:02:43,956
وبحوزته مفاتيحك.
55
00:02:44,039 --> 00:02:45,124
أعجز عن الوصول إليها
56
00:02:45,207 --> 00:02:46,250
أو التواصل مع مركز القيادة.
57
00:02:46,792 --> 00:02:48,085
ماذا عن هاتفك الخلوي؟
58
00:02:48,168 --> 00:02:49,294
لا توجد شبكة إتصال.
59
00:02:49,378 --> 00:02:50,421
حتمًا السبب هو العاصفة.
60
00:02:55,134 --> 00:02:56,677
ليست مجرد عاصفة.
61
00:03:08,230 --> 00:03:09,815
يا للهول.
62
00:03:15,237 --> 00:03:16,572
إعصار ناري؟
63
00:03:16,655 --> 00:03:19,408
هذا سيئ بشدة يا "فينس".
64
00:03:19,491 --> 00:03:21,160
هل رأى أحد آخر هذا يا وحدة "42"؟
65
00:03:21,243 --> 00:03:22,995
أجل، رأيته. وليتني ما رأيته.
66
00:03:23,078 --> 00:03:24,246
أجل، رأيناه أيضًا أيها رئيس.
67
00:03:24,329 --> 00:03:25,372
ما مصدره؟
68
00:03:26,248 --> 00:03:28,083
جمر حريق المصنع الكيميائي
69
00:03:28,167 --> 00:03:29,501
حتمًا انتقل إلى أعلى التل
70
00:03:29,585 --> 00:03:31,128
وأشعل حريقًا فرعيًا.
71
00:03:32,004 --> 00:03:34,131
إذا دفعته الرياح الساحلية…
72
00:03:34,214 --> 00:03:36,425
"غرينكريست"، الفرقة "1508".
73
00:03:38,135 --> 00:03:39,303
عرضوا علينا فيديو في التدريب
74
00:03:39,386 --> 00:03:41,430
لإعصار ناري في "ردينغ".
75
00:03:41,513 --> 00:03:43,807
وقد امتد بطول أربعة ملاعب كرة قدم.
76
00:03:43,891 --> 00:03:47,269
رياح تصل سرعتها
إلى 265 كيلو مترًا في الساعة.
77
00:03:47,352 --> 00:03:49,354
"غرينكريست"، الفرقة "1508".
78
00:03:50,522 --> 00:03:51,857
ربما تعطلت أبراج البث.
79
00:03:51,940 --> 00:03:53,275
إنه يتجه نحو الجنوب الشرقي.
80
00:03:53,358 --> 00:03:55,194
يتجه مباشرةً نحو…
81
00:03:55,277 --> 00:03:56,153
المنزل.
82
00:04:05,329 --> 00:04:08,290
ما حالتك يا "كارا"؟
83
00:04:08,373 --> 00:04:09,249
أنا مطعونة.
84
00:04:10,584 --> 00:04:11,668
جذعي الأيمن.
85
00:04:13,754 --> 00:04:15,798
لا تتحركي واتركيه على حالته.
86
00:04:15,881 --> 00:04:17,299
هكذا سيتوقف نزيفك.
87
00:04:17,382 --> 00:04:19,802
أعرف.
88
00:04:24,431 --> 00:04:25,724
يجب أن نخرج من هنا.
89
00:04:27,184 --> 00:04:28,477
سنفعل يا "كارا".
90
00:04:28,560 --> 00:04:29,812
اسمعي،
91
00:04:30,562 --> 00:04:32,940
سأعيدك إلى "جيك" وابنتك.
92
00:04:34,817 --> 00:04:35,818
ابنتنا.
93
00:04:37,736 --> 00:04:39,071
ابنتنا.
94
00:04:40,280 --> 00:04:42,741
أتذكّر قولك إن وجودي كان خيارًا خاطئًا.
95
00:04:47,246 --> 00:04:48,163
دوام الحال من المحال.
96
00:04:49,331 --> 00:04:51,625
يحدث ذلك بهذه البساطة أحيانًا،
97
00:04:51,708 --> 00:04:53,210
كحادث سيارة مفاجئ.
98
00:04:53,293 --> 00:04:56,088
لذا ساير الواقع.
99
00:04:57,339 --> 00:04:58,340
اتفقنا؟
100
00:04:59,967 --> 00:05:03,262
"دييغو"، أريدك أن تناولني المفاتيح
يا صديقي.
101
00:05:03,345 --> 00:05:04,304
أحاول.
102
00:05:07,516 --> 00:05:10,435
"غرينكريست". الفرقة "1508"، هل تسمعني؟
103
00:05:11,061 --> 00:05:14,606
الفرقة "1508" و"3035" و"2022".
104
00:05:14,940 --> 00:05:17,067
إلى "غرينكريست"،
105
00:05:17,150 --> 00:05:18,652
ابعث تحديثًا عن حالة الإعصار
106
00:05:18,735 --> 00:05:20,654
والحريق الهائل في وادي "هيل".
107
00:05:20,737 --> 00:05:21,822
إنه في الشمال.
108
00:05:21,905 --> 00:05:23,949
- الطريق "98".
- وفي الشرق.
109
00:05:24,032 --> 00:05:26,618
ينتشر حريق هائل على طريق "سادلباك".
110
00:05:26,702 --> 00:05:29,955
وفي الجنوب والغرب. هذه حرائق في كل مكان.
111
00:05:30,038 --> 00:05:31,707
حسنًا، سنعود إلى المدينة.
112
00:05:31,790 --> 00:05:34,293
أخمدوا أكبر عدد ممكن من الحرائق
بطول الطريق.
113
00:05:34,376 --> 00:05:36,336
أعطوا الأولوية للناس وليس للمباني.
114
00:05:36,420 --> 00:05:37,838
- هذا عملنا.
- ليس عملي.
115
00:05:37,921 --> 00:05:39,715
لم يعد كذلك. صحيح يا حضرة النقيب؟
116
00:05:39,798 --> 00:05:41,133
أستعيدينني إلى السجن؟
117
00:05:41,216 --> 00:05:43,594
أعيدينا جميعًا، فلن نواجه الحريق.
118
00:05:43,677 --> 00:05:46,138
- أجل، أعيدينا جميعًا.
- عليك التراجع.
119
00:05:46,221 --> 00:05:47,848
- تحلّ بالاحترام.
- أتتولين الوضع يا نقيب؟
120
00:05:47,931 --> 00:05:49,516
- أتريدين منّي التدخل؟
- أتولى الأمر.
121
00:05:50,058 --> 00:05:52,561
استعدوا جميعًا، هيا بنا.
122
00:05:52,644 --> 00:05:53,645
نفّذوا أمرها.
123
00:05:53,729 --> 00:05:54,980
تحركوا!
124
00:05:57,441 --> 00:05:59,234
يسعني تحمل أن يكون في حذائي زيت،
125
00:05:59,318 --> 00:06:00,360
لكنني لا أتحمّل تمردًا شاملًا.
126
00:06:01,320 --> 00:06:03,530
يخشون أن يموتوا محترقين.
127
00:06:03,614 --> 00:06:05,324
هل هذا خطأ؟
128
00:06:09,494 --> 00:06:12,456
أمسك! "دييغو".
129
00:06:13,457 --> 00:06:15,459
أعلم أنك سمعت اعترافي
130
00:06:15,542 --> 00:06:16,627
بحبي لـ"غابرييلا"،
131
00:06:16,710 --> 00:06:19,046
لكنني كنت مصابًا ولست في وعيي.
132
00:06:21,673 --> 00:06:23,383
أجل، أعلم.
133
00:06:24,635 --> 00:06:27,888
وهذا هو وقت البوح بما في الصدر يا صديقي.
134
00:06:28,639 --> 00:06:31,600
لا هذا الوقت المناسب
ولا المكان المناسب يا رفيقيّ.
135
00:06:33,393 --> 00:06:34,645
حاذر.
136
00:06:34,728 --> 00:06:36,772
لعلّه يعاني نزيفًا داخليًا.
137
00:06:36,855 --> 00:06:37,939
يسعني فعلها.
138
00:06:38,023 --> 00:06:40,400
هيا.
139
00:06:42,235 --> 00:06:43,111
وصلت إليها.
140
00:06:45,572 --> 00:06:48,158
أجل. ارمها.
141
00:06:48,241 --> 00:06:50,494
كلا! لا تفعلي!
142
00:06:50,577 --> 00:06:52,579
- أمسكت بها.
- "كارا"…
143
00:07:01,421 --> 00:07:03,298
يا رئيس، أطلب الإذن
144
00:07:03,382 --> 00:07:04,966
لإرسال طاقمي إلى المعسكر.
145
00:07:05,050 --> 00:07:08,136
لا يجوز أن أجبرهم
على مواجهة حريق هائل بأدواء بسيطة.
146
00:07:08,220 --> 00:07:10,764
لن أطلب منك فعل هذا، ولكن يمكنك مرافقتنا.
147
00:07:10,847 --> 00:07:12,015
في الاتحاد أمان.
148
00:07:12,099 --> 00:07:14,101
يُوجد حريق آخر أنا قلق بشأنه.
149
00:07:14,184 --> 00:07:15,894
أجل. أي حريق؟
150
00:07:17,270 --> 00:07:18,855
لديّ سجين مدان بجريمة قتل
151
00:07:18,939 --> 00:07:20,732
سأعيده إلى السجن.
152
00:07:20,816 --> 00:07:21,942
الطاقم ليس راضيًا عن الأمر.
153
00:07:22,025 --> 00:07:22,943
لهذا السبب الضابط موجود.
154
00:07:23,026 --> 00:07:23,986
لا، أعرف ذلك.
155
00:07:24,069 --> 00:07:26,113
لكنهم عشرة رجال ومجموعة أصفاد واحدة
156
00:07:26,196 --> 00:07:27,698
وإعصار ناري.
157
00:07:27,781 --> 00:07:29,366
أيها الرئيس، ما رأيك أن أعود مع "ثري روك"
158
00:07:29,449 --> 00:07:30,617
وأساعد "إيف" للسيطرة على الوضع
159
00:07:30,701 --> 00:07:32,077
وأتأكد من عودة الشباب إلى المعسكر؟
160
00:07:32,160 --> 00:07:34,204
"ماني"، سأتولى هذا.
161
00:07:34,287 --> 00:07:36,039
اسمع، استقل المروحية.
162
00:07:36,123 --> 00:07:39,292
إن علقتم على الطريق بهذه العربة،
163
00:07:39,376 --> 00:07:40,794
فسيهلك كل راكبيها.
164
00:07:42,212 --> 00:07:45,173
إن اقترب منكما الإعصار في أي مكان،
فاحتميا أينما استطعتما.
165
00:07:45,257 --> 00:07:46,675
مفهوم؟
166
00:07:46,758 --> 00:07:48,093
- عُلم يا رئيس.
- عُلم يا رئيس.
167
00:07:48,176 --> 00:07:49,845
الفرقة "3607"،
168
00:07:49,928 --> 00:07:51,805
حريق يشتعل بمبان عديدة
في مجمع "بورتر هيل".
169
00:07:51,888 --> 00:07:55,308
الفرقة "2701"، حريق في مبنى مستوصف صحي.
170
00:07:55,392 --> 00:07:58,520
الفرقة "1508"، حريق هائل
في وادي "غرير" على "طريق 4".
171
00:08:11,116 --> 00:08:13,493
- أنت نزفت كثيرًا.
- ما شدة سوء الحالة؟
172
00:08:13,577 --> 00:08:14,578
الوضع ليس مطمئنًا.
173
00:08:15,829 --> 00:08:17,789
لا بأس، مجرد جرح نافذ.
174
00:08:17,873 --> 00:08:20,167
أحتاج إلى شاش ومقص فحسب.
175
00:08:20,250 --> 00:08:22,002
- اذهب وساعد "دييغو"، أسرع.
- أريد رؤيته.
176
00:08:22,085 --> 00:08:23,462
ساعدني على الخروج يا "بودي".
177
00:08:23,545 --> 00:08:25,380
أجل، أنا قادم.
178
00:08:27,758 --> 00:08:29,426
أمسكي، اضغطي بها.
179
00:08:52,616 --> 00:08:54,409
كأنها ساحة حرب.
180
00:08:54,493 --> 00:08:56,161
هل تُوجد ضحايا؟
181
00:08:58,580 --> 00:09:00,624
لا، السيارة فارغة.
182
00:09:00,707 --> 00:09:02,125
شغّلي المذياع.
183
00:09:02,209 --> 00:09:04,211
المنازل في حي "بانر ريدج"
184
00:09:04,294 --> 00:09:06,546
دمرتها النيران والرياح العاتية.
185
00:09:06,630 --> 00:09:09,382
ومجمع "سيفن سبرينغز" للتسوق
186
00:09:09,466 --> 00:09:11,426
دمرته الرياح والحرائق تمامًا،
187
00:09:11,510 --> 00:09:13,678
ومستشفى "ميموريال" مهدد بالمصير نفسه.
188
00:09:13,762 --> 00:09:16,389
- "بودي" موجود هناك.
- أجل، و"كارا" أيضًا.
189
00:09:16,473 --> 00:09:17,808
مع "دييغو".
190
00:09:17,891 --> 00:09:20,852
هلّا نتجنب الافتراضات ونركّز على الواقع.
191
00:09:30,695 --> 00:09:33,657
كأنها نهاية العالم.
192
00:09:33,740 --> 00:09:34,991
لكنها ليست كذلك، مستحيل.
193
00:09:35,075 --> 00:09:36,451
فأنتما ستتزوجان.
194
00:09:36,535 --> 00:09:38,745
كلاكما سيتزوج.
195
00:09:38,829 --> 00:09:39,746
تريّثي، ماذا؟
196
00:09:41,581 --> 00:09:43,750
سيطلب يد "كارا".
197
00:09:43,834 --> 00:09:45,919
لماذا لم تخبرني البتة؟
198
00:09:46,002 --> 00:09:47,838
لأن الأمر معقد.
199
00:09:47,921 --> 00:09:48,964
لكنه ليس كذلك حقًا.
200
00:09:49,047 --> 00:09:51,007
لا، إنه معقد حقًا.
201
00:09:51,091 --> 00:09:53,051
لأن "كارا" ليست أخت "جينيفييف"،
202
00:09:53,135 --> 00:09:56,429
بل هي أمها وقد يكون "بودي" والد "جين".
203
00:09:56,513 --> 00:09:59,057
ولا أدري بمكانهم الآن.
204
00:09:59,141 --> 00:10:00,892
وبالطبع يبدو أن العالم ينتهي،
205
00:10:00,976 --> 00:10:05,147
لذا أردت إخبار أي أحد.
206
00:10:11,611 --> 00:10:12,696
ماذا؟
207
00:10:16,575 --> 00:10:19,870
"أرض النيران"
208
00:10:38,685 --> 00:10:40,354
حسنًا، هيا يا رفاق!
209
00:10:41,355 --> 00:10:43,941
سنحتمي في مكان هنا.
210
00:10:44,024 --> 00:10:45,275
{\an8}حسنًا، لا تغادروا هذه الغرفة.
211
00:10:45,359 --> 00:10:47,402
{\an8}أريدكم أن تجلسوا إلى هذه الطاولات، مفهوم؟
212
00:10:47,486 --> 00:10:49,530
{\an8}هل مسموح لنا بلعب البلياردو؟
213
00:10:49,613 --> 00:10:51,365
{\an8}اجلسوا إلى الطاولات!
214
00:10:51,448 --> 00:10:52,324
{\an8}هيا.
215
00:10:53,492 --> 00:10:55,244
{\an8}لا يعجبني هذا، تُوجد مخارج كثيرة.
216
00:10:55,327 --> 00:10:56,328
{\an8}يستحيل أن أكون في جميعها.
217
00:10:56,411 --> 00:10:58,622
{\an8}من المحال أن ننجح في العودة إلى "ثري روك".
218
00:10:58,705 --> 00:11:00,791
{\an8}هل شعرتم جميعًا بارتفاع العربة عن الأرض؟
219
00:11:00,874 --> 00:11:02,793
{\an8}كادت الرياح أن تقلب العربة.
220
00:11:02,876 --> 00:11:04,920
{\an8}هؤلاء الرجال في عهدتي.
221
00:11:05,003 --> 00:11:06,213
{\an8}ولن نعود إلى الطريق.
222
00:11:06,296 --> 00:11:09,424
{\an8}سنبقى هنا بمأمن، مفهوم؟
223
00:11:09,508 --> 00:11:10,884
{\an8}لن تبقوا هنا.
224
00:11:11,969 --> 00:11:13,554
{\an8}لن أسمح بوجود لصوص هنا.
225
00:11:13,637 --> 00:11:14,596
{\an8}والآن اخرجوا.
226
00:11:14,680 --> 00:11:15,722
{\an8}- مهلًا!
- ألق سلاحك.
227
00:11:15,806 --> 00:11:17,558
{\an8}- انتظر.
- ألق السلاح!
228
00:11:17,641 --> 00:11:19,268
{\an8}اخرجوا من هنا حالًا.
229
00:11:22,145 --> 00:11:24,982
{\an8}"دييغو"، يا صاح!
230
00:11:25,065 --> 00:11:25,983
{\an8}احم وجهك.
231
00:11:26,066 --> 00:11:27,526
{\an8}سأكسر النافذة.
232
00:11:31,280 --> 00:11:32,322
{\an8}- هل أنت بخير؟
- أجل.
233
00:11:32,406 --> 00:11:34,074
{\an8}هل يمكنك الوصول إلى الأسفل؟ مد يدك.
234
00:11:34,157 --> 00:11:35,826
{\an8}يجب أن تحتمي بشيء ما.
235
00:11:36,618 --> 00:11:41,415
{\an8}اسمع، ما قلته هناك لا يهم.
236
00:11:41,498 --> 00:11:42,875
{\an8}أنا لست خطرًا.
237
00:11:43,375 --> 00:11:44,877
{\an8}أجل، لست خطرًا عليّ.
238
00:11:44,960 --> 00:11:46,920
{\an8}أنا لست غيورًا يا "بودي".
239
00:11:47,004 --> 00:11:48,547
{\an8}بل أحمي "غابرييلا".
240
00:11:48,630 --> 00:11:49,548
{\an8}أنت تؤذيها.
241
00:11:51,717 --> 00:11:53,051
{\an8}وأنت تسعدها.
242
00:11:53,135 --> 00:11:54,219
{\an8}لا أريد غير هذا لها.
243
00:11:55,679 --> 00:11:57,431
{\an8}هيا، ساعدني.
244
00:11:59,266 --> 00:12:00,434
{\an8}اسحب.
245
00:12:01,852 --> 00:12:04,271
{\an8}ما رأيك أن يسعدها كلانا الآن
246
00:12:04,354 --> 00:12:07,274
{\an8}ونخرجك من هنا، اتفقنا؟
247
00:12:08,233 --> 00:12:09,401
{\an8}- تحررت؟
- أنا بخير.
248
00:12:09,484 --> 00:12:11,111
{\an8}- سأخرج.
- أجل، أعطني ذراعك.
249
00:12:11,194 --> 00:12:12,613
{\an8}أمسك يدي.
250
00:12:13,405 --> 00:12:16,116
{\an8}- جاهز؟
- أجل، ها أنا أتحرك.
251
00:12:19,661 --> 00:12:22,289
{\an8}أنزل السلاح!
252
00:12:22,372 --> 00:12:24,750
{\an8}هل هذا أنت يا "دون"؟
253
00:12:24,833 --> 00:12:28,295
{\an8}- هذا أنا، "ماني".
- لسنا لصوصًا.
254
00:12:28,378 --> 00:12:31,214
{\an8}هؤلاء إطفائيون سجناء من "ثري روك".
255
00:12:31,298 --> 00:12:33,050
{\an8}لا أريد أي مجرمين هنا.
256
00:12:33,133 --> 00:12:35,093
{\an8}يستحيل أن تطلق النار علينا جميعًا
في آن واحد!
257
00:12:35,177 --> 00:12:36,053
{\an8}اخرس.
258
00:12:36,136 --> 00:12:37,095
{\an8}- تراجع.
- أنزل السلاح.
259
00:12:37,179 --> 00:12:38,722
{\an8}- بحقك يا رجل.
- يا هذا!
260
00:12:38,805 --> 00:12:39,932
{\an8}- تراجع.
- مهلًا.
261
00:12:40,015 --> 00:12:41,141
{\an8}لا تتحركوا.
262
00:12:43,435 --> 00:12:46,188
{\an8}ستندم إن فعلت هذا يا "دون".
263
00:12:46,271 --> 00:12:47,773
{\an8}يُستحسن ألّا تؤذي أحدًا.
264
00:12:47,856 --> 00:12:48,732
{\an8}مهلًا!
265
00:12:49,942 --> 00:12:51,777
{\an8}لا تطلق النار عليّ يا "ميرفي".
266
00:12:51,860 --> 00:12:53,236
{\an8}أحاول تهدئة الوضع هنا فحسب.
267
00:12:54,571 --> 00:12:56,239
{\an8}رجاءً لا تطلق النار.
268
00:13:00,702 --> 00:13:02,454
{\an8}أنت، اجلس.
269
00:13:02,537 --> 00:13:04,665
{\an8}انهض يا "رودمان"!
270
00:13:04,748 --> 00:13:06,124
{\an8}قف هنا الآن.
271
00:13:06,208 --> 00:13:07,876
{\an8}حسنًا يا طاقم "ثري روك"، اجلسوا!
272
00:13:07,960 --> 00:13:09,127
{\an8}هيا!
273
00:13:09,795 --> 00:13:13,256
{\an8}وليهدأ الجميع، مفهوم؟
274
00:13:13,340 --> 00:13:16,802
{\an8}هل حقًا ستعيدين "كول" إلى السجن
يا حضرة النقيب؟
275
00:13:16,885 --> 00:13:18,512
{\an8}هل حقًا ستعيدينه بعد أن أنقذ "بودي"؟
276
00:13:18,595 --> 00:13:20,973
{\an8}- أنقذنا للتو.
- مهلًا، بم هي أمرت؟
277
00:13:21,056 --> 00:13:22,933
{\an8}بم أمرت للتو؟
278
00:13:26,561 --> 00:13:28,313
{\an8}أعتذر عن المبالغة في رد فعلي.
279
00:13:29,356 --> 00:13:31,149
{\an8}هذا المكان بمثابة منزل لي.
280
00:13:31,233 --> 00:13:34,069
{\an8}خشيت أن أغادر فحسب ثم أعود
281
00:13:34,152 --> 00:13:36,196
{\an8}وأجد هذا المكان مدمرًا،
282
00:13:36,279 --> 00:13:39,116
{\an8}لذا قررت البقاء والهلاك مع المكان.
283
00:13:41,535 --> 00:13:43,078
{\an8}لنأمل ألّا نضطر إلى هذا.
284
00:13:43,161 --> 00:13:45,664
{\an8}"غرينكريست"، وحدة "42"، أعمدة هاتف مدمرة
285
00:13:45,747 --> 00:13:46,957
{\an8}تسد شارع "لارامي".
286
00:13:47,040 --> 00:13:48,375
{\an8}لذا سنمر من متنزّه "تايسون".
287
00:13:49,668 --> 00:13:52,379
{\an8}- إذًا "بودي" هو والدها؟
- ربما.
288
00:13:54,756 --> 00:13:56,258
{\an8}لكن على الأرجح هو كذلك.
289
00:13:57,592 --> 00:13:58,802
{\an8}كان هذا قصد "بودي"
290
00:13:58,885 --> 00:14:00,012
{\an8}حين باح بوجود فتاة أخرى.
291
00:14:00,095 --> 00:14:02,806
{\an8}هل تقصد أن "جينيفييف" هي ابنة "كارا"؟
292
00:14:02,889 --> 00:14:05,142
{\an8}"فينس"، يجب أن تطّلع على ما فاتك من أخبار.
293
00:14:05,225 --> 00:14:06,435
{\an8}انظر يا رئيس.
294
00:14:06,518 --> 00:14:07,394
{\an8}إلى يمينك.
295
00:14:08,186 --> 00:14:11,314
{\an8}ثمة صندوق كهربائي إلى جانب مخزن المعدات.
296
00:14:11,398 --> 00:14:12,941
{\an8}حسنًا، سينفجر وينشب حريق كبير
297
00:14:13,025 --> 00:14:14,609
{\an8}وينقطع التيار الكهربائي.
298
00:14:14,693 --> 00:14:16,486
{\an8}حسنًا، لنخمد الحريق.
299
00:14:27,998 --> 00:14:29,750
{\an8}استعدوا! عند إشارتي!
300
00:14:33,462 --> 00:14:34,421
{\an8}جهّز الماء!
301
00:14:34,504 --> 00:14:35,756
{\an8}افتحيه.
302
00:14:41,553 --> 00:14:43,013
{\an8}الماء قادم.
303
00:14:50,312 --> 00:14:51,688
{\an8}تبدين قلقة.
304
00:14:51,772 --> 00:14:53,190
{\an8}توقعت أن أكون أسعد
305
00:14:53,273 --> 00:14:56,360
{\an8}حين أكتشف أنني جدّة.
306
00:14:58,320 --> 00:14:59,738
{\an8}أجل، فمن الغريب
307
00:14:59,821 --> 00:15:01,907
{\an8}أن تكتشفي أنك صرت جدّة منذ 12 سنة.
308
00:15:03,075 --> 00:15:04,117
{\an8}أنا خائفة.
309
00:15:05,952 --> 00:15:08,622
{\an8}رغم كل المصائب التي حلّت بولدينا…
310
00:15:10,165 --> 00:15:12,000
{\an8}فهذا مخيف. ألست خائفًا؟
311
00:15:13,001 --> 00:15:16,505
{\an8}بصراحة، إنه حلم تحقق.
312
00:15:18,548 --> 00:15:20,509
{\an8}أجل، أطفئي الجزء الخلفي. نظفي المخزن.
313
00:15:21,301 --> 00:15:22,719
{\an8}بالضبط.
314
00:15:22,803 --> 00:15:24,221
{\an8}جيد ورائع.
315
00:15:24,304 --> 00:15:25,889
رائع، أحسنت.
316
00:15:25,972 --> 00:15:27,265
أخمدا النيران.
317
00:15:27,349 --> 00:15:29,184
حسنًا، لنعد إلى الطريق.
318
00:15:33,522 --> 00:15:34,398
"جيك"، يجب أن نتحرك.
319
00:15:34,481 --> 00:15:35,816
حسنًا، تريّثي.
320
00:15:37,984 --> 00:15:39,903
أسمع صوتًا.
321
00:15:39,986 --> 00:15:42,030
تعالي، يُوجد أطفال هنا!
322
00:15:46,535 --> 00:15:48,078
يُوجد أطفال هنا!
323
00:15:51,415 --> 00:15:54,918
حسنًا يا "كارا"،
أريدك أن تثبتي تمامًا، اتفقنا؟
324
00:15:56,878 --> 00:15:58,630
- لا، اثبتي.
- لا، أنا بخير.
325
00:15:58,713 --> 00:16:00,257
يجب أن أذهب إلى المستشفى.
326
00:16:00,340 --> 00:16:02,759
لا. اسمعي، لن نبرح مكاننا.
327
00:16:02,843 --> 00:16:04,845
حين يدرك مركز القيادة أننا لم نصل،
328
00:16:04,928 --> 00:16:05,971
سيرسل أحدًا.
329
00:16:07,347 --> 00:16:08,932
"دييغو"، "كارا" محقة.
330
00:16:09,015 --> 00:16:10,642
يجب أن نتحرك لعلمك.
331
00:16:10,725 --> 00:16:11,977
سنصادف شخصًا على الطريق…
332
00:16:12,060 --> 00:16:13,770
لا أحد على الطريق الآن يا "بودي".
333
00:16:13,854 --> 00:16:16,106
وأيضًا إذا حاولت "كارا" المشي،
فستنزف حتى الموت.
334
00:16:16,189 --> 00:16:17,065
سأحملها. يسعني حملها!
335
00:16:17,149 --> 00:16:19,776
هلّا تكف عن محاولة أن تكون البطل هنا.
336
00:16:19,860 --> 00:16:21,987
هذا عملي، اتفقنا؟
337
00:16:23,488 --> 00:16:26,575
هل تظن أنه يجدر بنا المغادرة يا "بودي"؟
338
00:16:26,658 --> 00:16:29,828
اسمعي يا "كارا"، سنبقى هنا. اتفقنا؟
339
00:16:29,911 --> 00:16:31,705
سأضمد جرحك.
340
00:16:31,788 --> 00:16:34,291
سأحقنك وريديًا وأمدك بسوائل،
341
00:16:34,374 --> 00:16:36,251
نُبقي ضغط الدم مرتفعًا
حتى يتسنى لنا نقل الدم لك
342
00:16:36,334 --> 00:16:37,335
في المستشفى.
343
00:16:37,419 --> 00:16:40,672
"دييغو"، يجب أن أذهب الآن. انظر.
344
00:16:48,305 --> 00:16:49,431
منذ متى وهي هكذا؟
345
00:16:49,514 --> 00:16:50,682
منذ الاصطدام.
346
00:16:52,017 --> 00:16:53,810
حتمًا فقدت وعيي لبعض الوقت،
347
00:16:53,894 --> 00:16:56,730
ولكنني استعدت وعيي منذ ذاك الوقت.
348
00:16:56,813 --> 00:16:59,274
- ما الأمر؟
- انفجرت حدقة عينها.
349
00:16:59,357 --> 00:17:01,359
كنت آمل أن تعود إلى طبيعتها،
350
00:17:01,443 --> 00:17:05,655
لكن رأسي يؤلمني الآن وأشعر بغثيان.
351
00:17:06,740 --> 00:17:08,658
لا أفهم. ماذا تقولين؟ ماذا تقصدين؟
352
00:17:08,742 --> 00:17:12,746
أقرب تخمين، لديّ ورم دموي فوق الجافية.
353
00:17:14,915 --> 00:17:16,541
ينزف داخل دماغي.
354
00:17:17,501 --> 00:17:19,544
ما لم ننقلها إلى المستشفى،
355
00:17:19,628 --> 00:17:21,880
فقد تموت فجأةً.
356
00:17:21,963 --> 00:17:24,007
لا. هذا لن يحدث.
357
00:17:25,050 --> 00:17:26,760
هل تفهمني؟ هذا لن يحدث!
358
00:17:34,076 --> 00:17:35,661
كان الجو هادئًا حين بدأنا التدريب،
359
00:17:35,999 --> 00:17:37,166
ولكن بعدئذ أصبحت الرياح سيئة
360
00:17:37,250 --> 00:17:39,168
وفقدنا عارضات المرمى وكل شيء.
361
00:17:39,252 --> 00:17:41,462
عجزت عن التصرف،
لذا أدخلتهم جميعًا إلى هنا.
362
00:17:41,546 --> 00:17:42,672
ثم فقد هاتفي الاتصال بالشبكة.
363
00:17:42,755 --> 00:17:43,923
فعلت الصواب.
364
00:17:44,007 --> 00:17:46,134
كيف حالكن يا فتيات؟ هل أنتن بخير؟
365
00:17:48,094 --> 00:17:50,763
مرحبًا، أنا "شارون".
366
00:17:50,847 --> 00:17:52,098
ما اسمك؟
367
00:17:52,181 --> 00:17:54,350
هلّا تتصلين بأمي.
368
00:17:54,434 --> 00:17:56,227
سأفعل فور عودة الشبكة.
369
00:17:56,311 --> 00:17:59,564
في فيلم "ساحر أوز"،
طار منزل "دوروثي" بأكمله.
370
00:18:00,440 --> 00:18:04,861
صحيح، لكن كانت تُوجد قرود بأجنحة
في ذلك الفيلم.
371
00:18:04,944 --> 00:18:06,029
إذًا هل كان هذا مزيفًا؟
372
00:18:06,905 --> 00:18:08,907
هل سبق أن رأيت قردًا يطير؟
373
00:18:10,992 --> 00:18:12,076
تجمعوا!
374
00:18:12,160 --> 00:18:14,078
احموا رؤوسكم!
375
00:18:14,162 --> 00:18:16,080
قلت إن المشهد مزيف!
376
00:18:17,206 --> 00:18:18,124
تجمعوا جميعًا.
377
00:18:18,207 --> 00:18:20,710
هيا، ابقوا على مقربة.
378
00:18:20,793 --> 00:18:23,171
لا تقلقوا.
379
00:18:23,254 --> 00:18:26,341
كانت ابنتي تخاف من الرعد وهي بسنك.
380
00:18:27,717 --> 00:18:31,095
كانت تبكي في السرير طوال مدة العاصفة.
381
00:18:32,180 --> 00:18:34,140
أتعرفين بما كنت أخبرها؟
382
00:18:35,391 --> 00:18:36,434
ماذا؟
383
00:18:36,517 --> 00:18:37,936
لكل عاصفة نهاية.
384
00:18:41,731 --> 00:18:43,942
ودائمًا الشمس تشرق من جديد.
385
00:18:44,025 --> 00:18:46,527
دائمًا هذا ما يحصل. أتعرفين؟
386
00:18:46,611 --> 00:18:48,321
لهذه العاصفة نهاية أيضًا.
387
00:18:48,404 --> 00:18:50,990
كل شيء سيكون على ما يُرام، ثقي بي.
388
00:18:51,074 --> 00:18:51,950
اتفقنا؟
389
00:18:57,413 --> 00:18:59,123
حسنًا يا سادة،
390
00:18:59,207 --> 00:19:01,292
لنحاول تغطية كل نافذة موجودة.
391
00:19:01,376 --> 00:19:02,794
آسف، لا يجوز لي المساعدة.
392
00:19:02,877 --> 00:19:04,545
ما زلت في حبس انفرادي.
393
00:19:04,629 --> 00:19:06,798
صدقًا، إنها ظلمتك يا صديقي.
394
00:19:08,675 --> 00:19:10,843
هل لي بكلمة سريعة يا حضرة النقيب؟
395
00:19:10,927 --> 00:19:13,304
أجل. فليواصل الجميع العمل.
396
00:19:15,431 --> 00:19:17,266
أنا قلق عليك.
397
00:19:17,350 --> 00:19:19,143
إنك تفقدين ولاء هذا الطاقم.
398
00:19:19,227 --> 00:19:20,770
إنهم مستاؤون منك لأنك ستُعيدين "كول".
399
00:19:20,853 --> 00:19:22,397
أتعلم من غيرهم مستاء؟
400
00:19:22,480 --> 00:19:24,565
عائلة ضحية "كول".
401
00:19:25,775 --> 00:19:28,528
ولو كان الأمر بيدي،
لما تركته يُرسل إلى هنا.
402
00:19:28,611 --> 00:19:30,029
ما قصة "كول"؟
403
00:19:30,113 --> 00:19:31,739
إنه السجين الوحيد المتهم عندي
404
00:19:31,823 --> 00:19:34,242
بجريمة قتل في ملفه.
405
00:19:34,325 --> 00:19:37,036
لا يا "إيف"، هذا المكتوب في ملفه.
406
00:19:37,120 --> 00:19:38,788
فهل سألته أصلًا؟
407
00:19:39,706 --> 00:19:41,124
كتبت عائلة ضحيته خطابًا.
408
00:19:41,207 --> 00:19:42,083
أليس هذا كافيًا؟
409
00:19:43,084 --> 00:19:45,044
يستطيعون الذهاب إلى الصحافة.
410
00:19:45,128 --> 00:19:46,087
فيُغلق "ثري روك".
411
00:19:46,170 --> 00:19:47,130
- هذا…
- أقلق
412
00:19:47,213 --> 00:19:49,007
من أن يوقفك "ثري روك" عن العمل.
413
00:19:51,884 --> 00:19:54,095
لا سُلطة لك على هؤلاء الرجال،
414
00:19:54,178 --> 00:19:56,639
ما قد يشكّل خطورة عليك.
415
00:20:00,351 --> 00:20:02,645
"كول" سيُنقل.
416
00:20:03,771 --> 00:20:05,481
ما عليّ فعله؟
417
00:20:05,565 --> 00:20:07,066
أغيّر رأيي؟
418
00:20:07,150 --> 00:20:08,568
فأبدو ضعيفة جدًا؟
419
00:20:08,651 --> 00:20:10,611
ستراني "هيئة السجون" حمقاء
420
00:20:10,695 --> 00:20:12,697
وبعدها لن يحترمني أحد أبدًا.
421
00:20:12,780 --> 00:20:14,282
يجدر بك عدم القلق من "الهيئة".
422
00:20:14,365 --> 00:20:15,742
بل عليك القلق من ألّا يحترمك
423
00:20:15,825 --> 00:20:17,035
هؤلاء الرجال
424
00:20:17,118 --> 00:20:19,037
قبل فوات الأوان.
425
00:20:26,878 --> 00:20:28,046
الإعصار وصل!
426
00:20:44,062 --> 00:20:46,355
المبنى غير مستقر، لن يصمد.
427
00:20:47,607 --> 00:20:49,692
هل ننتظر هنا حتى يهدأ الوضع،
428
00:20:49,776 --> 00:20:51,152
ثم نهرب إلى سيارة الإطفاء؟
429
00:20:51,235 --> 00:20:52,862
ماذا إن لم يهدأ الوضع؟
430
00:20:52,945 --> 00:20:54,655
سيتلاشى المكان قريبًا جدًا.
431
00:20:54,739 --> 00:20:57,617
إذًا أولويتنا هي الحفاظ
على سلامة الأطفال فقط.
432
00:21:00,536 --> 00:21:03,748
- هذا لن يجدي نفعًا.
- سنهرب، هل يقدرون على هذا؟
433
00:21:06,542 --> 00:21:07,960
حسنًا، لينهض الجميع.
434
00:21:08,044 --> 00:21:11,130
هيا سنؤدي تمرين الركض، اتفقنا؟
435
00:21:14,509 --> 00:21:15,426
اسمعي…
436
00:21:17,678 --> 00:21:18,554
هل أنت بخير؟
437
00:21:20,723 --> 00:21:21,599
"بودي"…
438
00:21:23,059 --> 00:21:24,060
كنت مخطئة.
439
00:21:26,020 --> 00:21:27,271
كنت خائفة.
440
00:21:28,064 --> 00:21:29,398
ماذا تقصدين؟
441
00:21:29,816 --> 00:21:32,276
في الثانوية، حين كنا مرتبطين،
442
00:21:33,236 --> 00:21:37,698
قبل الإصابات والمخدرات، وكل ذلك،
443
00:21:39,367 --> 00:21:41,285
حسبتك رجلًا صالحًا.
444
00:21:43,121 --> 00:21:44,455
لم أرغب قط في إيذائك.
445
00:21:44,956 --> 00:21:46,749
وأنت ما زلت رجلًا صالحًا.
446
00:21:49,293 --> 00:21:50,628
لم تتغيّر.
447
00:21:52,130 --> 00:21:53,214
لم تتغيّر قط.
448
00:21:55,007 --> 00:21:59,387
رأيتك أمس سجينًا،
449
00:22:01,222 --> 00:22:05,059
فشعرت بالخوف،
450
00:22:06,310 --> 00:22:09,981
ما أعماني عن رؤية طباعك.
451
00:22:13,276 --> 00:22:14,152
آسفة.
452
00:22:15,695 --> 00:22:17,363
لا بأس.
453
00:22:17,446 --> 00:22:19,532
لا عليك.
454
00:22:20,032 --> 00:22:23,035
أقصد أن "جينيفييف" ستحتاج إليك.
455
00:22:25,246 --> 00:22:29,083
ستحتاج إليك أنت و"جيك"
456
00:22:29,166 --> 00:22:32,628
وكل شخص صالح ستقابله.
457
00:22:33,754 --> 00:22:35,756
لا تخل بها حين تحتاج إليك…
458
00:22:38,175 --> 00:22:40,094
وادعمها حين تتألم.
459
00:22:40,177 --> 00:22:42,263
كن على سجيتك فحسب.
460
00:22:43,848 --> 00:22:44,724
حسنًا؟
461
00:22:51,105 --> 00:22:53,983
- "كارا"؟
- يجب ألّا ندعها تفقد الوعي.
462
00:22:54,066 --> 00:22:54,984
استفيقي.
463
00:22:56,152 --> 00:22:58,070
رجاءً حاولي ألّا تفقدي الوعي، حسنًا؟
464
00:23:00,865 --> 00:23:02,158
يُؤسفني بشدة
465
00:23:02,241 --> 00:23:04,535
أنك عانيت كل شيء بمفردك.
466
00:23:06,329 --> 00:23:08,247
لكن "جين" تحتاج إليك الآن.
467
00:23:09,040 --> 00:23:10,708
تحتاج إليك ولا يجوز أن تستلمي.
468
00:23:10,791 --> 00:23:11,709
لا تستسلمي.
469
00:23:11,792 --> 00:23:15,588
أريدك أن تواصل مسيرتك الحالية يا "بودي".
470
00:23:19,425 --> 00:23:20,343
وادعمها دائمًا.
471
00:23:22,970 --> 00:23:23,930
عدني بذلك.
472
00:23:24,013 --> 00:23:26,390
عديني بأنك لن تستسلمي الآن.
473
00:23:29,101 --> 00:23:30,436
عدني بذلك.
474
00:23:34,398 --> 00:23:35,399
أعدك.
475
00:23:45,368 --> 00:23:47,119
لا.
476
00:23:47,203 --> 00:23:49,372
- معدل ضربات القلب منخفض.
- "كارا"؟
477
00:23:49,455 --> 00:23:51,248
ضغط الدم يرتفع بشدة.
478
00:23:51,332 --> 00:23:52,750
في جمجمتها دم كثير.
479
00:23:53,376 --> 00:23:55,711
إذ يضغط بشدة على دماغها.
480
00:23:56,253 --> 00:23:57,672
تصرّف.
481
00:23:57,755 --> 00:23:59,966
- اهدأ يا "بودي".
- هل تسمعني؟
482
00:24:00,049 --> 00:24:02,760
إنها لن تموت!
483
00:24:06,382 --> 00:24:09,302
ألست مسعفًا ميدانيًا؟ هلّا تتصرّف.
484
00:24:09,385 --> 00:24:10,887
أحتاج إلى مثقاب لأثقب في رأسها،
485
00:24:10,970 --> 00:24:12,013
وحتى إن معي واحد،
486
00:24:12,096 --> 00:24:14,182
فسيكون جنونيًا
أن أحاول فعل هذا خارج مستشفى.
487
00:24:14,265 --> 00:24:16,100
ولا من الحكمة البقاء هنا.
488
00:24:16,184 --> 00:24:18,895
سأتمشى وأجلب مساعدة.
489
00:24:18,978 --> 00:24:20,271
سأحملها وصولًا إلى المستشفى.
490
00:24:20,355 --> 00:24:23,942
هل ستسير ثمانية كيلو مترات
في وسط إعصار ناري يا "بودي"؟
491
00:24:24,025 --> 00:24:25,944
كلاكما سيموت في الخارج.
492
00:24:26,027 --> 00:24:26,945
استمع إليّ.
493
00:24:27,028 --> 00:24:29,072
لا يزال قلبها ينبض، حسنًا؟
494
00:24:29,155 --> 00:24:31,199
سنفعل كل ما بوسعنا.
495
00:24:31,282 --> 00:24:33,660
انظر إليّ! كل ما بوسعنا.
496
00:24:33,743 --> 00:24:35,453
ابق معها.
497
00:24:35,537 --> 00:24:36,454
لازمها.
498
00:24:46,422 --> 00:24:48,466
حسنًا، وبأي سرعة نركض؟
499
00:24:48,550 --> 00:24:50,927
- بسرعة فائقة.
- بأسرع ما نستطيع، مفهوم؟
500
00:24:51,010 --> 00:24:51,886
وإلام ننظر؟
501
00:24:51,970 --> 00:24:53,471
سيارة الإطفاء.
502
00:24:53,555 --> 00:24:55,723
بالضبط، ركزوا على الهدف.
503
00:24:55,807 --> 00:24:57,892
نركض نحو السيارة ولا ننظر إلى الخلف.
504
00:24:57,976 --> 00:24:58,852
ماذا نفعل بأيدينا؟
505
00:24:58,935 --> 00:25:02,105
لا نفلتها ونظل مع الفريق.
506
00:25:02,188 --> 00:25:03,606
تمسكوا بتعزيزاتكم.
507
00:25:03,690 --> 00:25:06,526
استعينوا بالمتاح وتمسكوا به.
508
00:25:11,114 --> 00:25:13,116
هلّا يساعدني أحد منكم.
509
00:25:19,664 --> 00:25:22,041
- امسك بظهري.
- حسنًا.
510
00:25:38,850 --> 00:25:41,144
أبعد يدك لكي أتفقد.
511
00:25:41,227 --> 00:25:43,354
إنه ينزف.
512
00:25:44,606 --> 00:25:46,774
لحظة أخمن، هل أعود إلى مقعدي؟
513
00:25:46,858 --> 00:25:50,403
لا، عليّ تضميد جرحك
514
00:25:51,321 --> 00:25:52,822
ثم يجب أن نتحدث.
515
00:25:58,202 --> 00:25:59,954
حدقة عينها متوسعة بالكامل الآن.
516
00:26:00,038 --> 00:26:01,122
لا يبشر بخير.
517
00:26:01,205 --> 00:26:03,917
- بم أساعدك؟
- أريدك أن تساعدها على التنفس.
518
00:26:05,460 --> 00:26:07,587
شهيق، وزفير.
519
00:26:07,670 --> 00:26:09,130
استخدمه من عشر إلى 12 مرة في الدقيقة.
520
00:26:09,213 --> 00:26:10,131
حسنًا، سأفعل.
521
00:26:10,214 --> 00:26:11,841
أنت بمثابة رئتيها الآن، حسنًا؟
522
00:26:14,218 --> 00:26:17,263
- ماذا تفعل؟
- أحقنها بمحلول ملحي بنسبة ثلاثة بالمئة.
523
00:26:17,347 --> 00:26:19,515
على أمل أن يسحب سوائل من دماغها،
524
00:26:19,599 --> 00:26:20,934
ويوفر لنا بعض الوقت.
525
00:26:21,017 --> 00:26:22,018
لن نستسلم.
526
00:26:24,354 --> 00:26:25,355
شكرًا.
527
00:26:26,230 --> 00:26:28,107
كنت مخطئًا بشأنكما.
528
00:26:28,983 --> 00:26:31,152
"غابرييلا" مترددة
529
00:26:31,235 --> 00:26:33,237
في القدوم إلى محطتي.
530
00:26:33,321 --> 00:26:35,406
وحين سمعت ما قلته وأنت فاقد الوعي، أنا…
531
00:26:35,490 --> 00:26:36,366
كنت أقصد كلامي.
532
00:26:37,325 --> 00:26:38,701
سأحب "غابرييلا" إلى الأبد.
533
00:26:39,744 --> 00:26:41,287
هذه مشكلتي أنا فقط.
534
00:26:44,540 --> 00:26:46,000
إنها تحبك وأتفهّم السبب.
535
00:26:46,084 --> 00:26:47,085
فهي تراك خيرًا لها.
536
00:26:54,467 --> 00:26:56,803
- تعاني تسارعًا في نبض قلبها.
- ما العمل؟
537
00:26:56,886 --> 00:26:59,389
الحل الوحيد هو إزالة رجفانها.
538
00:27:00,306 --> 00:27:02,809
"كريست"، "10-4"، إلى المستشفى…
539
00:27:03,226 --> 00:27:05,770
لا تتوقف، ببطء وثبات.
540
00:27:07,605 --> 00:27:08,940
"غرينكريست"، هل تسمعني؟
541
00:27:09,899 --> 00:27:11,484
"غرينكريست"، هل تسمعني؟
542
00:27:15,738 --> 00:27:18,116
أكاد أن أنتهي، لكنه سيؤلمك قليلًا.
543
00:27:21,077 --> 00:27:23,830
حسنًا، لا تبالي بهذا.
544
00:27:27,000 --> 00:27:30,795
قرأت خطاب عائلة ضحيتك
545
00:27:30,878 --> 00:27:32,380
وتحتج فيها على وجودك في معسكر الإطفاء.
546
00:27:33,381 --> 00:27:36,467
كانت جريمة قتل عمد في مدرسة ثانوية؟
547
00:27:37,176 --> 00:27:39,887
أجل، لا داعي لأن تخبريني بسوابقي،
548
00:27:41,222 --> 00:27:42,640
فقد حضرت الموقف بنفسي.
549
00:27:45,601 --> 00:27:50,314
نقلني والداي إلى "إيدجووتر"
وأنا أبلغ تسع سنوات.
550
00:27:51,315 --> 00:27:52,233
كان هذا لأسباب عدة،
551
00:27:52,316 --> 00:27:56,696
لكن أهمها هو أن ابن عمي كان عائدًا
إلى المنزل
552
00:27:56,779 --> 00:27:57,655
وتعرّض للسرقة.
553
00:27:58,698 --> 00:28:00,324
أُخذ منه هاتفه ومحفظته
554
00:28:01,659 --> 00:28:04,454
وبعدها، وبلا سبب،
555
00:28:05,663 --> 00:28:10,209
أطلق عليه النار، فمات،
ولم يعثروا على الرجل قط.
556
00:28:11,878 --> 00:28:13,629
وهذا سبب موقفي منك.
557
00:28:15,381 --> 00:28:17,759
أعرف الموجود في ملفك…
558
00:28:20,970 --> 00:28:22,346
لكن أخبرني أنت بما صار.
559
00:28:27,393 --> 00:28:28,770
أنا…
560
00:28:33,232 --> 00:28:35,109
كنت أحضر مباراة كرة سلة لابني.
561
00:28:39,530 --> 00:28:40,406
ثم…
562
00:28:42,700 --> 00:28:45,203
رجل ما، أب مثلي،
563
00:28:46,454 --> 00:28:48,831
بدأ يمسك ابني من ذراعه
564
00:28:49,332 --> 00:28:52,543
ويصيح عليه بشأن أسلوبه في الدفاع.
565
00:28:54,170 --> 00:28:55,838
فلمس ابني…
566
00:29:00,134 --> 00:29:01,219
لذا دفعته.
567
00:29:04,639 --> 00:29:05,515
فسقط…
568
00:29:07,642 --> 00:29:08,684
فاصطدم رأسه بالأرض…
569
00:29:12,063 --> 00:29:13,189
ومات في المستشفى.
570
00:29:13,272 --> 00:29:14,816
واتضح لاحقًا أنه…
571
00:29:17,276 --> 00:29:19,153
كان يعاني مشكلة صحية مزمنة، لكن…
572
00:29:21,989 --> 00:29:24,033
هذا لا يهم. كان حريًا بي ألّا أدفعه.
573
00:29:28,413 --> 00:29:30,540
لا يُزج بأحد في "القسم إيه" بالصدفة.
574
00:29:32,875 --> 00:29:34,252
غضبي وقتها لم يكن عابرًا.
575
00:29:36,963 --> 00:29:38,214
كنت أحاول السيطرة على غضبي.
576
00:29:39,132 --> 00:29:41,134
كنت أحاول السيطرة عليه وأنا مسجون.
577
00:29:44,595 --> 00:29:46,389
هكذا نُقلت إلى "ثري روك".
578
00:29:47,014 --> 00:29:48,808
وما زلت تحاول السيطرة عليه.
579
00:29:49,183 --> 00:29:50,143
أجل.
580
00:29:53,396 --> 00:29:55,398
لكن ما في ملفي لن يتغيّر.
581
00:29:55,481 --> 00:29:57,275
إنه ملف سوابق فاتت.
582
00:29:58,568 --> 00:30:02,196
اسمع، كتبت عائلة ضحيتك خطابًا.
583
00:30:03,656 --> 00:30:04,866
ولهم الحق في هذا.
584
00:30:06,617 --> 00:30:07,785
سأكتب خطابًا أيضًا…
585
00:30:10,746 --> 00:30:14,083
بشأن ما فعلته في المصنع الكيميائي،
586
00:30:15,209 --> 00:30:16,252
وما فعلته هنا اليوم.
587
00:30:17,545 --> 00:30:20,047
سأخبر "هيئة السجون" أنني كنت مخطئة.
588
00:30:25,970 --> 00:30:27,889
لن تُنقل إلى أي مكان.
589
00:30:39,484 --> 00:30:41,235
هل الجميع مستعدون؟
590
00:30:41,319 --> 00:30:44,822
واحد، اثنان، ثلاثة، هيا بنا.
591
00:30:45,239 --> 00:30:46,324
هيا بنا.
592
00:30:48,075 --> 00:30:50,369
هيا، انطلقوا.
593
00:30:52,038 --> 00:30:52,914
واصلوا التحرك.
594
00:30:52,997 --> 00:30:55,041
واصلوا التحرك، تقدموا.
595
00:30:55,124 --> 00:30:59,962
- أحسنتم، هيا.
- هيا، لنذهب.
596
00:31:00,046 --> 00:31:01,589
تحركوا، هيا!
597
00:31:10,515 --> 00:31:12,141
هيا!
598
00:31:17,021 --> 00:31:18,147
"فينس"!
599
00:31:20,942 --> 00:31:22,026
أمسكت بك، هيا.
600
00:31:22,985 --> 00:31:24,153
هيا، لنذهب.
601
00:31:26,239 --> 00:31:27,740
هيا لنذهب، لا تتوقفوا!
602
00:31:30,701 --> 00:31:32,245
لن نهرب منه.
603
00:31:32,328 --> 00:31:33,579
أو نُدخل الأطفال في المقصورة!
604
00:31:34,413 --> 00:31:35,665
يجب أن ننزل تحت السيارة.
605
00:31:35,748 --> 00:31:38,042
- انتظر، لا. لا يمكننا.
- نفّذ الأمر الآن.
606
00:31:38,125 --> 00:31:39,585
ألن نموت محترقين؟
607
00:31:39,669 --> 00:31:42,088
هذا مكان النجاة الوحيد، آمل هذا.
608
00:31:42,171 --> 00:31:44,215
- انزلوا تحت السيارة.
- تحتها.
609
00:31:44,298 --> 00:31:46,717
- هيا ازحفوا.
- أحيطوا بهم.
610
00:31:46,801 --> 00:31:50,346
حان دوركم. يجب أن تكونوا في المنتصف.
611
00:31:50,429 --> 00:31:52,014
ابقوا على مقربة.
612
00:31:52,098 --> 00:31:53,307
- هل أنت بخير؟
- أجل.
613
00:31:53,391 --> 00:31:54,642
تماسكوا.
614
00:31:55,643 --> 00:31:57,395
- اخفضوا رؤوسكم.
- هيا.
615
00:31:57,478 --> 00:31:59,021
تجمعوا في المنتصف.
616
00:31:59,105 --> 00:32:01,315
كأننا نتصدى لركلة حرة.
617
00:32:01,399 --> 00:32:05,194
- حسنًا. تماسك يا "42".
- يجب أن نبقى على مقربة.
618
00:32:07,822 --> 00:32:09,448
هذا أمر يجب أن نخبر حفيدتنا عنه.
619
00:32:10,866 --> 00:32:13,703
أتظن أنه سيتسنى لنا إخبارها بأي شيء؟
620
00:32:14,078 --> 00:32:15,871
لا داعي لهذا الكلام.
621
00:32:17,206 --> 00:32:19,041
لا، أكلمك بجدية،
622
00:32:19,125 --> 00:32:21,127
تخيل أنها آخر لحظات حياتنا.
623
00:32:21,210 --> 00:32:23,796
بحقك، لا داعي للتشاؤم.
624
00:32:23,879 --> 00:32:28,342
لا، قضيت أغلب زواجنا في مطاردة "بودي"،
625
00:32:28,426 --> 00:32:30,428
ومؤخرًا بدأت أطارد نفسي،
626
00:32:30,511 --> 00:32:33,389
وأنت لم تتخل عني قط.
627
00:32:34,265 --> 00:32:37,852
أنت أفضل قرار اتخذته في حياتي.
628
00:32:37,935 --> 00:32:41,105
تعلم أنك حب حياتي
629
00:32:41,188 --> 00:32:43,608
مهما حصل.
630
00:32:49,155 --> 00:32:51,282
حسنًا، حان دورك.
631
00:32:51,365 --> 00:32:54,410
حسنًا.
632
00:32:55,202 --> 00:32:58,623
هذا هو المكان الذي أريد أن أكون فيه.
633
00:32:59,165 --> 00:33:02,126
لا أقصد أن أكون تحت الشاحنة،
634
00:33:02,209 --> 00:33:06,422
بل أن أكون معك.
635
00:33:08,424 --> 00:33:10,760
- أحبك.
- أحبك.
636
00:33:29,891 --> 00:33:32,059
الاتصالات اللاسلكية اشتغلت.
637
00:33:32,143 --> 00:33:34,937
- فلتستعدّ كل الوحدات.
- حسنًا.
638
00:33:35,021 --> 00:33:38,065
نحن بخير، لنذهب. من هنا.
639
00:33:41,068 --> 00:33:44,405
"غرينكريست"، الفرقة "1508".
640
00:33:44,489 --> 00:33:46,199
نحتاج إلى وسيلة نقل وسيارة إسعاف
641
00:33:46,282 --> 00:33:48,618
لشخص بالغ وسبعة قاصرين.
642
00:33:48,743 --> 00:33:49,660
عُلم يا "1508".
643
00:33:49,744 --> 00:33:52,413
ها أنت بخير يا صغيرتي، أنت نجوت.
644
00:33:52,497 --> 00:33:54,832
أنتم فريق أبطال فعلًا.
645
00:33:54,916 --> 00:33:57,460
وأنتم كذلك، أنقذتم حياتنا جميعًا.
646
00:33:57,543 --> 00:34:00,671
."غرينكريست"، حالة طوارئ. أكرر، حالة…
647
00:34:00,755 --> 00:34:03,216
- يبدو أنه "دييغو".
- أجب يا "دييغو".
648
00:34:04,842 --> 00:34:07,261
حسنًا أيها المدرب، النجدة قادمة.
649
00:34:07,345 --> 00:34:09,222
يجب أن نذهب إلى فريقنا، حسنًا؟
650
00:34:12,808 --> 00:34:15,269
حسنًا، اقتربوا. سأتولى أمركم.
651
00:34:23,361 --> 00:34:25,363
أنت كنت مخطئة تمامًا بشأن "كول".
652
00:34:26,572 --> 00:34:28,241
هل ستتراجعين عن قرارك؟
653
00:34:30,159 --> 00:34:31,202
أحسنت في هذا.
654
00:34:32,370 --> 00:34:33,412
لك احترامي.
655
00:34:36,958 --> 00:34:38,292
أحسنت يا حضرة النقيب.
656
00:34:40,127 --> 00:34:42,338
هل تسمعني يا "غرينكريست"؟
657
00:34:42,421 --> 00:34:43,965
"دييغو"، أنا الرئيس "ليوني".
658
00:34:44,048 --> 00:34:45,216
ما حالتك؟
659
00:34:45,299 --> 00:34:47,510
انقلبنا في الطريق إلى المستشفى يا رئيس.
660
00:34:48,010 --> 00:34:49,595
تعاني "كارا" إصابات خطرة.
661
00:34:49,679 --> 00:34:51,973
علينا توفير رعاية أفضل لها الآن.
662
00:34:52,056 --> 00:34:55,393
إصابات حادة؟ ما الإصابات يا "دييغو"؟
663
00:34:55,476 --> 00:34:56,394
هل "بودي" بخير؟
664
00:34:57,144 --> 00:34:59,188
"بودي" بخير، إنما "كارا" ليست كذلك.
665
00:35:00,356 --> 00:35:02,650
"دييغو"، أريد أتحدث إليها.
666
00:35:03,442 --> 00:35:05,444
إنها لا تستطيع يا "جيك"، فهي فاقدة الوعي.
667
00:35:05,528 --> 00:35:07,738
تعاني "كارا" ورمًا دمويًا فوق الجافية.
668
00:35:07,822 --> 00:35:09,490
اسمع، عادت العواصف إلى الجبال.
669
00:35:09,574 --> 00:35:11,242
سنرسل طائرة إجلاء طبي الآن.
670
00:35:11,325 --> 00:35:12,577
نحن قادمون، حسنًا؟
671
00:35:14,370 --> 00:35:15,413
أسرعوا.
672
00:35:16,372 --> 00:35:17,373
سحقًا.
673
00:35:20,167 --> 00:35:21,460
حسنًا، سأشحن الجهاز.
674
00:35:22,545 --> 00:35:23,838
جار الشحن.
675
00:35:23,921 --> 00:35:25,214
الجهاز جاهز.
676
00:35:29,635 --> 00:35:31,637
تماسكي يا عزيزتي.
677
00:35:32,555 --> 00:35:34,140
- جار الشحن.
- "كارا"!
678
00:35:34,223 --> 00:35:36,100
- لا تتركيني.
- الجهاز جاهز.
679
00:35:36,183 --> 00:35:37,685
اصمدي يا عزيزتي.
680
00:35:40,479 --> 00:35:41,522
أصغ إليّ يا رجل،
681
00:35:41,606 --> 00:35:43,190
عليك بذل قصارى جهدك لتظل حية.
682
00:35:43,274 --> 00:35:45,901
- يجب أن أسألها…
- سأشحنه ثانيةً.
683
00:35:47,445 --> 00:35:48,821
الجهاز جاهز.
684
00:35:48,904 --> 00:35:50,323
"كارا"!
685
00:35:51,782 --> 00:35:52,950
اسمعي…
686
00:35:54,744 --> 00:35:57,288
كنت شخصًا مختلفًا
قبل أن نُغرم بأحدنا الآخر يا "كارا".
687
00:35:57,371 --> 00:35:58,247
والآن…
688
00:36:00,458 --> 00:36:02,293
كنت سأخبرك كل هذا الليلة.
689
00:36:02,376 --> 00:36:03,794
لا تتوقف.
690
00:36:07,048 --> 00:36:07,923
هيا!
691
00:36:09,008 --> 00:36:10,968
وكنت سأشكرك
692
00:36:11,719 --> 00:36:13,346
على حبك لي.
693
00:36:16,515 --> 00:36:18,267
أحبك يا عزيزتي.
694
00:36:21,187 --> 00:36:23,189
سأحبك إلى الأبد.
695
00:36:23,731 --> 00:36:25,149
استفيقي!
696
00:36:25,983 --> 00:36:26,984
و…
697
00:36:29,111 --> 00:36:30,446
لا بأس.
698
00:36:31,197 --> 00:36:32,698
أنا موجود يا حبيبتي.
699
00:36:32,782 --> 00:36:33,991
استفيقي يا "كارا".
700
00:36:34,075 --> 00:36:35,409
نحن فقط معًا.
701
00:36:46,962 --> 00:36:49,674
لا، لا تتوقف.
702
00:36:49,757 --> 00:36:51,509
يجب ألّا تتوقف.
703
00:36:52,093 --> 00:36:53,636
لن أقوى على التوقف.
704
00:36:53,719 --> 00:36:56,263
- لا، لا أستطيع.
- "بودي".
705
00:36:56,347 --> 00:36:57,348
لا بأس.
706
00:36:58,140 --> 00:37:00,267
أوقف السيارة يا "جيك".
707
00:37:24,083 --> 00:37:25,376
لقد تُوفيت.
708
00:40:16,755 --> 00:40:18,132
اتخذت قرارًا.
709
00:40:21,176 --> 00:40:23,679
رغم كثرة أفراد عائلتي،
710
00:40:24,096 --> 00:40:28,767
فأظن أن فريق "42"
هم من سأبقى معهم إلى الأبد.
711
00:40:30,811 --> 00:40:31,979
هل ستبقين في فريق "42"؟
712
00:40:34,440 --> 00:40:35,316
أتفهّم هذا.
713
00:40:36,483 --> 00:40:37,359
أتفهّمه فعلًا.
714
00:40:38,611 --> 00:40:39,486
يحتاجون إليك.
715
00:40:40,237 --> 00:40:44,158
لكنني أعلم أنك ستكون في انتظار عودتي.
716
00:41:14,939 --> 00:41:17,107
لطالما توسمت أنك ستكون أبًا رائعًا لابنة.
717
00:41:18,609 --> 00:41:20,611
هل تعرفين بالأمر كله؟
718
00:41:22,154 --> 00:41:25,449
هل كانت "جين"
هي الفتاة الأخرى التي أخبرتني بشأنها؟
719
00:41:25,532 --> 00:41:26,784
أجل.
720
00:41:30,079 --> 00:41:31,330
لعلّني والدها،
721
00:41:32,748 --> 00:41:35,751
لكن منذ أن عرفت بهذا وأنا أشعر بأنني كذلك،
722
00:41:37,336 --> 00:41:39,088
كأنه صار لديّ هدف.
723
00:41:40,673 --> 00:41:41,966
أشعر بأن الأمر…
724
00:41:42,049 --> 00:41:43,634
بأنه الصواب؟
725
00:41:43,759 --> 00:41:44,927
بأن الأمر حقيقي؟
726
00:41:47,012 --> 00:41:47,888
آمل أن يكون كذلك.
727
00:41:49,223 --> 00:41:51,433
سيكون من حسن حظها أن لها أبًا مثلك.
728
00:41:55,104 --> 00:41:56,438
وأنت محظوظة أيضًا.
729
00:41:58,023 --> 00:41:59,358
فقد وجدت الرجل المناسب.
730
00:41:59,817 --> 00:42:01,110
وهو يستحقك.
731
00:42:05,948 --> 00:42:07,157
اسمعي…
732
00:42:09,034 --> 00:42:11,245
ما قلته عندما استعدت وعيي في خيمة الطوارئ…
733
00:42:11,328 --> 00:42:12,454
كان صحيحًا.
734
00:42:13,831 --> 00:42:15,457
أحبك أيضًا يا "بودي".
735
00:42:16,667 --> 00:42:19,753
نحن عائلة وسنظل كذلك إلى الأبد.
736
00:42:21,171 --> 00:42:23,841
حاليًا نحتاج إلى كل الحب المتاح.
737
00:43:25,444 --> 00:43:27,446
ترجمة "أحمد أشرف"
62422