All language subtitles for Fire.Country.S02E04.Too.Many.Unknowns.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,013 --> 00:00:07,389 ‫في حلقات سابقة… 2 00:00:07,473 --> 00:00:11,143 ‫- إنها هي. مرحبًا يا "جين"، هل تتذكّرينني؟ ‫- كنت تعيش في المنزل المجاور، 3 00:00:11,226 --> 00:00:12,436 ‫وأظن أنك تعيش في السجن الآن؟ 4 00:00:12,519 --> 00:00:14,146 ‫تراني بمثابة الجار المدان. 5 00:00:14,229 --> 00:00:15,439 ‫ولا أصلح أن أكون أبًا. 6 00:00:15,522 --> 00:00:17,733 ‫ربما تكون ابنتك. 7 00:00:17,816 --> 00:00:20,068 ‫لست متأكدة تمامًا من أنك الأب. 8 00:00:20,152 --> 00:00:22,154 ‫حسنًا، بوسعي أخذ اختبار أبوة الآن. 9 00:00:22,237 --> 00:00:23,489 ‫"(ماني) أفسد (ثري روك)." 10 00:00:23,572 --> 00:00:25,574 ‫إلى متى ستستغلينها؟ 11 00:00:25,657 --> 00:00:26,950 ‫أنت تظن أنني سرقت "ثري روك"؟ 12 00:00:27,034 --> 00:00:28,744 ‫أظن أنك كنت تنتظرين أن تحلّي محلّي. 13 00:00:28,827 --> 00:00:30,662 ‫شككت في دوافعي، وشككت في نزاهتي. 14 00:00:30,746 --> 00:00:32,748 ‫"إيف"، أحاول أن أعتذر لك. 15 00:00:33,707 --> 00:00:35,417 ‫لقد خُطبت! 16 00:00:35,501 --> 00:00:38,128 ‫طلبت منه الزواج وطلب مني الزواج أيضًا. 17 00:00:38,212 --> 00:00:40,798 ‫كان الأمر عفويًا وكنا عفويين. 18 00:00:40,881 --> 00:00:42,508 ‫وبعد عودتك الآن، 19 00:00:42,591 --> 00:00:45,427 ‫سيقابل أحدنا الآخر في مهمات ‫وتلك المشاعر العالقة بيننا 20 00:00:45,511 --> 00:00:47,054 ‫لا يمكن أن تستمر. 21 00:00:47,137 --> 00:00:49,264 ‫- سأتزوج. ‫- أعرف ذلك. 22 00:00:49,348 --> 00:00:52,392 ‫إذًا عليك أن تتوقف عن النظر إليّ ‫كأنني أنتمي إليك. 23 00:00:52,476 --> 00:00:53,602 ‫وداعًا يا "بودي". 24 00:01:02,820 --> 00:01:04,738 ‫قشور ليمون ومسحوق الفلفل الحار. 25 00:01:04,822 --> 00:01:08,450 ‫المسحوق المنزلي لطرد الظربان مقرف. 26 00:01:08,534 --> 00:01:09,993 ‫ليس بقرف الظربان 27 00:01:10,077 --> 00:01:11,829 ‫الذي دخل إلى الثكنات. 28 00:01:11,912 --> 00:01:14,164 ‫هل نحن متأكدون أنه ليس ودودًا؟ 29 00:01:14,248 --> 00:01:16,166 ‫على الأقل لن تُضطر إلى النوم معه في سرير. 30 00:01:26,927 --> 00:01:29,596 ‫بالتأكيد هذا أفضل من النظر ‫إلى سقف زنزانة كل ليلة. 31 00:01:30,556 --> 00:01:32,099 ‫هل تحب التمني؟ 32 00:01:35,477 --> 00:01:37,896 ‫أتمنى أن أرى ابني يلعب في نهائي بطولته. 33 00:01:39,815 --> 00:01:41,483 ‫لاعب هجوم خلفيّ أساسي. 34 00:01:42,317 --> 00:01:43,610 ‫متى المباراة؟ 35 00:01:45,028 --> 00:01:46,488 ‫كانت بالأمس. 36 00:01:52,786 --> 00:01:55,747 ‫لا أتخيل عدد مباريات "جينيفييف" ‫التي فاتتني. 37 00:01:55,831 --> 00:01:58,709 ‫أريد فرصة للتعرف إليها فحسب. 38 00:01:59,585 --> 00:02:01,336 ‫لديك أمنية. 39 00:02:01,670 --> 00:02:04,423 ‫أجل، لكنني لا أتكل على التمني. 40 00:02:10,012 --> 00:02:12,055 ‫أيضًا، نسيت إخبارك بأن… 41 00:02:14,474 --> 00:02:16,560 ‫الفتى الذي عند منضدة التزلج 42 00:02:16,643 --> 00:02:19,188 ‫أخبرني بأن شاربي "رائع نوعًا ما". 43 00:02:21,273 --> 00:02:23,650 ‫ربما كان حريًا بي ‫ترك ليلة التزلج في الثانوية 44 00:02:23,734 --> 00:02:25,360 ‫للطلاب. 45 00:02:26,445 --> 00:02:27,404 ‫لم تكن سيئة جدًا. 46 00:02:28,989 --> 00:02:31,283 ‫"فينسنت ليوني". 47 00:02:31,366 --> 00:02:32,534 ‫هل… 48 00:02:33,577 --> 00:02:35,370 ‫هل استمتعت الليلة 49 00:02:35,454 --> 00:02:36,747 ‫في ساحة التزلج؟ 50 00:02:36,830 --> 00:02:39,917 ‫هل تقصدين، بصرف النظر ‫عن المخارج خافتة الإضاءة 51 00:02:40,000 --> 00:02:43,128 ‫وانتهاكات قوانين السلامة ‫والرشاشات المعطلة؟ 52 00:02:43,212 --> 00:02:44,838 ‫أجل، بخلاف كل هذا. 53 00:02:44,922 --> 00:02:47,466 ‫أجل، استمتعت قليلًا. 54 00:02:53,388 --> 00:02:54,932 ‫سيداتي وسادتي. 55 00:02:55,599 --> 00:02:56,975 ‫هذا التزلج 56 00:02:57,059 --> 00:02:59,478 ‫للمرتبطين فقط. 57 00:03:00,562 --> 00:03:01,647 ‫نخبك يا ابنتي. 58 00:03:01,730 --> 00:03:04,274 ‫نخب إكمال ساعات التدريب السريرية. 59 00:03:04,358 --> 00:03:07,110 ‫وما إن أجتاز الاختبار الوطني، 60 00:03:07,194 --> 00:03:09,905 ‫فسأصير مسعفة معتمدة حديثًا في "42". 61 00:03:09,988 --> 00:03:12,741 ‫بشأن هذه المسألة، سألني النقيب "إينابا" 62 00:03:12,824 --> 00:03:15,452 ‫عن رأيي في عملك ‫في المحطة "58" بدلًا عن "42". 63 00:03:15,535 --> 00:03:17,120 ‫- ماذا؟ ‫- بدوام كامل. 64 00:03:17,996 --> 00:03:19,915 ‫بالطبع قدّمت توصية مشجّعة. 65 00:03:19,998 --> 00:03:22,376 ‫ما رأيك؟ 66 00:03:22,459 --> 00:03:24,920 ‫تنتظرك وظيفة 67 00:03:25,003 --> 00:03:27,047 ‫في "58" فور اعتمادك. 68 00:03:27,130 --> 00:03:29,758 ‫- إن كنت تريدينها. ‫- بالطبع هي تريدها. 69 00:03:29,841 --> 00:03:31,760 ‫أعني أن "58" محطة جديدة. 70 00:03:31,843 --> 00:03:33,178 ‫كل شيء فيها على أحدث طراز. 71 00:03:33,262 --> 00:03:35,347 ‫هذا مذهل يا ابنتي. 72 00:03:35,430 --> 00:03:36,723 ‫مذهل. وأنا فخورة بك. 73 00:03:36,807 --> 00:03:38,267 ‫- شكرًا لك. ‫- رائع. 74 00:03:38,350 --> 00:03:39,977 ‫هذا يتطلب كؤوسًا أخرى. 75 00:03:42,229 --> 00:03:44,231 ‫هذه أخبار رائعة. أُصدقك القول. 76 00:03:45,107 --> 00:03:49,152 ‫هل تجاوزت حدودي مع النقيب "إينابا"؟ 77 00:03:49,236 --> 00:03:51,405 ‫أعني أنه سألني عن رأيي و… 78 00:03:51,488 --> 00:03:53,991 ‫ارتأيت أنك ستفرحين بهذا. 79 00:03:54,658 --> 00:03:57,577 ‫لم تتجاوز حدودك، فالعرض رائع. 80 00:03:57,661 --> 00:04:00,289 ‫إنما يلزمني وقت للتفكير في الأمر. 81 00:04:02,749 --> 00:04:03,625 ‫مفاجأة. 82 00:04:05,460 --> 00:04:06,795 ‫ما الأخبار؟ 83 00:04:06,878 --> 00:04:07,754 ‫مشغولة في مستندات. 84 00:04:07,838 --> 00:04:10,215 ‫طلبت منّي "هيئة السجون" مراجعة الحسابات. 85 00:04:10,299 --> 00:04:11,383 ‫و… 86 00:04:12,884 --> 00:04:14,177 ‫والآن هذا. 87 00:04:16,263 --> 00:04:17,848 ‫إنه أحد المستجدين لديّ. 88 00:04:17,931 --> 00:04:20,058 ‫- "كول رودمان". ‫- رفيق زنزانة قديم لـ"بودي"؟ 89 00:04:20,142 --> 00:04:21,601 ‫عائلة الضحية 90 00:04:21,685 --> 00:04:23,395 ‫تحتج على وجوده في "ثري روك". 91 00:04:23,478 --> 00:04:24,730 ‫مدان بجريمة قتل؟ 92 00:04:25,605 --> 00:04:28,066 ‫كنت أجهل أننا نسمح ‫بضم مجرمين خطرين جدًا إلى المعسكر. 93 00:04:28,150 --> 00:04:29,609 ‫هذا ليس المعتاد، 94 00:04:29,693 --> 00:04:31,361 ‫لكنه أمر وارد الحدوث. 95 00:04:31,445 --> 00:04:33,447 ‫إن أحسن السجين قضاء مدته في السجن 96 00:04:33,530 --> 00:04:35,574 ‫وقلل مستوى تصنيفه الأمني، 97 00:04:35,657 --> 00:04:37,993 ‫فقد يمنحه آمر السجن فرصة. 98 00:04:38,076 --> 00:04:40,078 ‫لا أصدّق أن هذا فاتني. 99 00:04:40,662 --> 00:04:43,832 ‫هل قرأت سجل كل سجين حين كنت تدير المعسكر؟ 100 00:04:43,915 --> 00:04:46,126 ‫لا. معظم النُقباء لا يفعلون. 101 00:04:46,209 --> 00:04:47,669 ‫بحسب ما رأيت، 102 00:04:47,753 --> 00:04:49,713 ‫فدور الضابط أن يعاملهم معاملة السجناء. 103 00:04:49,796 --> 00:04:52,049 ‫أما دوري كان أن أجعل منهم إطفائيين. 104 00:04:52,924 --> 00:04:55,761 ‫لم أنظر إلى ملفاتهم ‫إلا إذا رأيت منهم سببًا لذلك. 105 00:04:55,844 --> 00:04:57,721 ‫والآن أنا نظرت. 106 00:04:58,305 --> 00:04:59,765 ‫وأشك في أن ما أراه يروق لي. 107 00:05:00,390 --> 00:05:04,144 ‫خاصةً بعد أن وضعتنا "ساكرامنتو" على المحك. 108 00:05:04,227 --> 00:05:05,854 ‫ما رأيك؟ 109 00:05:07,814 --> 00:05:09,775 ‫أرى أنني سعيد جدًا 110 00:05:09,858 --> 00:05:12,277 ‫لأن القرار لم يعد قراري. 111 00:05:18,241 --> 00:05:19,368 ‫أخبريني. 112 00:05:20,243 --> 00:05:21,286 ‫ما رأيك؟ 113 00:05:22,120 --> 00:05:24,039 ‫مالح جدًا؟ حلو جدًا؟ 114 00:05:25,040 --> 00:05:25,957 ‫مثالي. 115 00:05:26,041 --> 00:05:28,502 ‫جيد، فريق "جين" 116 00:05:28,585 --> 00:05:30,295 ‫يحتاج إلى نجاح عملية بيع المخبوزات هذه. 117 00:05:30,379 --> 00:05:31,963 ‫زيهم الرسمي سيئ. 118 00:05:32,881 --> 00:05:34,716 ‫هل تود الذهاب إلى "سونوما" ‫في عطلة الأسبوع؟ 119 00:05:35,634 --> 00:05:36,843 ‫أنا وأنت فحسب. 120 00:05:36,927 --> 00:05:41,765 ‫بعيدًا عن بيع المخبوزات ‫وإخفاء الأسرار عن "جين" 121 00:05:41,848 --> 00:05:44,684 ‫وانتظار اختبارات الأبوة 122 00:05:44,768 --> 00:05:46,436 ‫وما إلى ذلك. 123 00:05:46,520 --> 00:05:47,646 ‫كان الوضع… 124 00:05:48,855 --> 00:05:49,898 ‫صعبًا. 125 00:05:50,607 --> 00:05:53,485 ‫لكنني… لا أمانع. 126 00:05:54,402 --> 00:05:56,363 ‫اسمعي، بسبب كل ما مرت به "جين"، 127 00:05:56,446 --> 00:05:58,365 ‫فلها أن تحظى بالمساحة 128 00:05:58,448 --> 00:06:00,158 ‫التي تحتاج إليها في علاقتنا. 129 00:06:00,992 --> 00:06:02,619 ‫أعلم. 130 00:06:03,120 --> 00:06:05,705 ‫لكنني أريد وقتًا معك. 131 00:06:05,789 --> 00:06:08,208 ‫في هذه الحالة، فإنه يبدو… 132 00:06:08,291 --> 00:06:09,251 ‫أحتاج إلى مساعدة. 133 00:06:11,628 --> 00:06:13,463 ‫هل ما زلت عاجزة عن تجاوز طريق "رينبو"؟ 134 00:06:14,673 --> 00:06:16,133 ‫ليست مساعدة في لعبة "ماريو كارت". 135 00:06:17,384 --> 00:06:18,969 ‫أريد العم "جايك". 136 00:06:23,056 --> 00:06:24,724 ‫أنا سوف… 137 00:06:24,808 --> 00:06:27,811 ‫سأذهب لأحطم أرقامًا قياسية أكثر. 138 00:06:29,479 --> 00:06:31,606 ‫حسنًا يا صغيرة، ما الأمر؟ 139 00:06:35,235 --> 00:06:37,571 ‫أظن أنني أريد زيارة "بودي". 140 00:06:37,654 --> 00:06:39,656 ‫لكن أخشى أن أجرح مشاعرك. 141 00:06:40,448 --> 00:06:41,825 ‫اسمعي، 142 00:06:41,908 --> 00:06:45,036 ‫مهما يحدث بينك وبين "بودي"، 143 00:06:45,745 --> 00:06:47,747 ‫فسأظل دائمًا العم "جايك". 144 00:06:49,249 --> 00:06:51,459 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 145 00:06:52,085 --> 00:06:53,795 ‫هذه أخبار رائعة يا "جين". 146 00:06:54,462 --> 00:06:55,922 ‫هيا، عانقيني. 147 00:06:59,426 --> 00:07:02,095 ‫تغيّرت كثيرًا عمّا كنت ‫حين قابلتك في زنزانة "إيه". 148 00:07:02,679 --> 00:07:04,472 ‫أنت مستعد تمامًا لتصير أبًا. 149 00:07:06,016 --> 00:07:08,059 ‫حين اكتشفت أنني قد أكون والد "جين"، 150 00:07:08,143 --> 00:07:09,436 ‫تغيّر شيء ما. 151 00:07:10,312 --> 00:07:13,190 ‫إن هي أرادت أن أكون إلى جوارها ‫وكان هذا بمقدوري… 152 00:07:18,695 --> 00:07:20,071 ‫سحقًا! هل يهاجمنا؟ 153 00:07:21,031 --> 00:07:22,699 ‫هل يهاجمنا؟ 154 00:07:24,284 --> 00:07:26,286 ‫ضقت ذرعًا بتكرار غسيل الملابس. 155 00:07:26,995 --> 00:07:27,996 ‫"ليوني"! 156 00:07:29,581 --> 00:07:30,790 ‫اتصل شخص بك. 157 00:07:30,874 --> 00:07:32,083 ‫شكرًا. 158 00:07:35,545 --> 00:07:36,796 ‫ما المكتوب؟ 159 00:07:38,965 --> 00:07:40,133 ‫رسالة من "جايك". 160 00:07:41,676 --> 00:07:43,595 ‫ستأتي "جينيفييف" لزيارتي غدًا. 161 00:07:46,556 --> 00:07:47,724 ‫تأمّل هذا. 162 00:07:48,308 --> 00:07:50,310 ‫تحققت أمنيتك في النهاية. 163 00:07:56,983 --> 00:08:00,028 ‫"محطة إطفاء (إيدجووتر)" 164 00:08:06,076 --> 00:08:07,536 ‫هل ستطلب يدها؟ 165 00:08:07,619 --> 00:08:08,954 ‫انتظري، ماذا؟ 166 00:08:10,372 --> 00:08:11,748 ‫تهانينا يا صاح. 167 00:08:11,831 --> 00:08:13,667 ‫- انتظري يا "شارون"، كيف… ‫- بحقك. 168 00:08:13,750 --> 00:08:16,169 ‫هل تظن أن أمك تخفي أسرارًا عني؟ 169 00:08:20,423 --> 00:08:24,052 ‫لا تتعجلي في انتظار دعوات الزفاف قريبًا. 170 00:08:24,135 --> 00:08:26,638 ‫لكن سنقضي أنا و"كارا" 171 00:08:26,721 --> 00:08:29,015 ‫عطلة أسبوع رومانسية في "سونوما" قريبًا. 172 00:08:30,392 --> 00:08:33,687 ‫وقد كنت أفكّر في الأمر. 173 00:08:33,770 --> 00:08:35,647 ‫- أجل يا عزيزي! ‫- سنرى. 174 00:08:35,730 --> 00:08:37,816 ‫- سنرى. ‫- هذا جميل. 175 00:08:37,899 --> 00:08:39,276 ‫"فينس". 176 00:08:39,359 --> 00:08:41,778 ‫لا يا "ماني"، ‫لا يصح أن أرافقك في زفاف "جايك". 177 00:08:42,654 --> 00:08:43,905 ‫لكنني سأكتفي بخطاب منك. 178 00:08:46,199 --> 00:08:47,742 ‫وصلتني رسالة من "ساكرامنتو". 179 00:08:47,826 --> 00:08:50,579 ‫ولإعادة تعييني نقيبًا هنا في "42"، 180 00:08:50,662 --> 00:08:52,497 ‫فتلزمني توصية. 181 00:08:52,581 --> 00:08:54,666 ‫أجل بالطبع، سأكتب خطابًا. 182 00:08:54,749 --> 00:08:56,126 ‫سأوقّع عليه، لا مشكلة. 183 00:08:56,209 --> 00:08:58,503 ‫لا، في الواقع يا رئيس، 184 00:08:58,587 --> 00:09:00,630 ‫أود أن نفعل الأمر بشكل رسمي. 185 00:09:00,714 --> 00:09:02,507 ‫بعد كل ما حدث في "ثري روك"، 186 00:09:02,591 --> 00:09:04,217 ‫فلا أريد أن أختصر وقتًا أو مالًا. 187 00:09:05,302 --> 00:09:08,430 ‫المحطة "42". حريق في "أناديل" للكيماويات. 188 00:09:08,513 --> 00:09:09,556 ‫18 شارع "ديفيجن". 189 00:09:09,639 --> 00:09:10,890 ‫- سأتدبر أمرك يا "ماني". ‫- شكرًا. 190 00:09:10,974 --> 00:09:12,392 ‫حريق في مصنع كيماويات يا جماعة. 191 00:09:12,475 --> 00:09:13,435 ‫هيا بنا. 192 00:09:20,233 --> 00:09:21,610 ‫بيتزا؟ 193 00:09:21,693 --> 00:09:22,819 ‫فكرة جميلة. 194 00:09:25,572 --> 00:09:26,740 ‫بالببروني. 195 00:09:29,826 --> 00:09:31,286 ‫أهذه المفضلة لديها؟ 196 00:09:32,871 --> 00:09:34,539 ‫لم أفكّر في السؤال حتى. 197 00:09:35,498 --> 00:09:36,875 ‫ألا يحب الأطفال الببروني؟ 198 00:09:36,958 --> 00:09:38,501 ‫يفضل اثنان من أطفالي بيتزا "هاواي". 199 00:09:38,585 --> 00:09:40,670 ‫ويفضل آخران البيتزا بلا غلوتين. 200 00:09:41,838 --> 00:09:42,797 ‫رائع. 201 00:09:43,381 --> 00:09:44,758 ‫انس أنني قلت أيّ شيء. 202 00:09:46,343 --> 00:09:47,469 ‫ليس مجددًا. 203 00:09:53,308 --> 00:09:54,476 ‫صديقي. 204 00:09:54,559 --> 00:09:56,436 ‫كأنك تحاول أن تُرش. 205 00:09:58,313 --> 00:09:59,856 ‫لا أظن أنه ظربان. 206 00:10:01,149 --> 00:10:02,651 ‫فقدت جدي. 207 00:10:02,734 --> 00:10:04,903 ‫هل أنت بخير؟ 208 00:10:04,986 --> 00:10:06,780 ‫كنت أبحث عنه وتهت. 209 00:10:06,863 --> 00:10:08,490 ‫حسنًا… 210 00:10:09,783 --> 00:10:11,743 ‫حسنًا، اسمي "بودي" 211 00:10:11,826 --> 00:10:13,912 ‫سنعالجك ونجد جدك، اتفقنا؟ 212 00:10:13,995 --> 00:10:15,538 ‫سنجده. كل شيء على ما يُرام. 213 00:10:18,792 --> 00:10:20,335 ‫حضرة النقيب، تلزمنا مساعدة هنا. 214 00:10:20,418 --> 00:10:22,379 ‫حضرة النقيب، هذه "آيلا". 215 00:10:22,879 --> 00:10:24,923 ‫خرجت من الغابة، خلف الثكنات، 216 00:10:25,006 --> 00:10:26,383 ‫عند الطاولات. فقدت جدها. 217 00:10:26,466 --> 00:10:27,967 ‫"ليوني"، أنزلها! 218 00:10:28,051 --> 00:10:29,803 ‫اخترق مدني المعسكر. 219 00:10:29,886 --> 00:10:31,388 ‫أغلقوا المكان وعدّوا الموجودين. 220 00:10:31,471 --> 00:10:33,056 ‫التزموا بالقوانين يا "ثري روك"! 221 00:10:33,139 --> 00:10:35,433 ‫"ليوني"، "رودمان"، اركعا! 222 00:10:35,517 --> 00:10:36,893 ‫- لا أصدّق. ‫- "بودي"، 223 00:10:36,976 --> 00:10:38,687 ‫تعلم أنه لا يجوز التعامل مع مدني هكذا، 224 00:10:38,770 --> 00:10:40,730 ‫- فهذا ضد النظام. ‫- فأنتما أرعبتماها! 225 00:10:40,814 --> 00:10:42,232 ‫- "بودي"! ‫- "آيلا"، رافقيني. 226 00:10:42,315 --> 00:10:43,566 ‫رافقيني، هيا. 227 00:10:43,650 --> 00:10:44,818 ‫"إيف"، يجب أن تضمّدي يدها. 228 00:10:44,901 --> 00:10:46,528 ‫"آيلا"، سأحرص على سلامتك. 229 00:10:46,611 --> 00:10:50,323 ‫اصطفوا جميعًا والتزموا أماكنكم. حالًا! 230 00:10:50,407 --> 00:10:52,492 ‫لدينا موعد لرؤية السجين "ليوني". 231 00:10:52,575 --> 00:10:54,744 ‫وقع حادث. المعسكر مغلق للزوار. 232 00:10:54,828 --> 00:10:56,621 ‫قلت "اركع" يا "ليوني"! 233 00:10:58,790 --> 00:11:01,668 ‫هذا "بودي". ماذا يحدث؟ 234 00:11:01,751 --> 00:11:03,712 ‫لا أدري. هيا بنا. 235 00:11:03,795 --> 00:11:05,255 ‫هيا، لنذهب. 236 00:11:12,053 --> 00:11:13,596 ‫انظرا إلى الأمام. 237 00:11:27,527 --> 00:11:29,696 ‫"غرينكريست"، الفرقة "1508". 238 00:11:29,779 --> 00:11:31,448 ‫أتولى قيادة حريق "أناديل" للكيماويات. 239 00:11:31,531 --> 00:11:33,032 ‫عُلم يا قائد الحريق. 240 00:11:33,116 --> 00:11:35,869 ‫كونوا على علم، ‫سيصل فريق المواد الخطرة خلال 15 دقيقة. 241 00:11:35,952 --> 00:11:37,328 ‫أنا "ووكر كيمب"، مشرف المصنع… 242 00:11:37,412 --> 00:11:38,538 ‫لا تقترب كثيرًا. 243 00:11:38,621 --> 00:11:40,290 ‫أنا ملوّث. 244 00:11:40,373 --> 00:11:42,041 ‫أخبرني بما حدث فحسب يا "ووكر". 245 00:11:42,125 --> 00:11:44,210 ‫عامل الرافعة "سوني" اصطدم برف. 246 00:11:44,294 --> 00:11:46,463 ‫فخبط رفًا تلو الآخر، كلعبة الدومينو. 247 00:11:46,546 --> 00:11:49,883 ‫انسكبت مادة بيرمنغنات البوتاسيوم ‫على شيء ما واشتعلت. 248 00:11:49,966 --> 00:11:51,301 ‫"سوني" عالق… 249 00:11:51,384 --> 00:11:53,595 ‫حاولت تحريره، لكن كان الحريق قد انتشر. 250 00:11:53,678 --> 00:11:55,555 ‫حسنًا، سنعتني بأمرك. 251 00:11:55,638 --> 00:11:56,806 ‫رشوا يده بالماء. 252 00:11:56,890 --> 00:11:58,975 ‫لنجهّز مكانًا لاستقبال المصابين 253 00:11:59,058 --> 00:12:00,602 ‫فور وصول فريق المواد الخطرة. 254 00:12:02,061 --> 00:12:04,314 ‫هل البيرمنغنات ‫هو سبب أن الدخان يبدو كغزل البنات؟ 255 00:12:04,397 --> 00:12:05,815 ‫أجل، إنه مؤكسد. 256 00:12:05,899 --> 00:12:07,984 ‫سيزيد من سرعة أيّ حريق ويكثّفه. 257 00:12:08,651 --> 00:12:10,028 ‫ولا يجوز لنا رشه بالماء 258 00:12:10,111 --> 00:12:12,739 ‫حتى نعرف أنه لا يتفاعل مع المحترقات. 259 00:12:12,822 --> 00:12:14,199 ‫"ماني"، لنستعدّ ونجهّز 260 00:12:14,282 --> 00:12:15,450 ‫خرطومين بحجم أربعة سنتيمترات. 261 00:12:15,533 --> 00:12:18,786 ‫"جايك"، تولّ فريق الدخول والاستطلاع. ‫ببطء وثبات. 262 00:12:18,870 --> 00:12:20,788 ‫- مفهوم؟ إذ تُوجد مواد مجهولة كثيرة. ‫- عُلم. 263 00:12:20,872 --> 00:12:22,040 ‫هيا بنا. 264 00:12:23,666 --> 00:12:25,585 ‫المخرج من هنا. 265 00:12:25,668 --> 00:12:27,837 ‫هيا. اخرجوا. 266 00:12:30,757 --> 00:12:32,675 ‫حسنًا يا جماعة، انتبهوا وواصلوا التحرك. 267 00:12:34,177 --> 00:12:35,470 ‫النجدة. 268 00:12:35,553 --> 00:12:36,554 ‫فليساعدني أحدكم. 269 00:12:38,431 --> 00:12:39,474 ‫تُوجد جثة. 270 00:12:43,895 --> 00:12:45,897 ‫حسنًا يا "سوني". أنا "جايك". 271 00:12:45,980 --> 00:12:47,732 ‫سأُخرجك من هنا، اتفقنا؟ 272 00:12:48,691 --> 00:12:50,235 ‫لا تُخرجني… 273 00:12:50,318 --> 00:12:51,486 ‫أخرجهم هم. 274 00:12:51,569 --> 00:12:52,862 ‫ما قصدك؟ 275 00:12:54,447 --> 00:12:56,032 ‫أخي في الداخل. 276 00:12:56,115 --> 00:12:58,117 ‫رجاءً ساعدوهم. 277 00:12:58,201 --> 00:13:00,411 ‫يجب أن نُسرع. 278 00:13:03,456 --> 00:13:07,502 ‫"أرض النيران" 279 00:13:12,507 --> 00:13:15,677 ‫المصاب عالق تحت رفّ يضغط على صدره. 280 00:13:15,760 --> 00:13:18,179 ‫وأيضًا يُوجد أشخاص محاصرين خلف باب مغلق. 281 00:13:18,263 --> 00:13:20,557 ‫نعجز عن إخراجهم ‫حتى يزيل فريق المواد الخطرة أيّ كيماويات. 282 00:13:20,640 --> 00:13:22,183 ‫لديّ خبر سار إذًا. 283 00:13:22,267 --> 00:13:23,977 ‫فريق المواد الخطرة في الموقع. 284 00:13:25,395 --> 00:13:27,230 ‫الرئيسة "فلوريس"، تسرّني رؤيتك. 285 00:13:27,313 --> 00:13:31,067 ‫"غرينكريست"، فريق المواد الخطرة "1513". ‫أتولى قيادة حريق "أناديل" للكيماويات. 286 00:13:31,150 --> 00:13:33,236 ‫أطلب فريق مواد خطرة إضافي. 287 00:13:33,319 --> 00:13:34,862 ‫- عُلم يا "1513". ‫- هذا غريب. 288 00:13:34,946 --> 00:13:36,781 ‫لا أتذكّر أنني تنازلت لك عن القيادة. 289 00:13:36,864 --> 00:13:38,700 ‫أو أعطيتك ملف العملية، لكن تفضّليه. 290 00:13:38,783 --> 00:13:40,660 ‫تتطلب العمليات اللوجستية ‫للحوادث الكيميائية 291 00:13:40,743 --> 00:13:43,329 ‫مستوى عال من الخبرة المتخصصة ‫أيها الرئيس "ليوني". 292 00:13:43,413 --> 00:13:45,248 ‫{\an8}تلقينا تدريب الكيمياء العملي معًا، 293 00:13:45,331 --> 00:13:47,166 ‫{\an8}أظن أن كلينا يعلم أنك لست ماهرًا في هذا. 294 00:13:48,251 --> 00:13:49,711 ‫{\an8}تكرّم بالتراجع الآن يا "فينس". 295 00:13:50,461 --> 00:13:52,171 ‫{\an8}بل إنني لست ماهرًا 296 00:13:52,255 --> 00:13:54,173 ‫{\an8}في التراجع حين يكون طاقمي في الداخل. 297 00:13:54,799 --> 00:13:56,884 ‫{\an8}"كراوفورد"، بلّغني عن أيّ مواد كيميائية 298 00:13:56,968 --> 00:13:58,678 ‫{\an8}تستطيع التعرف إليها في المصنع. 299 00:13:58,761 --> 00:14:02,265 ‫{\an8}أجل، بيرمنغنات البوتاسيوم 300 00:14:02,348 --> 00:14:03,683 ‫{\an8}والأسيتون 301 00:14:04,767 --> 00:14:07,687 ‫{\an8}والميثانول وأحواض إيزوبروبانول. 302 00:14:07,770 --> 00:14:09,480 ‫{\an8}وغليسرول. 303 00:14:09,564 --> 00:14:11,441 ‫{\an8}الأحواض محددة بألوان. 304 00:14:12,525 --> 00:14:15,820 ‫{\an8}أصفر وأزرق… لا ينبغي أن تُخلط. 305 00:14:16,905 --> 00:14:18,323 ‫{\an8}حسنًا. 306 00:14:22,410 --> 00:14:24,579 ‫{\an8}يا قائد الموقع، يُوجد غليسرول هنا أيضًا. 307 00:14:24,662 --> 00:14:26,664 ‫{\an8}هذا ما أشعل البيرمنغنات. 308 00:14:26,748 --> 00:14:29,542 ‫{\an8}امتصوا أيّ مواد كيميائية مسكوبة. الآن. 309 00:14:29,626 --> 00:14:30,960 ‫{\an8}حتمًا تُوجد مواد ماصة كثيرة عندك. 310 00:14:31,044 --> 00:14:33,713 ‫{\an8}وصبوا الماء على المصاب لتخفيف الحروق. 311 00:14:33,796 --> 00:14:35,006 ‫{\an8}ثم ابدؤوا العمل. 312 00:14:35,089 --> 00:14:36,758 ‫{\an8}عُلم. 313 00:14:36,841 --> 00:14:39,552 ‫{\an8}حسنًا، هيا بنا. ‫ابدؤوا نقل أحواض الكيماويات. 314 00:14:39,636 --> 00:14:41,346 ‫{\an8}يُوجد باب علينا فتحه. 315 00:14:48,311 --> 00:14:50,980 ‫{\an8}تم احتواء المواد الكيميائية وأُزيلت. 316 00:14:51,064 --> 00:14:53,816 ‫{\an8}حسنًا، جيد. ‫"ليوني"، أحضري الأداة المتعددة. 317 00:14:53,900 --> 00:14:55,360 ‫{\an8}- أمرك! ‫- "سوني"، 318 00:14:55,443 --> 00:14:57,153 ‫{\an8}سنقطع هذا الشيء ونزيله عنك. 319 00:14:57,236 --> 00:14:58,947 ‫{\an8}أرجوك. 320 00:14:59,030 --> 00:15:01,032 ‫{\an8}حسنًا، هل نحن جاهزون لرش الماء؟ 321 00:15:01,115 --> 00:15:02,075 ‫{\an8}أجل. 322 00:15:03,618 --> 00:15:05,078 ‫{\an8}عُلم يا رئيس. 323 00:15:05,161 --> 00:15:07,622 ‫{\an8}وسأحتاج إلى أيّ خراطيم متاحة 324 00:15:07,705 --> 00:15:10,166 ‫{\an8}لإبقاء أحواض الإيزوبروبانول ‫باردة قدر الإمكان. 325 00:15:10,249 --> 00:15:14,462 ‫{\an8}إذًا تريدين من طاقمي ‫أن يراقبوا كحولًا طبيًا؟ 326 00:15:14,545 --> 00:15:16,339 ‫{\an8}هل تود مراقبة فريقك في الداخل؟ 327 00:15:16,422 --> 00:15:17,548 ‫{\an8}فادخل 328 00:15:17,632 --> 00:15:20,134 ‫{\an8}وامنع هذه القنابل العملاقة ‫من زيادة سخونتها. 329 00:15:20,218 --> 00:15:22,679 ‫{\an8}إن ارتفعت حرارة هذه المواد، ‫فسينفجر المكان بأكمله. 330 00:15:26,391 --> 00:15:28,393 ‫{\an8}اجلب خزاني وكاميرا التصوير الحراري. 331 00:15:28,476 --> 00:15:29,602 ‫{\an8}هيا بنا. 332 00:15:44,993 --> 00:15:46,828 ‫{\an8}لا تزال "آيلا" ترفض التحدث إلينا. 333 00:15:46,911 --> 00:15:49,956 ‫{\an8}نريد اسم عائلتها أو عنوانها أو أيّ شيء. 334 00:15:50,039 --> 00:15:53,501 ‫{\an8}كانت تتحدث إليك وتثق بك، لذا… 335 00:15:54,877 --> 00:15:56,295 ‫{\an8}سمحت الاختصاصية الاجتماعية بهذا، 336 00:15:56,379 --> 00:15:57,672 ‫{\an8}ما دمنا نشرف على الأمر. 337 00:16:00,174 --> 00:16:01,384 ‫{\an8}و"بودي"، 338 00:16:01,467 --> 00:16:03,678 ‫{\an8}سأعيد جدولة زيارتك مع "جين". 339 00:16:03,761 --> 00:16:06,305 ‫{\an8}سأرتّب الأمر. لكن ليس اليوم. 340 00:16:06,389 --> 00:16:07,598 ‫{\an8}شكرًا. 341 00:16:14,856 --> 00:16:16,024 ‫{\an8}مرحبًا يا "آيلا". 342 00:16:16,107 --> 00:16:18,401 ‫{\an8}- ما أخبارك؟ ‫- بخير. 343 00:16:18,484 --> 00:16:19,360 ‫{\an8}بخير؟ 344 00:16:20,153 --> 00:16:22,030 ‫{\an8}جميل. هل تسمحين… 345 00:16:22,113 --> 00:16:23,531 ‫{\an8}هل تسمحين لي برسم شيء؟ 346 00:16:24,323 --> 00:16:26,200 ‫{\an8}قطة… لا. 347 00:16:27,368 --> 00:16:28,453 ‫{\an8}بل ارسم أرنبًا. 348 00:16:28,536 --> 00:16:30,705 ‫{\an8}- أرنب؟ ‫- أجل، أرنب. 349 00:16:30,788 --> 00:16:31,873 ‫{\an8}حسنًا. 350 00:16:34,042 --> 00:16:35,334 ‫{\an8}حسنًا. 351 00:16:44,886 --> 00:16:46,387 ‫{\an8}إذًا، هل تهت من جدك؟ 352 00:16:46,471 --> 00:16:49,432 ‫{\an8}أجل، كنا في الحديقة ‫فيما كانت أمي في العمل. 353 00:16:49,515 --> 00:16:51,017 ‫{\an8}لكن جدي نسيني هناك. 354 00:16:51,100 --> 00:16:52,935 ‫{\an8}أمي تقول إنه ينسى الأمور أحيانًا. 355 00:16:54,062 --> 00:16:56,272 ‫{\an8}كيف وصلت أنت وجدك إلى الحديقة؟ 356 00:16:56,355 --> 00:16:57,774 ‫{\an8}بشاحنته. 357 00:16:58,441 --> 00:17:00,693 ‫{\an8}- بشاحنته؟ ‫- أجل. 358 00:17:00,777 --> 00:17:02,028 ‫{\an8}كيف تبدو شاحنته؟ 359 00:17:02,111 --> 00:17:03,237 ‫{\an8}حمراء. 360 00:17:03,321 --> 00:17:04,447 ‫{\an8}- حمراء؟ ‫- أجل. 361 00:17:04,530 --> 00:17:05,823 ‫{\an8}شاحنة حمراء. 362 00:17:05,907 --> 00:17:07,658 ‫{\an8}شاحنة حمراء. إذًا سأرسم أرنبًا 363 00:17:07,742 --> 00:17:10,369 ‫{\an8}يركب شاحنة جدك. 364 00:17:10,453 --> 00:17:13,039 ‫{\an8}- رائع. ‫- ما رأيك؟ 365 00:17:13,122 --> 00:17:14,624 ‫{\an8}ما اسم والدتك؟ 366 00:17:14,707 --> 00:17:16,042 ‫{\an8}"روز كوستا". 367 00:17:16,125 --> 00:17:17,960 ‫{\an8}- "روز كوستا"؟ ‫- أجل. 368 00:17:19,796 --> 00:17:21,506 ‫هل تعرفين عنوانك؟ 369 00:17:23,216 --> 00:17:24,133 ‫لا؟ 370 00:17:24,217 --> 00:17:26,177 ‫لأنني أريد 371 00:17:26,260 --> 00:17:27,512 ‫جعل الأرنب 372 00:17:28,721 --> 00:17:30,264 ‫يقلّك إلى منزلك. 373 00:17:30,348 --> 00:17:31,933 ‫فما شكله؟ 374 00:17:32,016 --> 00:17:33,351 ‫أصفر. 375 00:17:33,434 --> 00:17:35,895 ‫وأمامه شجرة كبيرة. 376 00:17:38,147 --> 00:17:41,734 ‫هل عليه أيّ أرقام؟ 377 00:17:42,777 --> 00:17:45,738 ‫ثلاثة، أربعة، واحد، ستة. 378 00:17:47,240 --> 00:17:49,200 ‫طاقم "ثري روك 4". 379 00:17:49,283 --> 00:17:50,743 ‫حريق في "أناديل" للكيماويات. 380 00:17:50,827 --> 00:17:52,203 ‫طاقم "ثري روك 4". 381 00:17:52,286 --> 00:17:54,247 ‫حريق في "أناديل" للكيماويات. 382 00:17:54,330 --> 00:17:56,499 ‫"بودي"، علينا الذهاب. 383 00:17:56,582 --> 00:17:57,750 ‫لا. 384 00:17:57,834 --> 00:17:59,043 ‫لا عليك. 385 00:17:59,127 --> 00:18:00,670 ‫احتفظي بهذه، اتفقنا؟ 386 00:18:00,753 --> 00:18:02,046 ‫شكرًا لك. 387 00:18:02,130 --> 00:18:03,131 ‫على الرحب. 388 00:18:09,095 --> 00:18:11,722 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 389 00:18:13,808 --> 00:18:17,103 ‫مهلًا، قال النقيب "إينابا" ‫إنه يحتاج إلى إجابة في أقرب وقت. 390 00:18:17,186 --> 00:18:19,647 ‫طلبت منك عدم الإلحاح. 391 00:18:19,730 --> 00:18:22,024 ‫- أنا… ‫- فريق طوارئ "إيدجووتر" 392 00:18:22,108 --> 00:18:23,151 ‫يبلّغ عن مهمة. 393 00:18:23,234 --> 00:18:24,902 ‫قلت إنه يلزمك وقت للتفكير في الأمر. 394 00:18:24,986 --> 00:18:26,404 ‫أخبرك الإطار الزمني المتاح لك. 395 00:18:26,487 --> 00:18:28,239 ‫وأنا أخبرك باحتياجي… 396 00:18:29,532 --> 00:18:31,117 ‫إلى مجال لأفكّر. 397 00:18:32,952 --> 00:18:34,078 ‫حسنًا. 398 00:18:37,039 --> 00:18:38,708 ‫هل تتشاجران؟ 399 00:18:38,791 --> 00:18:40,960 ‫حقًا؟ لم أركما تفعلان ذلك قط. 400 00:18:41,043 --> 00:18:42,837 ‫ليس شجارًا. 401 00:18:42,920 --> 00:18:45,631 ‫يُرش المصابون بالماء لإزالة المواد الخطرة. 402 00:18:45,715 --> 00:18:47,049 ‫سنعالجهم بعدئذ. 403 00:18:47,800 --> 00:18:49,218 ‫معظمهم مصاب باستنشاق الدخان، 404 00:18:49,302 --> 00:18:50,845 ‫- وبحروق كيميائية. ‫- عُلم. 405 00:18:53,014 --> 00:18:55,474 ‫يا رئيس، يجب فحص درجة حرارة هذه الأحواض. 406 00:18:55,558 --> 00:18:58,436 ‫اقتربت درجة الحرارة من 40 وتزداد سخونة. 407 00:18:58,519 --> 00:19:01,522 ‫سيبدأ الغليان عند 82 درجة، ‫أريد إخراج الجميع قبل ذلك. 408 00:19:01,606 --> 00:19:03,357 ‫يا رئيس، هذا الحريق يشتد! 409 00:19:03,441 --> 00:19:05,818 ‫كيف تجري عملية الإجلاء يا رفاق؟ 410 00:19:05,902 --> 00:19:08,196 ‫ما إن ننتهي من القضيب التالي، 411 00:19:08,279 --> 00:19:09,989 ‫فسنُخرج "سوني". 412 00:19:11,157 --> 00:19:12,909 ‫يجب أن تنقذ أخي. 413 00:19:14,035 --> 00:19:15,286 ‫"شون". 414 00:19:15,369 --> 00:19:17,371 ‫يرتدي نظارة خضراء قبيحة. 415 00:19:17,455 --> 00:19:19,874 ‫لم أقُل له كلمة منذ سنتين. 416 00:19:21,459 --> 00:19:23,169 ‫أخبرنى بأنه وقع فى الحب. 417 00:19:23,252 --> 00:19:24,545 ‫في حب رجل. 418 00:19:24,629 --> 00:19:25,963 ‫وما المشكلة يا "سوني"؟ 419 00:19:26,047 --> 00:19:28,174 ‫ألا يستحق أن يعيش سعيدًا؟ 420 00:19:28,257 --> 00:19:32,762 ‫صحيح؟ كنت أفكّر في الأمر ‫وأنا مستلق تحت كومة هذه المعادن. 421 00:19:34,430 --> 00:19:36,265 ‫هجرت أخي فحسب. 422 00:19:38,059 --> 00:19:39,727 ‫يجب أن تُخرجاه. 423 00:19:42,521 --> 00:19:43,940 ‫يجب أن أخبره… 424 00:19:45,399 --> 00:19:47,276 ‫يجب أن أعتذر إليه. 425 00:19:48,569 --> 00:19:50,279 ‫حسنًا، إنه يفقد وعيه. 426 00:19:50,363 --> 00:19:52,323 ‫حسنًا! 427 00:19:53,824 --> 00:19:56,160 ‫ها نحن أولاء. حسنًا. ‫اجلب النقالة يا "جوردان". 428 00:19:56,244 --> 00:19:58,579 ‫هيا، أدخلها! 429 00:20:00,248 --> 00:20:02,583 ‫حسنًا؟ عند العد إلى ثلاثة. ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 430 00:20:04,293 --> 00:20:05,544 ‫بالضبط! 431 00:20:05,628 --> 00:20:08,089 ‫حسنًا، أنصتوا إليّ يا سادة. 432 00:20:08,172 --> 00:20:10,883 ‫المياه ستفيض من الأحواض الداخلية، 433 00:20:10,967 --> 00:20:13,803 ‫وستتسرب مياه الخراطيم إلى الخارج. 434 00:20:13,886 --> 00:20:15,846 ‫مياه مليئة بالمواد الكيميائية السامة. 435 00:20:15,930 --> 00:20:17,098 ‫وعلينا أن نحرص 436 00:20:17,181 --> 00:20:19,100 ‫على ألّا تصل إلى هذه المصارف. 437 00:20:19,183 --> 00:20:21,102 ‫هذه ليست عملية القطع والجرف المعتادة. 438 00:20:21,185 --> 00:20:22,353 ‫هل سنبني حاجزًا؟ 439 00:20:22,436 --> 00:20:23,604 ‫بل ساتر ترابي. 440 00:20:23,688 --> 00:20:25,648 ‫لذا بين هذا المبنى 441 00:20:25,731 --> 00:20:27,817 ‫وهذه المصارف، ‫يلزمني ساتر ترابي بامتداد 30 مترًا. 442 00:20:27,900 --> 00:20:29,277 ‫اجلبوا مجارف. 443 00:20:29,360 --> 00:20:30,820 ‫لنبدأ العمل يا سادة. 444 00:20:34,115 --> 00:20:35,616 ‫مرحبًا. 445 00:20:35,700 --> 00:20:37,451 ‫آسف بشأن حادث اليوم. 446 00:20:38,995 --> 00:20:41,414 ‫قالت "إيف" إنها ستحدد موعدًا آخر ‫لزيارة "جين" لي. 447 00:20:41,497 --> 00:20:42,873 ‫يجب أن نؤجل هذا. 448 00:20:42,957 --> 00:20:44,250 ‫ولا سيما بعد ما حدث اليوم. 449 00:20:44,333 --> 00:20:46,502 ‫أتينا وقت تقييدك بعنف. 450 00:20:46,585 --> 00:20:48,879 ‫ماذا؟ هل رأت "جين" ذلك؟ 451 00:20:48,963 --> 00:20:50,756 ‫لعلمك، حين تعود… 452 00:20:50,840 --> 00:20:52,383 ‫لا أظن أنها ستعود. 453 00:20:53,509 --> 00:20:54,927 ‫إن تسنى لي شرح ما حدث… 454 00:20:55,011 --> 00:20:56,512 ‫إنها لم ترك بمفردها. 455 00:20:56,595 --> 00:20:58,264 ‫هذه ليست أول مرة أرى ضابطًا 456 00:20:58,347 --> 00:20:59,807 ‫يعنّفك، أليس كذلك؟ 457 00:20:59,890 --> 00:21:02,518 ‫ولا أول مرة تقدّم شرحًا 458 00:21:02,601 --> 00:21:05,271 ‫أو عذرًا لسبب وجود مشكلات دائمًا عندك. 459 00:21:05,980 --> 00:21:09,275 ‫أجبرني ما رأيته اليوم على تذكّر الماضي. 460 00:21:10,359 --> 00:21:13,237 ‫تحتاج "جين" إلى استقرار قدر المستطاع. 461 00:21:13,988 --> 00:21:15,906 ‫أشك في أن بوسعك توفير هذا لها. 462 00:21:15,990 --> 00:21:17,116 ‫"كارا"… 463 00:21:18,451 --> 00:21:20,578 ‫آسفة يا "بودي"، يجب أن أعمل. 464 00:21:29,003 --> 00:21:30,880 ‫هذا "سوني"، كان صدره عالقًا تحت شيء 465 00:21:30,963 --> 00:21:32,715 ‫- لمدة طوية. ‫- أُغمي عليه 466 00:21:32,798 --> 00:21:34,842 ‫قبل بضع دقائق وتقيأ دمًا قبلئذ. 467 00:21:34,925 --> 00:21:37,094 ‫ستتولون هذا لأننا خضعنا لتطهير شامل سريع، 468 00:21:37,178 --> 00:21:38,846 ‫لكننا التاليون في طابور التعقيم الكامل. 469 00:21:38,929 --> 00:21:40,348 ‫هل أنت ملوّث؟ 470 00:21:40,431 --> 00:21:41,557 ‫هل أنت بخير؟ 471 00:21:41,640 --> 00:21:43,184 ‫أجل، إنه مجرد إجراء احترازي. 472 00:21:43,267 --> 00:21:45,227 ‫لأننا تعاملنا مع الكيماويات المنسكبة. 473 00:21:45,311 --> 00:21:47,396 ‫حسنًا، سنتولى هذا. لنبدأ التنبيب. 474 00:21:49,899 --> 00:21:51,275 ‫تسارع في نبضات القلب. 475 00:21:51,359 --> 00:21:53,152 ‫وريده الوداجي منتفخ. 476 00:21:53,235 --> 00:21:54,820 ‫انحراف في القصبة الهوائية. 477 00:21:54,904 --> 00:21:56,322 ‫- تدمّي في صدره. ‫- تدمّي في صدره. 478 00:21:56,405 --> 00:21:58,032 ‫صدره يمتلئ بالدم. 479 00:21:58,115 --> 00:21:59,992 ‫يحتاج إلى أنبوب صدري الآن. 480 00:22:06,165 --> 00:22:07,750 ‫"بودي". 481 00:22:09,126 --> 00:22:10,669 ‫عثرت الشرطة على منزل "آيلا". 482 00:22:10,753 --> 00:22:12,755 ‫والآن يحاولون التواصل مع أمها. 483 00:22:12,838 --> 00:22:14,590 ‫أصدروا تنبيهًا بالبحث عن جدها 484 00:22:14,673 --> 00:22:15,591 ‫والشاحنة الحمراء. 485 00:22:16,342 --> 00:22:17,551 ‫شكرًا. 486 00:22:18,344 --> 00:22:19,845 ‫ماذا يجري؟ 487 00:22:20,930 --> 00:22:23,140 ‫رأتني "جين" أتعرّض لتعنيف من الضابط. 488 00:22:23,224 --> 00:22:25,476 ‫"كارا" لن تسمح لها بمعاودة زيارتي. 489 00:22:26,811 --> 00:22:28,229 ‫سأتحدث إليها. 490 00:22:28,312 --> 00:22:30,731 ‫سأخبرها بحقيقة الأمر وستقتنع. 491 00:22:33,651 --> 00:22:35,111 ‫رائع يا سادة. 492 00:22:36,070 --> 00:22:37,613 ‫النقيب محقة. 493 00:22:38,489 --> 00:22:39,907 ‫"كارا" ستقتنع. 494 00:22:39,990 --> 00:22:41,575 ‫لماذا عساها ستقتنع؟ 495 00:22:43,285 --> 00:22:44,787 ‫فأنا مجرم. 496 00:22:44,870 --> 00:22:46,705 ‫لعلّني لا أصلح لأن أكون أيّ شيء آخر. 497 00:22:48,541 --> 00:22:50,167 ‫وحتمًا ليس أبًا. 498 00:22:58,676 --> 00:23:00,427 ‫يمكنك فعلها يا "بيريز". 499 00:23:01,846 --> 00:23:03,305 ‫إنه لا يمر. 500 00:23:03,389 --> 00:23:04,723 ‫عليّ فتح شق ثان، أعمق. 501 00:23:04,807 --> 00:23:05,850 ‫يُوجد حل بديل. 502 00:23:06,433 --> 00:23:09,311 ‫ضعي إصبعك في الشق كأداة توجيه للأنبوب. 503 00:23:09,937 --> 00:23:11,105 ‫ثقي بي. 504 00:23:14,400 --> 00:23:15,985 ‫أحسنت. 505 00:23:16,944 --> 00:23:18,445 ‫- حسنًا، دخل. ‫- حسنًا. 506 00:23:19,488 --> 00:23:20,364 ‫خذي. 507 00:23:27,538 --> 00:23:28,664 ‫ها نحن أولاء. 508 00:23:30,624 --> 00:23:32,084 ‫حالته تستقر. 509 00:23:33,752 --> 00:23:35,546 ‫المصاب جاهز للنقل. 510 00:23:36,213 --> 00:23:37,923 ‫كان ذلك رائعًا جدًا. 511 00:23:40,009 --> 00:23:41,135 ‫أحسنت. 512 00:23:41,760 --> 00:23:42,928 ‫شكرًا. 513 00:23:44,722 --> 00:23:45,806 ‫إنها محقة. 514 00:23:46,515 --> 00:23:47,725 ‫أنت رائعة. 515 00:23:49,226 --> 00:23:52,813 ‫اسمعي، آسف. ‫لم أقصد الإلحاح عليك بشأن "58". 516 00:23:52,897 --> 00:23:56,025 ‫إنما رأيتها فرصة لا يلزمها تفكير. 517 00:23:56,108 --> 00:23:58,694 ‫على الأقل هي كذلك في نظري. 518 00:23:58,777 --> 00:24:03,324 ‫"42" فرصة لتأسيس برنامج طبي ‫من الألف إلى الياء، 519 00:24:03,407 --> 00:24:05,576 ‫وللعمل برفقة الأصدقاء والعائلة. 520 00:24:05,659 --> 00:24:07,119 ‫العائلة؟ 521 00:24:07,203 --> 00:24:09,121 ‫"غابرييلا"، سأصير زوجك. 522 00:24:09,205 --> 00:24:12,750 ‫ربما لا روعة في العمل والعيش معًا. 523 00:24:17,254 --> 00:24:19,340 ‫عليّ نقل "سوني". 524 00:24:28,182 --> 00:24:30,142 ‫لماذا أنت متردد؟ 525 00:24:31,560 --> 00:24:32,770 ‫متردد في ماذا؟ 526 00:24:32,853 --> 00:24:35,105 ‫في طلب يد "كارا". 527 00:24:35,189 --> 00:24:37,191 ‫قلت إنك تفكّر في الأمر. 528 00:24:37,274 --> 00:24:40,611 ‫وقوة اهتمام أحدكما بالآخر واضحة. 529 00:24:40,694 --> 00:24:41,904 ‫فلماذا التأخير إذًا؟ 530 00:24:41,987 --> 00:24:43,280 ‫الأمر وما فيه… 531 00:24:44,657 --> 00:24:46,909 ‫أحوال "جينيفييف" معقّدة. 532 00:24:46,992 --> 00:24:49,662 ‫وهي تحتاج إلى تركيزي الآن، ‫أكثر من علاقتي بـ"كارا". 533 00:24:49,745 --> 00:24:52,248 ‫سيبدأ الاستقرار بك أنت و"كارا". 534 00:24:52,331 --> 00:24:53,874 ‫خذني أنا و"فينس" مثالًا. 535 00:24:53,958 --> 00:24:55,042 ‫إنما لا أظن أن الآن… 536 00:24:55,125 --> 00:24:57,169 ‫"كراوفورد"، "ليوني". يكاد الباب أن يُفتح. 537 00:24:57,253 --> 00:24:59,588 ‫اجلبا أسطوانات جديدة وعودا إلى هنا. 538 00:24:59,672 --> 00:25:00,965 ‫عُلم يا رئيس. 539 00:25:01,048 --> 00:25:03,717 ‫لا تكن مثل "سوني" وأخيه فحسب. 540 00:25:03,801 --> 00:25:06,178 ‫لا تنتظر طويلًا لتبوح بما في قلبك. 541 00:25:11,392 --> 00:25:12,893 ‫هيا بنا، لنذهب. 542 00:25:12,977 --> 00:25:14,770 ‫علينا إكمال توصيل الخط قبل وصول المياه. 543 00:25:14,853 --> 00:25:16,981 ‫هيا، أسرعوا. هيا بنا! 544 00:25:19,817 --> 00:25:21,652 ‫أسرعوا! هيا! 545 00:25:26,865 --> 00:25:28,409 ‫هذا هو المطلوب يا رجال! 546 00:25:28,492 --> 00:25:30,703 ‫هيا بنا! تهانينا! 547 00:25:30,786 --> 00:25:33,205 ‫هذا هو المطلوب، أحسنتم. 548 00:25:33,289 --> 00:25:34,873 ‫أحسنتم يا سادة. 549 00:25:34,957 --> 00:25:37,459 ‫أنقذتم للتو "إيدجووتر" من أزمة صحية كبرى. 550 00:25:37,543 --> 00:25:39,420 ‫شكرًا يا رئيسة. 551 00:25:40,754 --> 00:25:43,590 ‫حسنًا، أحسنتم يا رفاق. فليسترح نصفكم. 552 00:25:44,717 --> 00:25:46,343 ‫"رودمان"، تراجع. 553 00:25:49,680 --> 00:25:51,348 ‫أنت و"ليون" عُوقبتما 554 00:25:51,432 --> 00:25:53,767 ‫صباح اليوم للاقتراب من مدني. 555 00:25:54,476 --> 00:25:55,811 ‫قابلني في المعسكر. 556 00:25:55,894 --> 00:25:57,062 ‫يجب أن نتحدث. 557 00:26:01,608 --> 00:26:03,402 ‫لقد شكرتها فحسب. 558 00:26:07,031 --> 00:26:09,825 ‫مركز القيادة، درجة الحرارة وصلت 66. 559 00:26:09,908 --> 00:26:11,118 ‫نستعد للغليان. 560 00:26:11,201 --> 00:26:13,287 ‫المكان حار جدًا يا "ليوني". لا يعجبني هذا. 561 00:26:13,370 --> 00:26:14,538 ‫أجل. 562 00:26:14,621 --> 00:26:16,040 ‫لنفتح هذا الباب. 563 00:26:16,123 --> 00:26:18,542 ‫أجلوا فريق المواد الخطرة. 564 00:26:18,625 --> 00:26:19,543 ‫سنصحب البقية. 565 00:26:19,626 --> 00:26:21,712 ‫الباب عالق تمامًا! 566 00:26:33,390 --> 00:26:34,892 ‫- هيا! ‫- كدنا نفتحه! 567 00:26:39,104 --> 00:26:41,440 ‫صمام تخفيف الضغط فُعّل! 568 00:26:41,523 --> 00:26:43,067 ‫نفد الوقت منا! 569 00:26:43,150 --> 00:26:45,235 ‫يا رئيس "ليوني"، ‫اطلب من فريقك الخروج الآن! 570 00:26:45,319 --> 00:26:46,570 ‫تحركوا! 571 00:26:46,653 --> 00:26:49,156 ‫يُوجد انفجار محتمل. أكرر، اخرجوا الآن. 572 00:26:49,239 --> 00:26:50,407 ‫"فينس"، ما الخطة؟ 573 00:26:50,491 --> 00:26:51,825 ‫هذه هي الخطة. 574 00:26:51,909 --> 00:26:53,744 ‫سنُخرج هؤلاء الناس. اسحبا! 575 00:26:54,953 --> 00:26:56,914 ‫هل تسمعني أيها الرئيس "ليوني"؟ 576 00:26:56,997 --> 00:26:58,957 ‫الباب لا يتحرك. 577 00:27:02,920 --> 00:27:05,506 ‫"آرثر"! غادر. فليخرج الجميع! 578 00:27:07,299 --> 00:27:08,801 ‫هذه الأحواض على وشك الانفجار. 579 00:27:09,760 --> 00:27:11,470 ‫ارتأيت أنني سأكون أكثر فائدة هنا. 580 00:27:15,140 --> 00:27:17,017 ‫حسنًا! اذهبوا إلى المخارج! 581 00:27:17,101 --> 00:27:18,477 ‫هيا! بأسرع ما يمكنكم. 582 00:27:18,560 --> 00:27:20,521 ‫ليخرج الجميع! هيا! لا تتوقفوا. 583 00:27:22,606 --> 00:27:24,691 ‫هيا بنا! تحركوا! 584 00:27:25,776 --> 00:27:27,069 ‫الرئيس "ليوني"؟ 585 00:27:30,114 --> 00:27:32,491 ‫خذوهم إلى حجرات التعقيم. 586 00:27:36,120 --> 00:27:37,204 ‫"ليوني"! 587 00:27:53,971 --> 00:27:55,431 ‫تراجعوا! 588 00:27:57,516 --> 00:27:58,892 ‫ليتراجع الجميع! 589 00:28:11,029 --> 00:28:13,115 ‫- "شار"، هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير يا "فينس". 590 00:28:14,199 --> 00:28:16,201 ‫- "جايك"، "ماني"؟ ‫- أجل، أنا بخير. 591 00:28:16,285 --> 00:28:18,078 ‫وأنا أيضًا، لكن سحقًا. 592 00:28:18,162 --> 00:28:21,415 ‫إلى كل الوحدات، تكتيكات قائدة الحريق ‫ستكون وقائية من الآن. 593 00:28:21,498 --> 00:28:23,584 ‫استعدوا لفحص شامل إضافي. 594 00:28:23,667 --> 00:28:26,545 ‫كل المواد الكيميائية الخطرة ‫التي أتعامل معها في عملي 595 00:28:26,628 --> 00:28:28,964 ‫لا تُقارن بعدم توقع تصرفات الناس. 596 00:28:29,047 --> 00:28:31,175 ‫أخبرتك بأنني لا أحب التراجع. 597 00:28:31,258 --> 00:28:33,385 ‫- كان إنقاذًا رائعًا. ‫- حسنًا… 598 00:28:33,469 --> 00:28:36,138 ‫هذا بفضل مساعدة "بيريز دوس" ‫في اللحظة الأخيرة. 599 00:28:37,222 --> 00:28:39,808 ‫بالمناسبة، هذا سيُكتب في خطاب توصيتك. 600 00:28:39,892 --> 00:28:41,894 ‫مساعدتك أنقذت العديد من الأرواح. 601 00:28:44,605 --> 00:28:45,647 ‫شكرًا يا رئيس. 602 00:28:48,984 --> 00:28:49,860 ‫"ووكر". 603 00:28:50,444 --> 00:28:52,780 ‫- مرحبًا. ‫- هل نجا "شون"؟ 604 00:28:52,863 --> 00:28:54,198 ‫شقيق "سوني"، ذو النظارة الخضراء. 605 00:28:55,491 --> 00:28:57,785 ‫- لم أره. ‫- هلّا تعثر عليه من أجلي رجاءً. 606 00:28:58,952 --> 00:29:00,037 ‫شكرًا. 607 00:29:07,085 --> 00:29:08,921 ‫تُوجد مشكلة هنا. 608 00:29:09,004 --> 00:29:10,631 ‫النيران تقترب من ذلك المنزل. 609 00:29:11,381 --> 00:29:12,591 ‫"غرينكريست". 610 00:29:12,674 --> 00:29:16,762 ‫قائدة حريق "أناديل"، ‫ينتشر الحريق خارج المصنع. 611 00:29:16,845 --> 00:29:19,097 ‫ويصل إلى العشب، بمعدل انتشار معتدل. 612 00:29:19,181 --> 00:29:20,808 ‫لكن الرياح تشتد الآن 613 00:29:20,891 --> 00:29:22,893 ‫وتحمل النيران نحو ذلك المنزل. 614 00:29:22,976 --> 00:29:25,729 ‫أجل، سيستغرق الأمر بضع دقائق ‫لتجهيز الخراطيم. 615 00:29:25,813 --> 00:29:27,648 ‫هكذا سنترك الحريق ينتشر لبضع دقائق. 616 00:29:27,731 --> 00:29:30,108 ‫أحتاج إلى "ثري روك" ‫لحفر حاجز بين المصنع والمنزل. 617 00:29:30,192 --> 00:29:31,944 ‫وأريد رجالًا لإخماد النيران الصغيرة ‫في العشب. 618 00:29:32,027 --> 00:29:34,112 ‫هلّا تستغني عن "بيريز" لقاء نصف فريقي. 619 00:29:34,196 --> 00:29:35,948 ‫لست نقيبًا يا "إيف". 620 00:29:36,031 --> 00:29:38,659 ‫هذا لا ينفي أن بوسعك المساعدة. ‫أجل، هو معك. 621 00:29:39,368 --> 00:29:40,369 ‫حسنًا. 622 00:29:40,452 --> 00:29:42,788 ‫تولّ حاجز منع الانتشار، ‫وأنا سأتولى الحرائق الصغيرة. 623 00:29:42,871 --> 00:29:44,498 ‫عُلم. 624 00:29:44,581 --> 00:29:46,458 ‫مهلًا، ما قرارك الأخير بشأن مشكلة السجين؟ 625 00:29:46,542 --> 00:29:47,709 ‫يجب أن أستغني عنه. 626 00:29:48,502 --> 00:29:49,920 ‫انتظري. حقًا؟ متأكدة من ذلك؟ 627 00:29:50,003 --> 00:29:51,630 ‫أجل. فالأمر منته. 628 00:29:52,631 --> 00:29:54,383 ‫لقد رحل الليلة. 629 00:29:54,466 --> 00:29:55,634 ‫وحسبت أنك كففت عن انتقاد 630 00:29:55,717 --> 00:29:56,844 ‫كل خطوة أفعلها. 631 00:29:57,970 --> 00:29:58,971 ‫أجل. 632 00:29:59,054 --> 00:30:00,597 ‫القرار قرارك. 633 00:30:00,681 --> 00:30:02,599 ‫يا فريق "ثري روك"، كرمى لأيامنا الخوالي. 634 00:30:02,683 --> 00:30:04,059 ‫واحد، اثنان… 635 00:30:04,142 --> 00:30:05,310 ‫"ثري روك"! 636 00:30:05,394 --> 00:30:07,020 ‫أنا نقيبكم يا رجال. 637 00:30:18,782 --> 00:30:21,159 ‫سأخبر "كارا" بأنني منسحب. 638 00:30:21,243 --> 00:30:23,078 ‫لن أحاول التدخل في حياة "جين" أكثر. 639 00:30:23,161 --> 00:30:24,705 ‫سأخيّب أملها فقط على أيّ حال. 640 00:30:28,041 --> 00:30:30,627 ‫- هل هذا مضحك؟ ‫- لا. 641 00:30:30,711 --> 00:30:33,964 ‫المضحك هو مشاهدتك تنهار 642 00:30:34,590 --> 00:30:36,174 ‫تحت وطأة مشكلاتك الوهمية 643 00:30:36,258 --> 00:30:37,968 ‫يا "بودي". 644 00:30:42,806 --> 00:30:45,350 ‫هل تريد حقًا التحدث عن فشلك مع ابنتك؟ 645 00:30:45,434 --> 00:30:47,686 ‫حاول النظر ‫إلى عينيّ طفلتك ذات الثماني سنوات، 646 00:30:47,769 --> 00:30:51,189 ‫عبر قاعة محكمة، ‫فيما ينطق القاضي بأنك مذنب بجريمة قتل. 647 00:30:51,273 --> 00:30:52,649 ‫أنا بدأت من هناك. 648 00:30:53,567 --> 00:30:55,235 ‫واستعدتها 649 00:30:56,028 --> 00:30:58,822 ‫لأنني عملت بجد لأريها ماهيتي. 650 00:30:58,906 --> 00:31:02,159 ‫لذا، ما حدث لك اليوم كان نكسة، 651 00:31:03,452 --> 00:31:04,661 ‫أو عثرة، 652 00:31:05,871 --> 00:31:07,497 ‫لكن تجاوز الأمر. 653 00:31:08,790 --> 00:31:10,334 ‫وعاود المحاولة. 654 00:31:16,840 --> 00:31:18,050 ‫هل تسمع هذا؟ 655 00:31:18,133 --> 00:31:19,509 ‫- هنا! ‫- يا هذا! 656 00:31:19,593 --> 00:31:22,220 ‫مهلًا. هذا هو الرجل ‫الذي كان "جايك" يبحث عنه! 657 00:31:22,304 --> 00:31:23,764 ‫تريّث، توقّف! 658 00:31:23,847 --> 00:31:25,682 ‫تراجع واحتم! 659 00:31:25,766 --> 00:31:27,017 ‫احتم! 660 00:31:32,105 --> 00:31:33,440 ‫رباه، إنه زجاج مقوّى. 661 00:31:33,523 --> 00:31:34,775 ‫يجب ضربه بهذا. 662 00:31:34,858 --> 00:31:37,027 ‫لا، ورطت نفسي بما يكفي. سأحضر نقيبًا. 663 00:31:37,110 --> 00:31:38,403 ‫نحتاج إلى إطفائيين حقيقيين. 664 00:31:38,487 --> 00:31:39,821 ‫أعطني هذا. مهلًا. 665 00:31:40,948 --> 00:31:42,574 ‫- "كول"! ‫- لا يُوجد وقت! 666 00:31:49,206 --> 00:31:51,458 ‫حسنًا يا سادة، أريد حفرة بعمق مترين. 667 00:31:51,541 --> 00:31:52,918 ‫حتى التربة، أريد هذا الحاجز 668 00:31:53,001 --> 00:31:54,252 ‫أنظف من أسرّتكم! 669 00:31:54,336 --> 00:31:56,838 ‫يا "بيغ مايك"، حريق صغير. 670 00:31:57,923 --> 00:31:58,882 ‫يا رئيس! 671 00:31:58,966 --> 00:32:00,550 ‫هذه الرياح تشتد حقًا. 672 00:32:00,634 --> 00:32:02,594 ‫أريدك أن تضاهيها شدة إذًا! 673 00:32:02,678 --> 00:32:03,929 ‫الماء في الطريق. 674 00:32:04,012 --> 00:32:06,306 ‫عُلم. أسرعوا يا رجال. 675 00:32:06,390 --> 00:32:08,517 ‫يستحيل المخاطرة بوصول النيران إلى المنزل. 676 00:32:13,689 --> 00:32:15,440 ‫أحسنتم. 677 00:32:26,076 --> 00:32:28,161 ‫سأُخرجك من هنا. هيا بنا. 678 00:32:28,245 --> 00:32:29,204 ‫إنها بالكاد تتنفس. 679 00:32:29,287 --> 00:32:30,455 ‫يجب أن نخرج من هنا. 680 00:32:30,539 --> 00:32:32,290 ‫- أجل، سنفعل. ‫- الأبواب المقاومة للحريق 681 00:32:32,374 --> 00:32:35,669 ‫تُغلق تلقائيًا… ولم نستطع إيجاد مخرج. 682 00:32:36,294 --> 00:32:37,254 ‫إنهم هنا. 683 00:32:37,337 --> 00:32:39,297 ‫أحسنت يا "كول". ‫حتمًا طاقم "فلوريس" غفلوا عنهم 684 00:32:39,381 --> 00:32:40,549 ‫خلال تفقّد المنطقة. 685 00:32:40,632 --> 00:32:43,260 ‫تبًا يا "بودي"، ‫فريق الإنقاذ على بُعد خمس دقائق فقط. 686 00:32:43,343 --> 00:32:44,636 ‫لما صمدوا خمس دقائق أبدًا يا نقيب. 687 00:32:44,720 --> 00:32:46,179 ‫حسنًا. لنُخرجهم. 688 00:32:46,263 --> 00:32:47,806 ‫هل مسموح لي بلمس المدنيين الآن؟ 689 00:32:47,889 --> 00:32:49,433 ‫الآن، أنت لست سجينًا. 690 00:32:49,516 --> 00:32:50,976 ‫بل رجل إطفاء. تحرك. 691 00:32:52,269 --> 00:32:53,311 ‫- هل أمسكت بها؟ ‫- أجل. 692 00:32:53,395 --> 00:32:54,938 ‫أريد المسعفين هنا حالًا. 693 00:32:55,022 --> 00:32:56,356 ‫أنزلها هنا. 694 00:32:57,566 --> 00:32:58,900 ‫أسرعا. هيا بنا. 695 00:33:00,444 --> 00:33:01,653 ‫انتبه. 696 00:33:03,655 --> 00:33:05,115 ‫- مستعد؟ ‫- أجل. 697 00:33:09,411 --> 00:33:11,329 ‫هيا. لنذهب. 698 00:33:11,413 --> 00:33:12,748 ‫هل هذا هو الأخير؟ 699 00:33:12,831 --> 00:33:13,832 ‫أظن ذلك. أجل. 700 00:33:14,875 --> 00:33:16,126 ‫شكرًا لك. 701 00:33:16,209 --> 00:33:17,711 ‫أحضره إلى هنا. 702 00:33:17,794 --> 00:33:19,838 ‫سأمشط الداخل لأتفقد ما إن كان يُوجد آخرون. 703 00:33:19,921 --> 00:33:21,006 ‫لا يا "بودي"، اخرج! 704 00:33:26,219 --> 00:33:27,971 ‫- "بودي"، لا! ‫- "بودي"! 705 00:33:34,061 --> 00:33:36,605 ‫أحتاج إلى فريق الإنقاذ هنا حالًا! 706 00:33:38,023 --> 00:33:39,691 ‫لا. لا تذهب من خلال النافذة. 707 00:33:39,775 --> 00:33:41,443 ‫إنه ما زال في الداخل. 708 00:33:41,526 --> 00:33:43,278 ‫لا يا "رودمان"، لا! 709 00:34:31,315 --> 00:34:32,608 ‫"غابرييلا". 710 00:34:32,691 --> 00:34:33,859 ‫أنا هنا يا "بودي". 711 00:34:33,943 --> 00:34:35,277 ‫أنت بخير. 712 00:34:38,322 --> 00:34:39,490 ‫أحبك. 713 00:34:43,077 --> 00:34:45,412 ‫"غابرييلا"، أحبك كثيرًا. 714 00:34:46,330 --> 00:34:47,748 ‫ماذا سمعت؟ 715 00:34:48,415 --> 00:34:49,792 ‫إنه مصاب بارتجاج. 716 00:34:49,875 --> 00:34:52,169 ‫"إيف" قالت إن الحطام سقط عليه هناك. 717 00:34:53,796 --> 00:34:54,755 ‫كنت… 718 00:34:54,838 --> 00:34:55,714 ‫لم أكن… 719 00:34:57,216 --> 00:34:58,926 ‫افحصيه بحثًا عن إصابات. 720 00:34:59,009 --> 00:35:00,678 ‫لديّ مصاب آخر. 721 00:35:08,102 --> 00:35:09,520 ‫"غابرييلا"، أنا آسف. 722 00:35:09,603 --> 00:35:11,146 ‫لم أقصد قول هذا. 723 00:35:11,230 --> 00:35:13,440 ‫أنت مصاب بحروق من الدرجة الثانية في ساقك. 724 00:35:15,401 --> 00:35:16,860 ‫هل يُوجد ألم عند جذعك؟ 725 00:35:18,946 --> 00:35:19,822 ‫سألقي نظرة. 726 00:35:25,536 --> 00:35:26,829 ‫تُوجد كدمات في ضلوعك. 727 00:35:26,912 --> 00:35:27,913 ‫يجب إجراء أشعة سينية 728 00:35:27,997 --> 00:35:29,206 ‫لنطمئن أنها ليست مكسورة. 729 00:35:30,916 --> 00:35:32,293 ‫سنقلّك بسيارة الإسعاف القادمة. 730 00:35:34,378 --> 00:35:35,587 ‫"غابرييلا". 731 00:35:36,672 --> 00:35:38,090 ‫- "غاب". ‫- مرحبًا. "بودي"؟ 732 00:35:38,173 --> 00:35:39,842 ‫تلك الفتاة الصغيرة "آيلا"، 733 00:35:39,925 --> 00:35:42,011 ‫والدتها على الهاتف وتريد التحدث إليك. 734 00:35:42,094 --> 00:35:43,262 ‫هل يمكنك فعل هذا؟ 735 00:35:43,345 --> 00:35:44,555 ‫- أجل. ‫- أجل. 736 00:35:44,638 --> 00:35:45,889 ‫مرحبًا، سيدة "روز"؟ 737 00:35:45,973 --> 00:35:48,225 ‫هذا هو رجل الإطفاء "ليوني". 738 00:35:48,976 --> 00:35:52,271 ‫يا للهول. شكرًا جزيلًا لك. 739 00:35:52,354 --> 00:35:55,983 ‫لا تنفك "آيلا" تتحدث ‫عن الرجل الضخم اللطيف ذي الزي البرتقالي. 740 00:35:56,066 --> 00:35:58,152 ‫بل هي لطيفة جدًا. 741 00:35:58,235 --> 00:35:59,945 ‫حتمًا لديك أطفال. 742 00:36:01,071 --> 00:36:02,031 ‫لا. 743 00:36:02,114 --> 00:36:04,992 ‫أنت كنت رائعًا معها. 744 00:36:08,203 --> 00:36:09,288 ‫و… 745 00:36:10,247 --> 00:36:11,623 ‫جد "آيلا"؟ 746 00:36:11,707 --> 00:36:13,959 ‫أجل، وجدناه. 747 00:36:14,043 --> 00:36:17,588 ‫الشاحنة الحمراء الكبيرة التي رسمتها، ‫الشرطة أخذت تفاصيلها لتنبيه البحث. 748 00:36:17,671 --> 00:36:20,007 ‫نحن جميعًا بأمان والفضل يعود إليك. 749 00:36:20,090 --> 00:36:21,633 ‫شكرًا لك يا "بودي". 750 00:36:21,717 --> 00:36:24,261 ‫كان من دواعي سروري. 751 00:36:25,721 --> 00:36:26,930 ‫إلى اللقاء يا "بودي". 752 00:36:45,866 --> 00:36:47,451 ‫المعذرة، مرحبًا. 753 00:36:47,534 --> 00:36:49,203 ‫يريد أخوك التحدث إليك. 754 00:36:49,286 --> 00:36:50,662 ‫يريد التحدث إليّ؟ 755 00:36:52,081 --> 00:36:53,457 ‫"سوني"؟ 756 00:36:53,540 --> 00:36:55,125 ‫إنه في مستشفى "إيدجووتر ميموريال". 757 00:36:55,209 --> 00:36:57,211 ‫يجب أن تكون هناك حين يستعيد وعيه. 758 00:36:58,837 --> 00:37:00,506 ‫أظن أنه يُستحسن أن تسمع ما عنده. 759 00:37:20,192 --> 00:37:21,360 ‫خُمد الحريق. 760 00:37:21,443 --> 00:37:23,112 ‫تغلّبنا على الرياح بشق الأنفس. 761 00:37:23,195 --> 00:37:24,530 ‫كيف حال "بودي"؟ 762 00:37:24,613 --> 00:37:27,157 ‫مصاب بجروح وكدمات ولكنه سيكون بخير. 763 00:37:27,241 --> 00:37:28,492 ‫"كارا" سترافقه إلى المستشفى. 764 00:37:28,575 --> 00:37:29,952 ‫شكرًا يا رئيس. 765 00:37:31,203 --> 00:37:32,454 ‫حسنًا… 766 00:37:33,872 --> 00:37:36,583 ‫سأقضي أسبوعًا كاملًا. 767 00:37:36,667 --> 00:37:39,461 ‫فقط أنا و"كارا" في "سونوما". 768 00:37:39,545 --> 00:37:40,712 ‫وبعد؟ 769 00:37:41,588 --> 00:37:44,716 ‫وسأطلب يد "كارا". 770 00:37:46,468 --> 00:37:47,553 ‫كنت محقة. 771 00:37:47,636 --> 00:37:51,432 ‫لماذا أنتظر؟ سأعبّر عمّا في قلبي فحسب. 772 00:37:52,516 --> 00:37:54,560 ‫أحب حفلات الزفاف. 773 00:37:56,562 --> 00:37:57,980 ‫يا رئيس! 774 00:37:59,314 --> 00:38:02,276 ‫أتراجع عن طلبي لتوصية. 775 00:38:02,359 --> 00:38:04,778 ‫وجودي هنا مع الشباب اليوم… 776 00:38:04,862 --> 00:38:06,321 ‫كنت ألوم نفسي 777 00:38:06,405 --> 00:38:08,031 ‫بشأن ما حدث في "ثري روك" يا رئيس. 778 00:38:09,074 --> 00:38:11,493 ‫أحب مشاركتك إنقاذ الأرواح في "42"، 779 00:38:11,577 --> 00:38:15,038 ‫كما حدث في المصنع الليلة الماضية، ‫ولكن بصراحة، 780 00:38:16,498 --> 00:38:19,501 ‫حتى عملية الإنقاذ تلك ‫لم تكن بمتعة الإنقاذ مع "ثري روك". 781 00:38:22,588 --> 00:38:23,881 ‫أتفهّم الأمر. 782 00:38:23,964 --> 00:38:25,257 ‫أنت بارع في هذا. 783 00:38:26,049 --> 00:38:28,343 ‫إن كنت تريد منّي كتابة أيّ توصية محددة 784 00:38:28,427 --> 00:38:31,472 ‫لأعيدك إلى حيث تنتمي، فأنت تعرف مكاني. 785 00:38:33,432 --> 00:38:35,100 ‫شكرًا لك يا رئيس. 786 00:38:41,857 --> 00:38:43,817 ‫هذا بروتوكول النقل يا "ليوني". 787 00:38:44,526 --> 00:38:45,694 ‫أعرف الإجراءات. 788 00:38:45,777 --> 00:38:46,987 ‫مستعدون للرحيل. 789 00:39:03,295 --> 00:39:05,631 ‫هل أنت متأكد أنك و"كارا" ‫لا تحتاجان إلى أحد آخر؟ 790 00:39:06,590 --> 00:39:09,635 ‫الرئيس "ليوني" يحتاج إليك ‫من أجل تمشيط المنطقة. سنكون بخير. 791 00:39:09,718 --> 00:39:12,012 ‫حسنًا، هل سأراك في المحطة؟ 792 00:39:12,095 --> 00:39:13,263 ‫أجل. 793 00:39:26,818 --> 00:39:29,571 ‫واصلوا يا سادة! واصلوا العمل! 794 00:39:29,655 --> 00:39:31,406 ‫كدنا ننتهي. 795 00:39:31,490 --> 00:39:33,659 ‫اسمعي يا نقيب. 796 00:39:33,742 --> 00:39:35,118 ‫أعلم أنه حريّ بي ألّا أتدخل. 797 00:39:35,202 --> 00:39:38,080 ‫لم أكن أحاول أن أتمرد، لكن كما تعلمين، 798 00:39:38,163 --> 00:39:39,665 ‫- "بودي"… ‫- لا، أتفهّم الأمر. 799 00:39:39,748 --> 00:39:41,208 ‫انس الأمر، لا بأس. 800 00:39:42,167 --> 00:39:44,419 ‫لكنك قلت إنك تريدين التحدث إليّ عن مسألة. 801 00:39:45,963 --> 00:39:47,130 ‫بعد التمشيط. 802 00:39:47,214 --> 00:39:49,341 ‫حسنًا. هلّا تخبرينني فحسب. 803 00:39:49,424 --> 00:39:50,801 ‫لعلمك، تعلمت أمرًا وحيدًا في السجن 804 00:39:50,884 --> 00:39:52,553 ‫وهو كره الترقب. 805 00:39:54,471 --> 00:39:56,932 ‫عائلة ضحيتك راسلت مكتب الحاكمة. 806 00:39:57,015 --> 00:39:59,142 ‫لم يعودوا يريدونك في "ثري روك". 807 00:40:03,605 --> 00:40:05,148 ‫تبًا. إذًا… 808 00:40:06,024 --> 00:40:09,152 ‫إذًا، ما العمل؟ هل أكتب رسالة؟ ‫كيف أدافع عن موقفي… 809 00:40:09,236 --> 00:40:10,487 ‫ستُنقل. 810 00:40:10,571 --> 00:40:12,072 ‫بعد هذا، ستحزم أغراضك 811 00:40:12,155 --> 00:40:13,574 ‫وسيصل مسؤولو نقلك الليلة. 812 00:40:14,950 --> 00:40:16,410 ‫هل سأعود إلى السجن؟ 813 00:40:17,369 --> 00:40:19,162 ‫أنت غير مقبول هنا فحسب. 814 00:40:19,246 --> 00:40:20,330 ‫كيف؟ 815 00:40:21,039 --> 00:40:23,000 ‫كيف أكون غير مقبول هنا؟ 816 00:40:23,083 --> 00:40:26,628 ‫اسمع، أنا مسؤولة ‫عن كل الموجودين في المعسكر، 817 00:40:26,712 --> 00:40:28,714 ‫ونتعرض حاليًا لمراقبة مكثفة، 818 00:40:28,797 --> 00:40:31,133 ‫ولا أتحمل وجود شخص بسجلك هنا. 819 00:40:31,216 --> 00:40:33,760 ‫هل تعلمين مدى اجتهادي لكي أصل إلى هنا؟ 820 00:40:33,844 --> 00:40:36,513 ‫- كم اجتهدت اليوم؟ ‫- رويدك! 821 00:40:37,264 --> 00:40:40,350 ‫تراجع يا "رودمان". القرار محسوم. 822 00:41:06,543 --> 00:41:07,628 ‫آسف. 823 00:41:08,295 --> 00:41:10,464 ‫آسف بشأن أمس. 824 00:41:11,173 --> 00:41:15,510 ‫لا أريد إخافتك أنت أو "جين". 825 00:41:16,595 --> 00:41:19,514 ‫لعلمك، كنت سأتخلى عن المسألة برمتها، 826 00:41:19,598 --> 00:41:21,933 ‫وأحاول الابتعاد عنكما. 827 00:41:22,684 --> 00:41:24,102 ‫حسبت أن بوسعي هذا. 828 00:41:25,187 --> 00:41:26,813 ‫لكنني أريد التعرف إليها حقًا. 829 00:41:32,903 --> 00:41:35,364 ‫"بودي". ربما… 830 00:41:36,239 --> 00:41:38,033 ‫قد يفلح هذا يومًا ما. 831 00:41:38,116 --> 00:41:40,661 ‫- لكن حاليًا… ‫- "كارا"، أنا تغيّرت. 832 00:41:40,744 --> 00:41:42,788 ‫إنني أتغيّر، وأنا لست… 833 00:41:43,872 --> 00:41:45,082 ‫تغيّرت 834 00:41:45,165 --> 00:41:46,917 ‫عمّا كنت في صبانا. 835 00:41:48,377 --> 00:41:49,461 ‫أعرف. 836 00:41:50,128 --> 00:41:53,382 ‫أعلم أن في داخلك شخصًا صالحًا، 837 00:41:55,050 --> 00:41:56,510 ‫لكنها كل ما أملك، 838 00:41:57,511 --> 00:41:58,637 ‫و… 839 00:42:00,097 --> 00:42:04,768 ‫لا أطيق اتخاذ أيّ قرارات خاطئة ‫فيما يخص "جين". 840 00:42:06,395 --> 00:42:08,105 ‫وإخبارها عنك… 841 00:42:10,107 --> 00:42:11,483 ‫كان قرارًا خاطئًا. 842 00:42:27,833 --> 00:42:31,002 ‫ربما يجدر بك الابتعاد ‫عن علاقات الجميع يا صاح. 843 00:42:35,340 --> 00:42:36,466 ‫انتبه! 844 00:43:13,545 --> 00:43:15,547 ‫ترجمة "أحمد أشرف" 72900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.