All language subtitles for Fire.Country.S02E03.See.You.Next.Apocalypse.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,485 --> 00:00:19,570
"ليوني"!
2
00:00:30,330 --> 00:00:32,374
"ليام"، ماذا تفعل هنا؟
3
00:00:32,458 --> 00:00:34,376
ثمة حريق كبير متجه إلى هذه الناحية
4
00:00:34,460 --> 00:00:35,586
واحتاج إلى متطوعين.
5
00:00:35,669 --> 00:00:37,004
لذا فكرت…
6
00:00:37,087 --> 00:00:38,172
اسمعي يا "شارون"…
7
00:00:38,255 --> 00:00:39,965
منذ حملة الإطفاء تلك،
8
00:00:40,048 --> 00:00:42,384
- كنت أفكر فيك كلّ يوم.
- "ليام"، اصمت!
9
00:00:42,468 --> 00:00:45,429
- لماذا؟ ما الخطب؟
- "ليام". أهذا اسمك؟
10
00:00:48,015 --> 00:00:50,184
- ومن تكون أنت؟
- الرجل الذي يتساءل
11
00:00:50,267 --> 00:00:53,979
عن سبب صياح زوجتي عليك
بطريقة لم أعهدها إلا معي.
12
00:00:56,064 --> 00:00:57,232
هل ظللت متزوجة؟
13
00:00:57,900 --> 00:01:00,569
- أي سؤال ذلك؟
- من هذا؟
14
00:01:00,652 --> 00:01:01,862
ألم تخبري "فينس" عني؟
15
00:01:01,945 --> 00:01:04,031
- تخبرني بماذا؟
- حسنًا، هذا "ليام".
16
00:01:04,114 --> 00:01:07,201
- حفرنا خط النار في حملة الإطفاء.
- ثم؟
17
00:01:07,284 --> 00:01:08,410
- ثم لا شيء.
- ثم صرنا مقرّبين.
18
00:01:09,244 --> 00:01:10,829
- يا صاح!
- إنها الحقيقة.
19
00:01:10,913 --> 00:01:12,372
حسنًا، عليك الرحيل.
20
00:01:12,456 --> 00:01:13,832
- هيا.
- لا.
21
00:01:13,916 --> 00:01:15,209
- تعال.
- بل سيبقى…
22
00:01:15,292 --> 00:01:18,253
- أبعد يديك عني.
- …وسيخبرني بسبب وجوده هنا.
23
00:01:18,337 --> 00:01:19,797
أتحاول هدم عائلتنا السعيدة؟
24
00:01:19,880 --> 00:01:21,632
مما أخبرتني به "شارون"،
25
00:01:21,715 --> 00:01:23,091
أهي عائلة سعيدة حقًا؟
26
00:01:23,175 --> 00:01:24,676
ها نحن أولاء.
27
00:01:27,262 --> 00:01:30,516
عجبًا يا "شارون"، إنه سريع الانفعال حقًا.
28
00:01:30,599 --> 00:01:31,975
أنا في البداية فحسب.
29
00:01:32,059 --> 00:01:33,560
بحقكما!
30
00:01:36,188 --> 00:01:37,898
حقًا. توقّفا.
31
00:01:37,981 --> 00:01:41,902
- انفصلا.
- بحقكما. جديًا؟
32
00:01:42,361 --> 00:01:44,363
انتهى حبسك.
33
00:01:45,447 --> 00:01:46,865
بوسعك الرحيل يا رئيس.
34
00:01:55,833 --> 00:01:58,544
تواصل النظر إليّ كأنني أدين لك بشيء.
35
00:02:01,421 --> 00:02:03,799
لست من تبادل معك نذور الزوجية.
36
00:02:03,882 --> 00:02:06,301
إيّاك أن تقترب من عائلتي.
37
00:02:17,229 --> 00:02:19,398
- إلى اللقاء يا "داريل".
- إلى اللقاء.
38
00:02:20,148 --> 00:02:21,316
من كان ذلك الأحمق؟
39
00:02:21,400 --> 00:02:23,527
لم أعرف أنه قادم.
40
00:02:23,610 --> 00:02:26,530
ما الذي يعرفه عنا
ولماذا لم تأتي على ذكره من قبل؟
41
00:02:26,613 --> 00:02:30,450
انتظر. إنه متطوع في فريق التدخل.
42
00:02:30,534 --> 00:02:32,077
ثمة حريق متجه إلى هذه الناحية.
43
00:02:32,160 --> 00:02:35,080
هل كنتما تسخران إذًا
44
00:02:35,163 --> 00:02:36,707
- طوال الوقت؟
- هذا هو الأمر.
45
00:02:36,790 --> 00:02:39,543
- وتتحدثان بالسوء عن زواجنا؟
- أتعرف؟
46
00:02:39,626 --> 00:02:41,420
تعرف أنك من أردت التحدث إليه
47
00:02:41,503 --> 00:02:44,006
- في ذلك الحريق.
- أخبريني حالًا…
48
00:02:45,632 --> 00:02:47,634
هل فعلت أي شيء معه؟
49
00:02:50,470 --> 00:02:51,680
لا.
50
00:02:51,763 --> 00:02:53,890
كانت حملة الإطفاء بمثابة علاج نفسي لي.
51
00:02:53,974 --> 00:02:57,102
انتهت وعدت.
لم أطلب حضور "ليام" كتذكير بها.
52
00:02:57,185 --> 00:02:58,812
سأتأكد من رحيله.
53
00:03:00,022 --> 00:03:01,732
هذه إجابة غريبة.
54
00:03:02,399 --> 00:03:05,360
سأسير إلى محطة الإطفاء الآن.
55
00:03:15,245 --> 00:03:17,331
أحسنت. أجل، كدت تنجح.
56
00:03:17,414 --> 00:03:18,582
أملها قليلًا.
57
00:03:22,461 --> 00:03:25,255
أحسنت، مرة أخرى.
58
00:03:27,841 --> 00:03:29,384
زيارة العائلات.
59
00:03:30,427 --> 00:03:32,304
كان هذا وقتي المفضل في المعسكر دائمًا.
60
00:03:32,387 --> 00:03:34,348
كيف الحال؟
61
00:03:34,431 --> 00:03:35,891
تسرّني رؤيتك. كيف حالك؟
62
00:03:35,974 --> 00:03:37,184
تسرّني رؤيتك.
63
00:03:37,267 --> 00:03:38,393
- كيف حالك؟
- كلّ شيء بخير.
64
00:03:38,477 --> 00:03:40,520
هل تراخيت في التمارين؟ تبدو أصغر حجمًا.
65
00:03:40,604 --> 00:03:43,065
أنت تأكل تلك الوجبات الخفيفة
في الوحدة "42" وصرت ليّنًا.
66
00:03:43,148 --> 00:03:46,902
ليّن؟ أتمازحني؟ حسنًا، ربما قليلًا.
67
00:03:46,985 --> 00:03:49,196
اسمع، أردت أن أكون أول من يخبرك
68
00:03:49,279 --> 00:03:52,908
بأن ثمة أمرًا حدث بين والديك
في مطعم "سموكي".
69
00:03:52,991 --> 00:03:55,369
سمعت القليل عن ذلك.
70
00:03:55,452 --> 00:03:59,414
غضب أبي لأن رجلًا ما كان يغازل أمي؟
71
00:03:59,498 --> 00:04:01,792
أجل، لكنه لم يكن مجرد رجل ما.
72
00:04:01,875 --> 00:04:05,712
إنه شخص عملت بشكل مقرّب منه
في حملة الإطفاء تلك.
73
00:04:05,796 --> 00:04:08,006
وقضى "فينس" الليلة في الحبس.
74
00:04:08,090 --> 00:04:09,675
ماذا؟
75
00:04:09,758 --> 00:04:11,259
أجل، دخل شجارًا.
76
00:04:11,343 --> 00:04:14,596
كان هناك رجال شرطة يتناولون العشاء
في مطعم "سموكي" وفصلوا بينهما.
77
00:04:19,559 --> 00:04:22,312
هذا كله بسببي.
78
00:04:22,396 --> 00:04:25,440
لو لم أتسبب في سجني ثانيةً
ما كان ليحدث أي من هذا.
79
00:04:25,524 --> 00:04:27,526
بحقك يا "بودي".
80
00:04:27,609 --> 00:04:30,362
عدت يا "ماني".
81
00:04:32,614 --> 00:04:34,825
كيف حالكم يا رفاق؟
82
00:04:40,664 --> 00:04:43,125
ماذا يحدث؟ عانقني، اقترب.
83
00:04:43,208 --> 00:04:45,919
تسرّني رؤيتكم يا رفاق.
84
00:04:46,003 --> 00:04:47,254
اللعنة.
85
00:04:49,756 --> 00:04:50,716
"إيف".
86
00:04:50,799 --> 00:04:53,093
أيمكننا الذهاب في نزهة سيرًا
87
00:04:53,176 --> 00:04:55,429
أو قطع شيئًا بالمنشار الكهربائي
أو قطع الحطب؟
88
00:04:55,512 --> 00:04:56,638
أجل، خلال بضع ساعات.
89
00:04:59,975 --> 00:05:01,810
سمعت بشأن أبويك.
90
00:05:01,893 --> 00:05:04,354
أجل، أعرف أن أبي قضى الليلة في الحبس.
91
00:05:04,438 --> 00:05:06,440
أينما ذهبت ومهما فعلت،
92
00:05:06,523 --> 00:05:09,568
كأنني أتسبب في كارثة في كلّ مكان.
93
00:05:10,861 --> 00:05:12,696
- أحتاج إلى فعل شيء الآن.
- حسنًا.
94
00:05:12,779 --> 00:05:14,990
لنوجّه غضبك نحو العمل.
95
00:05:15,490 --> 00:05:17,576
- أنا في غاية الغضب الآن.
- حسنًا، استرح إذًا.
96
00:05:17,659 --> 00:05:18,660
أبواك راشدان.
97
00:05:18,744 --> 00:05:20,370
بوسعهما الاعتناء بنفسيهما.
98
00:05:20,454 --> 00:05:22,039
يجب أن تهدأ.
99
00:05:22,122 --> 00:05:23,331
أنفاس عميقة، لنبدأ.
100
00:05:26,877 --> 00:05:27,836
أحسنت.
101
00:05:29,046 --> 00:05:30,881
واحد.
102
00:05:30,964 --> 00:05:32,090
جميل.
103
00:05:32,174 --> 00:05:33,675
- اثنان…
- لا.
104
00:05:33,759 --> 00:05:36,803
- لن ينجح هذا. أنا غاضب جدًا.
- حسنًا. لنذهب في نزهة سيرًا.
105
00:05:36,887 --> 00:05:38,805
دعني أرتدي حذائي.
106
00:05:42,309 --> 00:05:44,019
هل وضع الشباب زيتًا في حذائك؟
107
00:05:45,312 --> 00:05:46,313
واحد.
108
00:05:48,398 --> 00:05:50,901
اثنان.
109
00:05:52,569 --> 00:05:55,030
هذه بالخزامي.
110
00:05:59,201 --> 00:06:00,911
راقية
111
00:06:00,994 --> 00:06:03,455
ولا تطغى النكهة على مذاقها.
112
00:06:03,538 --> 00:06:07,667
ماذا عن الشوكولاتة؟
113
00:06:07,751 --> 00:06:09,377
أو الفانيلا؟
114
00:06:09,461 --> 00:06:10,921
الفانيلا جيدة.
115
00:06:12,047 --> 00:06:15,091
حسبما أعرف، لن أتزوج في "تشاك إي تشيز".
116
00:06:15,175 --> 00:06:17,385
مهلًا، أهذا يعني أنك لن تقدّمي البيتزا؟
117
00:06:17,928 --> 00:06:20,806
على الأرجح لن تكون هناك ألعاب لا بأس.
118
00:06:20,889 --> 00:06:22,974
- توقّف.
- على الأرجح سأكون مشغولًا في ذلك اليوم.
119
00:06:23,058 --> 00:06:25,852
هذه كعكة "دييغو" المفضلة و"مولي" يوافق.
120
00:06:25,936 --> 00:06:30,732
- "مولي"؟ هل لـ"مولي" رأي في هذا؟
- "مولي" لم يتأخر.
121
00:06:30,816 --> 00:06:34,277
كان عليّ المرور بالمعسكر
لأخبر "بودي" عن "فينس" و"شارون".
122
00:06:35,278 --> 00:06:38,824
أيمكننا ألّا نتحدث عن حبيبي السابق
123
00:06:38,907 --> 00:06:41,409
بينما أتذوق كعكة زفافي؟
124
00:06:44,454 --> 00:06:46,456
أتتذكّرين بعد انفصالي عن أمك،
125
00:06:46,540 --> 00:06:49,084
كيف كان رد فعلي في كلّ مرة أتيت على ذكرها؟
126
00:06:50,377 --> 00:06:52,170
كنت تنفجر غضبًا.
127
00:06:52,587 --> 00:06:55,924
والآن؟ ستأتي إلى زفافك الآن.
128
00:06:56,007 --> 00:06:58,677
يسعدني اتصالك بها. أتعرفين السبب؟
129
00:06:58,760 --> 00:07:01,179
لأنه كان عليّ التخلي عن غضبي منها.
130
00:07:01,263 --> 00:07:03,056
ماذا تقصد؟
131
00:07:03,890 --> 00:07:06,852
غضبك من "بودي" يا ابنتي،
132
00:07:06,935 --> 00:07:09,020
إنه شعور صعب، وحالما تتخلين عنه،
133
00:07:09,104 --> 00:07:10,564
ستشعرين بشعور أفضل.
134
00:07:11,815 --> 00:07:13,233
حسنًا يا "يودا" الحكيم.
135
00:07:13,316 --> 00:07:15,318
ما زالت لدينا قطع كعك لنتذوقها.
136
00:07:15,402 --> 00:07:17,445
- هيا.
- سأريك من "يودا".
137
00:07:17,529 --> 00:07:20,740
رأيي أن يكون هناك كعك بالشوكولاتة
في زفافك.
138
00:07:20,824 --> 00:07:23,743
تتحدث مثل "كوكي مونستر".
139
00:07:28,665 --> 00:07:29,916
مرحبًا.
140
00:07:31,751 --> 00:07:33,920
هل تسنّى لك الوقت للتفكير؟
141
00:07:34,004 --> 00:07:36,173
فكرت في الأغلب في خلودي إلى الفراش بمفردي
142
00:07:36,256 --> 00:07:38,800
ليلًا في الشهور الثلاثة الماضية.
143
00:07:40,468 --> 00:07:43,221
وذهابي إلى المتجر لشراء حليب لشخصين
144
00:07:43,305 --> 00:07:46,057
بحكم العادة،
وترك الحليب حتى تنتهي صلاحيته.
145
00:07:47,225 --> 00:07:50,103
اشتقت إليك أيضًا.
146
00:07:55,233 --> 00:07:58,862
ثم بدأت أفكّر فيك وفيّ
147
00:07:58,945 --> 00:08:02,157
في حملات الإطفاء وتناول الشطائر
148
00:08:02,240 --> 00:08:04,743
التي سخّناها على أنبوب العادم.
149
00:08:04,826 --> 00:08:06,786
ونومنا في العراء.
150
00:08:07,412 --> 00:08:11,374
والآن نلت موهبة تصورك تفعلين ذلك معه.
151
00:08:11,458 --> 00:08:16,254
شاركت مشاعري مع رجل آخر بالتأكيد.
152
00:08:16,338 --> 00:08:19,174
تتذكّر أنك قبّلت امرأة أخرى، صحيح؟
153
00:08:20,675 --> 00:08:23,720
لم أدرك أننا نحسب الخيانات لبعضنا.
154
00:08:29,643 --> 00:08:32,646
هيا يا رفاق، لننطلق!
155
00:08:32,729 --> 00:08:35,565
السيارة "1591". نتابع الرياح الآن.
156
00:08:35,649 --> 00:08:38,985
نطلب إبقاء ذلك الطريق مفتوحًا
حتى يقترب الحريق منكم.
157
00:08:39,069 --> 00:08:41,488
حسنًا، اسمعوا، حريق "بيلينوس"
158
00:08:41,571 --> 00:08:44,741
وصل إلى "إيدجووتر".
إنه يهدد المنازل فوق هذا الجبل،
159
00:08:44,824 --> 00:08:46,451
ويتجه نحونا.
160
00:08:46,534 --> 00:08:48,703
حولت الرياح مؤخرًا هذا الطريق إلى فوضى،
161
00:08:48,787 --> 00:08:51,998
وتلك مشكلة لأنه المخرج الوحيد للمدنيين.
162
00:08:52,082 --> 00:08:55,627
بوسع شاحناتنا السير فوق هذه الأشياء،
لكن قد تنفجر إطارات سيارات السيدان.
163
00:08:55,710 --> 00:08:58,546
وهي وقود للنار فحسب وتقرّب الحريق منا.
164
00:08:58,630 --> 00:09:01,007
لذا مهمتنا اليوم
هي إبقاء هذا الطريق مفتوحًا.
165
00:09:01,091 --> 00:09:03,426
"ثري روك"، أخلوا كلّ ما تستطيعون.
166
00:09:03,510 --> 00:09:05,804
وحدة "42"، اخمدوا الحرائق الثانوية
وساعدوا الإخلاء.
167
00:09:05,887 --> 00:09:08,014
وحدة "96"، اخمدوا الحريق المفاجئ
في "وينزلو".
168
00:09:08,098 --> 00:09:11,601
- حسنًا جميعًا، اعملوا وكونوا آمنين.
- حسنًا، لنذهب. هيا بنا.
169
00:09:12,727 --> 00:09:14,020
- تحركوا.
- هيا.
170
00:09:14,104 --> 00:09:16,189
- سمعتموني.
- هل أنت بخير؟
171
00:09:16,273 --> 00:09:18,275
أشكرك على سؤالك، بدلًا من التحديق إليّ
172
00:09:18,358 --> 00:09:20,902
كأنني خائنة، مثل الجميع في البلدة.
173
00:09:20,986 --> 00:09:23,697
- لا تستحقين ذلك بالتأكيد.
- شكرًا.
174
00:09:23,780 --> 00:09:26,116
رجل وثقت به كصديق
175
00:09:26,199 --> 00:09:28,201
أخبرني بأنه أراد أن يضاجعني.
176
00:09:28,285 --> 00:09:29,577
وأخبر زوجي
177
00:09:29,661 --> 00:09:31,830
وجيراننا في الوقت نفسه.
178
00:09:32,664 --> 00:09:34,874
أنت صديقي. لا أريد مضاجعتك.
179
00:09:34,958 --> 00:09:36,543
هل عليّ شرح ذلك؟
180
00:09:36,626 --> 00:09:38,503
من فضلك لا تشرحي.
181
00:09:42,090 --> 00:09:43,842
أهذا حذاء مطابق للمواصفات أيتها النقيب؟
182
00:09:45,093 --> 00:09:47,512
لست أمزح يا رفاق. لم يكن هذا تصرفًا جيدًا.
183
00:09:47,595 --> 00:09:50,181
لأن إن كان لديكم وقت لانتقاد ملابسي،
184
00:09:50,265 --> 00:09:51,891
فلديكم وقت لإخلاء الطريق.
185
00:09:51,975 --> 00:09:54,227
يمكنكم أن تروهم ما نجيده في "ثري روك".
186
00:09:54,311 --> 00:09:55,854
لنذهب أيها السادة.
187
00:09:55,937 --> 00:09:57,272
هاك.
188
00:09:57,355 --> 00:09:58,523
تفضل.
189
00:09:58,606 --> 00:09:59,983
- "جايك".
- كيف حالك؟
190
00:10:00,066 --> 00:10:02,277
هل وافقت "جين" على اختبار الأبوة؟
191
00:10:03,570 --> 00:10:05,071
لم تقُل شيئًا تقريبًا.
192
00:10:05,155 --> 00:10:09,993
استهجنت ونخرت وأغلقت الباب بقوة.
193
00:10:10,076 --> 00:10:12,537
المراهقات.
194
00:10:13,038 --> 00:10:16,499
"بودي". ابدأ العمل.
195
00:10:19,252 --> 00:10:22,672
رتبة النقيب صعبة.
196
00:10:22,756 --> 00:10:24,758
حقًا؟
197
00:10:24,841 --> 00:10:26,885
أنا أُحبها.
198
00:10:26,968 --> 00:10:29,763
رأيي في الوحدة "42" أهم من أي وقت مضى.
199
00:10:29,846 --> 00:10:31,431
وأجني المزيد من المال.
200
00:10:31,514 --> 00:10:35,185
كما أنني أتمكن من إلقاء الأوامر
على "شارون" و"ماني".
201
00:10:35,268 --> 00:10:38,355
- بحقك.
- كلّ ما أحصل عليه هو زيت محركات في حذائي.
202
00:10:41,232 --> 00:10:43,777
- أنا آسف.
- لا. لست بحاجة إلى أسفك.
203
00:10:43,860 --> 00:10:46,821
لكن أحتاج إلى اقتراحات عن استمالتهم نحوي.
204
00:10:47,781 --> 00:10:49,407
أيها النقيب.
205
00:10:51,117 --> 00:10:53,745
"غرين كريست" يطلبون أن نجلي بعض المدنيين
206
00:10:53,828 --> 00:10:55,288
الذين يقترب منهم الحريق.
207
00:10:55,372 --> 00:10:56,539
أين موقعهم على الجبل؟
208
00:10:57,123 --> 00:11:00,668
عشرة دقائق أبعد مما نريد.
خذ "شارون" و"بيريز".
209
00:11:00,752 --> 00:11:03,505
عودوا بأقصى سرعة. سأراقبكم
210
00:11:03,588 --> 00:11:05,548
بالطائرة الآلية التي أعطاها "لوك" لنا.
211
00:11:07,175 --> 00:11:08,802
"بيريز" و"ليوني"، هيا بنا.
212
00:11:08,885 --> 00:11:10,512
حسنًا.
213
00:11:13,348 --> 00:11:16,851
سأبدأ مراقبتكم
حالما يصل مشغّل الطائرة الآلية.
214
00:11:16,935 --> 00:11:19,062
أنا من سيشغّله.
215
00:11:20,522 --> 00:11:23,399
أنا مشغّل الطائرة الآلية.
216
00:11:30,115 --> 00:11:33,368
"أرض النيران"
217
00:11:36,183 --> 00:11:41,563
- لا. أحضر شخصًا آخر.
- أظن أن عليك أن تُظهر بعض الاحترام.
218
00:11:41,647 --> 00:11:42,856
تطوعت لأكون هنا.
219
00:11:42,940 --> 00:11:45,943
ليس كأن هناك مشغّلي طائرات آلية
كثيرون في إطفاء "كاليفورنيا".
220
00:11:46,526 --> 00:11:47,486
تعلم ذلك.
221
00:11:47,569 --> 00:11:49,321
حسنًا، لا بأس.
222
00:11:49,404 --> 00:11:50,864
سأعثر على شخص آخر.
223
00:11:51,573 --> 00:11:53,617
هل هذا هو الرجل؟
224
00:11:55,077 --> 00:11:56,703
لا تتدخل.
225
00:11:57,579 --> 00:12:00,791
- شغّل الطائرة الآلية.
- لماذا؟ لا أتلقّى سوى الإساءة.
226
00:12:01,291 --> 00:12:05,128
لأن أمي ستقود تلك الشاحنة
التي ستحميها طائرتك الآلية.
227
00:12:07,381 --> 00:12:09,174
- أنت "بودي".
- أجل.
228
00:12:09,257 --> 00:12:10,717
لن تحطم هذه العائلة.
229
00:12:10,801 --> 00:12:12,469
لكنك ستساعد على إبقائها سالمة.
230
00:12:13,679 --> 00:12:14,763
شغّل الطائرة الآلية.
231
00:12:18,684 --> 00:12:20,227
أدعوها "لوتشيا".
232
00:12:20,310 --> 00:12:21,561
القديسة حامية البصر.
233
00:12:21,645 --> 00:12:23,438
أجل، ليس علينا التحدث.
234
00:12:23,522 --> 00:12:24,815
بل علينا ذلك.
235
00:12:24,898 --> 00:12:26,441
أنا أتحكّم بـ"لوتشيا"
236
00:12:26,525 --> 00:12:29,277
وأنت تقول لي إلى أين أُرسلها
وما الذي تريد رؤيته.
237
00:12:29,361 --> 00:12:30,946
بتلك الطريقة سنبقي "شارون"…
238
00:12:33,448 --> 00:12:34,574
سنبقي زوجتك آمنة.
239
00:12:34,658 --> 00:12:35,951
اتفقنا؟
240
00:12:57,097 --> 00:12:59,599
استأصلوا الأجمة من الطريق.
241
00:12:59,683 --> 00:13:01,727
انتبهوا إلى خط المياه الرئيسي.
242
00:13:01,810 --> 00:13:04,271
{\an8}هيا، اعملوا بسرعة.
243
00:13:04,354 --> 00:13:06,773
{\an8}ذكّرني ألّا أغضبك.
244
00:13:06,857 --> 00:13:10,444
{\an8}لا أريد أن أتلقّى ضربة من تلك الفأس.
245
00:13:11,069 --> 00:13:12,529
{\an8}هل أنت بخير؟
246
00:13:12,612 --> 00:13:14,281
{\an8}حافظ على تركيزك.
247
00:13:14,823 --> 00:13:17,034
{\an8}يجب أن نري الرئيس ما بوسع "ثري روك" فعله
كما قالت "إيف".
248
00:13:17,117 --> 00:13:18,535
{\an8}لماذا؟
249
00:13:18,618 --> 00:13:20,078
{\an8}لنجعل النقيب تبدو جيدة هنا؟
250
00:13:20,162 --> 00:13:23,081
بينما في المعسكر،
تجلس مرتاحة في مكتبها طوال الوقت؟
251
00:13:23,165 --> 00:13:24,708
أنا في مكتبي طوال الوقت
252
00:13:24,791 --> 00:13:27,127
بسبب معسكر الإطفاء الحقير الذي ورثته.
253
00:13:27,878 --> 00:13:31,006
أتحدّث إلى القيادة هاتفيًا
لإبقاء المعسكر عاملًا.
254
00:13:31,089 --> 00:13:33,550
ألق ذلك وكن مفيدًا. هيا.
255
00:13:34,176 --> 00:13:37,095
لنبعد هذا الحطب عن الطريق. هيا.
256
00:13:39,765 --> 00:13:41,975
{\an8}هيا بنا! لا تتوقفوا! واصلوا التحرك!
257
00:13:43,018 --> 00:13:46,813
{\an8}نقترب من نهاية الطريق.
من سنجليهم عند المنعطف.
258
00:13:50,108 --> 00:13:52,235
حسنًا. أرني شاحنتي.
259
00:13:52,319 --> 00:13:54,071
نراكم الآن يا شاحنة "1591".
260
00:13:54,154 --> 00:13:56,823
{\an8}"ليام"، هل أنت مشغّل الطائرة الآلية؟
261
00:13:56,907 --> 00:13:58,617
أجل. أليس ذلك ممتعًا؟
262
00:13:58,700 --> 00:14:02,662
أجل، بتعاون زوجك المطلق وإرشاده.
263
00:14:06,708 --> 00:14:10,420
"فينس"، من قال إن شخصين ينتظران الإجلاء،
264
00:14:10,504 --> 00:14:14,216
{\an8}لم يقل الحقيقة الكاملة لما يحدث.
265
00:14:14,299 --> 00:14:16,551
{\an8}أنا متأكد من أن بوسعك تفهّم ذلك.
266
00:14:17,302 --> 00:14:18,303
{\an8}شكرًا يا "فينس".
267
00:14:19,471 --> 00:14:22,557
{\an8}الحريق قادم. بللوا هذه البنايات.
268
00:14:26,561 --> 00:14:29,523
{\an8}كان يُفترض بكم الرحيل الآن.
269
00:14:29,606 --> 00:14:32,109
{\an8}أنتم تجيدون الرحيل، أليس كذلك؟
270
00:14:32,859 --> 00:14:34,069
{\an8}لن نرحل.
271
00:14:34,152 --> 00:14:36,738
{\an8}تركت إطفاء "كاليفورنيا" منازلنا تحترق
مرارًا وتكرارًا.
272
00:14:36,822 --> 00:14:40,325
{\an8}حتى مع هطول هذا المطر القليل،
ما زال المكان قابل للاشتعال هنا،
273
00:14:40,409 --> 00:14:42,327
{\an8}وأولويتنا حياة الناس لا العقارات.
274
00:14:42,411 --> 00:14:44,371
{\an8}لن نهجر منازلنا.
275
00:14:44,454 --> 00:14:46,206
{\an8}بل سننقذها.
276
00:14:46,289 --> 00:14:48,208
{\an8}سيكافح المدنيون الحريق من دوننا.
277
00:14:48,291 --> 00:14:50,168
{\an8}اسمعي، إن لم ترغبوا في وجودنا هنا،
278
00:14:50,252 --> 00:14:52,254
{\an8}فلماذا اتصلتم بنا لإجلاء شخصين؟
279
00:14:52,337 --> 00:14:54,589
{\an8}- لم يتصل أحد بكم.
- أنا اتصلت.
280
00:14:55,715 --> 00:14:58,510
{\an8}قالت أمي دائمًا
إنك أول من سيقفز إلى قارب نجاة.
281
00:14:58,593 --> 00:15:01,179
{\an8}قالت دائمًا إنك سبب احتياجي إلى قارب نجاة.
282
00:15:01,263 --> 00:15:02,556
{\an8}- "زكاري" مصاب.
- أخونا
283
00:15:02,639 --> 00:15:04,850
{\an8}هو الخائن الثاني على ما يبدو.
284
00:15:04,933 --> 00:15:06,101
{\an8}- لست خائنًا.
- لا.
285
00:15:06,184 --> 00:15:08,061
{\an8}أنت أحمق سقط عن السطح،
286
00:15:08,145 --> 00:15:10,522
{\an8}- وعينك متورمة الآن.
- أنا بخير.
287
00:15:10,605 --> 00:15:13,066
{\an8}لا أحد منكم بخير مع اقتراب هذا الحريق.
288
00:15:13,150 --> 00:15:14,985
{\an8}"بيريز"، عالجي "زكاري".
289
00:15:15,068 --> 00:15:17,362
{\an8}- هل لدى بقيتكم سيارات؟
- أجل.
290
00:15:17,446 --> 00:15:18,697
- نحزم أغراضنا.
- ممتاز.
291
00:15:18,780 --> 00:15:20,574
أريدكم أن ترحلوا بها من هنا الآن.
292
00:15:20,657 --> 00:15:21,908
أرفض هذا رفضًا قاطعًا.
293
00:15:21,992 --> 00:15:23,535
هل ستتجاهلينني؟ لا بأس.
294
00:15:23,618 --> 00:15:25,579
لكنني سأواصل الإصرار
295
00:15:25,662 --> 00:15:28,331
{\an8}على رحيلكم قبل أن تفقدوا هذه الفرصة.
296
00:15:28,415 --> 00:15:30,584
{\an8}ليعد الجميع إلى العمل.
297
00:15:31,334 --> 00:15:34,421
{\an8}خذوا خراطيم أكثر واتبعوني.
298
00:15:34,504 --> 00:15:36,173
{\an8}"جايك"، الحريق يقترب.
299
00:15:36,256 --> 00:15:37,757
{\an8}- هل سترحلون؟
- أجل.
300
00:15:37,841 --> 00:15:39,217
{\an8}نحن نحاول يا رئيس.
301
00:15:39,301 --> 00:15:43,221
هناك على بُعد 15 مترًا تقريبًا!
302
00:15:43,305 --> 00:15:44,764
واصلوا يا رفاق.
303
00:15:44,848 --> 00:15:46,266
هل انتهيت من استخدام أداتك يا "ماني"؟
304
00:15:48,435 --> 00:15:51,521
هل أنت متأكدة من أنك تريدين أخذ شيء وضعته؟
305
00:15:51,605 --> 00:15:54,357
لا أريدك أن ترثي شيئًا حقيرًا مني.
306
00:15:54,441 --> 00:15:57,694
يؤسفني سماعك ذلك.
307
00:15:58,528 --> 00:16:01,406
تعجبك تلك القصة، أليس كذلك يا "إيف"؟
308
00:16:01,490 --> 00:16:03,325
"(ماني) أفسد (ثري روك)."
309
00:16:03,408 --> 00:16:05,076
إلى متى ستستغلينها؟
310
00:16:05,160 --> 00:16:07,871
- هل سنفعل هذا إذًا؟
- يجب ألّا تفعلا.
311
00:16:07,954 --> 00:16:10,499
- ليس هنا.
- لا، أنت تظن أنني سرقت "ثري روك".
312
00:16:10,582 --> 00:16:13,460
- أهذا هو الأمر؟
- أظن أنك كنت تنتظرين أن تحلّي محلّي.
313
00:16:13,543 --> 00:16:17,130
ولماذا حللت محلّك يا "ماني"؟
314
00:16:17,214 --> 00:16:18,381
لأنك طُردت.
315
00:16:18,882 --> 00:16:21,468
- لم أفعل ذلك.
- انتقدتني القيادات،
316
00:16:21,551 --> 00:16:25,222
لكنني أيضًا حظيت دومًا
باحترام رجالي يا "إيف".
317
00:16:25,305 --> 00:16:27,015
- أيمكنك قول الأمر نفسه؟
- كنت أركز
318
00:16:27,098 --> 00:16:29,976
على مساعدة الفريق، وليس مصادقتهم.
319
00:16:34,105 --> 00:16:35,440
لا أرى من تلك العين.
320
00:16:36,358 --> 00:16:38,318
يبدو أنها متلازمة العضلة المدارية.
321
00:16:38,401 --> 00:16:40,946
ما يعني أن ثمة نزيفًا يتزايد، ما يسبب ضغطًا.
322
00:16:41,029 --> 00:16:43,657
- قد تفقد بصرك.
- شكرًا على الاستنارة.
323
00:16:43,740 --> 00:16:45,951
"زكاري"، هذه ليست مزحة.
324
00:16:46,034 --> 00:16:47,661
يسعد معظم الناس حين نصل إليهم
325
00:16:47,744 --> 00:16:49,829
- ونأخذهم إلى المستشفى.
- لسنا مثل معظم الناس.
326
00:16:49,913 --> 00:16:52,541
لدينا ماض سيئ معكم.
327
00:16:53,083 --> 00:16:54,376
سأعقّم إصابتك فحسب.
328
00:16:56,962 --> 00:16:59,714
لو رحلنا في كلّ مرة
329
00:16:59,798 --> 00:17:01,633
طلبت منا الإطفاء ذلك، فسنكون مشردين.
330
00:17:01,716 --> 00:17:04,469
تنتبهون إلى المنازل الراقية
بينما بيوتنا تحترق.
331
00:17:04,553 --> 00:17:07,722
علينا الاعتناء بأنفسنا.
332
00:17:07,806 --> 00:17:09,432
ماذا ستفعلين بتلك؟
333
00:17:09,516 --> 00:17:11,268
عليّ تخديرها لعلاجها.
334
00:17:11,351 --> 00:17:13,728
- هنا؟
- ليس لديّ خيار يا "زكاري".
335
00:17:13,812 --> 00:17:15,564
عليّ تخفيف الضغط
336
00:17:15,647 --> 00:17:17,524
إن أردت الاحتفاظ ببصرك.
337
00:17:18,608 --> 00:17:20,610
لا تتحرك.
338
00:17:23,780 --> 00:17:24,906
لا تتحرك.
339
00:17:29,953 --> 00:17:31,830
حسنًا.
340
00:17:31,913 --> 00:17:34,249
حسنًا.
341
00:17:36,167 --> 00:17:37,210
أهذا كلّ شيء؟
342
00:17:37,294 --> 00:17:40,338
"زكاري"، سأخفف الضغط عن عينك
343
00:17:40,422 --> 00:17:42,382
- وأُنقذها.
- يا للهول.
344
00:17:48,096 --> 00:17:53,018
أنا متأكدة من أنك تتمنى
لو كنت في المستشفى الآن.
345
00:17:53,101 --> 00:17:55,895
أتظنين أن كلّ قرار اتخذته لم يكن من أجلهم؟
346
00:17:55,979 --> 00:17:59,274
رجالي يحترمونني لأنني كنت مثلهم يا "إيف".
347
00:17:59,357 --> 00:18:01,651
- من الرائع أنني لم أكن مثلهم.
- لا، هذا يكفي.
348
00:18:01,735 --> 00:18:02,861
عليكما أخذ استراحة.
349
00:18:04,654 --> 00:18:07,240
"عمر"، تلك منطقة مرتفعة جدًا!
350
00:18:08,533 --> 00:18:10,368
"عمر"!
351
00:18:13,163 --> 00:18:15,206
"بودي"، أحضر نقّالة تثبيت العمود الفقري.
352
00:18:17,459 --> 00:18:18,501
سقط رجل!
353
00:18:18,585 --> 00:18:19,878
النجدة.
354
00:18:19,961 --> 00:18:22,130
- "عمر"!
- "عمر"، نحن قادمون.
355
00:18:26,509 --> 00:18:28,928
تشتعل النيران عاليًا في كلّ اتجاه حولكم.
356
00:18:29,012 --> 00:18:30,555
تتجه من ناحيتين الآن.
357
00:18:30,639 --> 00:18:32,641
"جايك"، يوشك الليل أن يحلّ. عليك إجلاؤهم.
358
00:18:33,141 --> 00:18:35,143
- المصاب جاهز للنقل.
- لا.
359
00:18:35,226 --> 00:18:37,896
- أنا لست خائنًا.
- على رسلك!
360
00:18:37,979 --> 00:18:39,397
- ما الأمر؟
- هذا مؤلم.
361
00:18:39,981 --> 00:18:41,775
أتسمح لي بفحصك؟
362
00:18:45,362 --> 00:18:49,240
ربما لديك ضلع مكسور وربما ثقب رئتك.
363
00:18:51,242 --> 00:18:52,577
علينا الذهاب.
364
00:18:52,661 --> 00:18:55,246
- لا…
- لست أطلب رأيك.
365
00:18:55,330 --> 00:18:57,290
"لورا"، نفد الوقت.
366
00:18:57,374 --> 00:18:59,918
سيصل الحريق إلينا خلال دقائق.
367
00:19:00,460 --> 00:19:02,087
عليك أن تسمعيني يا "لورا".
368
00:19:02,170 --> 00:19:04,673
بنى أبوانا هذا المكان من لا شيء
369
00:19:04,756 --> 00:19:08,051
واحترق في آخر مرة،
ولن أسمح بحدوث ذلك مجددًا.
370
00:19:09,969 --> 00:19:12,180
- لم أعد أعرف ما أفعله.
- "جايك".
371
00:19:12,263 --> 00:19:14,474
نفد الوقت. لديه ثقب في الرئة،
372
00:19:14,557 --> 00:19:16,142
ونزيف داخلي محتمل.
373
00:19:16,226 --> 00:19:17,102
نزيف داخلي؟
374
00:19:17,185 --> 00:19:19,270
أمامكم فرصة محدودة جدًا الآن.
375
00:19:19,354 --> 00:19:20,689
إما الآن وإما لا.
376
00:19:20,772 --> 00:19:23,024
لا، لن نرحل.
377
00:19:23,108 --> 00:19:24,859
"زكاري"، آسفة لأنني نعتّك بالخائن.
378
00:19:24,943 --> 00:19:27,529
- رافقهم إلى المستشفى.
- لن أرحل من دونك.
379
00:19:27,612 --> 00:19:30,657
حسنًا. "لورا"، لديك سيارات
لإخراج عائلتك من هنا.
380
00:19:30,740 --> 00:19:33,034
شاحنتنا ستقودك وطائرتنا الآلية سترشدك.
381
00:19:33,118 --> 00:19:34,411
اقبلي المساعدة رجاءً.
382
00:19:34,494 --> 00:19:35,537
- هذا بيتنا.
- بحقك!
383
00:19:35,620 --> 00:19:38,123
لم يبن أبواك هذا البيت لتموتي فيه.
384
00:19:39,666 --> 00:19:41,626
"لورا".
385
00:19:43,586 --> 00:19:45,922
"لورا"، ليس لديك وقت.
386
00:19:46,005 --> 00:19:47,298
اذهبا معهم إلى الشاحنة.
387
00:19:47,382 --> 00:19:50,135
- شكرًا. اذهبوا.
- اتجهوا إلى السيارات جميعًا.
388
00:19:50,218 --> 00:19:51,886
هيا يا "غابرييلا".
389
00:19:51,970 --> 00:19:54,431
- "غابرييلا"، هيا، معنا.
- هيا.
390
00:19:55,765 --> 00:19:57,767
يا للهول!
391
00:20:01,813 --> 00:20:03,606
هذه سياراتنا.
392
00:20:09,899 --> 00:20:12,360
يتقدّم الحريق بسرعة يا "شارون".
كاد يصل إليكم.
393
00:20:12,444 --> 00:20:14,446
كانت هذه وسيلة رحيلنا.
394
00:20:14,529 --> 00:20:15,780
ماذا سنفعل؟
395
00:20:15,864 --> 00:20:17,991
ستأخذوننا في شاحنتكم، صحيح؟
396
00:20:19,033 --> 00:20:20,994
اسمعي يا "لورا"، أريدك أنت وأناسك
397
00:20:21,077 --> 00:20:23,163
أن تجتمعوا عند شاحنة الإطفاء.
398
00:20:23,246 --> 00:20:25,999
- ليتحرك الجميع!
- هيا…
399
00:20:26,082 --> 00:20:28,418
حسنًا، العدد 13 شخصًا بما فيهم نحن.
400
00:20:28,501 --> 00:20:31,463
هذا يتخطى سعة شاحنة الإطفاء.
401
00:20:31,546 --> 00:20:33,631
مستحيل أن نتمكن من وضعهم في قمرة الحمولة.
402
00:20:33,715 --> 00:20:35,258
ولا يُوجد وقت كاف لرحلتين.
403
00:20:35,341 --> 00:20:37,886
- ولا يمكننا ترك أحدهم.
- لن نفعل ذلك.
404
00:20:37,969 --> 00:20:39,012
ماذا نفعل إذًا؟
405
00:20:41,514 --> 00:20:44,476
وحدة "42"، لماذا لا أراكم تتحركون؟
406
00:20:44,559 --> 00:20:46,269
- هل الساق مستقرة يا "ماني"؟
- مستقرة.
407
00:20:46,352 --> 00:20:49,898
ثمة جرح بطول خمسة سنتيمترات على رأسه.
سأحضر شاشًا. ارتد قفازك يا "بودي".
408
00:20:49,981 --> 00:20:51,649
- شكرًا.
- هل يتنفس؟
409
00:20:51,733 --> 00:20:52,776
تنفسه سطحي.
410
00:20:52,859 --> 00:20:54,986
وقابلت طفله اليوم.
411
00:20:55,570 --> 00:20:57,447
سأتأكد من أن يراه مجددًا.
412
00:20:57,530 --> 00:21:00,158
لنمدّه بالأكسجين
ليصمد حتى وصوله إلى غرفة الطوارئ.
413
00:21:00,241 --> 00:21:01,785
- أين سيارة الإسعاف؟
- القيادة،
414
00:21:01,868 --> 00:21:03,745
أنا النقيب "إيف إدواردز".
415
00:21:03,828 --> 00:21:06,206
أحتاج إلى سيارة إسعاف سريعًا.
المصاب واحد منا.
416
00:21:06,289 --> 00:21:07,332
أعطني الأكسجين.
417
00:21:07,415 --> 00:21:08,416
- يا نقيب.
- أجل؟
418
00:21:09,501 --> 00:21:10,418
يا نقيب؟
419
00:21:10,502 --> 00:21:11,669
إنه يتحدث إليك.
420
00:21:12,212 --> 00:21:13,880
اصمد يا "عمر".
421
00:21:13,963 --> 00:21:16,925
ستتأكد النقيب "إدواردز" من الاعتناء بك.
422
00:21:17,008 --> 00:21:18,426
زمن الوصول دقيقتان يا "ثري روك".
423
00:21:18,510 --> 00:21:19,969
سيارة الإسعاف على بُعد دقيقتين.
424
00:21:20,053 --> 00:21:21,930
- لنأخذه.
- لك ذلك.
425
00:21:22,013 --> 00:21:24,307
عند إشارتي. واحد، اثنان، ثلاثة.
426
00:21:24,390 --> 00:21:25,809
ارفعوا.
427
00:21:27,185 --> 00:21:28,394
أخرج المقعد بأكمله.
428
00:21:28,478 --> 00:21:30,188
- نحتاج إلى المساحة.
- أعطيني يدك.
429
00:21:30,271 --> 00:21:31,898
- ممتاز.
- تعال يا "زاك".
430
00:21:31,981 --> 00:21:33,483
"زكاري".
431
00:21:34,108 --> 00:21:36,402
أنت. بوسعي وضع المزيد من الناس في الداخل.
432
00:21:36,486 --> 00:21:37,946
هيا.
433
00:21:38,029 --> 00:21:39,572
- أحسنتم. تحركوا.
- هيا. لنذهب.
434
00:21:39,656 --> 00:21:41,866
تكوموا في الداخل. هيا بنا.
435
00:21:41,950 --> 00:21:43,618
- انحشروا.
- هيا.
436
00:21:43,701 --> 00:21:45,078
- انحشروا.
- انتبهي إلى ساقك.
437
00:21:45,161 --> 00:21:46,621
- ادخلي.
- انحشروا.
438
00:21:46,704 --> 00:21:48,832
التصقوا قدر المستطاع.
439
00:21:48,915 --> 00:21:49,833
انحشروا.
440
00:21:49,916 --> 00:21:51,751
انحشروا بقدر المستطاع.
441
00:21:51,835 --> 00:21:53,503
هيا. التصقوا بقدر المستطاع.
442
00:21:57,423 --> 00:21:58,842
لن يتسع المكان لنا.
443
00:21:58,925 --> 00:22:01,553
لن أرحل إلا بوجودكما في الداخل.
444
00:22:01,636 --> 00:22:03,179
جدا حلًا.
445
00:22:08,852 --> 00:22:12,063
سنراك في المعسكر بعد فترة قصيرة.
446
00:22:12,146 --> 00:22:15,984
حين ننتهي هنا،
سأحضر لأكون معك في المستشفى.
447
00:22:16,067 --> 00:22:17,527
يا نقيب…
448
00:22:17,610 --> 00:22:19,445
إنه يتحدث إليك الآن.
449
00:22:20,029 --> 00:22:21,990
شكرًا.
450
00:22:26,661 --> 00:22:28,538
ضعوه في سيارة الإسعاف.
451
00:22:29,038 --> 00:22:31,874
هيا بنا.
452
00:22:31,958 --> 00:22:33,710
لدينا حرائق ثانوية!
453
00:22:33,793 --> 00:22:35,378
لديّ حرائق ثانوية هنا يا رئيس.
454
00:22:35,461 --> 00:22:38,298
لا أعرف كم أمامنا من وقت
قبل أن تنتشر النار في الطريق.
455
00:22:38,381 --> 00:22:41,467
ابدؤوا بالقطع. تأكدوا من وصول الشاحنة
إلى هنا قبل الحريق.
456
00:22:41,551 --> 00:22:42,719
حسنًا، "ثري روك"،
457
00:22:42,802 --> 00:22:45,221
لن يُصاب أحد آخر في مناوبتي اليوم.
458
00:22:45,305 --> 00:22:46,514
- اتفقنا؟
- لك هذا يا نقيب.
459
00:22:46,598 --> 00:22:48,433
اعملوا بذكاء وانتبهوا.
460
00:22:48,516 --> 00:22:50,893
لوقت أطول حتى نجلي الجميع.
461
00:22:50,977 --> 00:22:52,061
- لك ذلك.
- لنتحرك.
462
00:22:52,145 --> 00:22:53,938
- حسنًا أيتها النقيب.
- هيا بنا.
463
00:22:54,022 --> 00:22:57,025
- هيا بنا، لنفعل ذلك.
- أحسنتم، لنتحرك!
464
00:23:01,321 --> 00:23:03,781
ما الذي فكرتما فيه؟
465
00:23:03,865 --> 00:23:04,741
لا شيء.
466
00:23:04,824 --> 00:23:06,451
لم يعد هناك متسع.
467
00:23:10,204 --> 00:23:12,790
يُوجد متسع بالتأكيد. لكن ليس في الداخل.
468
00:23:12,874 --> 00:23:14,375
سنعتلي الشاحنة.
469
00:23:14,459 --> 00:23:16,294
"غابز"، أحضري جهاز التنفس المستقل.
470
00:23:16,377 --> 00:23:18,546
لا. ستلتهمكما النيران حيين.
471
00:23:18,630 --> 00:23:20,381
اسمعني. خذ مكاني.
472
00:23:20,465 --> 00:23:23,217
خبرتك كمهندسة تفوق أي شخص في هذا الطاقم.
473
00:23:23,301 --> 00:23:26,804
- لا، لن أفعل هذا!
- بصفتي نقيبك، أريدك أن تقودي
474
00:23:26,888 --> 00:23:29,599
حالما نثبت
في ملجأينا المضادين للنيران فوق الشاحنة.
475
00:23:30,600 --> 00:23:32,644
شكرًا! لنذهب. هيا.
476
00:23:32,727 --> 00:23:34,228
هيا.
477
00:23:41,277 --> 00:23:42,570
وصل الحريق إلى الطريق.
478
00:23:42,654 --> 00:23:45,198
يجب أن تتحرك الشاحنة حالًا.
479
00:23:45,990 --> 00:23:49,118
محطة الطائرة الآلية واحد،
هذه الشاحنة 1591.
480
00:23:49,202 --> 00:23:52,246
- يجب أن تتحركوا.
- لديّ 13 روحًا في خطر
481
00:23:52,330 --> 00:23:54,290
وإطفائيان فوق الشاحنة.
482
00:23:54,374 --> 00:23:56,334
فوق الشاحنة؟
483
00:23:56,417 --> 00:23:59,545
"جايك"! "غابرييلا"! تغطيا بإحكام!
484
00:24:00,755 --> 00:24:02,048
هل أنتما مستعدان؟
485
00:24:02,131 --> 00:24:03,466
نحن مستعدان.
486
00:24:04,467 --> 00:24:06,260
سأرشدك يا "شارون".
487
00:24:06,761 --> 00:24:07,929
يجدر بك هذا.
488
00:24:08,012 --> 00:24:09,847
وإلا فسيقتلك زوجي.
489
00:24:11,015 --> 00:24:12,600
ها نحن نتحرك.
490
00:24:26,902 --> 00:24:31,282
"شارون"، أريدك أن تواصلي القيادة
لـ30 ثانية حتى تصلي إلى "كليرمونت".
491
00:24:31,365 --> 00:24:32,616
هيا.
492
00:24:32,700 --> 00:24:33,951
أسرعي.
493
00:24:34,034 --> 00:24:35,536
أتجه جنوبًا على الطريق الرئيسي.
494
00:24:36,245 --> 00:24:37,454
أرشدني.
495
00:24:37,538 --> 00:24:39,331
نتابعك خارج "إيستون".
496
00:24:39,415 --> 00:24:40,499
يزداد الدخان كثافة.
497
00:24:40,583 --> 00:24:42,585
لا أرى أبعد من الزجاج الأمامي الآن.
498
00:24:42,668 --> 00:24:44,670
يجب أن تعطيني معلومة.
499
00:24:44,753 --> 00:24:45,796
إنها متوترة.
500
00:24:45,880 --> 00:24:48,132
- أيمكنك لومها؟
- عليك أن تفيقها.
501
00:24:48,215 --> 00:24:49,091
أضحكها.
502
00:24:49,800 --> 00:24:51,093
عمّ تتحدث؟
503
00:24:51,176 --> 00:24:53,262
قلت إن علينا التحدث لينجح الأمر.
504
00:24:53,345 --> 00:24:54,763
- أجل.
- أنا أتحدّث الآن.
505
00:24:54,847 --> 00:24:56,181
أضحكها.
506
00:24:59,518 --> 00:25:02,938
"شارون"، هذا أمر بسيط مقارنةً
507
00:25:03,022 --> 00:25:05,232
بحين وجدنا أفعيين "موهافي" مجلجلتين
في حقائبنا.
508
00:25:05,316 --> 00:25:07,359
هل تتذكّرين ما أطلقت عليهما؟
509
00:25:07,443 --> 00:25:08,611
لا.
510
00:25:08,694 --> 00:25:09,778
كان…
511
00:25:09,862 --> 00:25:12,865
"سنيك شيلتون" و"هيسي إيليوت".
512
00:25:16,869 --> 00:25:17,953
ظريف.
513
00:25:18,037 --> 00:25:19,413
أبذل قصارى جهدي.
514
00:25:19,496 --> 00:25:21,206
أعرف.
515
00:25:22,708 --> 00:25:24,793
"شارون"، شبّت النيران في طريق "جيفرسون".
516
00:25:24,877 --> 00:25:26,462
لا يمكنك البقاء في "إيستون".
517
00:25:26,545 --> 00:25:29,798
- أعطني بديلًا يا محطة الطائرة الآلية واحد.
- انعطفي بشدة إلى اليمين.
518
00:25:29,882 --> 00:25:32,217
- أنعطف يمينًا؟
- انعطفي يمينًا بشدة.
519
00:25:32,301 --> 00:25:34,553
تخطيت المنطقة.
520
00:25:34,637 --> 00:25:37,681
يجب أن تأمرني مبكرًا إذًا.
521
00:25:37,765 --> 00:25:39,516
ما حالتكما يا "جايك"؟
522
00:25:40,309 --> 00:25:41,685
نحن صامدان،
523
00:25:41,769 --> 00:25:43,103
لكن الحرارة ترتفع.
524
00:25:43,187 --> 00:25:45,481
لا أعرف إلى متى سيصمد هذا الملجأ.
525
00:25:45,564 --> 00:25:48,275
سننجح. لا، نحن بخير.
526
00:25:48,359 --> 00:25:50,569
لنتحرك، يقترب الحريق من الطريق.
527
00:25:50,653 --> 00:25:52,446
دعمت "عمر" فعلًا.
528
00:25:52,529 --> 00:25:53,822
تبدو مندهشًا.
529
00:25:54,323 --> 00:25:57,451
"إيف"، ما وضعكم؟
لأن الطائرة الآلية تريني هنا
530
00:25:57,534 --> 00:26:00,329
أن الحريق يلاحق شاحنتي
ولديّ إطفائيان يعتليان الشاحنة.
531
00:26:00,412 --> 00:26:02,414
الحرائق الثانوية ترتفع إلينا يا رئيس،
532
00:26:02,498 --> 00:26:05,042
ولا أعرف إلى متى بوسعنا صدّها.
533
00:26:05,125 --> 00:26:07,795
ومن يعتلي شاحنة الإطفاء؟
534
00:26:09,672 --> 00:26:11,006
"جايك" و"غابرييلا".
535
00:26:15,010 --> 00:26:16,845
استمروا يا رفاق!
536
00:26:16,929 --> 00:26:18,764
تحركوا!
537
00:26:18,847 --> 00:26:20,891
محطة الطائرة الآلية واحد، هل اقتربت؟
538
00:26:20,975 --> 00:26:23,769
أتمنى لو لم تتخطي المنعطف.
539
00:26:23,852 --> 00:26:26,647
هذا ليس مفيدًا! بحقك!
540
00:26:26,730 --> 00:26:28,816
هل تحاول قتل زوجتي؟
541
00:26:29,316 --> 00:26:32,695
- اسمعيني يا "شارون".
- ليس مسموحًا لك بإرشاد الشاحنة.
542
00:26:32,778 --> 00:26:34,321
أنا قائد منطقة الحادث.
543
00:26:34,405 --> 00:26:36,407
أسمح لنفسي بفعل ما يلزم.
544
00:26:37,032 --> 00:26:38,617
هل تسمعينني يا "شارون"؟
545
00:26:38,701 --> 00:26:40,285
"فينس"؟
546
00:26:42,830 --> 00:26:44,707
"فينس"، تحيط بنا النيران
547
00:26:44,790 --> 00:26:46,041
ولا مخرج منها.
548
00:26:46,125 --> 00:26:49,003
ولديّ أناس كثيرون خائفون هنا.
549
00:26:49,086 --> 00:26:50,629
أعرف.
550
00:26:50,713 --> 00:26:52,881
خذي شهيقًا.
551
00:26:54,800 --> 00:26:57,177
أنا وأنت وحدنا الآن.
552
00:26:59,555 --> 00:27:01,890
أنا إلى جوارك.
553
00:27:01,974 --> 00:27:03,684
حسنًا.
554
00:27:04,268 --> 00:27:07,688
ثمة فسحة يسارًا ستصلين إليها خلال 30 ثانية.
555
00:27:07,771 --> 00:27:11,316
ستريدين ضغط دواسة الوقود بقوة
556
00:27:11,400 --> 00:27:14,111
لكن لا تفعلي ذلك،
قاومي ذلك الشعور واضغطي برفق
557
00:27:14,194 --> 00:27:17,239
على الدواسة بأصابع قدمك. برفق وروية.
558
00:27:17,322 --> 00:27:18,615
أنا هنا.
559
00:27:19,658 --> 00:27:21,535
أجل.
560
00:27:22,161 --> 00:27:23,454
يسارًا الآن.
561
00:27:23,537 --> 00:27:25,205
على رسلك.
562
00:27:32,755 --> 00:27:36,091
حسنًا، ثمة ملجأ مضاد للنيران في الحقيبة،
إنه من الألومنيوم.
563
00:27:36,175 --> 00:27:38,135
ضعوه على النافذة.
564
00:27:39,887 --> 00:27:42,014
"فينس"، نوافذي تنفجر.
565
00:27:44,933 --> 00:27:47,102
- "شارون"، إلى اليمين بشدة الآن.
- حسنًا.
566
00:27:51,190 --> 00:27:53,358
هل دخلت الطريق؟ هل نجحت؟
567
00:27:54,068 --> 00:27:55,861
أجل. أحسنت.
568
00:27:55,944 --> 00:27:58,947
لا يمكن لملجأ "جايك" و"غابرييلا"
أن يحتمل الحرارة لوقت طويل.
569
00:27:59,031 --> 00:28:00,240
يجب أن تخرجنا من هنا!
570
00:28:00,324 --> 00:28:01,950
"شارون"، انعطفي يمينًا مجددًا حالًا.
571
00:28:02,034 --> 00:28:02,910
حالًا!
572
00:28:10,959 --> 00:28:12,544
هل دخلت الطريق؟
573
00:28:12,628 --> 00:28:14,338
أجل.
574
00:28:14,421 --> 00:28:18,300
أنت في أسرع طريق للخروج من هناك.
انطلقي بأقصى سرعة.
575
00:28:18,383 --> 00:28:19,802
استمروا يا رفاق!
576
00:28:19,885 --> 00:28:21,136
استمروا!
577
00:28:25,974 --> 00:28:28,185
نفد الوقت.
578
00:28:28,769 --> 00:28:31,146
وصل الحريق. انتشر على الطريق.
579
00:28:31,230 --> 00:28:32,856
ماذا نفعل أيتها النقيب؟
580
00:28:34,691 --> 00:28:38,237
سنتراجع.
"ثري روك"، عودوا إلى خيمة القيادة.
581
00:28:38,320 --> 00:28:39,363
ابقوا سالمين.
582
00:28:39,446 --> 00:28:41,490
تحركوا!
583
00:28:41,573 --> 00:28:42,783
لنذهب!
584
00:28:44,201 --> 00:28:45,411
ثمة نيران تقترب
585
00:28:45,494 --> 00:28:48,288
- من الشرق والغرب، ستحاصرنا.
- يا رئيس.
586
00:28:48,372 --> 00:28:50,290
تخطى الحريق خط النار. فقدنا الطريق.
587
00:28:50,374 --> 00:28:53,001
يجب أن ننقل مركز القيادة
من المنطقة المشتعلة.
588
00:28:53,085 --> 00:28:55,462
مما قالته "شارون"،
لن تحتمل الشاحنة المزيد من النيران.
589
00:28:55,546 --> 00:28:58,966
- عليها القيادة عبرها.
- ليس بوجود "جايك" و"غابرييلا" على سطحها.
590
00:28:59,049 --> 00:29:01,093
لا تخبرني بما على زوجتي فعله.
591
00:29:01,176 --> 00:29:04,179
- أحاول إنقاذ حياتها.
- أنت لست بارعًا في ذلك.
592
00:29:04,263 --> 00:29:05,639
إن كان لما حدث اليوم دلالة.
593
00:29:05,722 --> 00:29:07,141
هل تسمعونني؟
594
00:29:07,224 --> 00:29:09,184
نفد الوقت!
595
00:29:09,268 --> 00:29:12,438
"فينس"! أعدني إلى الديار!
596
00:29:16,504 --> 00:29:19,882
"جايك" و"غابرييلا"، هل تسمعانني؟
597
00:29:25,507 --> 00:29:27,259
هل تسمعانني؟
598
00:29:28,176 --> 00:29:31,013
"جايك" و"غابرييلا" توقفا عن الرد.
599
00:29:31,096 --> 00:29:32,514
لا يمكننا القيادة عبر نيران أخرى.
600
00:29:32,597 --> 00:29:34,599
علينا أن نجد طريقًا آخر للشاحنة.
601
00:29:34,683 --> 00:29:38,061
أكره إخباركم بالخبر السيئ،
لكن هذا الطريق هو المخرج الوحيد.
602
00:29:38,145 --> 00:29:41,440
تلك هي الحقيقة.
لهذا كافحنا لإبعاد الحريق عنه.
603
00:29:41,523 --> 00:29:42,983
ألن يكون لخراطيمنا تأثير؟
604
00:29:43,066 --> 00:29:46,153
ما رأيكم أن نطلب الإطفاء الجوي إلى هنا
وندعهم يؤدون عملهم؟
605
00:29:46,236 --> 00:29:49,156
لن يصل الإطفاء الجوي في وقته
لإنقاذ الشاحنة.
606
00:29:54,828 --> 00:29:56,204
المياه هنا بالفعل.
607
00:29:56,288 --> 00:29:57,456
- ماذا؟
- ماذا؟
608
00:29:57,539 --> 00:29:59,207
المياه هنا.
609
00:30:00,792 --> 00:30:02,419
يُوجد خط مياه رئيسي هنا.
610
00:30:02,502 --> 00:30:04,087
- ماذا إن كسرناه؟
- مهلًا.
611
00:30:04,171 --> 00:30:06,256
هل تريد أن تكسر خط مياه عامًا رئيسيًا
612
00:30:06,340 --> 00:30:07,716
ليس تحت سيطرتنا؟
613
00:30:07,799 --> 00:30:09,801
سينفجر ببضعة ضربات من فأسي.
614
00:30:09,885 --> 00:30:11,553
سيغمر الطريق.
615
00:30:11,636 --> 00:30:14,639
وقد يتسبب في انزلاق الشاحنة
إلى مزيد من النيران.
616
00:30:14,723 --> 00:30:16,141
أو قد يخمد الحريق.
617
00:30:16,224 --> 00:30:18,935
وينقذ شاحنة مليئة بالمدنيين وطاقمنا.
618
00:30:19,019 --> 00:30:21,688
بصفتي شخصًا غير محبوب،
619
00:30:21,772 --> 00:30:24,191
عليّ قول إن هذه الخطة قد تسوء
620
00:30:24,274 --> 00:30:25,525
بسرعة شديدة.
621
00:30:25,609 --> 00:30:28,653
حالما تتدفق المياه،
لا يمكنكم التحكم فيها مثل صنبور.
622
00:30:28,737 --> 00:30:30,155
إنه محق.
623
00:30:30,238 --> 00:30:32,074
ليست الفكرة المثالية.
624
00:30:32,157 --> 00:30:34,493
- لكنها الفكرة الوحيدة.
- علينا أن نحاول شيئًا.
625
00:30:38,246 --> 00:30:39,664
سننفّذ خطة "بودي".
626
00:30:40,374 --> 00:30:41,625
أطلقوا المياه.
627
00:30:41,708 --> 00:30:42,751
لنتحرك.
628
00:30:43,293 --> 00:30:46,421
أجل، أنت محق. أنت غير محبوب.
629
00:30:55,138 --> 00:30:56,473
سننفّذ ضربات متعاقبة.
630
00:30:56,556 --> 00:30:57,808
عند إشارتي.
631
00:30:57,891 --> 00:30:59,726
ستبدأ أنت أولًا. واحد.
632
00:30:59,810 --> 00:31:01,436
اثنان. ثلاثة.
633
00:31:03,522 --> 00:31:06,441
"فينس"، لا يمكننا القيادة
عبر المزيد من النيران الآن.
634
00:31:06,525 --> 00:31:09,069
أخرجني من هذا الحريق!
635
00:31:10,153 --> 00:31:13,031
وقتنا ينفد!
636
00:31:14,616 --> 00:31:15,742
تراجعي.
637
00:31:15,826 --> 00:31:17,202
- مستعدة؟
- أجل.
638
00:32:08,170 --> 00:32:09,963
أجل. لقد نجونا.
639
00:32:10,046 --> 00:32:11,590
"غابرييلا".
640
00:32:14,551 --> 00:32:17,846
- هل خرجنا من الحريق حقًا؟
- أجل.
641
00:32:19,014 --> 00:32:20,765
نجحنا.
642
00:32:20,849 --> 00:32:23,477
لنأخذك إلى مسعف. هيا بنا.
643
00:32:24,060 --> 00:32:25,187
هذا عمل رائع.
644
00:32:25,270 --> 00:32:26,855
أنقذتنا يا "شارون".
645
00:32:26,938 --> 00:32:30,233
مما فهمته، "بودي" هو من أنقذنا.
646
00:32:39,117 --> 00:32:40,452
ابنتي.
647
00:32:43,788 --> 00:32:46,875
الإطفاء الجوي في الطريق،
علينا الرحيل من هنا. هيا بنا.
648
00:32:49,920 --> 00:32:52,464
{\an8}"محطة إطفاء (إيدجووتر)"
649
00:32:56,343 --> 00:32:58,970
- مرحبًا يا "إيف".
- مرحبًا يا "ماني".
650
00:32:59,054 --> 00:33:00,889
ماذا تفعلين؟
651
00:33:01,389 --> 00:33:03,266
كان عليّ أخذ حذاء نظيفًا.
652
00:33:03,350 --> 00:33:04,726
ما الأمر؟
653
00:33:04,809 --> 00:33:07,312
اسمعي، بشأن حديثنا سابقًا…
654
00:33:13,485 --> 00:33:15,237
الأمر صعب.
655
00:33:16,154 --> 00:33:19,658
رؤية شخص آخر يقود فريقي.
656
00:33:20,534 --> 00:33:23,286
كأن شخصًا آخر يرتدي ملابسي
657
00:33:24,538 --> 00:33:26,873
أو يقود سيارتي.
658
00:33:26,957 --> 00:33:29,292
نسيت من أكون يا "ماني".
659
00:33:29,376 --> 00:33:31,586
شككت في دوافعي
660
00:33:31,670 --> 00:33:33,463
- وشككت في نزاهتي…
- "إيف".
661
00:33:33,547 --> 00:33:35,632
أحاول أن أعتذر لك.
662
00:33:38,385 --> 00:33:40,845
- أنا آسف.
- وعلاوة على ذلك،
663
00:33:40,929 --> 00:33:42,430
كان صباحي بشعًا.
664
00:33:42,514 --> 00:33:45,934
وضع رجالي زيت محرك في حذائي وذلك…
665
00:33:49,312 --> 00:33:51,982
- ليس طريفًا.
- لم أظن أنه كان طريفًا
666
00:33:52,065 --> 00:33:54,359
حين حدث ذلك لي أيضًا.
667
00:33:54,442 --> 00:33:56,945
لكن بعدما حدث ذلك لشخص آخر
أفهم المزحة الآن.
668
00:33:57,028 --> 00:33:59,072
صحيح.
669
00:33:59,155 --> 00:34:02,325
"إيف"، لا يتعلق الأمر بأنك جديدة.
670
00:34:02,951 --> 00:34:04,619
ولا يتعلق بأنك لست أنا.
671
00:34:04,703 --> 00:34:06,705
وبالتأكيد لا يتعلق بأنك امرأة،
672
00:34:06,788 --> 00:34:08,290
سواء صدّقت ذلك أم لا.
673
00:34:08,915 --> 00:34:12,419
الأمر هو أنه في نهاية المناوبة،
يتسنى لك العودة إلى منزلك.
674
00:34:12,502 --> 00:34:13,670
وهم لا يعودون.
675
00:34:13,753 --> 00:34:15,088
- أجل.
- تقابلين أصدقاءك
676
00:34:15,171 --> 00:34:17,007
وعائلتك وتأتين إلى هنا
677
00:34:17,090 --> 00:34:19,009
وترتدين ثياب العمل وتتسلطين عليهم.
678
00:34:19,634 --> 00:34:21,177
لكن تلك هي الوظيفة.
679
00:34:21,261 --> 00:34:23,680
أجل، ماذا كنت لتفعل إذًا؟
680
00:34:23,763 --> 00:34:26,975
أريهم أنك تدعمينهم.
681
00:34:28,018 --> 00:34:29,936
وهذا يشمل القليل من المرح.
682
00:34:30,520 --> 00:34:32,355
أجل، لكن كيف؟
683
00:34:32,439 --> 00:34:33,815
لا أعرف. اسمعي.
684
00:34:33,898 --> 00:34:35,942
- وضعوا زيت محرك في حذائك، صحيح؟
- أجل.
685
00:34:36,026 --> 00:34:37,986
ضعي خردلًا في قفازهم أو ما شابه،
686
00:34:38,069 --> 00:34:41,865
في يوم غير مزدحم بالأعمال. لا أعرف.
أريهم أن بوسعك الاشتراك في لعبتهم،
687
00:34:41,948 --> 00:34:43,658
وأنك ستفوزين.
688
00:34:43,742 --> 00:34:44,868
حسنًا.
689
00:34:45,452 --> 00:34:46,703
هل نحن على وفاق؟
690
00:34:48,163 --> 00:34:49,539
بالتأكيد.
691
00:35:05,055 --> 00:35:06,139
أهلًا.
692
00:35:06,222 --> 00:35:08,558
أشكرك للقائي.
693
00:35:08,642 --> 00:35:11,811
بصراحة، صُدمت قليلًا حين تلقيت رسالتك.
694
00:35:11,895 --> 00:35:15,315
كنت مستعدًا لحزم أغراضي والرحيل
695
00:35:15,398 --> 00:35:17,692
إلى أبعد مكان ممكن عن "إيدجووتر".
696
00:35:19,819 --> 00:35:21,905
أتريدين الجلوس أمام طاولة؟ بها خلوة أكبر.
697
00:35:21,988 --> 00:35:23,365
ليست زيارة من ذلك النوع.
698
00:35:23,448 --> 00:35:24,449
تفضّلي.
699
00:35:24,532 --> 00:35:25,867
لا أريد، شكرًا.
700
00:35:29,371 --> 00:35:31,748
المعذرة. أشعر بتغيّر في سلوكك.
701
00:35:31,831 --> 00:35:34,084
هل ظننت أنني دعوتك إلى هنا
702
00:35:34,167 --> 00:35:35,960
للتسلل خلسة من دون علم زوجي؟
703
00:35:36,044 --> 00:35:38,088
لماذا قد تكونين هنا يا "شارون"؟
704
00:35:38,171 --> 00:35:41,299
لأفهم كيف يمكن أن نكون مختلفين
إلى هذا الحد
705
00:35:41,383 --> 00:35:43,343
بشأن ما عنته لي صداقتنا حقًا.
706
00:35:43,968 --> 00:35:46,846
ليس لديّ أصدقاء يبقونني ساهرًا
إلى وقت متأخر ليلًا
707
00:35:46,930 --> 00:35:48,848
بينما أرغب في النوم بشدة،
708
00:35:48,932 --> 00:35:53,019
لكنني لا أستطيع لأن كلّ ما كنت أريده
هو التحدث إليك لوقت أطول.
709
00:35:53,603 --> 00:35:56,648
كنا نواجه الخطر بلا توقف.
710
00:35:56,731 --> 00:35:57,816
وما شاركته معك،
711
00:35:57,899 --> 00:36:00,694
وما شاركته معي بشأن زواجك.
712
00:36:00,777 --> 00:36:03,822
"شارون"، قلت لي إنه انتهى.
713
00:36:03,905 --> 00:36:05,532
- لم أبتدع ذلك.
- لا.
714
00:36:05,615 --> 00:36:08,743
قلت إنني أخشى أنه انتهى،
715
00:36:08,827 --> 00:36:11,996
ما يعني أنه ليس شيئًا أرغب في حدوثه.
716
00:36:20,046 --> 00:36:22,090
إذًا هل…
717
00:36:22,173 --> 00:36:24,384
هل ستتظاهرين بأن كلّ شيء مثالي هنا؟
718
00:36:24,467 --> 00:36:27,512
ليس عليّ تفسير هذا لشخص لم يتزوج قط.
719
00:36:27,595 --> 00:36:28,930
العيش مع شخص هو أمر صعب.
720
00:36:29,013 --> 00:36:32,559
وأحيانًا تسوء العلاقة كثيرًا،
لدرجة أنك تظن أنها انتهت.
721
00:36:32,642 --> 00:36:33,685
وحين لا تكون سيئة،
722
00:36:34,936 --> 00:36:36,855
تكون ساحرة نوعًا ما.
723
00:36:38,565 --> 00:36:41,568
حينها يبدأ العمل الحقيقي،
724
00:36:41,651 --> 00:36:42,777
وتلك مرحلتي الحالية.
725
00:36:45,488 --> 00:36:49,200
اليوم، حين ظننت أنك لن تخرجي سالمة،
726
00:36:49,784 --> 00:36:51,286
كلّ ما كنت أفكر فيه
727
00:36:51,953 --> 00:36:54,372
هو أنني لم أخبرك قط…
728
00:36:56,291 --> 00:36:58,460
كم أعتبرك مميزة.
729
00:37:00,253 --> 00:37:03,214
كلّ ما فكرت فيه هو أن عليّ النجاة…
730
00:37:04,883 --> 00:37:07,510
لأتمكن من تقبيل زوجي مرة أخرى.
731
00:37:09,888 --> 00:37:11,514
أنا آسفة.
732
00:37:18,271 --> 00:37:19,522
"شارون"؟
733
00:37:22,400 --> 00:37:24,110
هل أراك في الكارثة القادمة؟
734
00:37:24,194 --> 00:37:27,697
لا أظن ذلك. اعتن بنفسك يا "ليام".
735
00:37:35,413 --> 00:37:37,415
لا أصدّق أنك قد تشتهي البوريتو
736
00:37:37,499 --> 00:37:39,209
بينما كدت تتحول إلى شطيرة اليوم.
737
00:37:39,292 --> 00:37:40,668
هذا يجعلني أشعر بأنني فزت.
738
00:37:40,752 --> 00:37:42,170
وأنا أحترم ذلك.
739
00:37:45,381 --> 00:37:48,927
هل ترى "بودي" مختلفًا؟
740
00:37:50,804 --> 00:37:52,180
مختلف كيف؟
741
00:37:52,263 --> 00:37:56,309
مثل الأنيمي الذي تشاهده،
أشياء خيالية وملحمية
742
00:37:56,392 --> 00:37:58,686
وقصة حُب وحركة؟
743
00:37:58,770 --> 00:38:02,023
أولًا، ليست "أشياء". إنها فن.
744
00:38:02,106 --> 00:38:04,901
صحيح. مما شاهدته،
745
00:38:04,984 --> 00:38:07,028
يبدو أن هناك مرحلة في القصة
746
00:38:07,111 --> 00:38:09,614
حيث على البطل أن يتدرب
ليحصل على الشيء الذي يريده.
747
00:38:09,697 --> 00:38:12,242
- أجل.
- ويريد "بودي" شيئًا بشدة.
748
00:38:12,325 --> 00:38:15,370
ويُفترض بي تدريبه، لكنني لا أعرف ما يريده.
749
00:38:16,079 --> 00:38:18,706
ولطالما كان "ماني" من يفهم "بودي".
750
00:38:23,628 --> 00:38:25,672
ما رأيك؟
751
00:38:25,755 --> 00:38:29,342
أتعرفين ما أخبرت "بودي" به
وجعله يقاتل ليخرج من السجن؟
752
00:38:29,843 --> 00:38:32,345
لا. كان هذا سرًا بينكما، صحيح؟
753
00:38:36,182 --> 00:38:38,184
أخبرته بسر.
754
00:38:38,810 --> 00:38:41,479
وسأخبرك الآن،
755
00:38:42,397 --> 00:38:45,483
لأن يبدو أن ذلك سيساعده
لينهي محكوميته بسرعة.
756
00:38:47,193 --> 00:38:50,572
حسنًا، أنا خائفة قليلًا، لكن أخبرني.
757
00:38:54,242 --> 00:38:56,202
أتعرفين "جينيفييف ميزونيت"؟
758
00:38:57,203 --> 00:38:58,955
أخت "كارا" الصغيرة؟
759
00:39:00,164 --> 00:39:02,000
بشأن ذلك…
760
00:39:06,796 --> 00:39:08,298
حسنًا،
761
00:39:08,381 --> 00:39:09,883
كيف كان موعدك الغرامي؟
762
00:39:11,134 --> 00:39:13,386
كان أبعد ما يكون عن موعد غرامي.
763
00:39:13,469 --> 00:39:16,472
أشكرك على الوثوق بي
764
00:39:16,556 --> 00:39:18,141
لأصارحه بحقيقة الوضع.
765
00:39:18,850 --> 00:39:21,269
انتهى الأمر، وأنا…
766
00:39:21,978 --> 00:39:24,522
ما زلت لا أعرف كيف سمحت بحدوث هذا.
767
00:39:24,606 --> 00:39:26,566
ألا تعرفين؟
768
00:39:26,649 --> 00:39:29,277
أن يُغرم
769
00:39:29,360 --> 00:39:31,487
بأذكى وأجمل فتاة في العالم
770
00:39:31,571 --> 00:39:33,323
وهي تفعل ما تجيده؟ أنا أعرف.
771
00:39:34,073 --> 00:39:36,993
لا. ليس ذلك.
772
00:39:37,785 --> 00:39:39,704
لا أعرف كيف ابتعدت عنك
773
00:39:40,580 --> 00:39:41,706
وعن علاقتنا.
774
00:39:42,999 --> 00:39:45,627
وكان صوتك اليوم هو الشيء الوحيد
775
00:39:45,710 --> 00:39:47,921
الذي كان بوسعه إرشادي للخروج من الظلمة.
776
00:39:49,631 --> 00:39:52,216
أنا هنا ومستعدة.
777
00:39:52,300 --> 00:39:54,677
أنا مستعدة للقتال من أجلنا.
778
00:39:55,470 --> 00:39:56,971
لنقاتل لاحقًا.
779
00:40:11,611 --> 00:40:12,987
"بودي"؟
780
00:40:13,988 --> 00:40:15,907
هل أنت متفرغ للحظة؟
781
00:40:19,285 --> 00:40:21,120
هل…
782
00:40:21,204 --> 00:40:24,123
انتهيتما باعتلاء الشاحنة عبر النيران؟
783
00:40:26,417 --> 00:40:27,669
هذا جنون.
784
00:40:27,752 --> 00:40:29,545
أخبريني بكل شيء.
785
00:40:30,838 --> 00:40:33,424
لم يعد بوسعي إخبارك بكل شيء.
786
00:40:35,385 --> 00:40:36,511
حسنًا.
787
00:40:37,387 --> 00:40:41,683
"بودي"، كنت أكدح في العمل منذ رحيلك.
788
00:40:41,766 --> 00:40:44,143
أكافح النيران وأصير مسعفة.
789
00:40:44,227 --> 00:40:45,395
وبعد عودتك الآن،
790
00:40:45,478 --> 00:40:47,897
سيقابل أحدنا الآخر في مهمات.
791
00:40:47,981 --> 00:40:49,649
صحيح.
792
00:40:50,566 --> 00:40:53,695
وتلك المشاعر العالقة بيننا…
793
00:40:54,612 --> 00:40:55,989
لا يمكن أن تستمر.
794
00:40:56,072 --> 00:40:57,532
سأتزوج.
795
00:40:57,615 --> 00:40:59,742
أعرف ذلك.
796
00:40:59,826 --> 00:41:01,786
أنا سعيد من أجلك.
797
00:41:01,869 --> 00:41:04,706
إن كنت تعني ذلك حقًا،
798
00:41:04,789 --> 00:41:06,833
فعليك أن تتوقف عن النظر إليّ
799
00:41:06,916 --> 00:41:09,377
مثلما نظرت إليّ سابقًا اليوم في العمل.
800
00:41:10,712 --> 00:41:11,879
مثل…
801
00:41:12,463 --> 00:41:13,715
مثل ماذا؟
802
00:41:15,883 --> 00:41:17,385
كأنني أنتمي إليك.
803
00:41:19,137 --> 00:41:21,723
كنت سعيدًا لأنك لم تموتي في حريق اليوم.
804
00:41:21,806 --> 00:41:23,391
ذلك…
805
00:41:24,267 --> 00:41:25,935
ذلك كان معنى تلك النظرة.
806
00:41:26,602 --> 00:41:27,812
أعني…
807
00:41:30,189 --> 00:41:31,607
"بودي"؟
808
00:41:33,359 --> 00:41:35,486
أعني ذلك.
809
00:41:35,570 --> 00:41:38,698
أنت و"دييغو" ستبدآن حياتكما معًا.
810
00:41:39,615 --> 00:41:41,826
لديّ خطط حياتية مهمة أيضًا.
811
00:41:47,707 --> 00:41:49,375
أنت قابلت فتاة.
812
00:41:52,754 --> 00:41:55,673
منذ دخلت إلى حياتي،
813
00:41:55,757 --> 00:41:58,176
لا يمكنني التفكير في شيء سواها.
814
00:42:02,263 --> 00:42:04,432
هذا أفضل شيء على الإطلاق يا "بودي".
815
00:42:06,267 --> 00:42:07,727
تستحق شخصًا
816
00:42:07,810 --> 00:42:10,229
يجعلك تنسى كلّ شخص آخر سواه.
817
00:42:12,398 --> 00:42:14,192
وأنت أيضًا.
818
00:42:17,779 --> 00:42:19,280
وداعًا يا "بودي".
819
00:43:00,363 --> 00:43:02,365
ترجمة "ناجي بهنان"
73863