All language subtitles for Fire.Country.S02E03.See.You.Next.Apocalypse.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,485 --> 00:00:19,570 ‫"ليوني"! 2 00:00:30,330 --> 00:00:32,374 ‫"ليام"، ماذا تفعل هنا؟ 3 00:00:32,458 --> 00:00:34,376 ‫ثمة حريق كبير متجه إلى هذه الناحية 4 00:00:34,460 --> 00:00:35,586 ‫واحتاج إلى متطوعين. 5 00:00:35,669 --> 00:00:37,004 ‫لذا فكرت… 6 00:00:37,087 --> 00:00:38,172 ‫اسمعي يا "شارون"… 7 00:00:38,255 --> 00:00:39,965 ‫منذ حملة الإطفاء تلك، 8 00:00:40,048 --> 00:00:42,384 ‫- كنت أفكر فيك كلّ يوم. ‫- "ليام"، اصمت! 9 00:00:42,468 --> 00:00:45,429 ‫- لماذا؟ ما الخطب؟ ‫- "ليام". أهذا اسمك؟ 10 00:00:48,015 --> 00:00:50,184 ‫- ومن تكون أنت؟ ‫- الرجل الذي يتساءل 11 00:00:50,267 --> 00:00:53,979 ‫عن سبب صياح زوجتي عليك ‫بطريقة لم أعهدها إلا معي. 12 00:00:56,064 --> 00:00:57,232 ‫هل ظللت متزوجة؟ 13 00:00:57,900 --> 00:01:00,569 ‫- أي سؤال ذلك؟ ‫- من هذا؟ 14 00:01:00,652 --> 00:01:01,862 ‫ألم تخبري "فينس" عني؟ 15 00:01:01,945 --> 00:01:04,031 ‫- تخبرني بماذا؟ ‫- حسنًا، هذا "ليام". 16 00:01:04,114 --> 00:01:07,201 ‫- حفرنا خط النار في حملة الإطفاء. ‫- ثم؟ 17 00:01:07,284 --> 00:01:08,410 ‫- ثم لا شيء. ‫- ثم صرنا مقرّبين. 18 00:01:09,244 --> 00:01:10,829 ‫- يا صاح! ‫- إنها الحقيقة. 19 00:01:10,913 --> 00:01:12,372 ‫حسنًا، عليك الرحيل. 20 00:01:12,456 --> 00:01:13,832 ‫- هيا. ‫- لا. 21 00:01:13,916 --> 00:01:15,209 ‫- تعال. ‫- بل سيبقى… 22 00:01:15,292 --> 00:01:18,253 ‫- أبعد يديك عني. ‫- …وسيخبرني بسبب وجوده هنا. 23 00:01:18,337 --> 00:01:19,797 ‫أتحاول هدم عائلتنا السعيدة؟ 24 00:01:19,880 --> 00:01:21,632 ‫مما أخبرتني به "شارون"، 25 00:01:21,715 --> 00:01:23,091 ‫أهي عائلة سعيدة حقًا؟ 26 00:01:23,175 --> 00:01:24,676 ‫ها نحن أولاء. 27 00:01:27,262 --> 00:01:30,516 ‫عجبًا يا "شارون"، إنه سريع الانفعال حقًا. 28 00:01:30,599 --> 00:01:31,975 ‫أنا في البداية فحسب. 29 00:01:32,059 --> 00:01:33,560 ‫بحقكما! 30 00:01:36,188 --> 00:01:37,898 ‫حقًا. توقّفا. 31 00:01:37,981 --> 00:01:41,902 ‫- انفصلا. ‫- بحقكما. جديًا؟ 32 00:01:42,361 --> 00:01:44,363 ‫انتهى حبسك. 33 00:01:45,447 --> 00:01:46,865 ‫بوسعك الرحيل يا رئيس. 34 00:01:55,833 --> 00:01:58,544 ‫تواصل النظر إليّ كأنني أدين لك بشيء. 35 00:02:01,421 --> 00:02:03,799 ‫لست من تبادل معك نذور الزوجية. 36 00:02:03,882 --> 00:02:06,301 ‫إيّاك أن تقترب من عائلتي. 37 00:02:17,229 --> 00:02:19,398 ‫- إلى اللقاء يا "داريل". ‫- إلى اللقاء. 38 00:02:20,148 --> 00:02:21,316 ‫من كان ذلك الأحمق؟ 39 00:02:21,400 --> 00:02:23,527 ‫لم أعرف أنه قادم. 40 00:02:23,610 --> 00:02:26,530 ‫ما الذي يعرفه عنا ‫ولماذا لم تأتي على ذكره من قبل؟ 41 00:02:26,613 --> 00:02:30,450 ‫انتظر. إنه متطوع في فريق التدخل. 42 00:02:30,534 --> 00:02:32,077 ‫ثمة حريق متجه إلى هذه الناحية. 43 00:02:32,160 --> 00:02:35,080 ‫هل كنتما تسخران إذًا 44 00:02:35,163 --> 00:02:36,707 ‫- طوال الوقت؟ ‫- هذا هو الأمر. 45 00:02:36,790 --> 00:02:39,543 ‫- وتتحدثان بالسوء عن زواجنا؟ ‫- أتعرف؟ 46 00:02:39,626 --> 00:02:41,420 ‫تعرف أنك من أردت التحدث إليه 47 00:02:41,503 --> 00:02:44,006 ‫- في ذلك الحريق. ‫- أخبريني حالًا… 48 00:02:45,632 --> 00:02:47,634 ‫هل فعلت أي شيء معه؟ 49 00:02:50,470 --> 00:02:51,680 ‫لا. 50 00:02:51,763 --> 00:02:53,890 ‫كانت حملة الإطفاء بمثابة علاج نفسي لي. 51 00:02:53,974 --> 00:02:57,102 ‫انتهت وعدت. ‫لم أطلب حضور "ليام" كتذكير بها. 52 00:02:57,185 --> 00:02:58,812 ‫سأتأكد من رحيله. 53 00:03:00,022 --> 00:03:01,732 ‫هذه إجابة غريبة. 54 00:03:02,399 --> 00:03:05,360 ‫سأسير إلى محطة الإطفاء الآن. 55 00:03:15,245 --> 00:03:17,331 ‫أحسنت. أجل، كدت تنجح. 56 00:03:17,414 --> 00:03:18,582 ‫أملها قليلًا. 57 00:03:22,461 --> 00:03:25,255 ‫أحسنت، مرة أخرى. 58 00:03:27,841 --> 00:03:29,384 ‫زيارة العائلات. 59 00:03:30,427 --> 00:03:32,304 ‫كان هذا وقتي المفضل في المعسكر دائمًا. 60 00:03:32,387 --> 00:03:34,348 ‫كيف الحال؟ 61 00:03:34,431 --> 00:03:35,891 ‫تسرّني رؤيتك. كيف حالك؟ 62 00:03:35,974 --> 00:03:37,184 ‫تسرّني رؤيتك. 63 00:03:37,267 --> 00:03:38,393 ‫- كيف حالك؟ ‫- كلّ شيء بخير. 64 00:03:38,477 --> 00:03:40,520 ‫هل تراخيت في التمارين؟ تبدو أصغر حجمًا. 65 00:03:40,604 --> 00:03:43,065 ‫أنت تأكل تلك الوجبات الخفيفة ‫في الوحدة "42" وصرت ليّنًا. 66 00:03:43,148 --> 00:03:46,902 ‫ليّن؟ أتمازحني؟ حسنًا، ربما قليلًا. 67 00:03:46,985 --> 00:03:49,196 ‫اسمع، أردت أن أكون أول من يخبرك 68 00:03:49,279 --> 00:03:52,908 ‫بأن ثمة أمرًا حدث بين والديك ‫في مطعم "سموكي". 69 00:03:52,991 --> 00:03:55,369 ‫سمعت القليل عن ذلك. 70 00:03:55,452 --> 00:03:59,414 ‫غضب أبي لأن رجلًا ما كان يغازل أمي؟ 71 00:03:59,498 --> 00:04:01,792 ‫أجل، لكنه لم يكن مجرد رجل ما. 72 00:04:01,875 --> 00:04:05,712 ‫إنه شخص عملت بشكل مقرّب منه ‫في حملة الإطفاء تلك. 73 00:04:05,796 --> 00:04:08,006 ‫وقضى "فينس" الليلة في الحبس. 74 00:04:08,090 --> 00:04:09,675 ‫ماذا؟ 75 00:04:09,758 --> 00:04:11,259 ‫أجل، دخل شجارًا. 76 00:04:11,343 --> 00:04:14,596 ‫كان هناك رجال شرطة يتناولون العشاء ‫في مطعم "سموكي" وفصلوا بينهما. 77 00:04:19,559 --> 00:04:22,312 ‫هذا كله بسببي. 78 00:04:22,396 --> 00:04:25,440 ‫لو لم أتسبب في سجني ثانيةً ‫ما كان ليحدث أي من هذا. 79 00:04:25,524 --> 00:04:27,526 ‫بحقك يا "بودي". 80 00:04:27,609 --> 00:04:30,362 ‫عدت يا "ماني". 81 00:04:32,614 --> 00:04:34,825 ‫كيف حالكم يا رفاق؟ 82 00:04:40,664 --> 00:04:43,125 ‫ماذا يحدث؟ عانقني، اقترب. 83 00:04:43,208 --> 00:04:45,919 ‫تسرّني رؤيتكم يا رفاق. 84 00:04:46,003 --> 00:04:47,254 ‫اللعنة. 85 00:04:49,756 --> 00:04:50,716 ‫"إيف". 86 00:04:50,799 --> 00:04:53,093 ‫أيمكننا الذهاب في نزهة سيرًا 87 00:04:53,176 --> 00:04:55,429 ‫أو قطع شيئًا بالمنشار الكهربائي ‫أو قطع الحطب؟ 88 00:04:55,512 --> 00:04:56,638 ‫أجل، خلال بضع ساعات. 89 00:04:59,975 --> 00:05:01,810 ‫سمعت بشأن أبويك. 90 00:05:01,893 --> 00:05:04,354 ‫أجل، أعرف أن أبي قضى الليلة في الحبس. 91 00:05:04,438 --> 00:05:06,440 ‫أينما ذهبت ومهما فعلت، 92 00:05:06,523 --> 00:05:09,568 ‫كأنني أتسبب في كارثة في كلّ مكان. 93 00:05:10,861 --> 00:05:12,696 ‫- أحتاج إلى فعل شيء الآن. ‫- حسنًا. 94 00:05:12,779 --> 00:05:14,990 ‫لنوجّه غضبك نحو العمل. 95 00:05:15,490 --> 00:05:17,576 ‫- أنا في غاية الغضب الآن. ‫- حسنًا، استرح إذًا. 96 00:05:17,659 --> 00:05:18,660 ‫أبواك راشدان. 97 00:05:18,744 --> 00:05:20,370 ‫بوسعهما الاعتناء بنفسيهما. 98 00:05:20,454 --> 00:05:22,039 ‫يجب أن تهدأ. 99 00:05:22,122 --> 00:05:23,331 ‫أنفاس عميقة، لنبدأ. 100 00:05:26,877 --> 00:05:27,836 ‫أحسنت. 101 00:05:29,046 --> 00:05:30,881 ‫واحد. 102 00:05:30,964 --> 00:05:32,090 ‫جميل. 103 00:05:32,174 --> 00:05:33,675 ‫- اثنان… ‫- لا. 104 00:05:33,759 --> 00:05:36,803 ‫- لن ينجح هذا. أنا غاضب جدًا. ‫- حسنًا. لنذهب في نزهة سيرًا. 105 00:05:36,887 --> 00:05:38,805 ‫دعني أرتدي حذائي. 106 00:05:42,309 --> 00:05:44,019 ‫هل وضع الشباب زيتًا في حذائك؟ 107 00:05:45,312 --> 00:05:46,313 ‫واحد. 108 00:05:48,398 --> 00:05:50,901 ‫اثنان. 109 00:05:52,569 --> 00:05:55,030 ‫هذه بالخزامي. 110 00:05:59,201 --> 00:06:00,911 ‫راقية 111 00:06:00,994 --> 00:06:03,455 ‫ولا تطغى النكهة على مذاقها. 112 00:06:03,538 --> 00:06:07,667 ‫ماذا عن الشوكولاتة؟ 113 00:06:07,751 --> 00:06:09,377 ‫أو الفانيلا؟ 114 00:06:09,461 --> 00:06:10,921 ‫الفانيلا جيدة. 115 00:06:12,047 --> 00:06:15,091 ‫حسبما أعرف، لن أتزوج في "تشاك إي تشيز". 116 00:06:15,175 --> 00:06:17,385 ‫مهلًا، أهذا يعني أنك لن تقدّمي البيتزا؟ 117 00:06:17,928 --> 00:06:20,806 ‫على الأرجح لن تكون هناك ألعاب لا بأس. 118 00:06:20,889 --> 00:06:22,974 ‫- توقّف. ‫- على الأرجح سأكون مشغولًا في ذلك اليوم. 119 00:06:23,058 --> 00:06:25,852 ‫هذه كعكة "دييغو" المفضلة و"مولي" يوافق. 120 00:06:25,936 --> 00:06:30,732 ‫- "مولي"؟ هل لـ"مولي" رأي في هذا؟ ‫- "مولي" لم يتأخر. 121 00:06:30,816 --> 00:06:34,277 ‫كان عليّ المرور بالمعسكر ‫لأخبر "بودي" عن "فينس" و"شارون". 122 00:06:35,278 --> 00:06:38,824 ‫أيمكننا ألّا نتحدث عن حبيبي السابق 123 00:06:38,907 --> 00:06:41,409 ‫بينما أتذوق كعكة زفافي؟ 124 00:06:44,454 --> 00:06:46,456 ‫أتتذكّرين بعد انفصالي عن أمك، 125 00:06:46,540 --> 00:06:49,084 ‫كيف كان رد فعلي في كلّ مرة أتيت على ذكرها؟ 126 00:06:50,377 --> 00:06:52,170 ‫كنت تنفجر غضبًا. 127 00:06:52,587 --> 00:06:55,924 ‫والآن؟ ستأتي إلى زفافك الآن. 128 00:06:56,007 --> 00:06:58,677 ‫يسعدني اتصالك بها. أتعرفين السبب؟ 129 00:06:58,760 --> 00:07:01,179 ‫لأنه كان عليّ التخلي عن غضبي منها. 130 00:07:01,263 --> 00:07:03,056 ‫ماذا تقصد؟ 131 00:07:03,890 --> 00:07:06,852 ‫غضبك من "بودي" يا ابنتي، 132 00:07:06,935 --> 00:07:09,020 ‫إنه شعور صعب، وحالما تتخلين عنه، 133 00:07:09,104 --> 00:07:10,564 ‫ستشعرين بشعور أفضل. 134 00:07:11,815 --> 00:07:13,233 ‫حسنًا يا "يودا" الحكيم. 135 00:07:13,316 --> 00:07:15,318 ‫ما زالت لدينا قطع كعك لنتذوقها. 136 00:07:15,402 --> 00:07:17,445 ‫- هيا. ‫- سأريك من "يودا". 137 00:07:17,529 --> 00:07:20,740 ‫رأيي أن يكون هناك كعك بالشوكولاتة ‫في زفافك. 138 00:07:20,824 --> 00:07:23,743 ‫تتحدث مثل "كوكي مونستر". 139 00:07:28,665 --> 00:07:29,916 ‫مرحبًا. 140 00:07:31,751 --> 00:07:33,920 ‫هل تسنّى لك الوقت للتفكير؟ 141 00:07:34,004 --> 00:07:36,173 ‫فكرت في الأغلب في خلودي إلى الفراش بمفردي 142 00:07:36,256 --> 00:07:38,800 ‫ليلًا في الشهور الثلاثة الماضية. 143 00:07:40,468 --> 00:07:43,221 ‫وذهابي إلى المتجر لشراء حليب لشخصين 144 00:07:43,305 --> 00:07:46,057 ‫بحكم العادة، ‫وترك الحليب حتى تنتهي صلاحيته. 145 00:07:47,225 --> 00:07:50,103 ‫اشتقت إليك أيضًا. 146 00:07:55,233 --> 00:07:58,862 ‫ثم بدأت أفكّر فيك وفيّ 147 00:07:58,945 --> 00:08:02,157 ‫في حملات الإطفاء وتناول الشطائر 148 00:08:02,240 --> 00:08:04,743 ‫التي سخّناها على أنبوب العادم. 149 00:08:04,826 --> 00:08:06,786 ‫ونومنا في العراء. 150 00:08:07,412 --> 00:08:11,374 ‫والآن نلت موهبة تصورك تفعلين ذلك معه. 151 00:08:11,458 --> 00:08:16,254 ‫شاركت مشاعري مع رجل آخر بالتأكيد. 152 00:08:16,338 --> 00:08:19,174 ‫تتذكّر أنك قبّلت امرأة أخرى، صحيح؟ 153 00:08:20,675 --> 00:08:23,720 ‫لم أدرك أننا نحسب الخيانات لبعضنا. 154 00:08:29,643 --> 00:08:32,646 ‫هيا يا رفاق، لننطلق! 155 00:08:32,729 --> 00:08:35,565 ‫السيارة "1591". نتابع الرياح الآن. 156 00:08:35,649 --> 00:08:38,985 ‫نطلب إبقاء ذلك الطريق مفتوحًا ‫حتى يقترب الحريق منكم. 157 00:08:39,069 --> 00:08:41,488 ‫حسنًا، اسمعوا، حريق "بيلينوس" 158 00:08:41,571 --> 00:08:44,741 ‫وصل إلى "إيدجووتر". ‫إنه يهدد المنازل فوق هذا الجبل، 159 00:08:44,824 --> 00:08:46,451 ‫ويتجه نحونا. 160 00:08:46,534 --> 00:08:48,703 ‫حولت الرياح مؤخرًا هذا الطريق إلى فوضى، 161 00:08:48,787 --> 00:08:51,998 ‫وتلك مشكلة لأنه المخرج الوحيد للمدنيين. 162 00:08:52,082 --> 00:08:55,627 ‫بوسع شاحناتنا السير فوق هذه الأشياء، ‫لكن قد تنفجر إطارات سيارات السيدان. 163 00:08:55,710 --> 00:08:58,546 ‫وهي وقود للنار فحسب وتقرّب الحريق منا. 164 00:08:58,630 --> 00:09:01,007 ‫لذا مهمتنا اليوم ‫هي إبقاء هذا الطريق مفتوحًا. 165 00:09:01,091 --> 00:09:03,426 ‫"ثري روك"، أخلوا كلّ ما تستطيعون. 166 00:09:03,510 --> 00:09:05,804 ‫وحدة "42"، اخمدوا الحرائق الثانوية ‫وساعدوا الإخلاء. 167 00:09:05,887 --> 00:09:08,014 ‫وحدة "96"، اخمدوا الحريق المفاجئ ‫في "وينزلو". 168 00:09:08,098 --> 00:09:11,601 ‫- حسنًا جميعًا، اعملوا وكونوا آمنين. ‫- حسنًا، لنذهب. هيا بنا. 169 00:09:12,727 --> 00:09:14,020 ‫- تحركوا. ‫- هيا. 170 00:09:14,104 --> 00:09:16,189 ‫- سمعتموني. ‫- هل أنت بخير؟ 171 00:09:16,273 --> 00:09:18,275 ‫أشكرك على سؤالك، بدلًا من التحديق إليّ 172 00:09:18,358 --> 00:09:20,902 ‫كأنني خائنة، مثل الجميع في البلدة. 173 00:09:20,986 --> 00:09:23,697 ‫- لا تستحقين ذلك بالتأكيد. ‫- شكرًا. 174 00:09:23,780 --> 00:09:26,116 ‫رجل وثقت به كصديق 175 00:09:26,199 --> 00:09:28,201 ‫أخبرني بأنه أراد أن يضاجعني. 176 00:09:28,285 --> 00:09:29,577 ‫وأخبر زوجي 177 00:09:29,661 --> 00:09:31,830 ‫وجيراننا في الوقت نفسه. 178 00:09:32,664 --> 00:09:34,874 ‫أنت صديقي. لا أريد مضاجعتك. 179 00:09:34,958 --> 00:09:36,543 ‫هل عليّ شرح ذلك؟ 180 00:09:36,626 --> 00:09:38,503 ‫من فضلك لا تشرحي. 181 00:09:42,090 --> 00:09:43,842 ‫أهذا حذاء مطابق للمواصفات أيتها النقيب؟ 182 00:09:45,093 --> 00:09:47,512 ‫لست أمزح يا رفاق. لم يكن هذا تصرفًا جيدًا. 183 00:09:47,595 --> 00:09:50,181 ‫لأن إن كان لديكم وقت لانتقاد ملابسي، 184 00:09:50,265 --> 00:09:51,891 ‫فلديكم وقت لإخلاء الطريق. 185 00:09:51,975 --> 00:09:54,227 ‫يمكنكم أن تروهم ما نجيده في "ثري روك". 186 00:09:54,311 --> 00:09:55,854 ‫لنذهب أيها السادة. 187 00:09:55,937 --> 00:09:57,272 ‫هاك. 188 00:09:57,355 --> 00:09:58,523 ‫تفضل. 189 00:09:58,606 --> 00:09:59,983 ‫- "جايك". ‫- كيف حالك؟ 190 00:10:00,066 --> 00:10:02,277 ‫هل وافقت "جين" على اختبار الأبوة؟ 191 00:10:03,570 --> 00:10:05,071 ‫لم تقُل شيئًا تقريبًا. 192 00:10:05,155 --> 00:10:09,993 ‫استهجنت ونخرت وأغلقت الباب بقوة. 193 00:10:10,076 --> 00:10:12,537 ‫المراهقات. 194 00:10:13,038 --> 00:10:16,499 ‫"بودي". ابدأ العمل. 195 00:10:19,252 --> 00:10:22,672 ‫رتبة النقيب صعبة. 196 00:10:22,756 --> 00:10:24,758 ‫حقًا؟ 197 00:10:24,841 --> 00:10:26,885 ‫أنا أُحبها. 198 00:10:26,968 --> 00:10:29,763 ‫رأيي في الوحدة "42" أهم من أي وقت مضى. 199 00:10:29,846 --> 00:10:31,431 ‫وأجني المزيد من المال. 200 00:10:31,514 --> 00:10:35,185 ‫كما أنني أتمكن من إلقاء الأوامر ‫على "شارون" و"ماني". 201 00:10:35,268 --> 00:10:38,355 ‫- بحقك. ‫- كلّ ما أحصل عليه هو زيت محركات في حذائي. 202 00:10:41,232 --> 00:10:43,777 ‫- أنا آسف. ‫- لا. لست بحاجة إلى أسفك. 203 00:10:43,860 --> 00:10:46,821 ‫لكن أحتاج إلى اقتراحات عن استمالتهم نحوي. 204 00:10:47,781 --> 00:10:49,407 ‫أيها النقيب. 205 00:10:51,117 --> 00:10:53,745 ‫"غرين كريست" يطلبون أن نجلي بعض المدنيين 206 00:10:53,828 --> 00:10:55,288 ‫الذين يقترب منهم الحريق. 207 00:10:55,372 --> 00:10:56,539 ‫أين موقعهم على الجبل؟ 208 00:10:57,123 --> 00:11:00,668 ‫عشرة دقائق أبعد مما نريد. ‫خذ "شارون" و"بيريز". 209 00:11:00,752 --> 00:11:03,505 ‫عودوا بأقصى سرعة. سأراقبكم 210 00:11:03,588 --> 00:11:05,548 ‫بالطائرة الآلية التي أعطاها "لوك" لنا. 211 00:11:07,175 --> 00:11:08,802 ‫"بيريز" و"ليوني"، هيا بنا. 212 00:11:08,885 --> 00:11:10,512 ‫حسنًا. 213 00:11:13,348 --> 00:11:16,851 ‫سأبدأ مراقبتكم ‫حالما يصل مشغّل الطائرة الآلية. 214 00:11:16,935 --> 00:11:19,062 ‫أنا من سيشغّله. 215 00:11:20,522 --> 00:11:23,399 ‫أنا مشغّل الطائرة الآلية. 216 00:11:30,115 --> 00:11:33,368 ‫"أرض النيران" 217 00:11:36,183 --> 00:11:41,563 ‫- لا. أحضر شخصًا آخر. ‫- أظن أن عليك أن تُظهر بعض الاحترام. 218 00:11:41,647 --> 00:11:42,856 ‫تطوعت لأكون هنا. 219 00:11:42,940 --> 00:11:45,943 ‫ليس كأن هناك مشغّلي طائرات آلية ‫كثيرون في إطفاء "كاليفورنيا". 220 00:11:46,526 --> 00:11:47,486 ‫تعلم ذلك. 221 00:11:47,569 --> 00:11:49,321 ‫حسنًا، لا بأس. 222 00:11:49,404 --> 00:11:50,864 ‫سأعثر على شخص آخر. 223 00:11:51,573 --> 00:11:53,617 ‫هل هذا هو الرجل؟ 224 00:11:55,077 --> 00:11:56,703 ‫لا تتدخل. 225 00:11:57,579 --> 00:12:00,791 ‫- شغّل الطائرة الآلية. ‫- لماذا؟ لا أتلقّى سوى الإساءة. 226 00:12:01,291 --> 00:12:05,128 ‫لأن أمي ستقود تلك الشاحنة ‫التي ستحميها طائرتك الآلية. 227 00:12:07,381 --> 00:12:09,174 ‫- أنت "بودي". ‫- أجل. 228 00:12:09,257 --> 00:12:10,717 ‫لن تحطم هذه العائلة. 229 00:12:10,801 --> 00:12:12,469 ‫لكنك ستساعد على إبقائها سالمة. 230 00:12:13,679 --> 00:12:14,763 ‫شغّل الطائرة الآلية. 231 00:12:18,684 --> 00:12:20,227 ‫أدعوها "لوتشيا". 232 00:12:20,310 --> 00:12:21,561 ‫القديسة حامية البصر. 233 00:12:21,645 --> 00:12:23,438 ‫أجل، ليس علينا التحدث. 234 00:12:23,522 --> 00:12:24,815 ‫بل علينا ذلك. 235 00:12:24,898 --> 00:12:26,441 ‫أنا أتحكّم بـ"لوتشيا" 236 00:12:26,525 --> 00:12:29,277 ‫وأنت تقول لي إلى أين أُرسلها ‫وما الذي تريد رؤيته. 237 00:12:29,361 --> 00:12:30,946 ‫بتلك الطريقة سنبقي "شارون"… 238 00:12:33,448 --> 00:12:34,574 ‫سنبقي زوجتك آمنة. 239 00:12:34,658 --> 00:12:35,951 ‫اتفقنا؟ 240 00:12:57,097 --> 00:12:59,599 ‫استأصلوا الأجمة من الطريق. 241 00:12:59,683 --> 00:13:01,727 ‫انتبهوا إلى خط المياه الرئيسي. 242 00:13:01,810 --> 00:13:04,271 ‫{\an8}هيا، اعملوا بسرعة. 243 00:13:04,354 --> 00:13:06,773 ‫{\an8}ذكّرني ألّا أغضبك. 244 00:13:06,857 --> 00:13:10,444 ‫{\an8}لا أريد أن أتلقّى ضربة من تلك الفأس. 245 00:13:11,069 --> 00:13:12,529 ‫{\an8}هل أنت بخير؟ 246 00:13:12,612 --> 00:13:14,281 ‫{\an8}حافظ على تركيزك. 247 00:13:14,823 --> 00:13:17,034 ‫{\an8}يجب أن نري الرئيس ما بوسع "ثري روك" فعله ‫كما قالت "إيف". 248 00:13:17,117 --> 00:13:18,535 ‫{\an8}لماذا؟ 249 00:13:18,618 --> 00:13:20,078 ‫{\an8}لنجعل النقيب تبدو جيدة هنا؟ 250 00:13:20,162 --> 00:13:23,081 ‫بينما في المعسكر، ‫تجلس مرتاحة في مكتبها طوال الوقت؟ 251 00:13:23,165 --> 00:13:24,708 ‫أنا في مكتبي طوال الوقت 252 00:13:24,791 --> 00:13:27,127 ‫بسبب معسكر الإطفاء الحقير الذي ورثته. 253 00:13:27,878 --> 00:13:31,006 ‫أتحدّث إلى القيادة هاتفيًا ‫لإبقاء المعسكر عاملًا. 254 00:13:31,089 --> 00:13:33,550 ‫ألق ذلك وكن مفيدًا. هيا. 255 00:13:34,176 --> 00:13:37,095 ‫لنبعد هذا الحطب عن الطريق. هيا. 256 00:13:39,765 --> 00:13:41,975 ‫{\an8}هيا بنا! لا تتوقفوا! واصلوا التحرك! 257 00:13:43,018 --> 00:13:46,813 ‫{\an8}نقترب من نهاية الطريق. ‫من سنجليهم عند المنعطف. 258 00:13:50,108 --> 00:13:52,235 ‫حسنًا. أرني شاحنتي. 259 00:13:52,319 --> 00:13:54,071 ‫نراكم الآن يا شاحنة "1591". 260 00:13:54,154 --> 00:13:56,823 ‫{\an8}"ليام"، هل أنت مشغّل الطائرة الآلية؟ 261 00:13:56,907 --> 00:13:58,617 ‫أجل. أليس ذلك ممتعًا؟ 262 00:13:58,700 --> 00:14:02,662 ‫أجل، بتعاون زوجك المطلق وإرشاده. 263 00:14:06,708 --> 00:14:10,420 ‫"فينس"، من قال إن شخصين ينتظران الإجلاء، 264 00:14:10,504 --> 00:14:14,216 ‫{\an8}لم يقل الحقيقة الكاملة لما يحدث. 265 00:14:14,299 --> 00:14:16,551 ‫{\an8}أنا متأكد من أن بوسعك تفهّم ذلك. 266 00:14:17,302 --> 00:14:18,303 ‫{\an8}شكرًا يا "فينس". 267 00:14:19,471 --> 00:14:22,557 ‫{\an8}الحريق قادم. بللوا هذه البنايات. 268 00:14:26,561 --> 00:14:29,523 ‫{\an8}كان يُفترض بكم الرحيل الآن. 269 00:14:29,606 --> 00:14:32,109 ‫{\an8}أنتم تجيدون الرحيل، أليس كذلك؟ 270 00:14:32,859 --> 00:14:34,069 ‫{\an8}لن نرحل. 271 00:14:34,152 --> 00:14:36,738 ‫{\an8}تركت إطفاء "كاليفورنيا" منازلنا تحترق ‫مرارًا وتكرارًا. 272 00:14:36,822 --> 00:14:40,325 ‫{\an8}حتى مع هطول هذا المطر القليل، ‫ما زال المكان قابل للاشتعال هنا، 273 00:14:40,409 --> 00:14:42,327 ‫{\an8}وأولويتنا حياة الناس لا العقارات. 274 00:14:42,411 --> 00:14:44,371 ‫{\an8}لن نهجر منازلنا. 275 00:14:44,454 --> 00:14:46,206 ‫{\an8}بل سننقذها. 276 00:14:46,289 --> 00:14:48,208 ‫{\an8}سيكافح المدنيون الحريق من دوننا. 277 00:14:48,291 --> 00:14:50,168 ‫{\an8}اسمعي، إن لم ترغبوا في وجودنا هنا، 278 00:14:50,252 --> 00:14:52,254 ‫{\an8}فلماذا اتصلتم بنا لإجلاء شخصين؟ 279 00:14:52,337 --> 00:14:54,589 ‫{\an8}- لم يتصل أحد بكم. ‫- أنا اتصلت. 280 00:14:55,715 --> 00:14:58,510 ‫{\an8}قالت أمي دائمًا ‫إنك أول من سيقفز إلى قارب نجاة. 281 00:14:58,593 --> 00:15:01,179 ‫{\an8}قالت دائمًا إنك سبب احتياجي إلى قارب نجاة. 282 00:15:01,263 --> 00:15:02,556 ‫{\an8}- "زكاري" مصاب. ‫- أخونا 283 00:15:02,639 --> 00:15:04,850 ‫{\an8}هو الخائن الثاني على ما يبدو. 284 00:15:04,933 --> 00:15:06,101 ‫{\an8}- لست خائنًا. ‫- لا. 285 00:15:06,184 --> 00:15:08,061 ‫{\an8}أنت أحمق سقط عن السطح، 286 00:15:08,145 --> 00:15:10,522 ‫{\an8}- وعينك متورمة الآن. ‫- أنا بخير. 287 00:15:10,605 --> 00:15:13,066 ‫{\an8}لا أحد منكم بخير مع اقتراب هذا الحريق. 288 00:15:13,150 --> 00:15:14,985 ‫{\an8}"بيريز"، عالجي "زكاري". 289 00:15:15,068 --> 00:15:17,362 ‫{\an8}- هل لدى بقيتكم سيارات؟ ‫- أجل. 290 00:15:17,446 --> 00:15:18,697 ‫- نحزم أغراضنا. ‫- ممتاز. 291 00:15:18,780 --> 00:15:20,574 ‫أريدكم أن ترحلوا بها من هنا الآن. 292 00:15:20,657 --> 00:15:21,908 ‫أرفض هذا رفضًا قاطعًا. 293 00:15:21,992 --> 00:15:23,535 ‫هل ستتجاهلينني؟ لا بأس. 294 00:15:23,618 --> 00:15:25,579 ‫لكنني سأواصل الإصرار 295 00:15:25,662 --> 00:15:28,331 ‫{\an8}على رحيلكم قبل أن تفقدوا هذه الفرصة. 296 00:15:28,415 --> 00:15:30,584 ‫{\an8}ليعد الجميع إلى العمل. 297 00:15:31,334 --> 00:15:34,421 ‫{\an8}خذوا خراطيم أكثر واتبعوني. 298 00:15:34,504 --> 00:15:36,173 ‫{\an8}"جايك"، الحريق يقترب. 299 00:15:36,256 --> 00:15:37,757 ‫{\an8}- هل سترحلون؟ ‫- أجل. 300 00:15:37,841 --> 00:15:39,217 ‫{\an8}نحن نحاول يا رئيس. 301 00:15:39,301 --> 00:15:43,221 ‫هناك على بُعد 15 مترًا تقريبًا! 302 00:15:43,305 --> 00:15:44,764 ‫واصلوا يا رفاق. 303 00:15:44,848 --> 00:15:46,266 ‫هل انتهيت من استخدام أداتك يا "ماني"؟ 304 00:15:48,435 --> 00:15:51,521 ‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين أخذ شيء وضعته؟ 305 00:15:51,605 --> 00:15:54,357 ‫لا أريدك أن ترثي شيئًا حقيرًا مني. 306 00:15:54,441 --> 00:15:57,694 ‫يؤسفني سماعك ذلك. 307 00:15:58,528 --> 00:16:01,406 ‫تعجبك تلك القصة، أليس كذلك يا "إيف"؟ 308 00:16:01,490 --> 00:16:03,325 ‫"(ماني) أفسد (ثري روك)." 309 00:16:03,408 --> 00:16:05,076 ‫إلى متى ستستغلينها؟ 310 00:16:05,160 --> 00:16:07,871 ‫- هل سنفعل هذا إذًا؟ ‫- يجب ألّا تفعلا. 311 00:16:07,954 --> 00:16:10,499 ‫- ليس هنا. ‫- لا، أنت تظن أنني سرقت "ثري روك". 312 00:16:10,582 --> 00:16:13,460 ‫- أهذا هو الأمر؟ ‫- أظن أنك كنت تنتظرين أن تحلّي محلّي. 313 00:16:13,543 --> 00:16:17,130 ‫ولماذا حللت محلّك يا "ماني"؟ 314 00:16:17,214 --> 00:16:18,381 ‫لأنك طُردت. 315 00:16:18,882 --> 00:16:21,468 ‫- لم أفعل ذلك. ‫- انتقدتني القيادات، 316 00:16:21,551 --> 00:16:25,222 ‫لكنني أيضًا حظيت دومًا ‫باحترام رجالي يا "إيف". 317 00:16:25,305 --> 00:16:27,015 ‫- أيمكنك قول الأمر نفسه؟ ‫- كنت أركز 318 00:16:27,098 --> 00:16:29,976 ‫على مساعدة الفريق، وليس مصادقتهم. 319 00:16:34,105 --> 00:16:35,440 ‫لا أرى من تلك العين. 320 00:16:36,358 --> 00:16:38,318 ‫يبدو أنها متلازمة العضلة المدارية. 321 00:16:38,401 --> 00:16:40,946 ‫ما يعني أن ثمة نزيفًا يتزايد، ما يسبب ضغطًا. 322 00:16:41,029 --> 00:16:43,657 ‫- قد تفقد بصرك. ‫- شكرًا على الاستنارة. 323 00:16:43,740 --> 00:16:45,951 ‫"زكاري"، هذه ليست مزحة. 324 00:16:46,034 --> 00:16:47,661 ‫يسعد معظم الناس حين نصل إليهم 325 00:16:47,744 --> 00:16:49,829 ‫- ونأخذهم إلى المستشفى. ‫- لسنا مثل معظم الناس. 326 00:16:49,913 --> 00:16:52,541 ‫لدينا ماض سيئ معكم. 327 00:16:53,083 --> 00:16:54,376 ‫سأعقّم إصابتك فحسب. 328 00:16:56,962 --> 00:16:59,714 ‫لو رحلنا في كلّ مرة 329 00:16:59,798 --> 00:17:01,633 ‫طلبت منا الإطفاء ذلك، فسنكون مشردين. 330 00:17:01,716 --> 00:17:04,469 ‫تنتبهون إلى المنازل الراقية ‫بينما بيوتنا تحترق. 331 00:17:04,553 --> 00:17:07,722 ‫علينا الاعتناء بأنفسنا. 332 00:17:07,806 --> 00:17:09,432 ‫ماذا ستفعلين بتلك؟ 333 00:17:09,516 --> 00:17:11,268 ‫عليّ تخديرها لعلاجها. 334 00:17:11,351 --> 00:17:13,728 ‫- هنا؟ ‫- ليس لديّ خيار يا "زكاري". 335 00:17:13,812 --> 00:17:15,564 ‫عليّ تخفيف الضغط 336 00:17:15,647 --> 00:17:17,524 ‫إن أردت الاحتفاظ ببصرك. 337 00:17:18,608 --> 00:17:20,610 ‫لا تتحرك. 338 00:17:23,780 --> 00:17:24,906 ‫لا تتحرك. 339 00:17:29,953 --> 00:17:31,830 ‫حسنًا. 340 00:17:31,913 --> 00:17:34,249 ‫حسنًا. 341 00:17:36,167 --> 00:17:37,210 ‫أهذا كلّ شيء؟ 342 00:17:37,294 --> 00:17:40,338 ‫"زكاري"، سأخفف الضغط عن عينك 343 00:17:40,422 --> 00:17:42,382 ‫- وأُنقذها. ‫- يا للهول. 344 00:17:48,096 --> 00:17:53,018 ‫أنا متأكدة من أنك تتمنى ‫لو كنت في المستشفى الآن. 345 00:17:53,101 --> 00:17:55,895 ‫أتظنين أن كلّ قرار اتخذته لم يكن من أجلهم؟ 346 00:17:55,979 --> 00:17:59,274 ‫رجالي يحترمونني لأنني كنت مثلهم يا "إيف". 347 00:17:59,357 --> 00:18:01,651 ‫- من الرائع أنني لم أكن مثلهم. ‫- لا، هذا يكفي. 348 00:18:01,735 --> 00:18:02,861 ‫عليكما أخذ استراحة. 349 00:18:04,654 --> 00:18:07,240 ‫"عمر"، تلك منطقة مرتفعة جدًا! 350 00:18:08,533 --> 00:18:10,368 ‫"عمر"! 351 00:18:13,163 --> 00:18:15,206 ‫"بودي"، أحضر نقّالة تثبيت العمود الفقري. 352 00:18:17,459 --> 00:18:18,501 ‫سقط رجل! 353 00:18:18,585 --> 00:18:19,878 ‫النجدة. 354 00:18:19,961 --> 00:18:22,130 ‫- "عمر"! ‫- "عمر"، نحن قادمون. 355 00:18:26,509 --> 00:18:28,928 ‫تشتعل النيران عاليًا في كلّ اتجاه حولكم. 356 00:18:29,012 --> 00:18:30,555 ‫تتجه من ناحيتين الآن. 357 00:18:30,639 --> 00:18:32,641 ‫"جايك"، يوشك الليل أن يحلّ. عليك إجلاؤهم. 358 00:18:33,141 --> 00:18:35,143 ‫- المصاب جاهز للنقل. ‫- لا. 359 00:18:35,226 --> 00:18:37,896 ‫- أنا لست خائنًا. ‫- على رسلك! 360 00:18:37,979 --> 00:18:39,397 ‫- ما الأمر؟ ‫- هذا مؤلم. 361 00:18:39,981 --> 00:18:41,775 ‫أتسمح لي بفحصك؟ 362 00:18:45,362 --> 00:18:49,240 ‫ربما لديك ضلع مكسور وربما ثقب رئتك. 363 00:18:51,242 --> 00:18:52,577 ‫علينا الذهاب. 364 00:18:52,661 --> 00:18:55,246 ‫- لا… ‫- لست أطلب رأيك. 365 00:18:55,330 --> 00:18:57,290 ‫"لورا"، نفد الوقت. 366 00:18:57,374 --> 00:18:59,918 ‫سيصل الحريق إلينا خلال دقائق. 367 00:19:00,460 --> 00:19:02,087 ‫عليك أن تسمعيني يا "لورا". 368 00:19:02,170 --> 00:19:04,673 ‫بنى أبوانا هذا المكان من لا شيء 369 00:19:04,756 --> 00:19:08,051 ‫واحترق في آخر مرة، ‫ولن أسمح بحدوث ذلك مجددًا. 370 00:19:09,969 --> 00:19:12,180 ‫- لم أعد أعرف ما أفعله. ‫- "جايك". 371 00:19:12,263 --> 00:19:14,474 ‫نفد الوقت. لديه ثقب في الرئة، 372 00:19:14,557 --> 00:19:16,142 ‫ونزيف داخلي محتمل. 373 00:19:16,226 --> 00:19:17,102 ‫نزيف داخلي؟ 374 00:19:17,185 --> 00:19:19,270 ‫أمامكم فرصة محدودة جدًا الآن. 375 00:19:19,354 --> 00:19:20,689 ‫إما الآن وإما لا. 376 00:19:20,772 --> 00:19:23,024 ‫لا، لن نرحل. 377 00:19:23,108 --> 00:19:24,859 ‫"زكاري"، آسفة لأنني نعتّك بالخائن. 378 00:19:24,943 --> 00:19:27,529 ‫- رافقهم إلى المستشفى. ‫- لن أرحل من دونك. 379 00:19:27,612 --> 00:19:30,657 ‫حسنًا. "لورا"، لديك سيارات ‫لإخراج عائلتك من هنا. 380 00:19:30,740 --> 00:19:33,034 ‫شاحنتنا ستقودك وطائرتنا الآلية سترشدك. 381 00:19:33,118 --> 00:19:34,411 ‫اقبلي المساعدة رجاءً. 382 00:19:34,494 --> 00:19:35,537 ‫- هذا بيتنا. ‫- بحقك! 383 00:19:35,620 --> 00:19:38,123 ‫لم يبن أبواك هذا البيت لتموتي فيه. 384 00:19:39,666 --> 00:19:41,626 ‫"لورا". 385 00:19:43,586 --> 00:19:45,922 ‫"لورا"، ليس لديك وقت. 386 00:19:46,005 --> 00:19:47,298 ‫اذهبا معهم إلى الشاحنة. 387 00:19:47,382 --> 00:19:50,135 ‫- شكرًا. اذهبوا. ‫- اتجهوا إلى السيارات جميعًا. 388 00:19:50,218 --> 00:19:51,886 ‫هيا يا "غابرييلا". 389 00:19:51,970 --> 00:19:54,431 ‫- "غابرييلا"، هيا، معنا. ‫- هيا. 390 00:19:55,765 --> 00:19:57,767 ‫يا للهول! 391 00:20:01,813 --> 00:20:03,606 ‫هذه سياراتنا. 392 00:20:09,899 --> 00:20:12,360 ‫يتقدّم الحريق بسرعة يا "شارون". ‫كاد يصل إليكم. 393 00:20:12,444 --> 00:20:14,446 ‫كانت هذه وسيلة رحيلنا. 394 00:20:14,529 --> 00:20:15,780 ‫ماذا سنفعل؟ 395 00:20:15,864 --> 00:20:17,991 ‫ستأخذوننا في شاحنتكم، صحيح؟ 396 00:20:19,033 --> 00:20:20,994 ‫اسمعي يا "لورا"، أريدك أنت وأناسك 397 00:20:21,077 --> 00:20:23,163 ‫أن تجتمعوا عند شاحنة الإطفاء. 398 00:20:23,246 --> 00:20:25,999 ‫- ليتحرك الجميع! ‫- هيا… 399 00:20:26,082 --> 00:20:28,418 ‫حسنًا، العدد 13 شخصًا بما فيهم نحن. 400 00:20:28,501 --> 00:20:31,463 ‫هذا يتخطى سعة شاحنة الإطفاء. 401 00:20:31,546 --> 00:20:33,631 ‫مستحيل أن نتمكن من وضعهم في قمرة الحمولة. 402 00:20:33,715 --> 00:20:35,258 ‫ولا يُوجد وقت كاف لرحلتين. 403 00:20:35,341 --> 00:20:37,886 ‫- ولا يمكننا ترك أحدهم. ‫- لن نفعل ذلك. 404 00:20:37,969 --> 00:20:39,012 ‫ماذا نفعل إذًا؟ 405 00:20:41,514 --> 00:20:44,476 ‫وحدة "42"، لماذا لا أراكم تتحركون؟ 406 00:20:44,559 --> 00:20:46,269 ‫- هل الساق مستقرة يا "ماني"؟ ‫- مستقرة. 407 00:20:46,352 --> 00:20:49,898 ‫ثمة جرح بطول خمسة سنتيمترات على رأسه. ‫سأحضر شاشًا. ارتد قفازك يا "بودي". 408 00:20:49,981 --> 00:20:51,649 ‫- شكرًا. ‫- هل يتنفس؟ 409 00:20:51,733 --> 00:20:52,776 ‫تنفسه سطحي. 410 00:20:52,859 --> 00:20:54,986 ‫وقابلت طفله اليوم. 411 00:20:55,570 --> 00:20:57,447 ‫سأتأكد من أن يراه مجددًا. 412 00:20:57,530 --> 00:21:00,158 ‫لنمدّه بالأكسجين ‫ليصمد حتى وصوله إلى غرفة الطوارئ. 413 00:21:00,241 --> 00:21:01,785 ‫- أين سيارة الإسعاف؟ ‫- القيادة، 414 00:21:01,868 --> 00:21:03,745 ‫أنا النقيب "إيف إدواردز". 415 00:21:03,828 --> 00:21:06,206 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف سريعًا. ‫المصاب واحد منا. 416 00:21:06,289 --> 00:21:07,332 ‫أعطني الأكسجين. 417 00:21:07,415 --> 00:21:08,416 ‫- يا نقيب. ‫- أجل؟ 418 00:21:09,501 --> 00:21:10,418 ‫يا نقيب؟ 419 00:21:10,502 --> 00:21:11,669 ‫إنه يتحدث إليك. 420 00:21:12,212 --> 00:21:13,880 ‫اصمد يا "عمر". 421 00:21:13,963 --> 00:21:16,925 ‫ستتأكد النقيب "إدواردز" من الاعتناء بك. 422 00:21:17,008 --> 00:21:18,426 ‫زمن الوصول دقيقتان يا "ثري روك". 423 00:21:18,510 --> 00:21:19,969 ‫سيارة الإسعاف على بُعد دقيقتين. 424 00:21:20,053 --> 00:21:21,930 ‫- لنأخذه. ‫- لك ذلك. 425 00:21:22,013 --> 00:21:24,307 ‫عند إشارتي. واحد، اثنان، ثلاثة. 426 00:21:24,390 --> 00:21:25,809 ‫ارفعوا. 427 00:21:27,185 --> 00:21:28,394 ‫أخرج المقعد بأكمله. 428 00:21:28,478 --> 00:21:30,188 ‫- نحتاج إلى المساحة. ‫- أعطيني يدك. 429 00:21:30,271 --> 00:21:31,898 ‫- ممتاز. ‫- تعال يا "زاك". 430 00:21:31,981 --> 00:21:33,483 ‫"زكاري". 431 00:21:34,108 --> 00:21:36,402 ‫أنت. بوسعي وضع المزيد من الناس في الداخل. 432 00:21:36,486 --> 00:21:37,946 ‫هيا. 433 00:21:38,029 --> 00:21:39,572 ‫- أحسنتم. تحركوا. ‫- هيا. لنذهب. 434 00:21:39,656 --> 00:21:41,866 ‫تكوموا في الداخل. هيا بنا. 435 00:21:41,950 --> 00:21:43,618 ‫- انحشروا. ‫- هيا. 436 00:21:43,701 --> 00:21:45,078 ‫- انحشروا. ‫- انتبهي إلى ساقك. 437 00:21:45,161 --> 00:21:46,621 ‫- ادخلي. ‫- انحشروا. 438 00:21:46,704 --> 00:21:48,832 ‫التصقوا قدر المستطاع. 439 00:21:48,915 --> 00:21:49,833 ‫انحشروا. 440 00:21:49,916 --> 00:21:51,751 ‫انحشروا بقدر المستطاع. 441 00:21:51,835 --> 00:21:53,503 ‫هيا. التصقوا بقدر المستطاع. 442 00:21:57,423 --> 00:21:58,842 ‫لن يتسع المكان لنا. 443 00:21:58,925 --> 00:22:01,553 ‫لن أرحل إلا بوجودكما في الداخل. 444 00:22:01,636 --> 00:22:03,179 ‫جدا حلًا. 445 00:22:08,852 --> 00:22:12,063 ‫سنراك في المعسكر بعد فترة قصيرة. 446 00:22:12,146 --> 00:22:15,984 ‫حين ننتهي هنا، ‫سأحضر لأكون معك في المستشفى. 447 00:22:16,067 --> 00:22:17,527 ‫يا نقيب… 448 00:22:17,610 --> 00:22:19,445 ‫إنه يتحدث إليك الآن. 449 00:22:20,029 --> 00:22:21,990 ‫شكرًا. 450 00:22:26,661 --> 00:22:28,538 ‫ضعوه في سيارة الإسعاف. 451 00:22:29,038 --> 00:22:31,874 ‫هيا بنا. 452 00:22:31,958 --> 00:22:33,710 ‫لدينا حرائق ثانوية! 453 00:22:33,793 --> 00:22:35,378 ‫لديّ حرائق ثانوية هنا يا رئيس. 454 00:22:35,461 --> 00:22:38,298 ‫لا أعرف كم أمامنا من وقت ‫قبل أن تنتشر النار في الطريق. 455 00:22:38,381 --> 00:22:41,467 ‫ابدؤوا بالقطع. تأكدوا من وصول الشاحنة ‫إلى هنا قبل الحريق. 456 00:22:41,551 --> 00:22:42,719 ‫حسنًا، "ثري روك"، 457 00:22:42,802 --> 00:22:45,221 ‫لن يُصاب أحد آخر في مناوبتي اليوم. 458 00:22:45,305 --> 00:22:46,514 ‫- اتفقنا؟ ‫- لك هذا يا نقيب. 459 00:22:46,598 --> 00:22:48,433 ‫اعملوا بذكاء وانتبهوا. 460 00:22:48,516 --> 00:22:50,893 ‫لوقت أطول حتى نجلي الجميع. 461 00:22:50,977 --> 00:22:52,061 ‫- لك ذلك. ‫- لنتحرك. 462 00:22:52,145 --> 00:22:53,938 ‫- حسنًا أيتها النقيب. ‫- هيا بنا. 463 00:22:54,022 --> 00:22:57,025 ‫- هيا بنا، لنفعل ذلك. ‫- أحسنتم، لنتحرك! 464 00:23:01,321 --> 00:23:03,781 ‫ما الذي فكرتما فيه؟ 465 00:23:03,865 --> 00:23:04,741 ‫لا شيء. 466 00:23:04,824 --> 00:23:06,451 ‫لم يعد هناك متسع. 467 00:23:10,204 --> 00:23:12,790 ‫يُوجد متسع بالتأكيد. لكن ليس في الداخل. 468 00:23:12,874 --> 00:23:14,375 ‫سنعتلي الشاحنة. 469 00:23:14,459 --> 00:23:16,294 ‫"غابز"، أحضري جهاز التنفس المستقل. 470 00:23:16,377 --> 00:23:18,546 ‫لا. ستلتهمكما النيران حيين. 471 00:23:18,630 --> 00:23:20,381 ‫اسمعني. خذ مكاني. 472 00:23:20,465 --> 00:23:23,217 ‫خبرتك كمهندسة تفوق أي شخص في هذا الطاقم. 473 00:23:23,301 --> 00:23:26,804 ‫- لا، لن أفعل هذا! ‫- بصفتي نقيبك، أريدك أن تقودي 474 00:23:26,888 --> 00:23:29,599 ‫حالما نثبت ‫في ملجأينا المضادين للنيران فوق الشاحنة. 475 00:23:30,600 --> 00:23:32,644 ‫شكرًا! لنذهب. هيا. 476 00:23:32,727 --> 00:23:34,228 ‫هيا. 477 00:23:41,277 --> 00:23:42,570 ‫وصل الحريق إلى الطريق. 478 00:23:42,654 --> 00:23:45,198 ‫يجب أن تتحرك الشاحنة حالًا. 479 00:23:45,990 --> 00:23:49,118 ‫محطة الطائرة الآلية واحد، ‫هذه الشاحنة 1591. 480 00:23:49,202 --> 00:23:52,246 ‫- يجب أن تتحركوا. ‫- لديّ 13 روحًا في خطر 481 00:23:52,330 --> 00:23:54,290 ‫وإطفائيان فوق الشاحنة. 482 00:23:54,374 --> 00:23:56,334 ‫فوق الشاحنة؟ 483 00:23:56,417 --> 00:23:59,545 ‫"جايك"! "غابرييلا"! تغطيا بإحكام! 484 00:24:00,755 --> 00:24:02,048 ‫هل أنتما مستعدان؟ 485 00:24:02,131 --> 00:24:03,466 ‫نحن مستعدان. 486 00:24:04,467 --> 00:24:06,260 ‫سأرشدك يا "شارون". 487 00:24:06,761 --> 00:24:07,929 ‫يجدر بك هذا. 488 00:24:08,012 --> 00:24:09,847 ‫وإلا فسيقتلك زوجي. 489 00:24:11,015 --> 00:24:12,600 ‫ها نحن نتحرك. 490 00:24:26,902 --> 00:24:31,282 ‫"شارون"، أريدك أن تواصلي القيادة ‫لـ30 ثانية حتى تصلي إلى "كليرمونت". 491 00:24:31,365 --> 00:24:32,616 ‫هيا. 492 00:24:32,700 --> 00:24:33,951 ‫أسرعي. 493 00:24:34,034 --> 00:24:35,536 ‫أتجه جنوبًا على الطريق الرئيسي. 494 00:24:36,245 --> 00:24:37,454 ‫أرشدني. 495 00:24:37,538 --> 00:24:39,331 ‫نتابعك خارج "إيستون". 496 00:24:39,415 --> 00:24:40,499 ‫يزداد الدخان كثافة. 497 00:24:40,583 --> 00:24:42,585 ‫لا أرى أبعد من الزجاج الأمامي الآن. 498 00:24:42,668 --> 00:24:44,670 ‫يجب أن تعطيني معلومة. 499 00:24:44,753 --> 00:24:45,796 ‫إنها متوترة. 500 00:24:45,880 --> 00:24:48,132 ‫- أيمكنك لومها؟ ‫- عليك أن تفيقها. 501 00:24:48,215 --> 00:24:49,091 ‫أضحكها. 502 00:24:49,800 --> 00:24:51,093 ‫عمّ تتحدث؟ 503 00:24:51,176 --> 00:24:53,262 ‫قلت إن علينا التحدث لينجح الأمر. 504 00:24:53,345 --> 00:24:54,763 ‫- أجل. ‫- أنا أتحدّث الآن. 505 00:24:54,847 --> 00:24:56,181 ‫أضحكها. 506 00:24:59,518 --> 00:25:02,938 ‫"شارون"، هذا أمر بسيط مقارنةً 507 00:25:03,022 --> 00:25:05,232 ‫بحين وجدنا أفعيين "موهافي" مجلجلتين ‫في حقائبنا. 508 00:25:05,316 --> 00:25:07,359 ‫هل تتذكّرين ما أطلقت عليهما؟ 509 00:25:07,443 --> 00:25:08,611 ‫لا. 510 00:25:08,694 --> 00:25:09,778 ‫كان… 511 00:25:09,862 --> 00:25:12,865 ‫"سنيك شيلتون" و"هيسي إيليوت". 512 00:25:16,869 --> 00:25:17,953 ‫ظريف. 513 00:25:18,037 --> 00:25:19,413 ‫أبذل قصارى جهدي. 514 00:25:19,496 --> 00:25:21,206 ‫أعرف. 515 00:25:22,708 --> 00:25:24,793 ‫"شارون"، شبّت النيران في طريق "جيفرسون". 516 00:25:24,877 --> 00:25:26,462 ‫لا يمكنك البقاء في "إيستون". 517 00:25:26,545 --> 00:25:29,798 ‫- أعطني بديلًا يا محطة الطائرة الآلية واحد. ‫- انعطفي بشدة إلى اليمين. 518 00:25:29,882 --> 00:25:32,217 ‫- أنعطف يمينًا؟ ‫- انعطفي يمينًا بشدة. 519 00:25:32,301 --> 00:25:34,553 ‫تخطيت المنطقة. 520 00:25:34,637 --> 00:25:37,681 ‫يجب أن تأمرني مبكرًا إذًا. 521 00:25:37,765 --> 00:25:39,516 ‫ما حالتكما يا "جايك"؟ 522 00:25:40,309 --> 00:25:41,685 ‫نحن صامدان، 523 00:25:41,769 --> 00:25:43,103 ‫لكن الحرارة ترتفع. 524 00:25:43,187 --> 00:25:45,481 ‫لا أعرف إلى متى سيصمد هذا الملجأ. 525 00:25:45,564 --> 00:25:48,275 ‫سننجح. لا، نحن بخير. 526 00:25:48,359 --> 00:25:50,569 ‫لنتحرك، يقترب الحريق من الطريق. 527 00:25:50,653 --> 00:25:52,446 ‫دعمت "عمر" فعلًا. 528 00:25:52,529 --> 00:25:53,822 ‫تبدو مندهشًا. 529 00:25:54,323 --> 00:25:57,451 ‫"إيف"، ما وضعكم؟ ‫لأن الطائرة الآلية تريني هنا 530 00:25:57,534 --> 00:26:00,329 ‫أن الحريق يلاحق شاحنتي ‫ولديّ إطفائيان يعتليان الشاحنة. 531 00:26:00,412 --> 00:26:02,414 ‫الحرائق الثانوية ترتفع إلينا يا رئيس، 532 00:26:02,498 --> 00:26:05,042 ‫ولا أعرف إلى متى بوسعنا صدّها. 533 00:26:05,125 --> 00:26:07,795 ‫ومن يعتلي شاحنة الإطفاء؟ 534 00:26:09,672 --> 00:26:11,006 ‫"جايك" و"غابرييلا". 535 00:26:15,010 --> 00:26:16,845 ‫استمروا يا رفاق! 536 00:26:16,929 --> 00:26:18,764 ‫تحركوا! 537 00:26:18,847 --> 00:26:20,891 ‫محطة الطائرة الآلية واحد، هل اقتربت؟ 538 00:26:20,975 --> 00:26:23,769 ‫أتمنى لو لم تتخطي المنعطف. 539 00:26:23,852 --> 00:26:26,647 ‫هذا ليس مفيدًا! بحقك! 540 00:26:26,730 --> 00:26:28,816 ‫هل تحاول قتل زوجتي؟ 541 00:26:29,316 --> 00:26:32,695 ‫- اسمعيني يا "شارون". ‫- ليس مسموحًا لك بإرشاد الشاحنة. 542 00:26:32,778 --> 00:26:34,321 ‫أنا قائد منطقة الحادث. 543 00:26:34,405 --> 00:26:36,407 ‫أسمح لنفسي بفعل ما يلزم. 544 00:26:37,032 --> 00:26:38,617 ‫هل تسمعينني يا "شارون"؟ 545 00:26:38,701 --> 00:26:40,285 ‫"فينس"؟ 546 00:26:42,830 --> 00:26:44,707 ‫"فينس"، تحيط بنا النيران 547 00:26:44,790 --> 00:26:46,041 ‫ولا مخرج منها. 548 00:26:46,125 --> 00:26:49,003 ‫ولديّ أناس كثيرون خائفون هنا. 549 00:26:49,086 --> 00:26:50,629 ‫أعرف. 550 00:26:50,713 --> 00:26:52,881 ‫خذي شهيقًا. 551 00:26:54,800 --> 00:26:57,177 ‫أنا وأنت وحدنا الآن. 552 00:26:59,555 --> 00:27:01,890 ‫أنا إلى جوارك. 553 00:27:01,974 --> 00:27:03,684 ‫حسنًا. 554 00:27:04,268 --> 00:27:07,688 ‫ثمة فسحة يسارًا ستصلين إليها خلال 30 ثانية. 555 00:27:07,771 --> 00:27:11,316 ‫ستريدين ضغط دواسة الوقود بقوة 556 00:27:11,400 --> 00:27:14,111 ‫لكن لا تفعلي ذلك، ‫قاومي ذلك الشعور واضغطي برفق 557 00:27:14,194 --> 00:27:17,239 ‫على الدواسة بأصابع قدمك. برفق وروية. 558 00:27:17,322 --> 00:27:18,615 ‫أنا هنا. 559 00:27:19,658 --> 00:27:21,535 ‫أجل. 560 00:27:22,161 --> 00:27:23,454 ‫يسارًا الآن. 561 00:27:23,537 --> 00:27:25,205 ‫على رسلك. 562 00:27:32,755 --> 00:27:36,091 ‫حسنًا، ثمة ملجأ مضاد للنيران في الحقيبة، ‫إنه من الألومنيوم. 563 00:27:36,175 --> 00:27:38,135 ‫ضعوه على النافذة. 564 00:27:39,887 --> 00:27:42,014 ‫"فينس"، نوافذي تنفجر. 565 00:27:44,933 --> 00:27:47,102 ‫- "شارون"، إلى اليمين بشدة الآن. ‫- حسنًا. 566 00:27:51,190 --> 00:27:53,358 ‫هل دخلت الطريق؟ هل نجحت؟ 567 00:27:54,068 --> 00:27:55,861 ‫أجل. أحسنت. 568 00:27:55,944 --> 00:27:58,947 ‫لا يمكن لملجأ "جايك" و"غابرييلا" ‫أن يحتمل الحرارة لوقت طويل. 569 00:27:59,031 --> 00:28:00,240 ‫يجب أن تخرجنا من هنا! 570 00:28:00,324 --> 00:28:01,950 ‫"شارون"، انعطفي يمينًا مجددًا حالًا. 571 00:28:02,034 --> 00:28:02,910 ‫حالًا! 572 00:28:10,959 --> 00:28:12,544 ‫هل دخلت الطريق؟ 573 00:28:12,628 --> 00:28:14,338 ‫أجل. 574 00:28:14,421 --> 00:28:18,300 ‫أنت في أسرع طريق للخروج من هناك. ‫انطلقي بأقصى سرعة. 575 00:28:18,383 --> 00:28:19,802 ‫استمروا يا رفاق! 576 00:28:19,885 --> 00:28:21,136 ‫استمروا! 577 00:28:25,974 --> 00:28:28,185 ‫نفد الوقت. 578 00:28:28,769 --> 00:28:31,146 ‫وصل الحريق. انتشر على الطريق. 579 00:28:31,230 --> 00:28:32,856 ‫ماذا نفعل أيتها النقيب؟ 580 00:28:34,691 --> 00:28:38,237 ‫سنتراجع. ‫"ثري روك"، عودوا إلى خيمة القيادة. 581 00:28:38,320 --> 00:28:39,363 ‫ابقوا سالمين. 582 00:28:39,446 --> 00:28:41,490 ‫تحركوا! 583 00:28:41,573 --> 00:28:42,783 ‫لنذهب! 584 00:28:44,201 --> 00:28:45,411 ‫ثمة نيران تقترب 585 00:28:45,494 --> 00:28:48,288 ‫- من الشرق والغرب، ستحاصرنا. ‫- يا رئيس. 586 00:28:48,372 --> 00:28:50,290 ‫تخطى الحريق خط النار. فقدنا الطريق. 587 00:28:50,374 --> 00:28:53,001 ‫يجب أن ننقل مركز القيادة ‫من المنطقة المشتعلة. 588 00:28:53,085 --> 00:28:55,462 ‫مما قالته "شارون"، ‫لن تحتمل الشاحنة المزيد من النيران. 589 00:28:55,546 --> 00:28:58,966 ‫- عليها القيادة عبرها. ‫- ليس بوجود "جايك" و"غابرييلا" على سطحها. 590 00:28:59,049 --> 00:29:01,093 ‫لا تخبرني بما على زوجتي فعله. 591 00:29:01,176 --> 00:29:04,179 ‫- أحاول إنقاذ حياتها. ‫- أنت لست بارعًا في ذلك. 592 00:29:04,263 --> 00:29:05,639 ‫إن كان لما حدث اليوم دلالة. 593 00:29:05,722 --> 00:29:07,141 ‫هل تسمعونني؟ 594 00:29:07,224 --> 00:29:09,184 ‫نفد الوقت! 595 00:29:09,268 --> 00:29:12,438 ‫"فينس"! أعدني إلى الديار! 596 00:29:16,504 --> 00:29:19,882 ‫"جايك" و"غابرييلا"، هل تسمعانني؟ 597 00:29:25,507 --> 00:29:27,259 ‫هل تسمعانني؟ 598 00:29:28,176 --> 00:29:31,013 ‫"جايك" و"غابرييلا" توقفا عن الرد. 599 00:29:31,096 --> 00:29:32,514 ‫لا يمكننا القيادة عبر نيران أخرى. 600 00:29:32,597 --> 00:29:34,599 ‫علينا أن نجد طريقًا آخر للشاحنة. 601 00:29:34,683 --> 00:29:38,061 ‫أكره إخباركم بالخبر السيئ، ‫لكن هذا الطريق هو المخرج الوحيد. 602 00:29:38,145 --> 00:29:41,440 ‫تلك هي الحقيقة. ‫لهذا كافحنا لإبعاد الحريق عنه. 603 00:29:41,523 --> 00:29:42,983 ‫ألن يكون لخراطيمنا تأثير؟ 604 00:29:43,066 --> 00:29:46,153 ‫ما رأيكم أن نطلب الإطفاء الجوي إلى هنا ‫وندعهم يؤدون عملهم؟ 605 00:29:46,236 --> 00:29:49,156 ‫لن يصل الإطفاء الجوي في وقته ‫لإنقاذ الشاحنة. 606 00:29:54,828 --> 00:29:56,204 ‫المياه هنا بالفعل. 607 00:29:56,288 --> 00:29:57,456 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 608 00:29:57,539 --> 00:29:59,207 ‫المياه هنا. 609 00:30:00,792 --> 00:30:02,419 ‫يُوجد خط مياه رئيسي هنا. 610 00:30:02,502 --> 00:30:04,087 ‫- ماذا إن كسرناه؟ ‫- مهلًا. 611 00:30:04,171 --> 00:30:06,256 ‫هل تريد أن تكسر خط مياه عامًا رئيسيًا 612 00:30:06,340 --> 00:30:07,716 ‫ليس تحت سيطرتنا؟ 613 00:30:07,799 --> 00:30:09,801 ‫سينفجر ببضعة ضربات من فأسي. 614 00:30:09,885 --> 00:30:11,553 ‫سيغمر الطريق. 615 00:30:11,636 --> 00:30:14,639 ‫وقد يتسبب في انزلاق الشاحنة ‫إلى مزيد من النيران. 616 00:30:14,723 --> 00:30:16,141 ‫أو قد يخمد الحريق. 617 00:30:16,224 --> 00:30:18,935 ‫وينقذ شاحنة مليئة بالمدنيين وطاقمنا. 618 00:30:19,019 --> 00:30:21,688 ‫بصفتي شخصًا غير محبوب، 619 00:30:21,772 --> 00:30:24,191 ‫عليّ قول إن هذه الخطة قد تسوء 620 00:30:24,274 --> 00:30:25,525 ‫بسرعة شديدة. 621 00:30:25,609 --> 00:30:28,653 ‫حالما تتدفق المياه، ‫لا يمكنكم التحكم فيها مثل صنبور. 622 00:30:28,737 --> 00:30:30,155 ‫إنه محق. 623 00:30:30,238 --> 00:30:32,074 ‫ليست الفكرة المثالية. 624 00:30:32,157 --> 00:30:34,493 ‫- لكنها الفكرة الوحيدة. ‫- علينا أن نحاول شيئًا. 625 00:30:38,246 --> 00:30:39,664 ‫سننفّذ خطة "بودي". 626 00:30:40,374 --> 00:30:41,625 ‫أطلقوا المياه. 627 00:30:41,708 --> 00:30:42,751 ‫لنتحرك. 628 00:30:43,293 --> 00:30:46,421 ‫أجل، أنت محق. أنت غير محبوب. 629 00:30:55,138 --> 00:30:56,473 ‫سننفّذ ضربات متعاقبة. 630 00:30:56,556 --> 00:30:57,808 ‫عند إشارتي. 631 00:30:57,891 --> 00:30:59,726 ‫ستبدأ أنت أولًا. واحد. 632 00:30:59,810 --> 00:31:01,436 ‫اثنان. ثلاثة. 633 00:31:03,522 --> 00:31:06,441 ‫"فينس"، لا يمكننا القيادة ‫عبر المزيد من النيران الآن. 634 00:31:06,525 --> 00:31:09,069 ‫أخرجني من هذا الحريق! 635 00:31:10,153 --> 00:31:13,031 ‫وقتنا ينفد! 636 00:31:14,616 --> 00:31:15,742 ‫تراجعي. 637 00:31:15,826 --> 00:31:17,202 ‫- مستعدة؟ ‫- أجل. 638 00:32:08,170 --> 00:32:09,963 ‫أجل. لقد نجونا. 639 00:32:10,046 --> 00:32:11,590 ‫"غابرييلا". 640 00:32:14,551 --> 00:32:17,846 ‫- هل خرجنا من الحريق حقًا؟ ‫- أجل. 641 00:32:19,014 --> 00:32:20,765 ‫نجحنا. 642 00:32:20,849 --> 00:32:23,477 ‫لنأخذك إلى مسعف. هيا بنا. 643 00:32:24,060 --> 00:32:25,187 ‫هذا عمل رائع. 644 00:32:25,270 --> 00:32:26,855 ‫أنقذتنا يا "شارون". 645 00:32:26,938 --> 00:32:30,233 ‫مما فهمته، "بودي" هو من أنقذنا. 646 00:32:39,117 --> 00:32:40,452 ‫ابنتي. 647 00:32:43,788 --> 00:32:46,875 ‫الإطفاء الجوي في الطريق، ‫علينا الرحيل من هنا. هيا بنا. 648 00:32:49,920 --> 00:32:52,464 ‫{\an8}"محطة إطفاء (إيدجووتر)" 649 00:32:56,343 --> 00:32:58,970 ‫- مرحبًا يا "إيف". ‫- مرحبًا يا "ماني". 650 00:32:59,054 --> 00:33:00,889 ‫ماذا تفعلين؟ 651 00:33:01,389 --> 00:33:03,266 ‫كان عليّ أخذ حذاء نظيفًا. 652 00:33:03,350 --> 00:33:04,726 ‫ما الأمر؟ 653 00:33:04,809 --> 00:33:07,312 ‫اسمعي، بشأن حديثنا سابقًا… 654 00:33:13,485 --> 00:33:15,237 ‫الأمر صعب. 655 00:33:16,154 --> 00:33:19,658 ‫رؤية شخص آخر يقود فريقي. 656 00:33:20,534 --> 00:33:23,286 ‫كأن شخصًا آخر يرتدي ملابسي 657 00:33:24,538 --> 00:33:26,873 ‫أو يقود سيارتي. 658 00:33:26,957 --> 00:33:29,292 ‫نسيت من أكون يا "ماني". 659 00:33:29,376 --> 00:33:31,586 ‫شككت في دوافعي 660 00:33:31,670 --> 00:33:33,463 ‫- وشككت في نزاهتي… ‫- "إيف". 661 00:33:33,547 --> 00:33:35,632 ‫أحاول أن أعتذر لك. 662 00:33:38,385 --> 00:33:40,845 ‫- أنا آسف. ‫- وعلاوة على ذلك، 663 00:33:40,929 --> 00:33:42,430 ‫كان صباحي بشعًا. 664 00:33:42,514 --> 00:33:45,934 ‫وضع رجالي زيت محرك في حذائي وذلك… 665 00:33:49,312 --> 00:33:51,982 ‫- ليس طريفًا. ‫- لم أظن أنه كان طريفًا 666 00:33:52,065 --> 00:33:54,359 ‫حين حدث ذلك لي أيضًا. 667 00:33:54,442 --> 00:33:56,945 ‫لكن بعدما حدث ذلك لشخص آخر ‫أفهم المزحة الآن. 668 00:33:57,028 --> 00:33:59,072 ‫صحيح. 669 00:33:59,155 --> 00:34:02,325 ‫"إيف"، لا يتعلق الأمر بأنك جديدة. 670 00:34:02,951 --> 00:34:04,619 ‫ولا يتعلق بأنك لست أنا. 671 00:34:04,703 --> 00:34:06,705 ‫وبالتأكيد لا يتعلق بأنك امرأة، 672 00:34:06,788 --> 00:34:08,290 ‫سواء صدّقت ذلك أم لا. 673 00:34:08,915 --> 00:34:12,419 ‫الأمر هو أنه في نهاية المناوبة، ‫يتسنى لك العودة إلى منزلك. 674 00:34:12,502 --> 00:34:13,670 ‫وهم لا يعودون. 675 00:34:13,753 --> 00:34:15,088 ‫- أجل. ‫- تقابلين أصدقاءك 676 00:34:15,171 --> 00:34:17,007 ‫وعائلتك وتأتين إلى هنا 677 00:34:17,090 --> 00:34:19,009 ‫وترتدين ثياب العمل وتتسلطين عليهم. 678 00:34:19,634 --> 00:34:21,177 ‫لكن تلك هي الوظيفة. 679 00:34:21,261 --> 00:34:23,680 ‫أجل، ماذا كنت لتفعل إذًا؟ 680 00:34:23,763 --> 00:34:26,975 ‫أريهم أنك تدعمينهم. 681 00:34:28,018 --> 00:34:29,936 ‫وهذا يشمل القليل من المرح. 682 00:34:30,520 --> 00:34:32,355 ‫أجل، لكن كيف؟ 683 00:34:32,439 --> 00:34:33,815 ‫لا أعرف. اسمعي. 684 00:34:33,898 --> 00:34:35,942 ‫- وضعوا زيت محرك في حذائك، صحيح؟ ‫- أجل. 685 00:34:36,026 --> 00:34:37,986 ‫ضعي خردلًا في قفازهم أو ما شابه، 686 00:34:38,069 --> 00:34:41,865 ‫في يوم غير مزدحم بالأعمال. لا أعرف. ‫أريهم أن بوسعك الاشتراك في لعبتهم، 687 00:34:41,948 --> 00:34:43,658 ‫وأنك ستفوزين. 688 00:34:43,742 --> 00:34:44,868 ‫حسنًا. 689 00:34:45,452 --> 00:34:46,703 ‫هل نحن على وفاق؟ 690 00:34:48,163 --> 00:34:49,539 ‫بالتأكيد. 691 00:35:05,055 --> 00:35:06,139 ‫أهلًا. 692 00:35:06,222 --> 00:35:08,558 ‫أشكرك للقائي. 693 00:35:08,642 --> 00:35:11,811 ‫بصراحة، صُدمت قليلًا حين تلقيت رسالتك. 694 00:35:11,895 --> 00:35:15,315 ‫كنت مستعدًا لحزم أغراضي والرحيل 695 00:35:15,398 --> 00:35:17,692 ‫إلى أبعد مكان ممكن عن "إيدجووتر". 696 00:35:19,819 --> 00:35:21,905 ‫أتريدين الجلوس أمام طاولة؟ بها خلوة أكبر. 697 00:35:21,988 --> 00:35:23,365 ‫ليست زيارة من ذلك النوع. 698 00:35:23,448 --> 00:35:24,449 ‫تفضّلي. 699 00:35:24,532 --> 00:35:25,867 ‫لا أريد، شكرًا. 700 00:35:29,371 --> 00:35:31,748 ‫المعذرة. أشعر بتغيّر في سلوكك. 701 00:35:31,831 --> 00:35:34,084 ‫هل ظننت أنني دعوتك إلى هنا 702 00:35:34,167 --> 00:35:35,960 ‫للتسلل خلسة من دون علم زوجي؟ 703 00:35:36,044 --> 00:35:38,088 ‫لماذا قد تكونين هنا يا "شارون"؟ 704 00:35:38,171 --> 00:35:41,299 ‫لأفهم كيف يمكن أن نكون مختلفين ‫إلى هذا الحد 705 00:35:41,383 --> 00:35:43,343 ‫بشأن ما عنته لي صداقتنا حقًا. 706 00:35:43,968 --> 00:35:46,846 ‫ليس لديّ أصدقاء يبقونني ساهرًا ‫إلى وقت متأخر ليلًا 707 00:35:46,930 --> 00:35:48,848 ‫بينما أرغب في النوم بشدة، 708 00:35:48,932 --> 00:35:53,019 ‫لكنني لا أستطيع لأن كلّ ما كنت أريده ‫هو التحدث إليك لوقت أطول. 709 00:35:53,603 --> 00:35:56,648 ‫كنا نواجه الخطر بلا توقف. 710 00:35:56,731 --> 00:35:57,816 ‫وما شاركته معك، 711 00:35:57,899 --> 00:36:00,694 ‫وما شاركته معي بشأن زواجك. 712 00:36:00,777 --> 00:36:03,822 ‫"شارون"، قلت لي إنه انتهى. 713 00:36:03,905 --> 00:36:05,532 ‫- لم أبتدع ذلك. ‫- لا. 714 00:36:05,615 --> 00:36:08,743 ‫قلت إنني أخشى أنه انتهى، 715 00:36:08,827 --> 00:36:11,996 ‫ما يعني أنه ليس شيئًا أرغب في حدوثه. 716 00:36:20,046 --> 00:36:22,090 ‫إذًا هل… 717 00:36:22,173 --> 00:36:24,384 ‫هل ستتظاهرين بأن كلّ شيء مثالي هنا؟ 718 00:36:24,467 --> 00:36:27,512 ‫ليس عليّ تفسير هذا لشخص لم يتزوج قط. 719 00:36:27,595 --> 00:36:28,930 ‫العيش مع شخص هو أمر صعب. 720 00:36:29,013 --> 00:36:32,559 ‫وأحيانًا تسوء العلاقة كثيرًا، ‫لدرجة أنك تظن أنها انتهت. 721 00:36:32,642 --> 00:36:33,685 ‫وحين لا تكون سيئة، 722 00:36:34,936 --> 00:36:36,855 ‫تكون ساحرة نوعًا ما. 723 00:36:38,565 --> 00:36:41,568 ‫حينها يبدأ العمل الحقيقي، 724 00:36:41,651 --> 00:36:42,777 ‫وتلك مرحلتي الحالية. 725 00:36:45,488 --> 00:36:49,200 ‫اليوم، حين ظننت أنك لن تخرجي سالمة، 726 00:36:49,784 --> 00:36:51,286 ‫كلّ ما كنت أفكر فيه 727 00:36:51,953 --> 00:36:54,372 ‫هو أنني لم أخبرك قط… 728 00:36:56,291 --> 00:36:58,460 ‫كم أعتبرك مميزة. 729 00:37:00,253 --> 00:37:03,214 ‫كلّ ما فكرت فيه هو أن عليّ النجاة… 730 00:37:04,883 --> 00:37:07,510 ‫لأتمكن من تقبيل زوجي مرة أخرى. 731 00:37:09,888 --> 00:37:11,514 ‫أنا آسفة. 732 00:37:18,271 --> 00:37:19,522 ‫"شارون"؟ 733 00:37:22,400 --> 00:37:24,110 ‫هل أراك في الكارثة القادمة؟ 734 00:37:24,194 --> 00:37:27,697 ‫لا أظن ذلك. اعتن بنفسك يا "ليام". 735 00:37:35,413 --> 00:37:37,415 ‫لا أصدّق أنك قد تشتهي البوريتو 736 00:37:37,499 --> 00:37:39,209 ‫بينما كدت تتحول إلى شطيرة اليوم. 737 00:37:39,292 --> 00:37:40,668 ‫هذا يجعلني أشعر بأنني فزت. 738 00:37:40,752 --> 00:37:42,170 ‫وأنا أحترم ذلك. 739 00:37:45,381 --> 00:37:48,927 ‫هل ترى "بودي" مختلفًا؟ 740 00:37:50,804 --> 00:37:52,180 ‫مختلف كيف؟ 741 00:37:52,263 --> 00:37:56,309 ‫مثل الأنيمي الذي تشاهده، ‫أشياء خيالية وملحمية 742 00:37:56,392 --> 00:37:58,686 ‫وقصة حُب وحركة؟ 743 00:37:58,770 --> 00:38:02,023 ‫أولًا، ليست "أشياء". إنها فن. 744 00:38:02,106 --> 00:38:04,901 ‫صحيح. مما شاهدته، 745 00:38:04,984 --> 00:38:07,028 ‫يبدو أن هناك مرحلة في القصة 746 00:38:07,111 --> 00:38:09,614 ‫حيث على البطل أن يتدرب ‫ليحصل على الشيء الذي يريده. 747 00:38:09,697 --> 00:38:12,242 ‫- أجل. ‫- ويريد "بودي" شيئًا بشدة. 748 00:38:12,325 --> 00:38:15,370 ‫ويُفترض بي تدريبه، لكنني لا أعرف ما يريده. 749 00:38:16,079 --> 00:38:18,706 ‫ولطالما كان "ماني" من يفهم "بودي". 750 00:38:23,628 --> 00:38:25,672 ‫ما رأيك؟ 751 00:38:25,755 --> 00:38:29,342 ‫أتعرفين ما أخبرت "بودي" به ‫وجعله يقاتل ليخرج من السجن؟ 752 00:38:29,843 --> 00:38:32,345 ‫لا. كان هذا سرًا بينكما، صحيح؟ 753 00:38:36,182 --> 00:38:38,184 ‫أخبرته بسر. 754 00:38:38,810 --> 00:38:41,479 ‫وسأخبرك الآن، 755 00:38:42,397 --> 00:38:45,483 ‫لأن يبدو أن ذلك سيساعده ‫لينهي محكوميته بسرعة. 756 00:38:47,193 --> 00:38:50,572 ‫حسنًا، أنا خائفة قليلًا، لكن أخبرني. 757 00:38:54,242 --> 00:38:56,202 ‫أتعرفين "جينيفييف ميزونيت"؟ 758 00:38:57,203 --> 00:38:58,955 ‫أخت "كارا" الصغيرة؟ 759 00:39:00,164 --> 00:39:02,000 ‫بشأن ذلك… 760 00:39:06,796 --> 00:39:08,298 ‫حسنًا، 761 00:39:08,381 --> 00:39:09,883 ‫كيف كان موعدك الغرامي؟ 762 00:39:11,134 --> 00:39:13,386 ‫كان أبعد ما يكون عن موعد غرامي. 763 00:39:13,469 --> 00:39:16,472 ‫أشكرك على الوثوق بي 764 00:39:16,556 --> 00:39:18,141 ‫لأصارحه بحقيقة الوضع. 765 00:39:18,850 --> 00:39:21,269 ‫انتهى الأمر، وأنا… 766 00:39:21,978 --> 00:39:24,522 ‫ما زلت لا أعرف كيف سمحت بحدوث هذا. 767 00:39:24,606 --> 00:39:26,566 ‫ألا تعرفين؟ 768 00:39:26,649 --> 00:39:29,277 ‫أن يُغرم 769 00:39:29,360 --> 00:39:31,487 ‫بأذكى وأجمل فتاة في العالم 770 00:39:31,571 --> 00:39:33,323 ‫وهي تفعل ما تجيده؟ أنا أعرف. 771 00:39:34,073 --> 00:39:36,993 ‫لا. ليس ذلك. 772 00:39:37,785 --> 00:39:39,704 ‫لا أعرف كيف ابتعدت عنك 773 00:39:40,580 --> 00:39:41,706 ‫وعن علاقتنا. 774 00:39:42,999 --> 00:39:45,627 ‫وكان صوتك اليوم هو الشيء الوحيد 775 00:39:45,710 --> 00:39:47,921 ‫الذي كان بوسعه إرشادي للخروج من الظلمة. 776 00:39:49,631 --> 00:39:52,216 ‫أنا هنا ومستعدة. 777 00:39:52,300 --> 00:39:54,677 ‫أنا مستعدة للقتال من أجلنا. 778 00:39:55,470 --> 00:39:56,971 ‫لنقاتل لاحقًا. 779 00:40:11,611 --> 00:40:12,987 ‫"بودي"؟ 780 00:40:13,988 --> 00:40:15,907 ‫هل أنت متفرغ للحظة؟ 781 00:40:19,285 --> 00:40:21,120 ‫هل… 782 00:40:21,204 --> 00:40:24,123 ‫انتهيتما باعتلاء الشاحنة عبر النيران؟ 783 00:40:26,417 --> 00:40:27,669 ‫هذا جنون. 784 00:40:27,752 --> 00:40:29,545 ‫أخبريني بكل شيء. 785 00:40:30,838 --> 00:40:33,424 ‫لم يعد بوسعي إخبارك بكل شيء. 786 00:40:35,385 --> 00:40:36,511 ‫حسنًا. 787 00:40:37,387 --> 00:40:41,683 ‫"بودي"، كنت أكدح في العمل منذ رحيلك. 788 00:40:41,766 --> 00:40:44,143 ‫أكافح النيران وأصير مسعفة. 789 00:40:44,227 --> 00:40:45,395 ‫وبعد عودتك الآن، 790 00:40:45,478 --> 00:40:47,897 ‫سيقابل أحدنا الآخر في مهمات. 791 00:40:47,981 --> 00:40:49,649 ‫صحيح. 792 00:40:50,566 --> 00:40:53,695 ‫وتلك المشاعر العالقة بيننا… 793 00:40:54,612 --> 00:40:55,989 ‫لا يمكن أن تستمر. 794 00:40:56,072 --> 00:40:57,532 ‫سأتزوج. 795 00:40:57,615 --> 00:40:59,742 ‫أعرف ذلك. 796 00:40:59,826 --> 00:41:01,786 ‫أنا سعيد من أجلك. 797 00:41:01,869 --> 00:41:04,706 ‫إن كنت تعني ذلك حقًا، 798 00:41:04,789 --> 00:41:06,833 ‫فعليك أن تتوقف عن النظر إليّ 799 00:41:06,916 --> 00:41:09,377 ‫مثلما نظرت إليّ سابقًا اليوم في العمل. 800 00:41:10,712 --> 00:41:11,879 ‫مثل… 801 00:41:12,463 --> 00:41:13,715 ‫مثل ماذا؟ 802 00:41:15,883 --> 00:41:17,385 ‫كأنني أنتمي إليك. 803 00:41:19,137 --> 00:41:21,723 ‫كنت سعيدًا لأنك لم تموتي في حريق اليوم. 804 00:41:21,806 --> 00:41:23,391 ‫ذلك… 805 00:41:24,267 --> 00:41:25,935 ‫ذلك كان معنى تلك النظرة. 806 00:41:26,602 --> 00:41:27,812 ‫أعني… 807 00:41:30,189 --> 00:41:31,607 ‫"بودي"؟ 808 00:41:33,359 --> 00:41:35,486 ‫أعني ذلك. 809 00:41:35,570 --> 00:41:38,698 ‫أنت و"دييغو" ستبدآن حياتكما معًا. 810 00:41:39,615 --> 00:41:41,826 ‫لديّ خطط حياتية مهمة أيضًا. 811 00:41:47,707 --> 00:41:49,375 ‫أنت قابلت فتاة. 812 00:41:52,754 --> 00:41:55,673 ‫منذ دخلت إلى حياتي، 813 00:41:55,757 --> 00:41:58,176 ‫لا يمكنني التفكير في شيء سواها. 814 00:42:02,263 --> 00:42:04,432 ‫هذا أفضل شيء على الإطلاق يا "بودي". 815 00:42:06,267 --> 00:42:07,727 ‫تستحق شخصًا 816 00:42:07,810 --> 00:42:10,229 ‫يجعلك تنسى كلّ شخص آخر سواه. 817 00:42:12,398 --> 00:42:14,192 ‫وأنت أيضًا. 818 00:42:17,779 --> 00:42:19,280 ‫وداعًا يا "بودي". 819 00:43:00,363 --> 00:43:02,365 ‫ترجمة "ناجي بهنان" 73863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.