All language subtitles for Fire.Country.S02E02.Like.Breathing.Again.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,798 --> 00:00:15,008
في حلقات سابقة…
2
00:00:15,091 --> 00:00:16,384
ابننا في السجن.
3
00:00:16,468 --> 00:00:18,094
ألا تريدين السؤال عن حاله؟
4
00:00:18,178 --> 00:00:20,514
افعل كما فعلت أمي وكما فعلت "غابرييلا".
5
00:00:20,597 --> 00:00:21,598
انس أمري.
6
00:00:21,681 --> 00:00:23,058
ظننت أنني أنقذه.
7
00:00:23,141 --> 00:00:24,476
جعلت كلّ شيء أسوأ.
8
00:00:24,559 --> 00:00:25,477
متى عدت؟
9
00:00:25,560 --> 00:00:27,562
أردت أن أفاجئك.
10
00:00:27,646 --> 00:00:29,814
كان النقيب "بيريز" مؤيدًا
لتطبيق روح القانون أيضًا.
11
00:00:29,898 --> 00:00:31,858
ثمة سبب وجيه لوجودي هنا وعدم وجوده.
12
00:00:31,942 --> 00:00:33,693
على "بودي" أن يعرف
أن وجوده خارج السجن له هدف.
13
00:00:33,777 --> 00:00:35,320
هدف يستحق الكفاح ليخرج من أجله.
14
00:00:35,403 --> 00:00:36,404
"بودي"، أنت أب.
15
00:00:36,488 --> 00:00:38,865
"جينيفييف" هي ابنة "كارا" البيولوجية.
16
00:00:38,949 --> 00:00:40,283
كانت حياتي قبلك
17
00:00:40,367 --> 00:00:41,660
تتمحور حول الانتظار.
18
00:00:41,743 --> 00:00:43,620
أنا متأكد من أن لديك امرأة.
19
00:00:43,703 --> 00:00:46,748
"غابرييلا". أبقى هنا من أجلها
أكثر من أي شخص آخر.
20
00:00:46,831 --> 00:00:48,583
"إيف"، لقد خُطبت.
21
00:00:50,335 --> 00:00:51,795
أنا سعيد جدًا من أجلك.
22
00:00:51,878 --> 00:00:54,506
لم أتصوّر أنني سأرى هذا المكان مجددًا.
23
00:00:54,589 --> 00:00:56,550
لم أتصوّر أنني سأراك مجددًا.
24
00:02:21,509 --> 00:02:23,720
كلّ تلك الليالي التي جلسنا فيها هنا،
25
00:02:23,803 --> 00:02:26,473
وشعرنا بقلق شديد وانتظرنا "بودي" ساهرين.
26
00:02:28,183 --> 00:02:31,019
لم أتصوّر قط
أنني سأجلس هنا بمفردي وأنتظرك.
27
00:02:31,102 --> 00:02:32,854
ذهبت في جولة بالدراجة النارية.
28
00:02:32,938 --> 00:02:35,148
أجل، اتصل الجيران.
29
00:02:36,232 --> 00:02:38,860
ظنوا أن دراجتك النارية سُرقت،
30
00:02:38,944 --> 00:02:40,362
بسبب انطلاقك عبر الإشارات الحمراء.
31
00:02:44,950 --> 00:02:46,076
في حملة إخماد الحريق،
32
00:02:46,159 --> 00:02:48,954
استخدمت فأسًا لأنفّس عن إحباطي.
33
00:02:50,497 --> 00:02:51,539
منحني ذلك صفاء ذهن.
34
00:02:52,415 --> 00:02:54,959
حسبت أنني حللت مشكلتي مع هذا، لكن…
35
00:02:55,043 --> 00:02:56,503
لكنك ما زلت غاضبة من "بودي".
36
00:02:56,586 --> 00:02:59,089
وغدًا هو أول يوم
37
00:02:59,172 --> 00:03:02,384
سيكون فيه لائقًا للخدمة في "ثري روك".
38
00:03:03,677 --> 00:03:07,055
ويسيطر التوتر عليّ بسبب احتسائي الإسبريسو.
39
00:03:07,138 --> 00:03:10,183
لذا نحن سوف
40
00:03:10,266 --> 00:03:13,603
نواجه هذا الأمر، أنا وأنت،
كما نفعل دائمًا.
41
00:03:15,355 --> 00:03:16,189
أجل.
42
00:03:18,525 --> 00:03:20,110
هيا، لنذهب إلى الفراش.
43
00:03:20,193 --> 00:03:21,319
تبقّت بضع ساعات فقط
44
00:03:21,403 --> 00:03:24,823
قبل أن تتسلّط عليّ في العمل غدًا.
45
00:03:37,168 --> 00:03:39,504
مهلًا، حسبتكما ستجلبان "جينيفييف".
46
00:03:39,587 --> 00:03:41,840
إلى هنا؟ كان عليّ التوقيع على تنازل
47
00:03:41,923 --> 00:03:44,050
بأنني لن أقاضيهم إن تعرّضت للاختطاف.
48
00:03:46,886 --> 00:03:48,138
أفهم ذلك.
49
00:03:48,221 --> 00:03:50,390
لكن الأمر هو
50
00:03:50,473 --> 00:03:53,309
أن الآباء الآخرين فخورون
بزيارة أطفالهم لهم.
51
00:03:54,519 --> 00:03:56,688
ظننت أنني سأقابل ابنتي اليوم.
52
00:03:56,771 --> 00:03:58,148
على رسلك يا "بودي".
53
00:03:58,231 --> 00:04:01,609
ربما تكون ابنتك.
54
00:04:01,693 --> 00:04:03,945
لست متأكدة تمامًا من أنك الأب.
55
00:04:05,155 --> 00:04:07,741
"جايك"، قلت إنني أبوها. لم تقل لي ربما.
56
00:04:09,242 --> 00:04:10,368
لعلمك،
57
00:04:10,452 --> 00:04:13,121
قلت إن بوسع "جايك" إخبارك بالحقيقة
من دون أن يخفي شيئًا.
58
00:04:14,122 --> 00:04:15,248
كنت غاضبة أيضًا.
59
00:04:15,331 --> 00:04:16,875
كنت في السجن
60
00:04:16,958 --> 00:04:18,835
وتحاول أن تقتل أو تُقتل.
61
00:04:18,918 --> 00:04:20,587
إن كنت والد "جين"،
62
00:04:20,670 --> 00:04:22,839
فإخفائي بعضًا من الحقيقة أنقذ حياة والدها.
63
00:04:22,922 --> 00:04:27,469
إن لم تكن والدها، فإخفائي بعضًا من الحقيقة
أنقذ حياة أعز أصدقائي.
64
00:04:33,808 --> 00:04:37,187
بعد انفصالي عنك، كان هناك شخص آخر،
65
00:04:37,270 --> 00:04:39,147
لكنها كانت مرة واحدة فقط،
66
00:04:39,230 --> 00:04:41,024
واستخدمنا حماية من الحمل.
67
00:04:41,107 --> 00:04:43,568
حسنًا، بوسعي أخذ اختبار أبوة الآن.
68
00:04:43,651 --> 00:04:46,529
لا بد أنها تريد أن تعرف، صحيح؟
69
00:04:46,613 --> 00:04:48,782
لا يمكنك أن تخمن ما تريده
ابنتي البالغة 12 سنة.
70
00:04:48,865 --> 00:04:50,492
إنها تخضع لعلاج نفسي،
71
00:04:50,575 --> 00:04:51,993
لحزنها على والديّ
72
00:04:52,077 --> 00:04:53,119
اللذين كذبا عليها
73
00:04:53,203 --> 00:04:55,413
وأخبراها بأنهما أبواها.
74
00:04:55,497 --> 00:04:58,500
لكنها في الأغلب تركز على كذبي أيضًا،
75
00:04:58,583 --> 00:05:01,920
وإخبارها بأنني أختها وتكرهني لذلك.
76
00:05:03,129 --> 00:05:04,631
آسفة، لم تسأل
77
00:05:04,714 --> 00:05:08,551
عن والدها البيولوجي يا "بودي".
لا يأتي ذكرك في أحاديثنا.
78
00:05:12,639 --> 00:05:14,974
لا يمكنني ألّا أفعل شيئًا.
79
00:05:15,058 --> 00:05:16,726
قد يقدّم الاختبار بعض…
80
00:05:16,810 --> 00:05:18,061
توقّفا.
81
00:05:19,062 --> 00:05:20,188
أتريد أن تفعل شيئًا يا "بودي"؟
82
00:05:20,271 --> 00:05:21,606
انته من فترة محكوميتك سريعًا.
83
00:05:23,441 --> 00:05:26,319
الآباء الآخرون فخورون بزيارة أطفالهم لهم؟
84
00:05:27,278 --> 00:05:30,990
"جين" ليست تزورك. إنها تلقاك لأول مرة.
85
00:05:31,074 --> 00:05:33,576
ينبغي ألّا تفعل ذلك وأنت ترتدي ثياب السجن.
86
00:05:35,537 --> 00:05:37,038
اخرج من هنا بأقصى سرعة يا "بودي".
87
00:05:51,344 --> 00:05:52,637
لا، لا يمكنهما
88
00:05:52,720 --> 00:05:54,430
أن يحولا بينك وبين ابنتك.
89
00:05:54,514 --> 00:05:56,599
باستثناء أنهما يستطيعان لأنني عالق هنا.
90
00:05:57,767 --> 00:05:59,185
فقدت وقتًا طويلًا معها بالفعل يا "كول".
91
00:05:59,269 --> 00:06:01,271
يجب أن أخرج من هنا بسرعة.
92
00:06:02,730 --> 00:06:04,983
حسنًا أيها السادة، إلى مواضعكم!
93
00:06:05,066 --> 00:06:06,526
إلى أطراف أسرّتكم. هيا بنا.
94
00:06:08,027 --> 00:06:09,737
تفتيش الأسرّة؟ منذ متى؟
95
00:06:09,821 --> 00:06:12,574
روتين جديد في عهد النقيب المدققة.
96
00:06:12,657 --> 00:06:14,617
لم تتغيّر القواعد منذ كنت هنا
في آخر مرة يا "بودي".
97
00:06:16,536 --> 00:06:18,788
ممنوع طعام أو شراب من الخارج
من دون معاملات ورقية.
98
00:06:18,872 --> 00:06:20,790
هذه مخالفة.
99
00:06:22,125 --> 00:06:24,002
كان معي هاتف في السجن.
100
00:06:24,085 --> 00:06:26,254
لا يستطيع صديقي احتساء قهوة في المعسكر؟
101
00:06:26,337 --> 00:06:27,171
هذا خطئي يا "إيف".
102
00:06:28,131 --> 00:06:30,133
كان الضباط متساهلين
بشأن قاعدة الطعام من الخارج
103
00:06:30,216 --> 00:06:31,384
عندما كان "ماني" هنا.
104
00:06:31,467 --> 00:06:34,178
عليكم التمسك بالقواعد بشدة أيها السادة.
105
00:06:34,262 --> 00:06:36,431
إنها تبقيكم أحياء في خط النار،
106
00:06:36,514 --> 00:06:39,726
وتبعد مساءلة القيادات لي
وتساعدني على النوم بضمير مرتاح ليلًا.
107
00:06:41,269 --> 00:06:44,689
إن خرقتم القواعد، فستُستبعدون.
108
00:06:46,399 --> 00:06:50,194
ولا تنادني بـ"إيف". اسمي النقيب "إدواردز".
109
00:06:57,952 --> 00:07:00,496
حسبتك قلت إن المعسكر سهل.
110
00:07:03,499 --> 00:07:05,460
مهلًا. لا تركضا.
111
00:07:05,543 --> 00:07:09,714
"غابي"…
112
00:07:11,633 --> 00:07:14,010
"أمبارو".
113
00:07:15,303 --> 00:07:16,554
أريني.
114
00:07:20,016 --> 00:07:22,602
حين أخبرنا "دييغو"، صرخت فرحًا.
115
00:07:22,685 --> 00:07:24,479
أجريت جولتين في "أفغانستان"،
116
00:07:24,562 --> 00:07:26,397
وتلك الصرخة كادت أن تخرق طبلة أذني.
117
00:07:26,481 --> 00:07:28,524
- مرحبًا.
- مرحبًا.
118
00:07:30,068 --> 00:07:31,402
عجبًا يا أمي.
119
00:07:31,486 --> 00:07:33,363
أعددت لحم الخنزير المقلي.
120
00:07:35,490 --> 00:07:37,659
أكلت أربعة أطباق في آخر مرة.
121
00:07:37,742 --> 00:07:39,911
وخمنت أنه طبق محبوب.
122
00:07:39,994 --> 00:07:42,288
تلاحظ الأم دائمًا.
123
00:07:42,372 --> 00:07:43,248
- مرحى!
- مرحبًا.
124
00:07:44,624 --> 00:07:46,000
- سيدي.
- إنه نشيط.
125
00:07:46,084 --> 00:07:47,168
- مرحبًا.
- تسرّني رؤيتك مجددًا.
126
00:07:47,252 --> 00:07:50,088
نادني بـ"أبي". سيشرفني ذلك.
127
00:07:50,171 --> 00:07:51,547
- أبي.
- ماذا؟ أنا متحمس فحسب.
128
00:07:51,631 --> 00:07:53,299
عليّ اعتياد مناداته بـ"بنيّ".
129
00:07:53,383 --> 00:07:54,968
نتشارك الشعور نفسه يا "ماني".
130
00:07:55,051 --> 00:07:56,761
تسرّني رؤيتك كثيرًا.
131
00:07:56,844 --> 00:07:58,513
- وأنت أيضًا.
- تعال وكّل.
132
00:07:58,596 --> 00:08:00,348
- شكرًا.
- أشعر ببعض الحرج،
133
00:08:00,431 --> 00:08:02,308
لأنني كان ينبغي ألّا أُحضر طعامًا سفريًا
134
00:08:02,392 --> 00:08:04,310
إلى منزل امرأة كولومبية،
135
00:08:04,394 --> 00:08:05,728
لأنني كنت متزوجًا من كولومبية.
136
00:08:05,812 --> 00:08:07,647
مرحبًا.
137
00:08:07,730 --> 00:08:11,859
خاب أملي لعدم تمكّن والدة "غابرييلا"
من حضور الزفاف.
138
00:08:13,695 --> 00:08:15,154
لا يمكنها ذلك؟
139
00:08:15,238 --> 00:08:17,407
لا، إنها تدرّس في "تورين" لمدة سنة،
140
00:08:17,490 --> 00:08:19,909
وقد بدأت مؤخرًا.
141
00:08:22,829 --> 00:08:24,080
نار مضطرمة في "ديفيلز بيك".
142
00:08:24,163 --> 00:08:25,331
بحروق سطحية.
143
00:08:25,415 --> 00:08:27,834
ما يعني أن علينا الذهاب.
144
00:08:27,917 --> 00:08:29,377
- آسف.
- آسفة يا "أمبارو".
145
00:08:29,460 --> 00:08:33,423
أعمل ساعات كثيرة في الوحدة "42". شكرًا.
146
00:08:33,506 --> 00:08:36,634
لم ترسلي دعوة إلى أمك حتى، صحيح؟
اختلقت ذلك فحسب.
147
00:08:36,718 --> 00:08:39,554
- إذًا؟
- بحقك، إنها أمك.
148
00:08:39,637 --> 00:08:42,432
لماذا أدعو شخص أكرهه إلى زفافي؟
149
00:08:42,515 --> 00:08:46,561
الكراهية كلمة قاسية يا ابنتي.
150
00:08:46,644 --> 00:08:48,730
الهجر قاس.
151
00:08:48,813 --> 00:08:52,275
هجرتنا. توقّف عن الدفاع عنها.
152
00:09:13,713 --> 00:09:16,799
يسرّني وجودك معنا يا "بيريز".
153
00:09:16,883 --> 00:09:20,094
لست مدققة في مكان عملي كمسعفة.
154
00:09:21,054 --> 00:09:22,805
أخطأت صياغة ذلك.
155
00:09:28,728 --> 00:09:30,313
حسنًا يا عباقرة!
156
00:09:30,396 --> 00:09:32,523
انتهى الحفل. حان وقت الرحيل.
157
00:09:32,607 --> 00:09:34,359
نسيطر على الوضع.
158
00:09:35,568 --> 00:09:37,487
من الذي نؤذيه؟
159
00:09:37,570 --> 00:09:40,156
دعني أرى، أنفسكم والأشجار
160
00:09:40,239 --> 00:09:41,616
ومصير الكوكب.
161
00:09:42,325 --> 00:09:43,534
لا شيء تهتمون بأمره.
162
00:09:43,618 --> 00:09:46,329
"بيريز"؟ ضمدي حروق هؤلاء الشباب
163
00:09:46,412 --> 00:09:47,872
حتى تصل سيارة الإسعاف.
164
00:09:47,955 --> 00:09:49,165
عُلم يا رئيس.
165
00:09:49,248 --> 00:09:51,376
"جايك"، خذ "أولسون" وامسحا المنطقة.
166
00:09:51,459 --> 00:09:54,420
"ليوني" و"بيريز" رقم اثنين…
167
00:09:55,421 --> 00:09:56,381
أخمدا النيران
168
00:09:56,464 --> 00:09:57,799
قبل أن تشتعل في غابتي.
169
00:09:57,882 --> 00:09:59,175
حسنًا يا رئيس.
170
00:09:59,258 --> 00:10:01,177
حسنًا، لنمدّ خراطيم بقطر 4 سنتيمترات.
171
00:10:01,260 --> 00:10:02,595
- نعمل على هذا.
- عُلم.
172
00:10:02,678 --> 00:10:04,389
"غرين كريست"، قيادة الحدث في "ديفيلز بيك".
173
00:10:04,472 --> 00:10:06,057
أطلب "ثري روك" لإبعاد الكتل الصخرية.
174
00:10:06,140 --> 00:10:07,100
عُلم.
175
00:10:07,183 --> 00:10:09,519
حسبت أن تلقّي الأوامر من زوجي
سيكون مثيرًا.
176
00:10:09,602 --> 00:10:11,521
لماذا أتلقّى الأوامر من "جايك"؟
177
00:10:11,604 --> 00:10:15,108
لأن مكافحة النيران
أفضل من مشاهدة الناس يكافحون النيران؟
178
00:10:15,191 --> 00:10:17,652
صحيح. يوم عودة أول سعيدًا لي.
179
00:10:17,735 --> 00:10:19,487
على الأقل كان لديك خيار.
180
00:10:19,570 --> 00:10:22,031
أنا "بيريز" رقم اثنين ولست الأول حتى.
181
00:10:26,369 --> 00:10:27,453
حسنًا يا سادة، اسمعوا.
182
00:10:27,537 --> 00:10:30,248
تهب رياح من الشمال
بسرعة 48 كيلومترًا في الساعة،
183
00:10:30,331 --> 00:10:32,708
واحتمالية الاشتعال 90 بالمئة،
184
00:10:32,792 --> 00:10:35,628
لذا لا تتوانوا أيها السادة.
185
00:10:35,711 --> 00:10:36,921
خاصةً المستجدون.
186
00:10:37,004 --> 00:10:39,507
إن التزمتم بالقواعد، فسأكون سعيدة،
187
00:10:39,590 --> 00:10:40,967
وسينقص يوم آخر من أحكامكم.
188
00:10:41,050 --> 00:10:42,176
- فوز للجميع.
- حريقي الأول.
189
00:10:42,260 --> 00:10:43,386
هيا بنا.
190
00:10:44,637 --> 00:10:46,722
- هيا بنا.
- "ديفيلز بيك".
191
00:10:46,806 --> 00:10:48,599
مكان تسكعنا المفضل في المدرسة الثانوية.
192
00:10:48,683 --> 00:10:50,435
يبدو أن المراهقين يجعلونه رائجًا مجددًا.
193
00:10:50,518 --> 00:10:52,103
يجب ألّا يفعلوا ذلك. "ليوني"،
194
00:10:52,186 --> 00:10:54,730
أخبرهم عن طقس قبولك
في فريق البيسبول الجامعي.
195
00:10:56,607 --> 00:11:00,111
تحدّى المدربون المستجدين
ليسبحوا في كهف "جيفرسون".
196
00:11:00,194 --> 00:11:02,405
كان مثل تابوتًا ضيقًا تحت الماء.
197
00:11:02,488 --> 00:11:04,824
كان على المرء أن ينتقل من كهف إلى آخر
ثم يعود.
198
00:11:04,907 --> 00:11:07,285
إن لم ينجح في ذلك،
فسيجعلون موسمه شاقًا جدًا.
199
00:11:08,327 --> 00:11:09,787
ثم ماذا حدث؟
200
00:11:09,871 --> 00:11:11,414
حضرت أمي مع فريقها
201
00:11:11,497 --> 00:11:12,915
وألغوا الأمر بأكمله.
202
00:11:12,999 --> 00:11:15,042
ألغته أمك. أكره رؤية ذلك.
203
00:11:18,588 --> 00:11:20,089
لا يتعلّم هؤلاء المراهقون أبدًا.
204
00:11:21,507 --> 00:11:23,342
هل أفهم أنك أخمدت حرائق أكثر من اللازم
205
00:11:23,426 --> 00:11:24,719
هنا في "ديفيلز بيك"؟
206
00:11:24,802 --> 00:11:28,764
أخرجت مراهقين أكثر من اللازم
من ذلك الكهف أيضًا.
207
00:11:28,848 --> 00:11:31,184
كاد أحد زملاء "بودي"
أن يغرق في مناوبتي في سنة ما.
208
00:11:31,267 --> 00:11:33,311
رغم أنني منعته من الدخول،
209
00:11:33,394 --> 00:11:35,646
وانظر كيف انتهى به المطاف.
210
00:11:35,730 --> 00:11:38,608
"ليوني"، شغّلي الخرطوم الآخر.
211
00:11:38,691 --> 00:11:39,901
عُلم.
212
00:11:41,027 --> 00:11:42,987
حسنًا، هذا أفضل بكثير
213
00:11:43,070 --> 00:11:45,281
- من إلقاء الأوامر.
- هذا صحيح.
214
00:11:49,327 --> 00:11:51,704
حسنًا يا سادة، استأصلوا النباتات.
215
00:11:52,496 --> 00:11:55,124
وإن رأيتم بقعة مشتعلة، فاخمدوها.
216
00:11:55,208 --> 00:11:58,377
و"ليوني"، راقب متدربك الجديد.
217
00:11:58,461 --> 00:12:01,339
جزء كبير مما نفعله
هو الحفاظ على مساحة دفاعية حول المدينة.
218
00:12:01,422 --> 00:12:03,549
نلتقط القمامة بالعصي.
219
00:12:03,633 --> 00:12:05,801
أجل، لكن هذا بين الحرائق.
220
00:12:05,885 --> 00:12:08,638
لا شيء أفضل من رؤيتك
في الزي الموحد ثانيةً.
221
00:12:09,430 --> 00:12:11,349
شكرًا. هل أمي هنا؟
222
00:12:11,432 --> 00:12:15,436
أجل. لكن عليك أن تبتعد عنها الليلة
يا "بودي".
223
00:12:16,646 --> 00:12:18,731
- تحقق مع "جايك" عن التنظيف.
- مفهوم.
224
00:12:18,814 --> 00:12:21,359
تنظيف؟
225
00:12:23,402 --> 00:12:26,280
النقيب صديقتك وأبوك هو رئيس الوحدة.
226
00:12:26,364 --> 00:12:28,908
- أجل، إنها بلدة صغيرة.
- أجل.
227
00:12:28,991 --> 00:12:31,118
ألا يمكنك استخدام علاقاتك
لتحصل لنا على المزيد من العمل؟
228
00:12:31,202 --> 00:12:32,495
أجل، أنا متحمس.
229
00:12:32,578 --> 00:12:33,996
أتتذكّر ما قلته حين كنا في السجن؟
230
00:12:34,080 --> 00:12:35,623
كنت أسنّ سكينًا وقلت لي أن أهدأ.
231
00:12:35,706 --> 00:12:37,083
أجل، كان ينبغي أن تصغي.
232
00:12:37,166 --> 00:12:40,044
اصغ إليّ الآن. التزم بالقواعد.
233
00:12:40,127 --> 00:12:41,921
النجدة!
234
00:12:42,004 --> 00:12:43,130
هل من أحد؟
235
00:12:47,260 --> 00:12:50,179
"جين"؟ هل تلك أخت "كارا"؟
236
00:12:50,263 --> 00:12:52,556
"جينيفييف"؟ ماذا…
237
00:12:52,640 --> 00:12:54,392
ماذا تفعلين هنا؟
238
00:12:54,475 --> 00:12:55,935
أنا آسفة حقًا.
239
00:12:56,018 --> 00:12:57,853
لعلمكما، لم أرغب في القدوم.
240
00:12:57,937 --> 00:12:59,438
لن أقع في المتاعب لذلك.
241
00:12:59,522 --> 00:13:01,857
أخذتني "آلي" إلى هذا الحفل
وطلبت مني الانتظار في الخارج.
242
00:13:01,941 --> 00:13:03,234
أسوأ جليسة أطفال على الإطلاق.
243
00:13:03,317 --> 00:13:04,986
هل ما زالت "آلي" في ذلك الكهف؟
244
00:13:05,069 --> 00:13:06,195
مع صديقتها "تايلور".
245
00:13:06,279 --> 00:13:08,155
حسنًا، رافقيني.
246
00:13:08,239 --> 00:13:10,408
على رسلك.
247
00:13:10,491 --> 00:13:13,995
ثمة فتاتان لا نعرف موقعهما تحديدًا
داخل كهف "جيفرسون".
248
00:13:14,078 --> 00:13:16,080
أحتاج إلى إلقاء نظرة في الداخل حالًا.
249
00:13:16,914 --> 00:13:20,459
"شارون" و"ماني"، تأهبا. ستدخلان إلى الكهف.
250
00:13:20,543 --> 00:13:21,919
- عُلم.
- عُلم يا رئيس.
251
00:13:22,003 --> 00:13:25,256
ولا تشعر بالهلع يا "جايك"،
252
00:13:25,339 --> 00:13:27,883
لكن "جينيفييف" هنا. إنها بخير.
253
00:13:27,967 --> 00:13:30,511
ابقي هنا. سأتصل بـ"كارا".
254
00:13:30,594 --> 00:13:31,429
شكرًا.
255
00:13:36,100 --> 00:13:37,518
حسنًا، لنضعها هنا.
256
00:13:41,605 --> 00:13:42,440
تلك هي.
257
00:13:44,108 --> 00:13:44,984
تلك ابنتي.
258
00:13:45,693 --> 00:13:46,986
ماذا تفعل هنا؟
259
00:13:47,069 --> 00:13:48,362
إنها بلدة صغيرة.
260
00:13:50,823 --> 00:13:52,408
تشبهك كثيرًا.
261
00:13:53,617 --> 00:13:55,578
أريد التحدث إليها.
262
00:13:55,661 --> 00:13:57,288
قد لا تتسنى لي فرصة أخرى.
263
00:14:00,124 --> 00:14:02,209
مرحبًا يا "جين"…
264
00:14:05,838 --> 00:14:09,008
- تعرفين من أكون، صحيح؟
- مهلًا، لا تفعل ذلك!
265
00:14:09,091 --> 00:14:11,510
لا تفعل ذلك!
266
00:14:11,594 --> 00:14:12,470
توقّف!
267
00:14:25,358 --> 00:14:29,111
"أرض النيران"
268
00:14:34,579 --> 00:14:36,289
"أولسون"، احتو هذا الحريق.
269
00:14:36,372 --> 00:14:37,206
عُلم يا نقيب.
270
00:14:41,419 --> 00:14:44,130
- أخرجه من هنا.
- "إيف"، هذا الحطام…
271
00:14:44,213 --> 00:14:45,423
سنزيله.
272
00:14:45,506 --> 00:14:47,216
"ثري روك"، أسرعوا!
273
00:14:49,343 --> 00:14:52,179
{\an8}نيران قرمزية. عجبًا.
274
00:14:54,098 --> 00:14:55,600
{\an8}صبغة نار.
275
00:14:55,683 --> 00:14:58,686
{\an8}"نيران ملونة ونابضة بالحياة
ستقدّم لكم المرح لساعات."
276
00:14:58,769 --> 00:15:01,230
{\an8}إنهم يلعبون بالنار حرفيًا.
277
00:15:01,314 --> 00:15:03,774
{\an8}حسنًا، ثمة مراهقتان داخل الكهف.
278
00:15:03,858 --> 00:15:05,276
{\an8}مكانهما بالتحديد مجهول.
279
00:15:05,359 --> 00:15:09,238
{\an8}ومستويات الأكسجين في الداخل مجهولة
وحالتهما
280
00:15:09,322 --> 00:15:10,990
{\an8}مجهولة أيضًا.
281
00:15:11,073 --> 00:15:14,035
{\an8}هذا إنقاذ بالغ التعقيد وفرصة نجاحه ضئيلة،
282
00:15:14,118 --> 00:15:18,289
{\an8}لذا أعتمد عليكما للتغلب على الاحتمالات.
283
00:15:19,206 --> 00:15:20,207
{\an8}اعثرا على الفتاتين.
284
00:15:20,291 --> 00:15:21,709
{\an8}نعمل على ذلك.
285
00:15:21,792 --> 00:15:23,210
{\an8}- حسنًا يا سيدي.
- أنت.
286
00:15:23,294 --> 00:15:25,212
{\an8}نحتاج إلى خرطوم آخر هنا.
287
00:15:28,257 --> 00:15:30,551
{\an8}اسمعي. ستكون الأمور على ما يُرام.
288
00:15:30,635 --> 00:15:32,678
{\an8}سيساعد أبي وفريقه الجميع.
289
00:15:35,598 --> 00:15:36,766
{\an8}هل تتذكّرينني؟
290
00:15:38,559 --> 00:15:40,978
{\an8}كنت تعيش في المنزل المجاور،
291
00:15:41,062 --> 00:15:43,147
{\an8}وأظن أنك تعيش في السجن الآن؟
292
00:15:43,230 --> 00:15:45,566
{\an8}أحضروا هذا الخرطوم إلى هنا.
293
00:15:45,650 --> 00:15:46,859
{\an8}العم "جايك"!
294
00:15:52,657 --> 00:15:53,658
{\an8}"كارا" ستقتلني.
295
00:15:53,741 --> 00:15:55,910
{\an8}لا يا عزيزتي.
296
00:15:55,993 --> 00:15:57,870
{\an8}ستكون سعيدة لأنك بخير، مثلما أنا سعيد.
297
00:15:58,954 --> 00:16:02,917
{\an8}المكان ليس آمنًا لك هنا.
298
00:16:03,000 --> 00:16:05,503
{\an8}- خذها إلى منطقة الانتظار.
- إنها تحب "جايك" حقًا.
299
00:16:07,296 --> 00:16:08,756
{\an8}يعرف كيف يتحدث إليها.
300
00:16:10,049 --> 00:16:12,134
{\an8}ويعرف كيف يتحدث إليك.
301
00:16:13,052 --> 00:16:16,138
{\an8}مكالمة واحدة من "جايك" جعلتك تفيق
302
00:16:16,222 --> 00:16:18,557
{\an8}من رغبتك في القتل.
303
00:16:18,641 --> 00:16:20,142
{\an8}هل هو جذاب إلى تلك الدرجة؟
304
00:16:21,686 --> 00:16:22,603
{\an8}"ليوني"!
305
00:16:23,813 --> 00:16:24,939
{\an8}الحطام من هنا.
306
00:16:25,940 --> 00:16:27,316
{\an8}لنسرع!
307
00:16:30,945 --> 00:16:31,779
{\an8}"آلي"؟
308
00:16:35,324 --> 00:16:36,534
{\an8}"تايلور"؟
309
00:16:37,326 --> 00:16:38,911
{\an8}هذا الكهف الأول.
310
00:16:41,080 --> 00:16:42,998
{\an8}هذا أول مكان كان ينبغي أن يعودوا منه.
311
00:16:43,082 --> 00:16:45,501
{\an8}اكتمل البحث في الكهف الأول.
312
00:16:45,584 --> 00:16:47,044
{\an8}لا أثر للضحيتين.
313
00:16:47,128 --> 00:16:51,966
{\an8}مقياس الأكسجين 19.7 بالمئة،
لا وجود لغازات ضارة.
314
00:16:52,049 --> 00:16:54,510
{\an8}مستويات الأكسجين جيدة. تلك بداية جيدة.
315
00:16:54,593 --> 00:16:56,846
{\an8}حسنًا، نرى قناة الماء.
316
00:16:56,929 --> 00:17:00,683
{\an8}يسبح المراهقون عبرها
للوصول إلى الكهف التالي.
317
00:17:00,766 --> 00:17:02,685
{\an8}لنرسل الكاميرا إلى هناك.
318
00:17:02,768 --> 00:17:04,478
{\an8}- ها نحن أولاء.
- حسنًا.
319
00:17:04,562 --> 00:17:06,439
{\an8}- سأعطيك هذا.
- الطاقة.
320
00:17:07,606 --> 00:17:10,109
{\an8}حسنًا، لنر ما لدينا.
321
00:17:18,451 --> 00:17:20,578
{\an8}حسنًا، كيف يبدو الأمر؟
322
00:17:25,416 --> 00:17:26,375
{\an8}عجبًا.
323
00:17:28,419 --> 00:17:30,337
{\an8}لا تبدو آمنة بما يكفي للسباحة فيها.
324
00:17:30,421 --> 00:17:31,714
{\an8}لا، ليست آمنة.
325
00:17:32,840 --> 00:17:35,926
{\an8}هذه القناة أصغر بكثيرة من آخر مرة
326
00:17:36,010 --> 00:17:38,304
{\an8}رأيتها فيها. لا بد أن المكان بأكمله
327
00:17:38,387 --> 00:17:42,057
{\an8}انهار من الداخل.
لا أعرف كيف وجدت الفتاتان مساحة كافية
328
00:17:42,141 --> 00:17:44,602
{\an8}- للدخول إلى هناك.
- حسنًا، عودوا إلى الأعلى
329
00:17:44,685 --> 00:17:45,936
{\an8}وسننصب مضخات.
330
00:17:46,020 --> 00:17:48,731
{\an8}سنسحب المياه ونفتح مسارًا آمنًا
إلى الكهف التالي.
331
00:17:49,398 --> 00:17:50,941
{\an8}ثمة حياتان في الأسفل هنا.
332
00:17:51,025 --> 00:17:52,276
{\an8}لن أعود إلى الأعلى.
333
00:17:52,359 --> 00:17:54,111
{\an8}سأحاول المرور عبرها.
334
00:17:54,195 --> 00:17:57,406
{\an8}لن أضع المزيد من الحيوات
في مكان بالغ الخطورة.
335
00:17:57,490 --> 00:18:00,367
{\an8}حالة الكهف الثاني مجهولة.
336
00:18:00,451 --> 00:18:02,703
عودي إلى الأعلى. هذا أمر.
337
00:18:05,039 --> 00:18:05,915
عُلم يا رئيس.
338
00:18:07,500 --> 00:18:09,126
كيف سار الأمر أيها الأب؟
339
00:18:09,627 --> 00:18:11,545
تراني بمثابة الجار المدان.
340
00:18:11,629 --> 00:18:13,255
ولا أصلح أن أكون أبًا.
341
00:18:15,925 --> 00:18:16,926
أحتاج إلى مضخة.
342
00:18:17,009 --> 00:18:17,843
هاك.
343
00:18:18,594 --> 00:18:19,428
أجل.
344
00:18:27,728 --> 00:18:28,562
مرحبًا يا أمي.
345
00:18:33,275 --> 00:18:35,528
المضخة يا "بودي". وقتنا ينفد.
346
00:18:36,278 --> 00:18:37,696
أجل.
347
00:18:37,780 --> 00:18:39,573
المضخة جيدة، أجل.
348
00:18:39,657 --> 00:18:41,909
ما الموقف أيها النقيب؟
349
00:18:41,992 --> 00:18:45,371
عُلم يا رئيس.
احتوينا النيران وكدنا نخمدها.
350
00:18:46,163 --> 00:18:47,414
تعرفين الحقيقة، صحيح؟
351
00:18:48,415 --> 00:18:49,750
كذبت لإخراج "فريدي".
352
00:18:52,253 --> 00:18:54,755
تعرفين مدى أسفي، صحيح؟
353
00:18:57,633 --> 00:19:00,135
- "شارون"، هل أنت مستعدة؟
- أجل.
354
00:19:01,262 --> 00:19:02,137
لنذهب.
355
00:19:06,517 --> 00:19:08,269
شغّلوا المضخة.
356
00:19:10,229 --> 00:19:11,188
حسنًا. ها نحن أولاء.
357
00:19:11,272 --> 00:19:13,566
ما هذا يا "ماني"؟
358
00:19:13,649 --> 00:19:15,651
- أهذا دم؟
- يا للهول.
359
00:19:19,029 --> 00:19:21,073
أمسكت يدًا.
360
00:19:21,156 --> 00:19:24,201
سنسحب عند إشارتي. واحد، اثنان، ثلاثة.
361
00:19:26,203 --> 00:19:29,540
حسنًا، وجدت إحداهما.
362
00:19:29,623 --> 00:19:32,042
فاقدة للوعي. تطابق وصف "تايلور".
363
00:19:32,126 --> 00:19:33,460
يُوجد جرح شديد على رأسها.
364
00:19:33,544 --> 00:19:35,254
- إنه مصدر النزيف.
- لا يُوجد نبض.
365
00:19:36,672 --> 00:19:37,965
سأبدأ الضغط على الصدر.
366
00:19:43,554 --> 00:19:45,973
كهف غبي وخطر.
367
00:19:50,093 --> 00:19:51,719
هيا يا "تايلور".
368
00:19:53,012 --> 00:19:54,806
أجل! أشعر بنبضها.
369
00:19:54,889 --> 00:19:56,933
حسنًا. أحسنت.
370
00:19:58,268 --> 00:20:00,186
أين لوح تثبيت العمود الفقري؟ هيا!
371
00:20:00,270 --> 00:20:01,813
"شارون"، ما الحالة؟
372
00:20:01,896 --> 00:20:04,065
ستعيش لترتكب المزيد من الحماقات.
373
00:20:04,774 --> 00:20:06,985
هيا بنا. لنصعد بها إلى السطح. أهي بخير؟
374
00:20:09,529 --> 00:20:12,782
ضمدنا جرح رأسها، سنخرجها من هنا.
375
00:20:12,866 --> 00:20:15,285
أحسنت يا "تايلور".
376
00:20:22,333 --> 00:20:23,585
هل أنت مسعفة الآن؟
377
00:20:24,836 --> 00:20:26,838
ما زالت أمامي ساعات من مناوبات التدريب،
378
00:20:26,921 --> 00:20:28,882
لكنني سأصير مسعفة.
379
00:20:28,965 --> 00:20:32,135
تغيّرت أمور كثيرة في أثناء رحيلي.
380
00:20:33,052 --> 00:20:36,222
تجمعين شهادات جديدة كأنها ميداليات ذهبية.
381
00:20:36,306 --> 00:20:38,016
لا يُوجد ما يدعو للدهشة.
382
00:20:39,934 --> 00:20:41,144
تبتعد أمي عني.
383
00:20:42,228 --> 00:20:44,606
إنها تتألم يا "بودي".
384
00:20:44,689 --> 00:20:46,274
أنت جرحتها وجرحتنا جميعًا.
385
00:20:48,818 --> 00:20:50,111
وصلتني رسائلك.
386
00:20:53,573 --> 00:20:54,699
حقًا؟
387
00:20:57,660 --> 00:21:01,414
ظننت للحظة أن ربما السجن فقدها.
388
00:21:01,497 --> 00:21:04,417
لكن لا، أنت اخترت تجاهلها.
389
00:21:06,502 --> 00:21:10,048
- ظننت أنني كنت أفعل هذا لمصلحتك.
- هذا حقيقي.
390
00:21:10,131 --> 00:21:13,134
أنا سعيدة الآن. سأتزوج يا "بودي".
391
00:21:17,639 --> 00:21:19,015
أين "آلي"؟
392
00:21:19,098 --> 00:21:21,351
أين رأيتها في آخر مرة؟
393
00:21:21,434 --> 00:21:23,019
عبرنا قناة الماء.
394
00:21:23,102 --> 00:21:24,771
كانت ضيقة جدًا.
395
00:21:26,064 --> 00:21:28,191
حين وصلنا إلى الكهف الثاني،
396
00:21:28,274 --> 00:21:30,234
كان التنفس صعبًا جدًا.
397
00:21:30,318 --> 00:21:32,362
بدأت…
398
00:21:33,613 --> 00:21:37,325
شعرت بدوار وبدأت أسبح عائدة، ظننت…
399
00:21:38,618 --> 00:21:41,204
أن "آلي" كانت خلفي.
400
00:21:41,287 --> 00:21:43,039
"تايلور"؟
401
00:21:44,165 --> 00:21:45,291
"تايلور"؟
402
00:21:45,375 --> 00:21:46,584
يا رئيس؟
403
00:21:46,668 --> 00:21:49,504
أي مادة عضوية في الماء وحول الكهف
404
00:21:49,587 --> 00:21:52,966
قد تتسبب بخفض مستويات الأكسجين،
ما يعني أن الأكسجين سينفد منها.
405
00:21:53,049 --> 00:21:55,510
ربما لدينا وقت أقل مما كنا نظن.
406
00:21:55,593 --> 00:21:56,928
كيف حال الحريق يا "جايك"؟
407
00:21:57,011 --> 00:21:59,013
أخمدناه. الفريق ينظف الآن.
408
00:21:59,097 --> 00:22:01,432
لا تعمل المضخات بسرعة كافية
لتشق طريقًا لنا
409
00:22:01,516 --> 00:22:02,976
إلى الكهف الثاني.
410
00:22:03,059 --> 00:22:04,727
نحتاج إلى مدخل آخر.
411
00:22:04,811 --> 00:22:07,063
حين كنت أنت و"بودي" مراهقين،
412
00:22:07,146 --> 00:22:09,732
ألم يزعم أحد صبية آل "ديكسون"
أنه وجد مخرجًا آخر؟
413
00:22:09,816 --> 00:22:11,818
أجل، المدخل الخلفي.
414
00:22:11,901 --> 00:22:14,362
سمعنا القصة لكن لم يره أحد.
415
00:22:14,445 --> 00:22:17,865
قد يكون فرصتنا الوحيدة
للوصول إلى "آلي" قبل فوات الأوان.
416
00:22:17,949 --> 00:22:19,742
سأرسل إليك "بيريز" رقم اثنين.
417
00:22:19,826 --> 00:22:21,452
- حسنًا يا رئيس.
- ضغط الدم ينخفض.
418
00:22:21,536 --> 00:22:24,038
وجرح الرأس يواصل النزف.
419
00:22:24,122 --> 00:22:25,707
حسنًا، لنمدّها بسائل وريدي.
420
00:22:27,041 --> 00:22:29,252
"تايلور"…
421
00:22:29,335 --> 00:22:31,504
هل أنت مصابة بالنزف الدموي؟
422
00:22:31,587 --> 00:22:33,381
أي خدش قد يجعلك تنزفين حتى الموت.
423
00:22:33,464 --> 00:22:34,966
فيم كنت تفكرين؟
424
00:22:35,049 --> 00:22:36,008
لكنها لم تفكّر.
425
00:22:36,092 --> 00:22:37,927
والسبب ليس مهمًا.
426
00:22:38,010 --> 00:22:39,095
سنعتني بك.
427
00:22:39,178 --> 00:22:40,471
- لا تقلقي.
- كان يمكنك أن تموتي.
428
00:22:40,555 --> 00:22:41,389
"شارون".
429
00:22:43,391 --> 00:22:45,685
- "بيريز"، تولّي أمر المصابة.
- عُلم يا رئيس.
430
00:22:45,768 --> 00:22:46,811
ماذا؟
431
00:22:47,645 --> 00:22:49,272
- أنقذوا "آلي"…
- حسنًا.
432
00:22:49,355 --> 00:22:52,316
انتهى عملك اليوم. عودي إلى المنزل واسترخي.
433
00:22:52,400 --> 00:22:53,818
لا يمكنك فعل ذلك.
434
00:22:53,901 --> 00:22:56,362
بصفتي رئيسك، بوسعي ذلك بالتأكيد.
435
00:22:57,697 --> 00:23:00,575
هل أنت غاضبة من "بودي"؟ أهذا هو الأمر؟
436
00:23:00,658 --> 00:23:02,160
لأنك تبدين غاضبة من العالم الآن،
437
00:23:02,243 --> 00:23:03,953
وتنفّسين عن غضبك على تلك الفتاة.
438
00:23:04,036 --> 00:23:06,497
ما زال بوسعي أن أكون مفيدة هنا.
439
00:23:06,581 --> 00:23:08,624
لا تستغل رتبتك لتأمرني.
440
00:23:08,708 --> 00:23:10,126
عودي إلى المنزل.
441
00:23:15,923 --> 00:23:18,176
تتلاشى فرصتنا في العثور على "آلي" سريعًا.
442
00:23:18,259 --> 00:23:19,635
هل وجدتم المدخل الآخر بعد؟
443
00:23:19,719 --> 00:23:20,970
أجل، ما زلنا نعمل على هذا.
444
00:23:21,053 --> 00:23:23,014
إن استطعنا إلقاء نظرة
على الكهف الثاني من الداخل،
445
00:23:23,097 --> 00:23:24,682
فسيكون ذلك مفيدًا جدًا.
446
00:23:24,766 --> 00:23:26,559
يُوجد فيديو على "تيكتوك".
447
00:23:26,642 --> 00:23:27,852
بالطبع.
448
00:23:27,935 --> 00:23:29,395
- شغليه.
- اقتربوا.
449
00:23:32,106 --> 00:23:34,066
لا تخبر "كارا" بأن لديّ التطبيق.
450
00:23:34,150 --> 00:23:35,610
أنا وهي لا نكتم الأسرار.
451
00:23:35,693 --> 00:23:37,111
شغليه.
452
00:23:41,783 --> 00:23:44,410
أجل، أنا آسف، إنهم لا يجيدون التصوير
مثل "سكورسيزي".
453
00:23:44,494 --> 00:23:47,455
- ما "سكورسيزي"؟
- حقًا؟
454
00:23:47,538 --> 00:23:49,040
مهلًا، هل تسمعون ذلك الصوت المكتوم؟
455
00:23:49,123 --> 00:23:51,000
أجل، يبدو مثل الطريق السريع، طريق 96.
456
00:23:51,083 --> 00:23:53,002
إنه يمرّ بالجانب الخلفي من الكهف
457
00:23:53,085 --> 00:23:55,588
وقد يكون الصوت صادرًا عن المدخل هناك.
458
00:23:55,671 --> 00:23:57,548
يُوجد نتوء صخري بجوار الجدار الشمالي.
459
00:23:57,632 --> 00:23:58,966
قد يكون المدخل بجانب الطريق السريع.
460
00:23:59,050 --> 00:24:00,635
انتظروا. كيف عرفت ذلك؟
461
00:24:00,718 --> 00:24:03,346
بعد أن ضبطتنا أمي، عدت إلى هنا بمفردي.
462
00:24:03,429 --> 00:24:04,555
دخلت سابحًا وخرجت.
463
00:24:04,639 --> 00:24:06,599
هل دخلت الكهف؟ هذا رائع.
464
00:24:07,892 --> 00:24:08,726
حقًا؟
465
00:24:08,810 --> 00:24:10,394
حسنًا، لا تجعلي الأفكار تراودك.
466
00:24:10,478 --> 00:24:12,271
اتفقنا يا "جين"؟ ما زال هذا خطرًا.
467
00:24:12,355 --> 00:24:14,774
حسنًا يا "جايك"،
اصعد إلى جانب التل إلى طريق 96،
468
00:24:14,857 --> 00:24:16,400
لتر إن كان بوسعك أن تجد أي مدخل.
469
00:24:16,484 --> 00:24:18,569
- عُلم. سأعمل على ذلك.
- بوسعي أن أجد المدخل أسرع.
470
00:24:18,653 --> 00:24:20,196
أنا من كان داخل الكهف.
471
00:24:20,863 --> 00:24:22,949
هذا ليس قرارك يا "بودي".
472
00:24:23,032 --> 00:24:24,909
سيعمل "جايك" على البحث وأنت في التنظيف.
473
00:24:24,992 --> 00:24:26,869
لا يمكننا تحمّل اشتعال حرائق مفاجئة،
تعرف ذلك.
474
00:24:33,167 --> 00:24:34,877
- "بودي".
- ماذا؟
475
00:24:34,961 --> 00:24:35,920
تعرف الكهف.
476
00:24:36,003 --> 00:24:37,839
ينبغي أن تكون من يعثر على المدخل الثاني.
477
00:24:37,922 --> 00:24:40,132
أر ابنتك أنك بطل حالًا.
478
00:24:45,596 --> 00:24:47,139
- لنذهب.
- أجل.
479
00:24:47,223 --> 00:24:49,225
تحب الإثارة حقًا.
480
00:24:49,308 --> 00:24:50,393
أعطها لي.
481
00:24:52,603 --> 00:24:54,355
ثمة حريق مفاجئ يا "ثري روك".
482
00:24:56,148 --> 00:24:58,401
أسرع! هيا يا رفاق.
483
00:24:58,484 --> 00:25:00,862
إن لمست بقعة التراب الخطأ،
فستكتب لك مخالفة.
484
00:25:00,945 --> 00:25:02,905
أجل، وستعيدك إلى السجن.
485
00:25:06,909 --> 00:25:08,327
هل رأى أحدكم "بودي" و"كول"؟
486
00:25:08,411 --> 00:25:10,037
لا، ليس منذ فترة.
487
00:25:16,961 --> 00:25:21,340
الوحدة "1508"، لدينا حريق جديد في الأسفل،
حجمه مجهول،
488
00:25:21,424 --> 00:25:22,967
ينتشر من الجنوب الغربي.
489
00:25:23,050 --> 00:25:24,677
هل قلت حريق في الأسفل؟
490
00:25:24,760 --> 00:25:27,597
هذا ليس جيدًا،
الحرائق تصعد أسرع من النزول.
491
00:25:27,680 --> 00:25:29,515
أكرر، حريق في الأسفل.
492
00:25:37,596 --> 00:25:40,683
ماذا حدث يا رئيس؟
493
00:25:40,766 --> 00:25:43,561
- ظننت أن هذا الحريق قد انطفأ.
- عاد شابان غبيان متسللين.
494
00:25:43,644 --> 00:25:45,020
أشعلا نارًا أخرى في العراء.
495
00:25:45,104 --> 00:25:47,690
أضافا صبغة النار ووقود قداحات إلى الخليط،
496
00:25:47,773 --> 00:25:49,942
والآن انتقل حفلهما إلى زنزانة سجن.
497
00:25:50,025 --> 00:25:51,902
أحضر خرطومًا آخر.
498
00:25:51,986 --> 00:25:53,404
- سأفعل ذلك.
- "جينيفييف"!
499
00:25:54,405 --> 00:25:55,573
"جينيفييف"!
500
00:25:55,656 --> 00:25:57,032
دعوها تمرّ. أنتم.
501
00:25:57,116 --> 00:25:58,576
دعوها تمرّ. إنها معي.
502
00:25:58,659 --> 00:26:00,035
"كارا"!
503
00:26:04,790 --> 00:26:06,542
أنا آسفة. لم أعرف أننا سنأتي إلى هنا.
504
00:26:06,625 --> 00:26:08,085
أعرف.
505
00:26:08,168 --> 00:26:09,628
"جايك" أخبرني.
506
00:26:09,712 --> 00:26:11,589
يسعدني فحسب أنك بخير.
507
00:26:18,470 --> 00:26:21,682
إنها صورتك العائلية وأنت لست فيها.
508
00:26:24,059 --> 00:26:25,686
هل أنتما جادان؟
509
00:26:27,021 --> 00:26:28,272
ظننت أن بوسعي
510
00:26:28,355 --> 00:26:30,024
- العثور على المدخل الثاني.
- أجل، لم تستطع.
511
00:26:30,107 --> 00:26:30,983
لم يستطع أحد.
512
00:26:31,066 --> 00:26:34,403
اكتشف "جايك" الأمر
بينما أنتما تتسكعان هنا.
513
00:26:34,486 --> 00:26:35,696
لإنقاذ مراهقة.
514
00:26:35,779 --> 00:26:38,449
البطولة ليست في مهامك الوظيفية اليوم
يا "بودي".
515
00:26:38,532 --> 00:26:39,950
من الذي تحاول إثارة إعجابه؟
516
00:26:42,453 --> 00:26:43,913
ليعد كلاكما إلى خط النار حالًا.
517
00:26:45,039 --> 00:26:45,873
حالًا!
518
00:26:52,087 --> 00:26:54,048
حسنًا، اسمعوا.
519
00:26:54,131 --> 00:26:57,301
يتغيّر اتجاه الرياح. يتجه الحريق نحونا.
520
00:26:57,384 --> 00:27:00,679
مهما كانت جودة خط النار،
فنحن في طريق الأذى.
521
00:27:00,763 --> 00:27:02,014
حان الوقت للانسحاب.
522
00:27:02,097 --> 00:27:04,308
مهلًا، لا يمكننا أن نهجرها.
523
00:27:04,391 --> 00:27:06,226
تعرفين أن هذا آخر ما أريده.
524
00:27:06,310 --> 00:27:07,478
أرسلني.
525
00:27:07,561 --> 00:27:08,520
بحقك يا "غابرييلا".
526
00:27:08,604 --> 00:27:11,273
بوسعي السباحة
أسرع من أي شخص آخر في الفريق.
527
00:27:11,357 --> 00:27:15,361
لن نضحي بحياة للصالح العام
ما دمنا لا نُضطر إلى ذلك.
528
00:27:15,444 --> 00:27:16,654
صحيح يا رئيس؟
529
00:27:18,864 --> 00:27:20,532
سيصل الحريق إلى هنا خلال خمس دقائق.
530
00:27:20,616 --> 00:27:22,076
سأعود خلال أربع دقائق.
531
00:27:22,159 --> 00:27:24,536
ستعودين خلال ثلاث دقائق وإلا فسأعيدك.
532
00:27:42,096 --> 00:27:43,347
سأمسك حبلك يا "بيريز".
533
00:28:04,660 --> 00:28:06,745
يا رئيس؟
534
00:28:06,829 --> 00:28:08,247
تلك ابنتي في الداخل.
535
00:28:08,330 --> 00:28:10,124
ينبغي أن أمسك الحبل بنفسي.
536
00:28:11,583 --> 00:28:13,043
بحقك يا رئيس.
537
00:29:00,883 --> 00:29:02,426
مهلًا. لا.
538
00:29:02,509 --> 00:29:04,428
لا تتوقفي، قاومي بكل ما لدينا.
539
00:29:04,511 --> 00:29:05,721
يا نقيب، نفد الماء.
540
00:29:05,804 --> 00:29:07,097
لا. هذا ليس صحيحًا.
541
00:29:07,181 --> 00:29:08,932
في آخر مرة تحققت،
كان لدينا ثلاثة أرباع صهريج.
542
00:29:09,016 --> 00:29:10,934
لم يعد الأمر كذلك.
543
00:29:12,311 --> 00:29:14,355
لا بد أن خرطومًا انفجر.
544
00:29:29,870 --> 00:29:31,080
"آلي"؟
545
00:29:32,081 --> 00:29:33,290
"آلي"!
546
00:29:37,961 --> 00:29:39,004
أين أنت؟
547
00:29:42,049 --> 00:29:42,966
"آلي"!
548
00:29:50,015 --> 00:29:52,351
حسنًا يا رئيس، الحريق قادم.
549
00:29:52,434 --> 00:29:53,811
نفد الماء من "جايك".
550
00:29:53,894 --> 00:29:56,522
يبذل فريقي الجهد،
لكن علينا التوقف في مرحلة ما.
551
00:29:57,314 --> 00:30:00,484
في آخر دقيقة ممكنة.
لدينا حياتان في خطر هنا.
552
00:30:00,567 --> 00:30:02,653
حياتان؟ حسبت أننا أخرجنا "تايلور".
553
00:30:02,736 --> 00:30:04,530
دخلت "بيريز" سابحة لتخرج الأخرى.
554
00:30:05,823 --> 00:30:07,491
أمامك دقيقتان يا "بيريز".
555
00:30:16,041 --> 00:30:17,418
ستنجح يا "ماني".
556
00:30:18,377 --> 00:30:19,253
يجدر بها ذلك.
557
00:30:34,810 --> 00:30:35,978
الحبل عالق.
558
00:30:36,770 --> 00:30:39,189
لا بد أنها علقت في شيء يا رئيس.
559
00:30:42,359 --> 00:30:44,653
- "ماني".
- انقطع الحبل يا رئيس.
560
00:30:46,405 --> 00:30:47,823
لا أستطيع إخراجها.
561
00:30:55,684 --> 00:30:56,810
"ماني".
562
00:30:56,893 --> 00:30:58,312
هل تراها؟
563
00:31:00,939 --> 00:31:02,316
اللعنة!
564
00:31:02,399 --> 00:31:04,151
"غابرييلا"!
565
00:31:04,901 --> 00:31:05,944
"ماني"؟
566
00:31:23,712 --> 00:31:25,255
"ماني"، تحدّث إليّ.
567
00:31:25,339 --> 00:31:26,673
ماذا يحدث؟
568
00:31:26,757 --> 00:31:28,759
هيا يا "غابز".
569
00:31:31,053 --> 00:31:32,721
"ماني".
570
00:31:32,804 --> 00:31:34,723
سأدخل يا رئيس.
571
00:31:34,806 --> 00:31:36,642
سأخرج ابنتي من هناك.
572
00:31:36,725 --> 00:31:37,934
"ماني"!
573
00:31:38,018 --> 00:31:39,895
لا تفعل ذلك.
574
00:31:43,106 --> 00:31:44,983
ابنتي!
575
00:31:45,067 --> 00:31:47,486
أمسكت بك.
576
00:31:47,569 --> 00:31:49,446
أمسكت بها!
577
00:31:51,740 --> 00:31:53,325
أحتاج إلى مساعدة هنا!
578
00:31:56,036 --> 00:31:57,454
واحد، اثنان، ثلاثة!
579
00:32:00,832 --> 00:32:02,626
- حسنًا، أجلسها.
- "ماني"؟
580
00:32:05,504 --> 00:32:06,380
"ماني"!
581
00:32:06,463 --> 00:32:08,632
شعرت بنبضها. إنها تتنفس.
582
00:32:08,715 --> 00:32:10,425
- "ماني"؟
- إنها سالمة يا رئيس.
583
00:32:20,185 --> 00:32:21,895
كدت أتوقّف عن التنفس.
584
00:32:27,109 --> 00:32:28,777
لا تفعلي هذا بي مجددًا.
585
00:32:28,860 --> 00:32:30,737
هيا.
586
00:32:47,129 --> 00:32:48,714
علق الحبل يا رئيس.
587
00:32:48,797 --> 00:32:51,299
اضطُررت إلى فصله عني.
588
00:32:51,383 --> 00:32:53,093
اتخذت القرار الصائب.
589
00:32:54,469 --> 00:32:55,971
أحسنت يا "بيريز".
590
00:33:01,643 --> 00:33:02,853
يا رئيس.
591
00:33:02,936 --> 00:33:05,105
فقدنا مخزون المياه هنا.
592
00:33:05,188 --> 00:33:07,524
هل توافق على تنفيذ فكرة غير تقليدية؟
593
00:33:07,607 --> 00:33:09,067
- فيم تفكر؟
- أريد استخدام
594
00:33:09,151 --> 00:33:10,444
مياه الكهف من المضخات.
595
00:33:11,737 --> 00:33:14,823
لهذا يدفعون لك راتب النقيب المتوسط.
596
00:33:14,906 --> 00:33:16,116
أجل، افعل ذلك.
597
00:33:54,571 --> 00:33:57,282
أعرف من كانت تحاول إثارة إعجابها أمس.
598
00:33:57,365 --> 00:33:58,575
"كارا"؟
599
00:33:58,658 --> 00:33:59,576
سألتني "إيف"
600
00:34:00,327 --> 00:34:01,870
من كنت تحاول إثارة إعجابها.
601
00:34:03,121 --> 00:34:04,414
وكانت "جينيفييف".
602
00:34:06,958 --> 00:34:09,419
وجدت فرصة لتكون بطلًا أمام فتاة
603
00:34:09,503 --> 00:34:12,297
قد تكون والدها.
604
00:34:15,467 --> 00:34:16,635
لكن فرصتي ضاعت.
605
00:34:16,718 --> 00:34:17,761
أجل.
606
00:34:17,844 --> 00:34:19,846
أهلًا بك في حياة الأبوة.
607
00:34:19,930 --> 00:34:22,015
لم تمض سنة منذ أخبرتها بأنني أمها
608
00:34:22,098 --> 00:34:24,935
وأخشى أن كلّ قرار قد أتخذه سيفسد حياتها.
609
00:34:26,895 --> 00:34:29,606
وهذا يشمل أخذ اختبار الأبوة من عدمه.
610
00:34:30,524 --> 00:34:32,526
لذا سأدعها تختار.
611
00:34:34,402 --> 00:34:35,445
حقًا؟
612
00:34:35,529 --> 00:34:36,655
أجل.
613
00:34:36,738 --> 00:34:38,323
عنيت ما قلته يا "بودي".
614
00:34:40,242 --> 00:34:42,410
أحسن السلوك واخرج بأسرع ما يمكن.
615
00:34:44,162 --> 00:34:45,580
كن شخصًا ستريد أن تعرفه.
616
00:34:47,207 --> 00:34:48,333
إلى اللقاء يا "بودي".
617
00:35:03,348 --> 00:35:04,933
تكاد ساعات الزيارة أن تنتهي.
618
00:35:08,353 --> 00:35:10,480
رؤيتك بالأمس يا "بودي"
619
00:35:10,564 --> 00:35:12,649
كانت…
620
00:35:12,732 --> 00:35:15,068
مثل التنفس مجددًا.
621
00:35:16,903 --> 00:35:17,737
أجل.
622
00:35:20,407 --> 00:35:23,368
عزيزي، لو ظننت
أن العودة إلى حياتنا السابقة
623
00:35:23,451 --> 00:35:24,828
كانت مفيدة لك…
624
00:35:25,704 --> 00:35:27,789
لفعلت ذلك بلا تردد، لكن…
625
00:35:28,623 --> 00:35:29,958
ليست مفيدة لك حقًا.
626
00:35:32,544 --> 00:35:35,130
سأحسن السلوك وأخرج.
627
00:35:35,213 --> 00:35:37,132
حسنًا، لا يمكنك فعل ذلك من أجلي.
628
00:35:37,924 --> 00:35:38,758
لست أفعله من أجلك.
629
00:35:39,885 --> 00:35:42,095
لديّ أسبابي.
630
00:35:43,054 --> 00:35:44,931
لا يمكنك فعله
من أجل "غابرييلا" أيضًا، إنها…
631
00:35:45,015 --> 00:35:45,849
ستتزوج.
632
00:35:47,726 --> 00:35:48,643
أعرف.
633
00:35:49,686 --> 00:35:50,520
لا بأس.
634
00:35:53,273 --> 00:35:55,609
مضت قدمًا في حياتها وأنا كذلك.
635
00:35:57,152 --> 00:35:59,154
كاذب.
636
00:36:24,220 --> 00:36:26,723
لم استُبعد طوال 30 سنة.
637
00:36:26,806 --> 00:36:28,391
واستُبعدت على يد زوجي.
638
00:36:29,351 --> 00:36:31,227
عدت إلى المنزل قبل منتصف الليل؟
639
00:36:31,311 --> 00:36:32,479
يا لسعدي.
640
00:36:34,481 --> 00:36:35,941
ذهبت لزيارة "بودي".
641
00:36:40,779 --> 00:36:41,947
لم أتوقّع ذلك.
642
00:36:43,990 --> 00:36:45,909
حين رأيته اليوم، صار من الجلي تمامًا
643
00:36:45,992 --> 00:36:47,452
أنني لم أكن غاضبة من "بودي".
644
00:36:47,535 --> 00:36:48,745
خشيت أنني أذيته.
645
00:36:48,828 --> 00:36:50,705
ولا أعرف إن كان بوسعي أن أكون أمًا له
646
00:36:50,789 --> 00:36:53,541
بطريقة مختلفة حتى ولو حاولت، لكنني سأحاول.
647
00:36:53,625 --> 00:36:54,793
إنه ابننا.
648
00:36:56,586 --> 00:36:58,004
إنه ابننا الوحيد.
649
00:37:04,511 --> 00:37:05,637
حسنًا، إذًا…
650
00:37:07,722 --> 00:37:09,057
…ما سبب سباقات الشوارع؟
651
00:37:15,188 --> 00:37:16,815
أُدرك أنني غاضبة منك.
652
00:37:17,524 --> 00:37:21,653
احتجت إلى حملة الإطفاء تلك، لكنني…
653
00:37:21,736 --> 00:37:23,863
احتجت إليك إلى جواري.
654
00:37:26,908 --> 00:37:28,410
كان عليّ البقاء.
655
00:37:30,912 --> 00:37:32,497
من أجل "بودي"،
656
00:37:32,580 --> 00:37:34,332
لم أكن سأتركه يقبع في السجن
657
00:37:34,416 --> 00:37:36,459
- من دون زيارة أبويه له.
- هذا جيد.
658
00:37:36,543 --> 00:37:38,628
ربما هذا جيد لـ"بودي". لا أعرف.
659
00:37:38,712 --> 00:37:41,172
لا أعرف من يُفترض أن نكون
بالنسبة إليه الآن.
660
00:37:41,256 --> 00:37:42,340
لكنني أعرف…
661
00:37:45,093 --> 00:37:47,929
…أنني احتجت إلى زوجي ولم تكن إلى جواري.
662
00:37:52,726 --> 00:37:54,602
أتظنين أنني لم أرغب في الهرب؟
663
00:37:57,397 --> 00:37:58,356
اشتقت إليك.
664
00:37:58,440 --> 00:38:01,526
في كلّ دقيقة من كلّ يوم.
665
00:38:01,609 --> 00:38:03,611
- أرني إذًا.
- ماذا تقصدين؟
666
00:38:03,695 --> 00:38:05,739
لا أعرف. واعدني.
667
00:38:05,822 --> 00:38:08,908
ذكّرني بمن كنا قبل أن نصبح أبوين.
668
00:38:08,992 --> 00:38:10,326
وإطفائيين.
669
00:38:10,410 --> 00:38:11,619
حين كنا
670
00:38:11,703 --> 00:38:12,954
شخصين يحب أحدهما الآخر.
671
00:38:18,126 --> 00:38:19,753
لا ترفض.
672
00:38:19,836 --> 00:38:21,087
لن أرفض.
673
00:38:21,171 --> 00:38:22,714
هل أنت جاهزة؟
674
00:38:22,797 --> 00:38:26,092
سأذهب لارتداء ملابسي.
675
00:38:28,178 --> 00:38:30,138
- لنذهب في موعد غرامي؟
- أجل، هذا صحيح.
676
00:38:31,097 --> 00:38:33,808
أتضور جوعًا.
677
00:38:33,892 --> 00:38:36,811
ليست مأدبة كولومبية، لكن…
678
00:38:36,895 --> 00:38:38,938
تفضّلي.
679
00:38:39,022 --> 00:38:41,858
توقّف، هذه أطعمتي المفضلة.
680
00:38:41,941 --> 00:38:44,027
أعرف.
681
00:38:44,110 --> 00:38:46,362
منذ ذهبت إلى منزل "أمبارو"
682
00:38:46,446 --> 00:38:48,073
وأنا شخص واحد.
683
00:38:48,156 --> 00:38:50,867
يحيط الكثيرون بـ"دييغو"
684
00:38:50,950 --> 00:38:52,786
ويحبونه والآن يحبونك أيضًا.
685
00:38:53,787 --> 00:38:55,413
ويسعدني أنك تحظين بذلك.
686
00:38:57,207 --> 00:38:58,875
أنت أكثر من كاف.
687
00:38:58,958 --> 00:39:02,587
تعلّمت الدرس يا ابنتي.
688
00:39:02,670 --> 00:39:07,425
قدرتك على الاعتراف بمشكلاتك
689
00:39:07,509 --> 00:39:09,469
والعمل على حلها؟
690
00:39:09,552 --> 00:39:12,097
أبي، هذا أكثر ما يعجبني فيك.
691
00:39:12,180 --> 00:39:13,473
هذا جيد.
692
00:39:15,433 --> 00:39:16,643
لأنني سأخبرك بمشكلة مهمة.
693
00:39:18,353 --> 00:39:21,397
أمك لم تهجرنا.
694
00:39:22,816 --> 00:39:23,817
لن نتحدث في هذا ثانيةً.
695
00:39:23,900 --> 00:39:24,734
لقد هجرتني.
696
00:39:26,945 --> 00:39:28,279
هجرتني أنا وليس أنت.
697
00:39:30,949 --> 00:39:32,575
أنت حوّلتها إلى شخص شرير.
698
00:39:32,659 --> 00:39:34,410
وأنا لم أمنعك.
699
00:39:35,662 --> 00:39:37,705
لكنها منحتني الفرصة تلو الفرصة
700
00:39:37,789 --> 00:39:39,874
لأكون جديرًا بها قبل أن تطلب الطلاق.
701
00:39:40,875 --> 00:39:42,752
ولا بد أن الأمر بدا بالنسبة إليك
702
00:39:42,836 --> 00:39:45,046
كأنها تهجرك، لكن الحقيقة
703
00:39:46,047 --> 00:39:48,299
هي أنني لم أدعمها قط.
704
00:39:48,383 --> 00:39:50,552
ولا أريدك أن تتذكّري زفافك
705
00:39:50,635 --> 00:39:52,971
ولا تتذكّرين وجود أمك فيه
706
00:39:53,054 --> 00:39:55,515
لأنني تركتك تصدّقين قصة زائفة.
707
00:39:57,350 --> 00:40:00,895
عليك الاتصال بها.
اسمعي جانبها من القصة يا ابنتي.
708
00:40:00,979 --> 00:40:02,230
انظري إليّ.
709
00:40:07,026 --> 00:40:08,570
أخبريها بأنك ستتزوجين.
710
00:40:26,796 --> 00:40:28,923
هل أردت رؤيتي أيتها النقيب؟
711
00:40:29,007 --> 00:40:31,926
خالفت تعليماتي اليوم يا "بودي".
لماذا فعلت ذلك؟
712
00:40:32,010 --> 00:40:34,053
فعلت ذلك لسبب وجيه.
713
00:40:34,137 --> 00:40:36,681
لا أهتم.
714
00:40:36,764 --> 00:40:40,185
أنا امرأة برتبة نقيب
في طاقم من الرجال المدانين الذين أحبوا
715
00:40:40,268 --> 00:40:43,021
نقيبهم السابق ويظنون أنني أضحوكة.
716
00:40:43,104 --> 00:40:44,731
اليوم، سجينان لديّ،
717
00:40:44,814 --> 00:40:47,108
أحدهما أعز صديق لي، تغيّبا…
718
00:40:47,192 --> 00:40:51,279
- اسمعيني فحسب.
- نقيبتك تتحدث يا "بودي".
719
00:40:51,362 --> 00:40:54,699
والأسوأ هو أنني حين لاحظت غيابك،
720
00:40:54,782 --> 00:40:56,618
لم أبلغ رئيس الوحدة عنك.
721
00:40:56,701 --> 00:40:58,953
لأنني عرفت أن هذا سيعيدك إلى السجن.
722
00:40:59,037 --> 00:41:00,246
كان عملًا بطوليًا.
723
00:41:00,330 --> 00:41:02,248
أختلف معك بشدة.
724
00:41:02,332 --> 00:41:04,042
ينصّ قانون عقوبات "كاليفورنيا"
725
00:41:04,125 --> 00:41:06,252
أن عملًا بطوليًا
بوسعه العفو عن بقية محكوميتي.
726
00:41:06,336 --> 00:41:08,504
أو جزء منها على الأقل.
727
00:41:08,588 --> 00:41:10,590
اسمعي يا "إيف".
728
00:41:10,673 --> 00:41:12,300
لم أدرك…
729
00:41:13,593 --> 00:41:15,720
تأثير قدر كبير مما أفعله فيك.
730
00:41:18,598 --> 00:41:19,682
"إيف".
731
00:41:21,351 --> 00:41:22,310
أنا آسف.
732
00:41:26,564 --> 00:41:28,942
كنت مزعجًا جدًا
733
00:41:29,025 --> 00:41:31,194
حتى إنه لم تتسن لي الفرصة لأقول…
734
00:41:31,277 --> 00:41:33,404
تقولين ماذا؟
735
00:41:35,740 --> 00:41:37,867
تسعدني مكافحة الحرائق معك مجددًا.
736
00:41:44,040 --> 00:41:48,253
أطلب منك الخروج في موعد غرامي معي
ومطعم "سموكي" هو ما يخطر ببالك؟
737
00:41:48,336 --> 00:41:49,379
أجل.
738
00:41:50,797 --> 00:41:52,131
إنه قديم.
739
00:41:52,215 --> 00:41:53,883
مجرّب ومعتمد عليه.
740
00:41:55,426 --> 00:41:58,054
إنه قذر نوعًا ما.
741
00:41:58,137 --> 00:41:59,722
- مثلنا.
- مثلنا.
742
00:41:59,806 --> 00:42:00,932
جرعات كحول؟
743
00:42:01,808 --> 00:42:03,017
حسنًا.
744
00:42:07,397 --> 00:42:08,648
مرحبًا يا "شارون".
745
00:42:09,774 --> 00:42:11,734
"ليام"، ماذا تفعل هنا؟
746
00:42:11,818 --> 00:42:14,195
ثمة حريق كبير متجه إلى هذه الناحية
واحتاج إلى متطوعين.
747
00:42:14,279 --> 00:42:15,613
لذا فكّرت…
748
00:42:16,781 --> 00:42:18,283
اسمعي يا "شارون".
749
00:42:18,366 --> 00:42:20,910
"ليام"، توقّف عن التحدث.
750
00:42:20,994 --> 00:42:22,912
منذ حملة الإطفاء تلك،
751
00:42:22,996 --> 00:42:25,498
- كنت أفكر فيك كلّ يوم…
- يا للهول يا "ليام"، اصمت!
752
00:42:25,581 --> 00:42:26,708
ماذا؟ ما الخطب؟
753
00:42:31,713 --> 00:42:32,714
"ليام"؟
754
00:42:33,631 --> 00:42:34,465
أهذا اسمك؟
755
00:42:38,427 --> 00:42:39,470
ومن تكون أنت؟
756
00:43:07,415 --> 00:43:09,417
ترجمة "ناجي بهنان"
66769