All language subtitles for Fire.Country.S02E01.Somethings.Coming.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,562 --> 00:00:14,188 ‫في الموسم السابق… 2 00:00:14,272 --> 00:00:15,856 ‫- أحاول أن أتغيّر. ‫- أتريد التغيّر؟ 3 00:00:15,940 --> 00:00:16,857 ‫تغيّر من أجلك. 4 00:00:16,941 --> 00:00:18,442 ‫أوجهت أمرًا مباشرًا لفرد من طاقمي؟ 5 00:00:18,526 --> 00:00:19,944 ‫هل أنت ظلي أم بديلي؟ 6 00:00:20,027 --> 00:00:20,987 ‫كان عمري 19 سنة… 7 00:00:21,070 --> 00:00:21,988 ‫حملت. 8 00:00:22,071 --> 00:00:23,781 ‫هل "جين" ابنة "بودي"؟ 9 00:00:23,864 --> 00:00:25,157 ‫- ما مصدر هذا؟ ‫- من "سليبر". 10 00:00:25,241 --> 00:00:26,158 ‫لم ينته الأمر. 11 00:00:26,242 --> 00:00:27,618 ‫ها أنا ذا. 12 00:00:27,702 --> 00:00:29,120 ‫سأتبرع بالكلية من دون شروط. 13 00:00:29,203 --> 00:00:30,621 ‫سأكون سعيدة حين نكون معًا. 14 00:00:30,705 --> 00:00:31,706 ‫لكن ماذا إن لم يحدث ذلك؟ 15 00:00:31,789 --> 00:00:33,416 ‫ماذا إن كان الحاضر هو كلّ ما لدينا؟ 16 00:00:33,499 --> 00:00:34,959 ‫رسبت في اختبار المخدرات يا "بودي". 17 00:00:35,042 --> 00:00:36,544 ‫قد يعيدك هذا إلى السجن. 18 00:00:36,627 --> 00:00:38,713 ‫"فريدي"، أشك في أننا سنتمكن من إخراجك. 19 00:00:38,796 --> 00:00:40,798 ‫أعتقد أنك تبيع المخدرات في "ثري روك". 20 00:00:40,881 --> 00:00:41,882 ‫اقبل اللوم، 21 00:00:41,966 --> 00:00:43,634 ‫وسيخرج "فريدي" بالتأكيد. 22 00:00:43,718 --> 00:00:44,677 ‫كلّ ما يتطلبه الأمر 23 00:00:44,760 --> 00:00:47,054 ‫هو شخص سيئ ليفسد مكانًا 24 00:00:47,138 --> 00:00:48,180 ‫مميزًا مثل "ثري روك". 25 00:00:48,264 --> 00:00:49,682 ‫كنت أنا ذلك الشخص السيئ. 26 00:00:49,765 --> 00:00:51,183 ‫استخدمي نفوذك وأخرجيه. 27 00:00:51,267 --> 00:00:52,310 ‫حاولت ذلك بالفعل، 28 00:00:52,393 --> 00:00:53,728 ‫سيبقونه في "ثري روك". 29 00:00:53,811 --> 00:00:54,979 ‫جعلت كلّ شيء أسوأ. 30 00:00:55,062 --> 00:00:56,564 ‫سأقاوم هذا الحكم يا "بودي". 31 00:00:56,647 --> 00:00:58,482 ‫أريدك أن تنسيني يا "غابرييلا". 32 00:00:58,566 --> 00:01:00,776 ‫عيشي حياتك وابني مستقبلًا تستحقينه. 33 00:01:00,860 --> 00:01:02,069 ‫من دوني. 34 00:01:08,242 --> 00:01:11,037 ‫"غرينكريست". وحدة "42" و"ثري روك" ‫أقاما نقطة تثبيت 35 00:01:11,120 --> 00:01:12,913 ‫إلى جانب النار. حوّل. 36 00:01:13,873 --> 00:01:17,335 ‫نقيب "بيريز"، خذ "ثري روك" شرقًا ‫إلى موقعي وشُقّ طريقًا لمنع النار. 37 00:01:17,418 --> 00:01:19,754 ‫ستمنع الحريق من الإحاطة بنا. 38 00:01:19,837 --> 00:01:22,632 ‫عُلم يا رئيس. أشقّ مانعًا للنار شرق موقعك. 39 00:01:22,715 --> 00:01:24,050 ‫"ثري روك" يتحركون. 40 00:01:24,133 --> 00:01:25,801 ‫سمعتم الرئيس يا سادة. 41 00:01:25,885 --> 00:01:28,262 ‫سنتقدّم ولن يفلت منا شيء. 42 00:01:36,896 --> 00:01:38,272 ‫رباه، أحب هذا العمل! 43 00:01:38,356 --> 00:01:39,648 ‫أجل يا "بودي"! 44 00:01:39,732 --> 00:01:41,734 ‫أصب النيران. أطفئها. 45 00:01:41,817 --> 00:01:43,569 ‫حدس صغيرنا جيد. 46 00:01:43,652 --> 00:01:44,945 ‫ورثه من والدته. 47 00:01:45,029 --> 00:01:46,530 ‫افتقدناك في "ثري روك". 48 00:01:46,614 --> 00:01:48,366 ‫هذا مؤسف، إنه معنا الآن. 49 00:01:48,449 --> 00:01:49,700 ‫أضخ المياه إلى يسارك. 50 00:01:50,659 --> 00:01:51,661 ‫تأخرتما. 51 00:01:51,744 --> 00:01:53,371 ‫المستجد يحب المزاح. 52 00:01:53,454 --> 00:01:54,455 ‫هل سمعت ذلك؟ 53 00:01:54,538 --> 00:01:56,666 ‫أدعمك يا "بودي". 54 00:02:00,419 --> 00:02:02,755 ‫"بودي". ماذا تفعل؟ 55 00:02:16,227 --> 00:02:18,229 ‫"ليوني". 56 00:02:19,397 --> 00:02:20,564 ‫"ليوني". 57 00:02:21,565 --> 00:02:22,566 ‫"ليوني"! 58 00:02:23,734 --> 00:02:24,819 ‫استيقظ. 59 00:02:25,986 --> 00:02:26,987 ‫ثمة زيارة. 60 00:02:27,863 --> 00:02:29,115 ‫عاد زائرك المعتاد لرؤيتك. 61 00:02:40,751 --> 00:02:43,838 ‫{\an8}"بعد ستة أشهر في السجن" 62 00:02:58,102 --> 00:02:59,228 ‫عقدنا اتفاقًا يا أبي. 63 00:03:00,396 --> 00:03:02,106 ‫بوسعك زيارتي ولا أحد غيرك. 64 00:03:03,190 --> 00:03:04,733 ‫"بودي". 65 00:03:04,817 --> 00:03:07,236 ‫أنت اعترفت بأمر يعرف كلانا أنه غير حقيقي، 66 00:03:07,319 --> 00:03:09,572 ‫وقضيت ستة أشهر هنا من دون تفسير 67 00:03:09,655 --> 00:03:12,116 ‫ومن دون الرد على رسائلي أو رؤيتي. لماذا؟ 68 00:03:12,199 --> 00:03:14,869 ‫أديت واجبك نحو "فريدي"، ‫والآن انظر، لقد خرج. 69 00:03:15,661 --> 00:03:18,581 ‫وأنت مسجون هنا من أجل مخدرات ‫لم تتعاطها قط. 70 00:03:18,664 --> 00:03:21,167 ‫فيما كنا نسعى إلى تبرئة اسمك في الخارج. 71 00:03:21,250 --> 00:03:23,544 ‫افعل كما فعلت أمي. 72 00:03:23,627 --> 00:03:25,045 ‫وكما فعلت "غابرييلا". 73 00:03:26,088 --> 00:03:27,214 ‫انس أمري. 74 00:03:27,298 --> 00:03:29,592 ‫لا يهم ما فعلته أو لم أفعله. 75 00:03:29,675 --> 00:03:31,260 ‫أنا حيث أنتمي. 76 00:03:34,138 --> 00:03:35,473 ‫تأمّل حال أبيك. 77 00:03:36,807 --> 00:03:38,559 ‫تأمّل حاله! 78 00:03:41,312 --> 00:03:43,230 ‫تأمّل ما تعرّضه له. 79 00:03:43,314 --> 00:03:45,691 ‫إنه قلق عليك بشدة. 80 00:03:45,775 --> 00:03:48,319 ‫أنت نُقلت إلى عنبر "آسبن" 81 00:03:48,402 --> 00:03:51,280 ‫لافتعالك المشاجرات؟ هل أنت غبي؟ ‫يُوضع المساجين العنيفون هناك. 82 00:03:51,363 --> 00:03:52,990 ‫أعرف ذلك. 83 00:03:58,621 --> 00:04:01,791 ‫أخبرني بأنك لم تذهب إلى عنبر "آسبن" عمدًا. 84 00:04:03,334 --> 00:04:05,127 ‫أعرف ما تفعله. 85 00:04:07,171 --> 00:04:09,381 ‫"سليبر" في عنبر "آسبن"، أليس كذلك؟ 86 00:04:09,465 --> 00:04:11,884 ‫وأنت كنت تشق طريقك إليه ‫بمخالفة تلو الأخرى. 87 00:04:11,967 --> 00:04:14,011 ‫عليّ النيل من "سليبر" قبل أن ينال منّي. 88 00:04:14,094 --> 00:04:15,179 ‫وكيف سينتهي هذا يا "بودي"؟ 89 00:04:15,262 --> 00:04:17,431 ‫بموتك؟ أم بتحوّلك إلى قاتل؟ 90 00:04:17,515 --> 00:04:18,682 ‫"بودي". 91 00:04:20,017 --> 00:04:20,851 ‫بحقك. 92 00:04:22,102 --> 00:04:23,062 ‫هذه ليست طبيعتك. لا… 93 00:04:25,397 --> 00:04:26,649 ‫أرجوك ألّا تفعل هذا. 94 00:04:28,359 --> 00:04:29,485 ‫بلّغ أمي بحبي. 95 00:04:39,245 --> 00:04:40,621 ‫بوسعك أن تبلّغها بنفسك! 96 00:04:49,129 --> 00:04:50,965 ‫أيتها النقيب. 97 00:04:51,048 --> 00:04:52,550 ‫- لا يمكنك إعادتي إلى السجن! ‫- اخرس. 98 00:04:52,633 --> 00:04:54,885 ‫من أجل التدخين؟ بحقك. 99 00:04:54,969 --> 00:04:56,428 ‫هذا يثرثر أيتها النقيب. 100 00:04:57,096 --> 00:04:58,639 ‫كان قد تبقّى لك شهر يا "بيك"، 101 00:04:58,722 --> 00:05:01,225 ‫لتعمل في البرنامج وتتبع القواعد ‫ويُطلق سراحك. 102 00:05:01,308 --> 00:05:02,476 ‫والآن أنت غاضب لإفسادك ذلك 103 00:05:02,560 --> 00:05:04,311 ‫بسبب ممنوعات ‫تعرف أنه لم يُفترض بها أن تكون معك. 104 00:05:04,395 --> 00:05:05,604 ‫أنا غاضبة أيضًا. 105 00:05:05,688 --> 00:05:08,190 ‫كان النقيب "بيريز" مؤيدًا ‫لتطبيق روح القانون أيضًا. 106 00:05:08,274 --> 00:05:11,819 ‫قاد تأييد النقيب "بيريز" لـ"روح القانون" ‫إلى بيع المخدرات في "ثري روك"، 107 00:05:11,902 --> 00:05:14,613 ‫ووضعنا تحت التدقيق ‫ويهدد وجودنا حتى هذا اليوم. 108 00:05:14,697 --> 00:05:16,699 ‫ثمة سبب وجيه لوجودي هنا وعدم وجوده. 109 00:05:17,950 --> 00:05:18,993 ‫- لنذهب. ‫- أجل. 110 00:05:19,076 --> 00:05:20,661 ‫اسم السبب هو "بودي ليوني". 111 00:05:28,919 --> 00:05:30,671 ‫"(فينس): (بودي) يحتاج إلى إنقاذ" 112 00:05:35,885 --> 00:05:37,052 ‫"جينيفييف"، ساعديني على البحث 113 00:05:37,136 --> 00:05:38,971 ‫عن دفترك للعلوم. 114 00:05:39,054 --> 00:05:39,888 ‫لا. 115 00:05:41,265 --> 00:05:43,058 ‫أتريدين أكل موزة؟ 116 00:05:43,142 --> 00:05:46,186 ‫سأفترض أنك سترفضين أيضًا. 117 00:05:46,270 --> 00:05:47,605 ‫هاك. 118 00:05:51,066 --> 00:05:52,985 ‫المواجهة الملحمية 119 00:05:53,068 --> 00:05:54,486 ‫مع الملكة "كولوسيا"؟ 120 00:05:54,570 --> 00:05:55,821 ‫شكرًا أيها العم "جيك". 121 00:05:55,904 --> 00:05:57,740 ‫لها ثمن. 122 00:05:57,823 --> 00:06:00,367 ‫كنت تنتظرين ذلك العدد. 123 00:06:00,451 --> 00:06:01,660 ‫سأنتظر في السيارة. 124 00:06:11,879 --> 00:06:14,423 ‫- تجيد التعامل معها. ‫- أجل، كما تعلمين، 125 00:06:14,506 --> 00:06:16,091 ‫هذا أسهل عليّ. 126 00:06:16,175 --> 00:06:18,677 ‫نحب نوعية القصص المصورة نفسها، 127 00:06:18,761 --> 00:06:22,931 ‫كما أنني لم أُخبرها مؤخرًا ‫بأنني أمها البيولوجية. 128 00:06:23,015 --> 00:06:25,434 ‫لا، تلك أنا، التي تسكّنها 129 00:06:25,517 --> 00:06:27,936 ‫وتطعمها وتتلقّى ردودًا من كلمة واحدة. 130 00:06:28,020 --> 00:06:30,439 ‫أجل، هذا أفضل من الصمت التام. 131 00:06:30,522 --> 00:06:31,857 ‫أجل. 132 00:06:31,940 --> 00:06:34,193 ‫ألم تسأل عن أبيها بعد؟ 133 00:06:35,611 --> 00:06:37,279 ‫لا تريد التطرق إلى ذلك. 134 00:06:39,156 --> 00:06:42,201 ‫أكره أن أكتم سرًا عن "بودي". 135 00:06:42,284 --> 00:06:44,286 ‫وأظن… 136 00:06:44,370 --> 00:06:46,580 ‫من الجيد أنه ليس سرّك لتكتمه. 137 00:06:46,664 --> 00:06:49,416 ‫إنه سرّي. 138 00:06:51,251 --> 00:06:52,920 ‫أنت محقة. 139 00:06:53,003 --> 00:06:55,714 ‫أعرف. أنت محقة. 140 00:07:01,095 --> 00:07:04,264 ‫بالتوفيق اليوم أيها النقيب "كراوفورد". 141 00:07:24,243 --> 00:07:26,120 ‫وضعية المسمار تلك لم تكن محكمة. 142 00:07:26,203 --> 00:07:27,121 ‫في آخر مرة تحققت، 143 00:07:27,204 --> 00:07:28,414 ‫لم يعُد لديّ مدرب. 144 00:07:30,457 --> 00:07:33,752 ‫لم تتصلي بي منذ فترة، ‫فقررت أن أمرّ وألقي التحية. 145 00:07:33,836 --> 00:07:35,587 ‫أراك أنت و"كارا" 146 00:07:35,671 --> 00:07:38,298 ‫كلّ أربعاء لمشاهدة "سرفايفور" مع "إيف". 147 00:07:38,382 --> 00:07:39,216 ‫ما الأمر؟ 148 00:07:41,635 --> 00:07:43,303 ‫راسلني "فينس" بخصوص "بودي". 149 00:07:43,387 --> 00:07:45,556 ‫تعافيت من العلاقة. تعرف ذلك. 150 00:07:46,974 --> 00:07:50,269 ‫"غابز"، يحتاج "بودي" إلى شخص يقنعه. 151 00:07:51,687 --> 00:07:53,147 ‫كنت أول من خطر ببالي. 152 00:07:53,230 --> 00:07:54,064 ‫حقًا؟ 153 00:07:54,898 --> 00:07:56,442 ‫يبدو أنني كنت آخر من خطر ببالك. 154 00:07:59,028 --> 00:08:01,113 ‫طلب "بودي" منّي أن أنساه. 155 00:08:01,196 --> 00:08:04,033 ‫كنت أزوره على أي حال وكان يرفض رؤيتي. 156 00:08:04,116 --> 00:08:06,785 ‫راسلته أيضًا، لكنه لم يردّ قط. 157 00:08:07,453 --> 00:08:08,912 ‫كاد "بودي" أن يحطمني يا "جيك". 158 00:08:09,663 --> 00:08:10,497 ‫كاد. 159 00:08:11,707 --> 00:08:14,668 ‫أعرف أنك صديق "بودي"، ‫لكنني ظننت أنك صديقي أيضًا. 160 00:08:14,752 --> 00:08:16,920 ‫بحقك يا "غابز"، لا تفعلي ذلك. ‫تعرفين أنني صديقك. 161 00:08:18,797 --> 00:08:20,841 ‫توقّف عن التحدث إليّ عن "بودي" إذًا 162 00:08:20,924 --> 00:08:22,217 ‫كأنه حبيبي. 163 00:08:22,301 --> 00:08:25,012 ‫توقّف عن التحدث إليّ عن "بودي" على الإطلاق. 164 00:08:31,435 --> 00:08:33,062 ‫انظروا إليه! 165 00:08:33,145 --> 00:08:34,897 ‫- هنا في عنبر "آسبن". ‫- "سليبر". 166 00:08:34,980 --> 00:08:36,940 ‫كنت أنتظر عودتك من وحدة الحراسة المشددة. 167 00:08:37,024 --> 00:08:38,317 ‫كيف كانت زيارتك مع والدك؟ 168 00:08:38,400 --> 00:08:39,735 ‫أخبرته بأنني سأقضي عليك. 169 00:08:39,818 --> 00:08:41,737 ‫تعازيّ له. 170 00:08:41,820 --> 00:08:44,531 ‫يجب ألّا يُضطر أب إلى دفن ابنين. 171 00:08:50,329 --> 00:08:51,914 ‫في الواقع… 172 00:08:51,997 --> 00:08:53,248 ‫لن تأتي "غابز". 173 00:08:53,332 --> 00:08:55,709 ‫هل ذهبت إلى "غابز"؟ لتحدّثها عن "بودي"؟ 174 00:08:55,793 --> 00:08:57,544 ‫أجل. يصغي إليها. 175 00:08:59,588 --> 00:09:00,923 ‫تغيّرت الأمور. 176 00:09:01,006 --> 00:09:02,966 ‫لقد تغيّر يا رفاق. 177 00:09:03,050 --> 00:09:06,762 ‫عاش ستة أشهر بين الأشرار، ‫ويعتقد أنه واحد منهم. 178 00:09:06,845 --> 00:09:09,723 ‫إنه ليس شريرًا، لكنه ضحى بنفسه 179 00:09:09,807 --> 00:09:11,600 ‫لتتحقق لـ"فريدي" العدالة أخيرًا. 180 00:09:11,683 --> 00:09:12,976 ‫صحيح. 181 00:09:13,060 --> 00:09:16,021 ‫بقوله كذبة آذت الكثيرين. 182 00:09:16,105 --> 00:09:17,648 ‫لا أتحمل تخطّي ذلك الضرر. 183 00:09:19,108 --> 00:09:22,069 ‫ولا "شارون". ليس بعد. 184 00:09:23,153 --> 00:09:25,114 ‫لا أصدّق أنها ما زالت ‫في حملة إطفاء الحريق تلك. 185 00:09:25,197 --> 00:09:26,365 ‫مرّت أشهر. 186 00:09:27,574 --> 00:09:30,410 ‫ستعود "شارون" عندما تشعر برغبة في ذلك. 187 00:09:30,494 --> 00:09:32,412 ‫اتفقنا؟ سوف… 188 00:09:32,496 --> 00:09:35,958 ‫تتجاوز ألمها بمرور الوقت. 189 00:09:36,041 --> 00:09:38,001 ‫لكن "بودي" ليس لديه ذلك الوقت. 190 00:09:38,085 --> 00:09:39,753 ‫إن… 191 00:09:39,837 --> 00:09:42,631 ‫إن لم نتصرّف الآن، فسنفقده. 192 00:09:42,714 --> 00:09:44,925 ‫مهلًا. كيف نفقده؟ 193 00:09:45,008 --> 00:09:47,136 ‫ثمة شيء قادم من أجله هناك، 194 00:09:47,219 --> 00:09:49,096 ‫وهو متحمس للقائه. 195 00:09:49,179 --> 00:09:51,473 ‫عليه أن يعرف أن وجوده خارج السجن له هدف. 196 00:09:51,557 --> 00:09:53,767 ‫هدف يستحق الكفاح ليخرج من أجله. 197 00:09:53,851 --> 00:09:55,727 ‫هلّا تكُف عن هز الطاولة. 198 00:09:55,811 --> 00:09:57,146 ‫لست أهزها. 199 00:10:01,608 --> 00:10:03,318 ‫زلزال. لينخفض الجميع. 200 00:10:05,154 --> 00:10:06,238 ‫مهلًا! 201 00:10:06,321 --> 00:10:07,906 ‫- هيا! انبطحي أرضًا! ‫- لا! 202 00:10:08,699 --> 00:10:10,450 ‫ساعدوني! صغيري! 203 00:10:10,534 --> 00:10:11,869 ‫- ساعدوني! ‫- انخفضي! 204 00:10:11,952 --> 00:10:14,079 ‫هاك. ها نحن أولاء. 205 00:10:16,456 --> 00:10:18,083 ‫انهضا. 206 00:10:18,167 --> 00:10:19,626 ‫انهضا. قفا في المدخل. 207 00:10:20,419 --> 00:10:22,546 ‫ليستتر الجميع تحت شيء! 208 00:10:30,053 --> 00:10:31,638 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 209 00:10:34,099 --> 00:10:35,893 ‫هل الجميع بخير؟ 210 00:10:35,976 --> 00:10:38,187 ‫- أجل. ‫- هل يحتاج أحد إلى مساعدة؟ 211 00:10:38,270 --> 00:10:39,813 ‫- شكرًا. ‫- هل أنت بخير؟ 212 00:10:40,564 --> 00:10:42,232 ‫نحن بخير هنا. 213 00:10:42,316 --> 00:10:44,276 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 214 00:10:44,359 --> 00:10:45,736 ‫أرجوك، أحتاج إلى مساعدة. 215 00:10:45,819 --> 00:10:47,196 ‫أظن أن زلزالًا قد وقع وأنا عالق… 216 00:10:47,279 --> 00:10:48,405 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 217 00:10:48,488 --> 00:10:49,990 ‫أحتاج إلى استجابة جميع الوحدات. 218 00:10:50,073 --> 00:10:51,325 ‫أنا عالقة في سيارتي. 219 00:10:51,408 --> 00:10:52,826 ‫…نحتاج إلى مساعدة الجميع. 220 00:10:54,244 --> 00:10:55,829 ‫سقط خط كهرباء عبر… 221 00:10:58,457 --> 00:11:01,001 ‫ساعدوني! النجدة! 222 00:11:04,213 --> 00:11:08,634 ‫"أرض النيران" 223 00:11:12,393 --> 00:11:14,103 ‫"جيك"؟ قُد الفريق إلى حريق أرض المخيم. 224 00:11:14,186 --> 00:11:15,271 ‫كن متيقظًا. 225 00:11:15,354 --> 00:11:16,856 ‫لا نعرف ماذا فعل الزلزال بالطُرق. 226 00:11:16,939 --> 00:11:18,691 ‫"ليوني"، أحاول الاطمئنان على ابني السجين. 227 00:11:18,774 --> 00:11:20,109 ‫"مولي"، لنذهب! 228 00:11:20,192 --> 00:11:21,485 ‫سأتولى هذا! 229 00:11:21,569 --> 00:11:23,195 ‫"بيريز". 230 00:11:23,279 --> 00:11:24,363 ‫أأنت مستعد للذهاب؟ 231 00:11:24,446 --> 00:11:26,031 ‫أجل أيها النقيب. 232 00:11:26,115 --> 00:11:27,283 ‫أشكرك على صبرك. 233 00:11:27,366 --> 00:11:29,702 ‫بالطبع، بصفتي رئيس إطفاء بعد وقوع زلزال، 234 00:11:29,785 --> 00:11:31,579 ‫لا شيء لديّ لأفعله ‫أفضل من الانتظار على الخط 235 00:11:31,662 --> 00:11:33,372 ‫مع "هيئة السجون"… 236 00:11:33,455 --> 00:11:34,540 ‫مرحبًا؟ 237 00:11:34,623 --> 00:11:35,833 ‫{\an8}مرحبًا… 238 00:11:42,423 --> 00:11:44,216 ‫{\an8}رئيس الوحدة "ليوني". 239 00:11:44,300 --> 00:11:46,260 ‫{\an8}أكره أن أطلب منك هذا، لكن… 240 00:11:46,343 --> 00:11:47,761 ‫{\an8}أيمكنك استخدام نفوذك 241 00:11:47,845 --> 00:11:50,139 ‫{\an8}والاطمئنان أن "بودي" بخير بعد الزلزال؟ 242 00:11:52,016 --> 00:11:53,767 ‫- أأنت بخير يا "كول"؟ ‫- أجل. 243 00:11:53,851 --> 00:11:54,852 ‫أنا قلق عليهم. 244 00:11:56,061 --> 00:11:57,396 ‫زوجتي وأبنائي في "ستوكتون". 245 00:12:02,902 --> 00:12:04,945 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- سأطمئن على عائلتي. 246 00:12:05,029 --> 00:12:08,407 ‫{\an8}كان الزلزال بقوة 6.7. 247 00:12:08,490 --> 00:12:10,534 ‫{\an8}كان مركزه على أطراف مدينتك. 248 00:12:10,618 --> 00:12:12,119 ‫{\an8}لماذا تعرف من أي مدينة أتيت؟ 249 00:12:12,202 --> 00:12:14,121 ‫{\an8}أجريت تحرياتي يا "ليوني". 250 00:12:14,204 --> 00:12:17,207 ‫{\an8}أتظن أنني سأشارك زنزانتي مع واش بسلام؟ 251 00:12:17,291 --> 00:12:19,001 ‫{\an8}سمعت أنك تلقيت اللوم 252 00:12:19,084 --> 00:12:20,711 ‫{\an8}على شيء لم تفعله لإخراج صديق. 253 00:12:22,171 --> 00:12:23,797 ‫{\an8}هذا شيء أقدّره كثيرًا. 254 00:12:24,632 --> 00:12:26,508 ‫{\an8}أجل، 255 00:12:26,592 --> 00:12:28,886 ‫{\an8}ما كان ينبغي أن يُسجن "فريدي" من البداية. 256 00:12:28,969 --> 00:12:31,347 ‫{\an8}وما كان ينبغي أن أعود إلى مدينتي. 257 00:12:31,430 --> 00:12:32,723 ‫{\an8}هل لديك أطفال؟ 258 00:12:35,309 --> 00:12:36,143 ‫{\an8}لا. 259 00:12:45,277 --> 00:12:46,862 ‫{\an8}لكنني لديّ سكين الآن. 260 00:12:54,787 --> 00:12:58,165 ‫{\an8}شبكات الهواتف المحمولة معطلّة. 261 00:12:58,248 --> 00:12:59,458 ‫{\an8}رسائلي لا تصل. 262 00:13:00,793 --> 00:13:02,086 ‫{\an8}أنت قلق على "كارا". 263 00:13:02,169 --> 00:13:05,005 ‫{\an8}خاصةً "جين". لا بد أنها شعرت بالهلع. 264 00:13:05,089 --> 00:13:08,258 ‫{\an8}هل تريد درسًا قاسيًا من نقيب محنّك سابق؟ 265 00:13:09,259 --> 00:13:10,594 ‫{\an8}أنت لست محنّكًا جدًا. 266 00:13:10,678 --> 00:13:13,138 ‫{\an8}لا تدع القلق على عائلتك 267 00:13:13,222 --> 00:13:15,391 ‫{\an8}يلهيك عن إنقاذ حياة شخص آخر. 268 00:13:15,474 --> 00:13:18,352 ‫{\an8}أو يلهيك عن ضمان سلامة فريقك ‫ليعودوا إلى عائلاتهم. 269 00:13:19,561 --> 00:13:21,480 ‫{\an8}هذه مسؤولية كبيرة يا صديقي. 270 00:13:25,651 --> 00:13:28,195 ‫{\an8}أنا ممتن لقبول "فينس" بي في الوحدة "42". 271 00:13:28,278 --> 00:13:29,989 ‫{\an8}لا تُوجد محطات كثيرة 272 00:13:30,072 --> 00:13:33,158 ‫{\an8}تريد نقيبًا خُفضت رتبته ‫وكاد يسمح للمخدرات بتدمير "ثري روك". 273 00:13:33,242 --> 00:13:34,076 ‫{\an8}أتعرف؟ 274 00:13:37,830 --> 00:13:41,250 ‫{\an8}"ماني"، قبل أن يتسبب اعتراف "بودي" الزائف ‫في فتح ذلك الموضوع ثانيةً، 275 00:13:41,333 --> 00:13:43,585 ‫{\an8}أنت كنت تنظف "ثري روك". 276 00:13:44,545 --> 00:13:46,505 ‫{\an8}تبلي "إيف" بشكل ممتاز، لكن… 277 00:13:47,423 --> 00:13:49,216 ‫{\an8}كنت لتفعل الأمر نفسه أيضًا. 278 00:13:56,974 --> 00:13:58,976 ‫{\an8}مهلًا! 279 00:14:03,689 --> 00:14:06,108 ‫{\an8}"غرينكريست"، ‫سيارة الإطفاء "1591" في الموقع 280 00:14:06,191 --> 00:14:08,402 ‫{\an8}في أرض مخيم "رانشو سيكويا". 281 00:14:08,485 --> 00:14:10,487 ‫{\an8}الطريق إلى هناك مسدود تمامًا. 282 00:14:11,613 --> 00:14:12,448 ‫{\an8}"غرينكريست"، 283 00:14:13,032 --> 00:14:16,243 ‫{\an8}المجموعة "1508" ‫تتولّى قادة الحدث في "رانشو سيكويا". 284 00:14:16,326 --> 00:14:19,872 ‫{\an8}هذا الطريق غير آمن ‫وهو طريقنا الوحيدة للدخول والخروج. 285 00:14:19,955 --> 00:14:21,248 ‫{\an8}هذا ما تراه. 286 00:14:21,332 --> 00:14:22,291 ‫{\an8}إلام نحتاج يا نقيب؟ 287 00:14:22,374 --> 00:14:24,918 ‫{\an8}حسنًا، اسمعوا. سننطلق سيرًا على الأقدام. 288 00:14:25,002 --> 00:14:26,962 ‫{\an8}خذوا مضخات محمولة وطفايات حريق. 289 00:14:27,046 --> 00:14:29,506 ‫{\an8}أريد أن يخرج الموجودون هناك ‫سيرًا أو محمولين. 290 00:14:29,590 --> 00:14:31,759 ‫{\an8}نقطة التجمّع هنا، و"غرينكريست"، 291 00:14:31,842 --> 00:14:34,553 ‫{\an8}نحتاج إلى "ثري روك" ‫ليأتوا ويجلوا هذه الطريق الآن. 292 00:14:40,851 --> 00:14:42,061 ‫{\an8}اسمعوا يا "ثري روك"! 293 00:14:42,144 --> 00:14:45,105 ‫{\an8}وقع زلزال وحريق كبيران. 294 00:14:45,189 --> 00:14:47,483 ‫{\an8}إن نفّذتم أوامري، فسأتأكد 295 00:14:47,566 --> 00:14:49,902 ‫{\an8}من عودتكم إلى المعسكر سالمين ‫للاتصال بذويكم. 296 00:14:49,985 --> 00:14:53,822 ‫{\an8}ثمة أشجار ساقطة تسد الطريق ‫إلى حريق في أرض المخيم. 297 00:14:53,906 --> 00:14:56,200 ‫{\an8}تُسمّى الحرائق تيمنًا بمكان اشتعالها، 298 00:14:56,283 --> 00:15:00,371 ‫{\an8}لذا أهلًا بكم في "رانشو سيكويا" ‫أيها السادة. 299 00:15:01,747 --> 00:15:03,457 ‫النجدة! 300 00:15:03,540 --> 00:15:05,042 ‫مهلًا. 301 00:15:05,125 --> 00:15:06,502 ‫حريق! 302 00:15:07,878 --> 00:15:08,837 ‫أرجوكم! 303 00:15:08,921 --> 00:15:11,131 ‫هل من أحد؟ 304 00:15:12,633 --> 00:15:15,302 ‫النجدة! هنا! 305 00:15:15,386 --> 00:15:17,679 ‫"مولي" و"روبنز"، لنُخرجهما من هناك. 306 00:15:17,763 --> 00:15:18,889 ‫"جيك" و"ماني"، اطفآ الحريق. 307 00:15:18,972 --> 00:15:20,349 ‫عُلم أيها الرئيس. 308 00:15:22,017 --> 00:15:23,102 ‫من هنا. 309 00:15:23,185 --> 00:15:24,353 ‫"غرينكريست"، 310 00:15:24,436 --> 00:15:26,563 ‫لدينا منزل متنقل مشتعل جزئيًا 311 00:15:26,647 --> 00:15:28,816 ‫ورقعة بمساحة ستة أمتار مربعة ‫مشتعلة في العشب، 312 00:15:28,899 --> 00:15:30,734 ‫{\an8}تنتشر بمعدّل متوسط. 313 00:15:30,818 --> 00:15:32,319 ‫{\an8}أخبريني بما حدث. 314 00:15:32,403 --> 00:15:34,655 ‫{\an8}ابننا! 315 00:15:34,738 --> 00:15:36,698 ‫{\an8}- ابننا! ‫- هل ابنكما في الداخل؟ 316 00:15:36,782 --> 00:15:38,700 ‫{\an8}- هل ثمة أحد في الداخل؟ ‫- لا. 317 00:15:38,784 --> 00:15:40,202 ‫{\an8}إنه في المدرسة. 318 00:15:40,285 --> 00:15:43,330 ‫{\an8}حين توقّف الزلزال، هرعت لقيادة الشاحنة 319 00:15:43,414 --> 00:15:45,374 ‫لأصل إلى ابني. 320 00:15:45,457 --> 00:15:48,377 ‫لكنني لم أدرك مدى وعورة الطريق. 321 00:15:48,460 --> 00:15:50,629 ‫كان الموقد ما زال يعمل ‫وانتقلت نيرانه إلى الستائر. 322 00:15:50,712 --> 00:15:52,798 ‫أحتاج إلى مسعف مع عدّة تنبيب ‫في نقطة التحكم الحرجة. 323 00:15:53,674 --> 00:15:56,260 ‫قلت إن الحريق بدأ من الموقد؟ ‫هل يعمل الموقد بالبروبان؟ 324 00:15:56,343 --> 00:15:57,678 ‫أجل. 325 00:15:57,761 --> 00:15:59,471 ‫كان يعدّ "لاندون" الفطائر المحلاة لي. 326 00:16:04,643 --> 00:16:07,354 ‫لدينا أسطوانة بروبان داخل الشاحنة المشتعلة ‫يا "جيك". 327 00:16:07,438 --> 00:16:09,481 ‫إنها محاطة بأجمة جافة وأوراق أشجار ميتة. 328 00:16:09,565 --> 00:16:11,608 ‫تلك الشاحنة 329 00:16:11,692 --> 00:16:14,319 ‫بمثابة قنبلة مغطاة بمادة سريعة الالتهاب ‫وبفتيل مشتعل. 330 00:16:15,404 --> 00:16:17,656 ‫بينما أدواتنا الوحيدة ‫هي مضخات محمولة وطفايات. 331 00:16:18,907 --> 00:16:20,033 ‫رائع. 332 00:16:20,117 --> 00:16:22,161 ‫هيا بنا يا رفاق! 333 00:16:22,244 --> 00:16:23,328 ‫أخمدوا هذا الحريق! 334 00:16:29,710 --> 00:16:31,962 ‫ربما ليس لديك أطفال، ‫لكنني متأكد من أن لديك امرأة، 335 00:16:32,045 --> 00:16:33,464 ‫كتبت لك رسائل كثيرة. 336 00:16:33,547 --> 00:16:35,132 ‫ما اسمها؟ 337 00:16:35,883 --> 00:16:36,758 ‫"غابرييلا". 338 00:16:39,511 --> 00:16:41,638 ‫أبقى هنا من أجلها أكثر من أي شخص آخر. 339 00:16:43,974 --> 00:16:46,477 ‫حين كنت في "ثري روك"، ‫لم يكن بوسعنا أن نفترق. 340 00:16:48,854 --> 00:16:50,898 ‫يبدو هذا مثل علاقتي بأم أطفالي. 341 00:16:52,733 --> 00:16:53,817 ‫إنها حب حياتي. 342 00:16:53,901 --> 00:16:56,361 ‫لا أريد أن أكون حب حياتها. 343 00:16:56,445 --> 00:16:58,447 ‫إنها تستحق شخصًا أفضل. 344 00:17:00,449 --> 00:17:03,952 ‫اسم ابننا "تومي"… 345 00:17:04,036 --> 00:17:05,704 ‫كتبنا رسالة زلزال إلى المدرسة من أجله، 346 00:17:05,787 --> 00:17:07,372 ‫تحسبًا من وقوع الزلزال الكبير. 347 00:17:07,456 --> 00:17:09,583 ‫أجل. كتبت بعض رسائل مشابهة. 348 00:17:09,666 --> 00:17:11,251 ‫مرحبًا؟ هل هناك أحد؟ 349 00:17:11,335 --> 00:17:12,836 ‫نحتاج إلى مساعدة، أرجوكم! 350 00:17:12,920 --> 00:17:15,130 ‫أنا الرئيس "ليوني". ‫أنا من إطفاء "كاليفورنيا". 351 00:17:15,214 --> 00:17:16,298 ‫من هنا! 352 00:17:16,381 --> 00:17:18,926 ‫إن كان بوسعكم السير، ‫فاتجهوا إلى مصدر صوتي. 353 00:17:19,593 --> 00:17:22,471 ‫إن لم يكن بوسعكم، فصيحوا وسنأتي إليكم. 354 00:17:22,554 --> 00:17:24,973 ‫يا رئيس، أكره إخبارك بذلك، لكن هذا الحريق 355 00:17:25,057 --> 00:17:27,434 ‫يلتهم المواد القابلة للاشتعال ‫أسرع من قدرتنا على احتوائه. 356 00:17:27,518 --> 00:17:30,812 ‫إن واصلنا المحاولة ‫وانفجرت أسطوانة البروبان، 357 00:17:30,896 --> 00:17:32,731 ‫فسأعرّض الفريق للخطر. 358 00:17:32,814 --> 00:17:34,149 ‫لكن إن تحوّلنا إلى الدفاع 359 00:17:34,233 --> 00:17:36,652 ‫وتراجعنا وتأهبنا لحدوث الانفجار، 360 00:17:36,735 --> 00:17:40,155 ‫فسيزداد معدّل انتشار الحريق كثيرًا. ‫وليست معنا خراطيم مياه. 361 00:17:40,239 --> 00:17:42,658 ‫حياة الناس أهم من الأرض. 362 00:17:42,741 --> 00:17:44,910 ‫تعرف القرار المناسب. ‫عليك اتخاذه فحسب أيها النقيب. 363 00:17:44,993 --> 00:17:47,579 ‫عُلم يا رئيس. سنتحوّل إلى الدفاع. 364 00:17:47,663 --> 00:17:51,208 ‫حسنًا، تراجعوا جميعًا! ‫قد تنفجر هذه الشاحنة في أي لحظة! 365 00:17:51,291 --> 00:17:52,834 ‫تراجعوا! هيا بنا! 366 00:17:52,918 --> 00:17:54,586 ‫تحركوا! 367 00:17:54,670 --> 00:17:56,588 ‫هيا بنا! تراجعوا! 368 00:18:07,099 --> 00:18:08,016 ‫هل تأذى أحد؟ 369 00:18:08,100 --> 00:18:09,893 ‫كلّنا في أمان. 370 00:18:09,977 --> 00:18:11,270 ‫قرار حكيم أيها النقيب. 371 00:18:11,353 --> 00:18:14,314 ‫"مورغان"؟ 372 00:18:14,398 --> 00:18:15,941 ‫احذر من التوتر السطحي في الشجرة التالية. 373 00:18:16,024 --> 00:18:17,359 ‫أين "بيك"؟ 374 00:18:17,442 --> 00:18:18,694 ‫إنه بارع في استخدام المنشار. 375 00:18:18,777 --> 00:18:20,988 ‫- كان عليّ إعادته إلى السجن. ‫- لا أصدّق. 376 00:18:21,071 --> 00:18:22,781 ‫هل تعشقين إثبات سُلطتك؟ 377 00:18:22,864 --> 00:18:25,492 ‫إعادة "بيك" إلى السجن لا علاقة لها بشخصي. 378 00:18:25,576 --> 00:18:27,202 ‫- أجل، صحيح. ‫- أنا… 379 00:18:32,124 --> 00:18:34,376 ‫حسنًا، وصلت الإسعاف. 380 00:18:34,459 --> 00:18:36,587 ‫ليفسح الجميع طريقًا! هيا بنا! 381 00:18:38,589 --> 00:18:39,881 ‫حسنًا، أين المصاب؟ 382 00:18:39,965 --> 00:18:40,841 ‫من هنا يا "بيريز". 383 00:18:42,301 --> 00:18:43,760 ‫ماذا لدينا؟ 384 00:18:43,844 --> 00:18:45,470 ‫رجل يبلغ 40 سنة في حريق منزل متنقل. 385 00:18:45,554 --> 00:18:47,431 ‫لهذا المصاب أولوية للنقل. 386 00:18:47,514 --> 00:18:49,099 ‫ابدئي بمد الأنابيب يا "بيريز". 387 00:18:49,891 --> 00:18:53,228 ‫"بودي" آمن بعد الزلزال يا رئيس. 388 00:18:53,312 --> 00:18:54,813 ‫قريبي ضابط في السجن. 389 00:18:54,896 --> 00:18:56,398 ‫عرفت أنك ستشعر بالقلق، لذا اتصلت به. 390 00:18:56,481 --> 00:18:57,524 ‫أشكرك يا أخي. 391 00:19:00,902 --> 00:19:02,112 ‫سأفحصه. 392 00:19:07,200 --> 00:19:11,163 ‫حروق محيطة من الدرجة الثالثة ‫في كامل منطقتي الصدر والبطن. 393 00:19:11,246 --> 00:19:13,832 ‫لننقله من العراء إلى سيارة الإسعاف. ‫هيا بنا. 394 00:19:17,878 --> 00:19:19,087 ‫وقت الطعام. 395 00:19:35,020 --> 00:19:36,271 ‫هذا من أجل "سليبر". 396 00:19:38,732 --> 00:19:39,650 ‫قتال! 397 00:19:39,733 --> 00:19:41,652 ‫اصطفوا! 398 00:19:50,893 --> 00:19:53,395 ‫"بودي"! كنت خلفي مباشرةً. ماذا حدث؟ 399 00:19:53,479 --> 00:19:56,774 ‫لا! لا تريدهم أن يروك تساعدني. 400 00:19:56,857 --> 00:19:58,442 ‫أجل، فات الأوان على ذلك. 401 00:20:01,445 --> 00:20:03,113 ‫التأكسج 67. 402 00:20:03,197 --> 00:20:04,698 ‫تحتاج رئتاه إلى مساحة للتنفس. 403 00:20:04,782 --> 00:20:07,034 ‫سنشق لإزالة التقلص. 404 00:20:07,117 --> 00:20:09,745 ‫هل ستجري بضعًا للخشارة في الميدان؟ 405 00:20:09,828 --> 00:20:12,289 ‫لا. أنت ستجرينها. 406 00:20:12,372 --> 00:20:15,292 ‫- تدرّبت على هذا. ‫- على جثة. 407 00:20:15,375 --> 00:20:17,377 ‫لا شيء يعدّك لحريقك الأول، صحيح؟ 408 00:20:17,461 --> 00:20:19,213 ‫الطريقة الوحيدة لتعلّم ذلك، 409 00:20:19,296 --> 00:20:21,757 ‫أو هذا، هي في الميدان. 410 00:20:21,840 --> 00:20:23,175 ‫هل تعلّمت هذا في الميدان؟ 411 00:20:23,258 --> 00:20:25,427 ‫أجل. محاطًا برصاصات منطلقة في "أفغانستان". 412 00:20:27,262 --> 00:20:29,681 ‫ليس على الشق أن يكون مثاليًا، ‫عليه أن ينقذ حياته فحسب. 413 00:20:30,766 --> 00:20:31,600 ‫لا داعي للتوتر. 414 00:20:37,815 --> 00:20:41,443 ‫شقي من الترقوة إلى خط منتصف الإبط ‫على الجانبين. 415 00:20:41,527 --> 00:20:43,737 ‫بعمق سنتيمتر أو سنتيمترين. 416 00:20:44,655 --> 00:20:45,489 ‫حسنًا. 417 00:20:51,537 --> 00:20:52,371 ‫حسنًا. 418 00:20:56,792 --> 00:20:58,502 ‫أوصلي الخطين لصنع ما يشبه حرف "إتش". 419 00:21:05,134 --> 00:21:06,135 ‫حسنًا. 420 00:21:09,304 --> 00:21:10,973 ‫الصدر يتوسع. 421 00:21:12,349 --> 00:21:13,934 ‫التأكسج يتحسن. 422 00:21:15,185 --> 00:21:16,436 ‫هذا ينجح. 423 00:21:17,479 --> 00:21:18,397 ‫فعلتها. 424 00:21:18,981 --> 00:21:20,315 ‫لا تقوليها كأنك مندهشة. 425 00:21:21,316 --> 00:21:22,151 ‫أنا لست مندهشًا. 426 00:21:30,659 --> 00:21:32,744 ‫أتصوّر أنه يوم مزدحم لك 427 00:21:32,828 --> 00:21:34,454 ‫يا رئيس الوحدة "ليوني". 428 00:21:34,538 --> 00:21:37,332 ‫تعرفني. سأفعل أي شيء ‫لأتسلّط على أخي الكبير. 429 00:21:38,542 --> 00:21:40,043 ‫انظر من وجدتها تتطفل على السيارات. 430 00:21:43,714 --> 00:21:45,007 ‫قدّمت كليتي وتوصيلة. 431 00:21:45,090 --> 00:21:48,302 ‫أظن أنكما ستدينين لي ‫بهدية كريسماس ثمينة هذا العام. 432 00:21:49,845 --> 00:21:51,180 ‫متى عدت؟ 433 00:21:51,263 --> 00:21:53,223 ‫أردت أن أفاجئك. 434 00:21:53,307 --> 00:21:54,558 ‫أنا متفاجئ. 435 00:21:55,767 --> 00:21:57,728 ‫الطريق خال! هيا بنا! 436 00:21:57,811 --> 00:21:59,479 ‫حسنًا، ها نحن أولاء. 437 00:21:59,563 --> 00:22:01,148 ‫لتتحرك سيارات الإطفاء. 438 00:22:01,231 --> 00:22:04,026 ‫لدينا حريق لنطفئه وطريق لنصل إليه أخيرًا. ‫هيا بنا! 439 00:22:05,485 --> 00:22:07,362 ‫أراهن أنك أردت إلقاء ذلك الأمر. 440 00:22:07,446 --> 00:22:08,280 ‫لا. 441 00:22:08,363 --> 00:22:11,408 ‫لم أرد. لست رئيسة الوحيدة الآن. بل أنت. 442 00:22:11,491 --> 00:22:14,077 ‫لفترة مؤقتة فحسب، حتى عودتك. 443 00:22:14,161 --> 00:22:15,245 ‫كلّفني بعمل. 444 00:22:15,329 --> 00:22:17,456 ‫زوجك هو قائد موقع الحدث هنا 445 00:22:17,539 --> 00:22:19,291 ‫يا إطفائية وليس أنا. 446 00:22:21,460 --> 00:22:22,461 ‫أجل، اذهبي. 447 00:22:22,544 --> 00:22:23,378 ‫شكرًا! 448 00:22:25,255 --> 00:22:27,799 ‫ازدحم المستشفى، ‫لذا أنشأت منطقة فرز في الوحدة "42". 449 00:22:27,883 --> 00:22:29,468 ‫أريدك أن تديرها من أجلي. 450 00:22:30,594 --> 00:22:33,096 ‫و"فين"، "بودي" بخير. 451 00:22:33,180 --> 00:22:35,682 ‫وقعت إصابات قليلة من الزلزال في السجن. 452 00:22:35,766 --> 00:22:36,600 ‫لم يكن بينها. 453 00:22:36,683 --> 00:22:38,852 ‫أجل، أعرف. سمعت. شكرًا. 454 00:22:38,936 --> 00:22:39,770 ‫أجل. 455 00:22:41,855 --> 00:22:44,733 ‫هل سألت "شارون" عنه حتى؟ 456 00:22:49,196 --> 00:22:50,864 ‫اذهب إلى العيادة وأخبر آمر السجن 457 00:22:50,948 --> 00:22:53,158 ‫بأن "سليبر" أمر بقتلك. ‫قد يكون ذلك سبيلك إلى الخروج. 458 00:22:53,241 --> 00:22:55,619 ‫سبيلي إلى ماذا؟ الحبس الوقائي؟ 459 00:22:57,663 --> 00:22:59,122 ‫سيعتبرونني واشيًا حقًا حينها. 460 00:23:06,088 --> 00:23:08,674 ‫أعطني جوارب نظيفة. 461 00:23:08,757 --> 00:23:09,883 ‫هاك. 462 00:23:17,557 --> 00:23:18,809 ‫أنا… 463 00:23:18,892 --> 00:23:21,144 ‫أحتاج إلى إبرة وخيط. 464 00:23:45,585 --> 00:23:46,837 ‫"تيكتوك" اللعين. 465 00:23:46,920 --> 00:23:49,131 ‫يظن الجميع أنهم أطباء الآن. 466 00:23:50,298 --> 00:23:51,800 ‫لم أتعلّم هذا من الإنترنت. 467 00:23:53,051 --> 00:23:54,094 ‫تعلّمته من أمي. 468 00:24:04,354 --> 00:24:06,648 ‫لا أعرف ما الذي يصدمني أكثر، 469 00:24:06,732 --> 00:24:09,860 ‫وصول سيارة الإطفاء أخيرًا ‫أم عودة "شارون ليوني". 470 00:24:09,943 --> 00:24:11,862 ‫أعرف، كأنني أرى شبحًا. 471 00:24:11,945 --> 00:24:15,157 ‫أجل، سُررت برؤيتكما أيضًا. 472 00:24:15,240 --> 00:24:16,533 ‫بوسعكما التوقف عن التحديق الآن. 473 00:24:16,616 --> 00:24:18,535 ‫علينا إخماد هذا الحريق. 474 00:24:18,618 --> 00:24:20,412 ‫أين قبّعة الرئيس الخاصة بك؟ 475 00:24:20,495 --> 00:24:22,581 ‫أين قبّعة النقيب الخاصة بك؟ 476 00:24:23,749 --> 00:24:25,709 ‫تبدو أفضل و"جيك" يعتمرها. 477 00:24:25,792 --> 00:24:28,712 ‫هل صار "جيك" نقيبًا؟ تهانيّ. 478 00:24:29,838 --> 00:24:30,797 ‫أجل. 479 00:24:30,881 --> 00:24:32,716 ‫مرّ شهران حافلان منذ رحلت. 480 00:24:32,799 --> 00:24:34,468 ‫أجل. 481 00:24:36,470 --> 00:24:39,139 ‫"محطة إطفاء (إيدجووتر)" 482 00:24:40,223 --> 00:24:42,434 ‫مرحبًا. 483 00:24:42,517 --> 00:24:43,727 ‫عدت قبلي. 484 00:24:43,810 --> 00:24:45,520 ‫مرحبًا. أخمدنا الحريق. 485 00:24:45,604 --> 00:24:48,857 ‫لم أرد البقاء للتنظيف ‫لأنني فكرت في أنني سأكون مفيدة أكثر هنا، 486 00:24:48,940 --> 00:24:50,525 ‫لكن نفدت منا الضمادات. 487 00:24:58,950 --> 00:25:00,827 ‫"شار". 488 00:25:03,038 --> 00:25:04,790 ‫رحلت لبضعة أسابيع 489 00:25:04,873 --> 00:25:06,708 ‫لإخماد حريق "باين"، وكنت… 490 00:25:06,792 --> 00:25:08,126 ‫كنت سعيدًا من أجل، 491 00:25:08,210 --> 00:25:11,505 ‫لأخذك كليتك الجديدة لاختبارها. 492 00:25:11,588 --> 00:25:16,093 ‫وحين تعودين أخيرًا، ‫أتريدين التحدث عن الضمادات؟ 493 00:25:17,177 --> 00:25:19,471 ‫- ثمة عمل لنؤديه. ‫- مصابتي اليوم، 494 00:25:19,554 --> 00:25:21,306 ‫احترق منزلها المتنقل. 495 00:25:21,389 --> 00:25:23,100 ‫وزوجها في الرعاية المركزة. 496 00:25:23,183 --> 00:25:24,726 ‫وكلّ ما تهتم له هو ابنها. 497 00:25:26,186 --> 00:25:28,438 ‫حاولت القيادة في أثناء زلزال للوصول إليه. 498 00:25:31,274 --> 00:25:33,318 ‫ابننا في السجن. 499 00:25:33,401 --> 00:25:35,278 ‫ألا تريدين السؤال عن حاله؟ 500 00:25:35,362 --> 00:25:37,697 ‫إنه يواجه عواقب أفعاله. 501 00:25:37,781 --> 00:25:39,908 ‫كنت لتقول إنه أمر جيد قبل سنة. 502 00:25:39,991 --> 00:25:42,994 ‫كنت تزورينه في كل فرصة سُنحت لك قبل سنة. 503 00:25:43,078 --> 00:25:44,746 ‫وكيف أفاده ذلك يا "فينس"؟ 504 00:25:44,830 --> 00:25:48,500 ‫كنت مهووسة بابننا، ‫وأدى تساهلي معه إلى عودته إلى السجن. 505 00:25:48,583 --> 00:25:52,170 ‫اضطُررت إلى زيارة "بودي" ‫مع "ماني" وليس معك. 506 00:25:52,254 --> 00:25:55,799 ‫اضطُررت إلى الطلب من "لوك" ‫أن يطمئن عليه من أجلي. 507 00:25:55,882 --> 00:25:57,467 ‫ولم أنم طوال أشهر. 508 00:25:58,760 --> 00:26:00,804 ‫أعرف شعورك تمامًا. 509 00:26:05,225 --> 00:26:06,518 ‫كنت محقة. 510 00:26:07,936 --> 00:26:08,979 ‫يُوجد عمل لنؤديه. 511 00:26:16,820 --> 00:26:18,363 ‫هل لديك دقيقة؟ 512 00:26:23,076 --> 00:26:26,746 ‫هل رأيت وجه طبيب الطوارئ ‫حين رأى بضع الخشارة؟ 513 00:26:26,830 --> 00:26:28,331 ‫سأل، "من فعل هذا؟" 514 00:26:28,415 --> 00:26:31,501 ‫أجل، لا أظن أن أعجبه حين قلت ‫إن المسعفين يفعلون كلّ شيء يفعله الأطباء 515 00:26:31,585 --> 00:26:33,587 ‫لكن من دون الغرور والسيارات الفارهة. 516 00:26:33,670 --> 00:26:36,965 ‫أغضبه ذلك بشدة. 517 00:26:37,048 --> 00:26:39,342 ‫أيها الرئيس، كلّفنا بالعمل. 518 00:26:39,426 --> 00:26:41,469 ‫حالما أنتهي من ساعات التدريب 519 00:26:41,553 --> 00:26:42,971 ‫سأصبح مسعفة إطفاء مرخصة. 520 00:26:43,054 --> 00:26:46,600 ‫صحيح، وحينها ستعودين إلى الوحدة "42" ‫حيث تنتمين، بدوام كامل. 521 00:26:46,683 --> 00:26:49,186 ‫مهلًا يا رئيس. ‫ثمة سيارة إسعاف في الوحدة "58". 522 00:26:49,269 --> 00:26:50,395 ‫هل لديك سيارة إسعاف؟ 523 00:26:50,478 --> 00:26:53,857 ‫الوحدة "42" بها "ليوني ماد". 524 00:26:53,940 --> 00:26:55,525 ‫اذهبا حاليًا. 525 00:26:55,609 --> 00:26:58,069 ‫- استريحا لنصف ساعة. استحققتما ذلك. ‫- حسنًا. 526 00:27:00,488 --> 00:27:02,616 ‫أجل، عُلم. أبقني على اطلاع. 527 00:27:05,493 --> 00:27:07,579 ‫عادةً، حين يدعوك رئيس الوحدة 528 00:27:07,662 --> 00:27:10,290 ‫للخروج واحتساء المشروبات ‫للاحتفال بترقّيك إلى نقيب، 529 00:27:10,373 --> 00:27:11,541 ‫توافقين. 530 00:27:13,543 --> 00:27:15,295 ‫على الأقل تردّين عليه. 531 00:27:15,378 --> 00:27:16,588 ‫بدأت أظن أنني لا أروق لك. 532 00:27:16,671 --> 00:27:18,548 ‫لا، الأمر ليس كذلك يا رئيس. 533 00:27:18,632 --> 00:27:19,883 ‫لكنني… 534 00:27:19,966 --> 00:27:21,885 ‫يصعب قبول التهنئة على وظيفة 535 00:27:21,968 --> 00:27:25,138 ‫حصلت عليها لأن صديقي خُفضت رتبته ‫وصديقي الآخر في السجن. 536 00:27:25,222 --> 00:27:26,348 ‫يصاحبها شعور بالدناءة. 537 00:27:26,431 --> 00:27:27,515 ‫- قليلًا. ‫- أجل. 538 00:27:27,599 --> 00:27:30,185 ‫لطالما ظن "ماني" أنني أستهدف وظيفته، 539 00:27:30,268 --> 00:27:31,269 ‫والآن حصلت عليها. 540 00:27:31,353 --> 00:27:34,898 ‫كنت أتوق علنًا لوظيفة "شارون" ‫والآن حصلت عليها. 541 00:27:34,981 --> 00:27:37,067 ‫رغم أن التبرع لها بكلية ‫خفف من شعوري بالذنب بالتأكيد. 542 00:27:37,150 --> 00:27:38,735 ‫بوسعك تجربة ذلك. 543 00:27:40,320 --> 00:27:42,280 ‫طريقة وصولنا إلى منصبينا سيئة. 544 00:27:42,364 --> 00:27:44,574 ‫لكن هذا لا يعني أنه لا يسعنا ‫فعل أمور جيدة في منصبينا. 545 00:27:47,118 --> 00:27:48,245 ‫نخبك. 546 00:27:53,541 --> 00:27:56,336 ‫منحنا رجلًا القدرة على التنفس مجددًا ‫يا "دييغو". 547 00:27:56,419 --> 00:27:57,462 ‫لا أسأم ذلك الشعور، 548 00:27:57,545 --> 00:27:59,798 ‫منح الفرصة للناس ليعيشوا يومًا آخر، 549 00:27:59,881 --> 00:28:02,634 ‫ليخبروا أطفالهم بأنهم يحبونهم 550 00:28:02,717 --> 00:28:04,970 ‫ويطلبوا الزواج 551 00:28:05,053 --> 00:28:08,390 ‫ويفعلوا كلّ شيء كانوا يؤجلون فعله 552 00:28:08,473 --> 00:28:10,433 ‫لأن الجميع يظنون أنهم سيعيشون أبدًا. 553 00:28:15,230 --> 00:28:17,524 ‫منذ التقينا… 554 00:28:20,151 --> 00:28:22,696 ‫- …وأنا أفضّل العيش في الحاضر. ‫- اقتربي. 555 00:28:32,038 --> 00:28:33,665 ‫ذكرى أربعة أشهر سعيدة. 556 00:28:34,958 --> 00:28:36,501 ‫ذكرى سعيدة. 557 00:28:45,302 --> 00:28:46,803 ‫وضع "بودي" سيئ. 558 00:28:47,596 --> 00:28:48,722 ‫ما مدى السوء؟ 559 00:28:49,389 --> 00:28:53,101 ‫ماذا إن كان إخباره بأنه أب اليوم ‫قد ينقذ حياته؟ 560 00:28:56,396 --> 00:28:59,024 ‫"كارا"، كنت في سن "جين" حين مات أبي. 561 00:28:59,107 --> 00:29:01,192 ‫ماذا إن كان "بودي" أباها؟ 562 00:29:01,276 --> 00:29:02,110 ‫أعني… 563 00:29:03,778 --> 00:29:08,825 ‫ألا يجب أن تحصل على الفرصة ‫للتعرف إليه قبل فوات الأوان؟ 564 00:29:10,243 --> 00:29:12,495 ‫اسمعي يا عزيزتي، لا أريد أن أضغط عليك. 565 00:29:12,579 --> 00:29:14,205 ‫لا أريد، لكن… 566 00:29:14,289 --> 00:29:19,127 ‫اليوم، في أقرب وقت ممكن، ‫قد تكون فرصتنا الأخيرة لإنقاذه. 567 00:29:25,592 --> 00:29:28,011 ‫سأستخدم هذه هنا لإصابة صديق "سليبر". 568 00:29:28,094 --> 00:29:31,222 ‫هذه لـ"سليبر". يجب أن يحدث هذا الليلة. 569 00:29:41,191 --> 00:29:42,359 ‫"فيفيان". 570 00:29:43,151 --> 00:29:44,361 ‫كان ذلك اسم والدتي. 571 00:29:45,528 --> 00:29:46,446 ‫ماذا حدث؟ 572 00:29:46,529 --> 00:29:47,489 ‫ماتت. 573 00:29:49,282 --> 00:29:50,200 ‫أزمة قلبية. 574 00:29:52,285 --> 00:29:55,080 ‫لكن إن سألت أبي عن رأيه، 575 00:29:56,122 --> 00:29:58,083 ‫فسيخبرك بأنها ماتت من حسرتها عليّ. 576 00:30:00,210 --> 00:30:01,711 ‫لا يسعني تصوّر ذلك. 577 00:30:01,795 --> 00:30:03,630 ‫ربما أنت على وشك عيش هذا. 578 00:30:07,717 --> 00:30:09,094 ‫هاتفك. 579 00:30:10,303 --> 00:30:11,137 ‫أيمكنني إجراء مكالمة؟ 580 00:30:14,057 --> 00:30:14,933 ‫لحسن حظك، 581 00:30:16,017 --> 00:30:17,394 ‫لديّ باقة غير محدودة. 582 00:30:18,978 --> 00:30:21,189 ‫"متصل مجهول" 583 00:30:21,272 --> 00:30:22,107 ‫شكرًا. 584 00:30:31,366 --> 00:30:33,410 ‫- مرحبًا؟ ‫- "ماني"، 585 00:30:33,493 --> 00:30:35,453 ‫ليس لديّ متسع من الوقت لذا أصغ رجاءً. 586 00:30:38,982 --> 00:30:41,526 ‫- ماذا يحدث يا "بودي"؟ ‫- بصراحة، يجب أن أودّع أعزائي. 587 00:30:41,610 --> 00:30:44,821 ‫إن اتصلت بوالديّ، ‫فلن يصمتا لوقت كاف لأقول ما أريد قوله. 588 00:30:44,905 --> 00:30:47,616 ‫أعرف أنك وعدت أمي ‫بأنك ستعتني بي في معسكر الإطفاء. 589 00:30:47,699 --> 00:30:48,992 ‫والآن أريدك أن تعدني 590 00:30:49,076 --> 00:30:50,952 ‫بأنك ستعتني بوالديّ بعد موتي. 591 00:30:51,036 --> 00:30:52,829 ‫"بودي"، لديك حياة هنا في "إيدجووتر". 592 00:30:52,913 --> 00:30:54,998 ‫"ماني"، لم يتسع وقتي إلا لمكالمة واحدة… 593 00:30:55,082 --> 00:30:57,125 ‫- "فينس". ‫- …واتصلت بك. 594 00:30:57,209 --> 00:30:58,794 ‫عدني. 595 00:30:58,877 --> 00:31:01,213 ‫أعدك. "شارون"، 596 00:31:01,296 --> 00:31:03,465 ‫إنه "بودي" يتصل من هاتف مهرّب. 597 00:31:03,548 --> 00:31:04,883 ‫ماذا يحدث؟ 598 00:31:04,966 --> 00:31:07,052 ‫- أهو بخير؟ دعني أتحدّث إليه. ‫- انتظر. 599 00:31:08,678 --> 00:31:10,722 ‫يا رئيس، وثقت بي لأكون نقيب الفريق. 600 00:31:10,806 --> 00:31:14,226 ‫ثق بي، تريدني أن أتحدّث إلى "بودي" الآن. 601 00:31:20,065 --> 00:31:20,899 ‫لا تهدر هذه الفرصة. 602 00:31:22,734 --> 00:31:24,611 ‫"بودي"، لا تنه المكالمة. 603 00:31:24,694 --> 00:31:26,947 ‫"جيك"، إن كنت تحاول إقناعي ‫بأن أنسحب من ذلك القتال، 604 00:31:27,030 --> 00:31:27,864 ‫فقد فات الأوان. 605 00:31:29,866 --> 00:31:31,243 ‫"بودي"، أنت أب. 606 00:31:36,331 --> 00:31:37,916 ‫"غابرييلا" حامل؟ 607 00:31:39,793 --> 00:31:41,420 ‫لا يا "بودي". 608 00:31:42,087 --> 00:31:45,424 ‫"جينيفييف" هي ابنة "كارا" البيولوجية ‫وليست أختها. 609 00:31:47,467 --> 00:31:49,302 ‫- "جين"؟ ‫- أجل. 610 00:31:51,263 --> 00:31:53,181 ‫اسمع. تعرف ما تعرّضت له تلك الطفلة. 611 00:31:53,265 --> 00:31:56,143 ‫فقدت الأبوين اللذين ربياها… 612 00:31:59,312 --> 00:32:00,147 ‫هل تسمعني؟ 613 00:32:03,150 --> 00:32:03,984 ‫أجل. 614 00:32:05,444 --> 00:32:06,445 ‫أجل، أسمعك. 615 00:32:06,528 --> 00:32:09,823 ‫إياك أن تجعل تلك الطفلة ‫تفقد أبًا آخر في سن 12 سنة. 616 00:32:09,906 --> 00:32:12,742 ‫"جيك"، لست الشخص الذي نشأت معه. 617 00:32:12,826 --> 00:32:15,162 ‫لست الشخص نفسه حتى ‫الذي عرفته في "ثري روك". 618 00:32:15,245 --> 00:32:17,873 ‫حسنًا يا "بودي"، اصمت. أجل، ذلك أنت. 619 00:32:18,665 --> 00:32:21,376 ‫أعرف هذا وأريدك أن تعرف هذا الآن، 620 00:32:21,460 --> 00:32:23,044 ‫قبل فوات الأوان. 621 00:32:23,128 --> 00:32:25,630 ‫- ثمة ضابط قادم. عليّ إخفاء الهاتف الآن. ‫- عليّ إنهاء المكالمة. 622 00:32:32,679 --> 00:32:33,805 ‫ماذا تفعل في مطبخي؟ 623 00:32:33,889 --> 00:32:36,266 ‫مرحبًا. أطبخ لك العشاء 624 00:32:36,349 --> 00:32:39,394 ‫وأعيد إليك منصب رئيس الوحدة 625 00:32:39,478 --> 00:32:42,439 ‫رغم أن ذلك يؤلمني. 626 00:32:44,024 --> 00:32:45,275 ‫لا أريد أن أؤلمك. 627 00:32:46,401 --> 00:32:47,694 ‫لا آمل ذلك. 628 00:32:49,446 --> 00:32:50,906 ‫لا، 629 00:32:50,989 --> 00:32:52,574 ‫لم أعد أريد الخروج في استدعاءات 630 00:32:52,657 --> 00:32:55,452 ‫ولا أريد التحدث إلى "ساكرامنتو" ‫على الهاتف مجددًا. 631 00:32:55,535 --> 00:32:57,287 ‫لا أريد إجراء معاملات ورقية. 632 00:32:59,789 --> 00:33:01,166 ‫لم أعد أريد أن أكون رئيسة إطفاء. 633 00:33:01,249 --> 00:33:04,252 ‫ولا تخبر شقيق زوجي، لأنه مغرور جدًا، 634 00:33:04,336 --> 00:33:06,505 ‫لكنه بارع في وظيفتي القديمة. 635 00:33:06,588 --> 00:33:08,340 ‫عليه أن يحتفظ بها. 636 00:33:08,423 --> 00:33:11,092 ‫إنه ممتاز في وظيفتك القديمة. 637 00:33:13,678 --> 00:33:17,766 ‫لا أقصد أن أُفسد هذه اللحظة، لكن "فينس"… 638 00:33:17,849 --> 00:33:20,644 ‫يجب ألّا تتدخل في شؤون زواجي حقًا. 639 00:33:20,727 --> 00:33:24,981 ‫لست أتدخّل، ‫كلّ ما أقوله إنه لم يكن بخير من دونك. 640 00:33:26,566 --> 00:33:28,902 ‫ظننت أن عليك معرفة ذلك. 641 00:33:33,573 --> 00:33:36,243 ‫أتعرفان؟ سأذهب إلى السوق. نسيت النبيذ. 642 00:34:02,727 --> 00:34:05,438 ‫ليست لديك فكرة كم تسعدني عودتك إلى المنزل. 643 00:34:09,150 --> 00:34:10,318 ‫أطفئوا الأنوار. 644 00:34:18,618 --> 00:34:21,580 ‫30 دقيقة بينما الحراس بعيدون. 645 00:34:21,663 --> 00:34:25,208 ‫لعلمك يا "ليوني"، أراهن عليك حرفيًا. 646 00:34:59,075 --> 00:35:01,870 ‫لم آت إلى الحفل خالي الوفاض ‫في هذه المرة يا "بودي". 647 00:35:01,953 --> 00:35:03,872 ‫نصلان لن يشكّلا فرقًا. 648 00:35:03,955 --> 00:35:05,332 ‫ليس حفلًا يا "سليبر". 649 00:35:07,042 --> 00:35:08,501 ‫إنه جنازتك. 650 00:35:08,585 --> 00:35:10,837 ‫لست من طُعن. 651 00:35:10,920 --> 00:35:12,631 ‫بالمناسبة، كيف حال جانبك؟ 652 00:35:12,714 --> 00:35:15,383 ‫تواصل إرسال صبيانك لقتلي ‫بدلًا من فعل ذلك بنفسك. 653 00:35:15,467 --> 00:35:17,177 ‫تحسب نفسك الزعيم المهم. 654 00:35:18,345 --> 00:35:19,679 ‫أنت جبان. 655 00:35:19,763 --> 00:35:21,723 ‫هل الجبان سيعطي اسمك لآمر السجن 656 00:35:21,806 --> 00:35:24,059 ‫لنقلك إلى عنبر "آسبن" ليقتلك بنفسه؟ 657 00:35:25,935 --> 00:35:26,978 ‫أتظن أنني سأسمح بحدوث ذلك؟ 658 00:36:13,274 --> 00:36:15,235 ‫أين أنت يا "سليبر"؟ 659 00:36:16,611 --> 00:36:18,405 ‫لم لا تأتي وتجدني؟ 660 00:36:43,082 --> 00:36:44,083 ‫لا. 661 00:36:44,166 --> 00:36:47,670 ‫هيا يا "بودي"، لننه هذا. 662 00:37:10,192 --> 00:37:12,278 ‫انهار السقف فوقي. 663 00:37:12,361 --> 00:37:14,655 ‫جعل مهمتك سهلة حقًا. 664 00:37:25,791 --> 00:37:27,251 ‫أتذكّر ابنتك، "سامي". 665 00:37:27,334 --> 00:37:29,253 ‫إياك أن تذكر اسم ابنتي. 666 00:37:29,336 --> 00:37:31,505 ‫كنت مختلفًا قبل أن ترحل بها زوجتك السابقة. 667 00:37:31,589 --> 00:37:33,507 ‫كان لديك ما تعيش من أجله. 668 00:37:34,925 --> 00:37:36,760 ‫الآن لديّ ما أعيش من أجله. 669 00:37:36,844 --> 00:37:38,679 ‫عرفت أنني أب، 670 00:37:38,762 --> 00:37:42,099 ‫لكن لا يمكنني أن أكون أبًا إن متّ، ‫ولا يمكنني أن أكون أبًا إن قتلت. 671 00:37:42,182 --> 00:37:43,642 ‫ليس لذلك علاقة بي. 672 00:37:44,685 --> 00:37:45,769 ‫سأنقذك. 673 00:37:47,813 --> 00:37:50,024 ‫ستبرّئ اسمي أمام آمر السجن. 674 00:37:50,107 --> 00:37:52,693 ‫ستصلح كلّ الضرر ‫الذي تسبب فيه اعترافي الزائف. 675 00:37:52,776 --> 00:37:54,194 ‫هل تقدّم طلبات؟ 676 00:37:54,278 --> 00:37:55,821 ‫بل أفرض مطالب. 677 00:37:57,489 --> 00:38:00,534 ‫أنت تنزف بغزارة، ‫ما يعني أن عرضي سينتهي قريبًا 678 00:38:00,618 --> 00:38:02,536 ‫وكذلك ستنتهي حياتك إن لم تقبل. 679 00:38:02,620 --> 00:38:04,038 ‫عدني. 680 00:38:04,121 --> 00:38:05,956 ‫حالًا. من رجل لرجل ومن أب لأب. 681 00:38:12,212 --> 00:38:14,465 ‫سأبرئ اسمك من تهمة المخدرات في "ثري روك". 682 00:38:16,467 --> 00:38:17,509 ‫لكن… 683 00:38:19,637 --> 00:38:22,222 ‫…إن رأيتك هنا مجددًا، 684 00:38:22,306 --> 00:38:24,141 ‫فلن تخرج أبدًا. 685 00:38:25,184 --> 00:38:26,101 ‫مفهوم؟ 686 00:38:33,233 --> 00:38:34,735 ‫النجدة! نحتاج إلى مساعدة! 687 00:38:34,818 --> 00:38:36,236 ‫يا حراس! 688 00:38:36,320 --> 00:38:37,738 ‫سقط رجل! أسرعوا! 689 00:38:37,821 --> 00:38:39,239 ‫أسرعوا! النجدة! 690 00:38:40,366 --> 00:38:42,451 ‫إنه يفقد الدماء. هيا، أسرعوا. 691 00:38:44,536 --> 00:38:46,664 ‫- هنا! ‫- هيا، أسرع! 692 00:38:49,959 --> 00:38:52,711 ‫{\an8}"بعد شهر" 693 00:39:30,916 --> 00:39:33,085 ‫لنذهب. 694 00:39:37,339 --> 00:39:39,633 ‫كنت تفوقينني براعة في الرقص. 695 00:39:39,717 --> 00:39:41,301 ‫أُحبك. 696 00:39:45,139 --> 00:39:49,059 ‫كانت حياتي قبلك تتمحور حول الانتظار. 697 00:39:50,227 --> 00:39:52,771 ‫انتظرت خروج أبي من السجن. 698 00:39:52,855 --> 00:39:54,523 ‫انتظرت الأولمبياد. 699 00:39:54,606 --> 00:39:57,109 ‫انتظرت ما قد يحدث بعد الأولمبياد. 700 00:39:58,360 --> 00:40:00,195 ‫انتهيت من الانتظار. 701 00:40:00,279 --> 00:40:03,032 ‫أنا مستعدة معك لأعيش بقية حياتي. 702 00:40:03,115 --> 00:40:04,199 ‫بقية حياتك؟ 703 00:40:05,451 --> 00:40:07,286 ‫لا. ليس بتلك الطريقة. 704 00:40:07,369 --> 00:40:08,328 ‫"غابرييلا"… 705 00:40:10,539 --> 00:40:11,498 ‫حسنًا، أجل. 706 00:40:12,541 --> 00:40:13,917 ‫أجل، بتلك الطريقة. 707 00:40:14,918 --> 00:40:17,921 ‫التقينا، وكلانا يسعى إلى تحقيق ما نريده، 708 00:40:18,005 --> 00:40:19,840 ‫وحين أكون معك، أريد… 709 00:40:21,300 --> 00:40:22,801 ‫قوليها. 710 00:40:24,261 --> 00:40:25,262 ‫أريد مستقبلًا. 711 00:40:31,268 --> 00:40:32,269 ‫صفي لي 712 00:40:33,562 --> 00:40:34,480 ‫المستقبل. 713 00:40:36,273 --> 00:40:38,859 ‫المستقبل القريب 714 00:40:39,902 --> 00:40:43,489 ‫في منزلنا. 715 00:40:43,572 --> 00:40:46,325 ‫بعد الرقصة التالية. 716 00:40:47,367 --> 00:40:48,911 ‫وبعد ذلك… 717 00:40:51,371 --> 00:40:52,790 ‫أنا مصغ. 718 00:41:00,672 --> 00:41:02,591 ‫أن نكون "فينس" و"شارون" التاليين. 719 00:41:04,384 --> 00:41:06,220 ‫نعيش في "إيدجووتر"، 720 00:41:06,303 --> 00:41:08,889 ‫وننقذ "إيدجووتر" ونربّي أطفالًا كثيرين. 721 00:41:11,100 --> 00:41:13,185 ‫حسنًا. أصبتك بالهلع. 722 00:41:13,268 --> 00:41:17,064 ‫كان ذلك جنونيًا وسريعًا، لكنك سألتني. 723 00:41:18,524 --> 00:41:21,443 ‫كان ذلك سريعًا وجنونيًا. 724 00:41:23,070 --> 00:41:24,279 ‫وأنا أسألك. 725 00:41:30,828 --> 00:41:32,788 ‫لكن أظن أنك سألتني أولًا. 726 00:41:34,498 --> 00:41:35,833 ‫أتريدين أن نتزوج؟ 727 00:41:40,170 --> 00:41:42,798 ‫"هيئة السجون" 728 00:41:58,730 --> 00:42:03,193 ‫أيها السادة، أهلًا بكم ‫في معسكر "ثري روك" للحفاظ على البيئة. 729 00:42:03,277 --> 00:42:06,029 ‫كما ترون، لا يُوجد سياج هنا. 730 00:42:16,039 --> 00:42:17,916 ‫لم أتصوّر أنني سأرى هذا المكان مجددًا. 731 00:42:18,000 --> 00:42:21,753 ‫لم أتصوّر أنني سأراك حيًا مجددًا. 732 00:42:21,837 --> 00:42:22,754 ‫هاك. 733 00:42:27,009 --> 00:42:29,344 ‫ويسعدني أنني كنت مخطئة. 734 00:42:29,428 --> 00:42:32,264 ‫اجلس واملأ استمارتك. 735 00:42:32,347 --> 00:42:34,725 ‫حسّن خطك وإلا فسأعيدك إلى السجن. 736 00:42:37,561 --> 00:42:39,146 ‫هل سمحوا لك حقًا بإدارة هذا المكان؟ 737 00:42:39,229 --> 00:42:41,190 ‫هل سمحوا لك حقًا بالعودة؟ 738 00:42:41,940 --> 00:42:42,983 ‫"إيف"! 739 00:42:44,109 --> 00:42:46,111 ‫لقد خُطبت. 740 00:42:46,195 --> 00:42:49,364 ‫طلبت منه الزواج وطلب مني الزواج أيضًا. 741 00:42:49,448 --> 00:42:51,950 ‫كان الأمر عفويًا وكنا عفويين. 742 00:42:56,997 --> 00:42:58,248 ‫أنا سعيد جدًا من أجلك. 743 00:43:24,983 --> 00:43:26,985 ‫ترجمة "ناجي بهنان" 66248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.