All language subtitles for Fire.Country.S02E01.Somethings.Coming.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,562 --> 00:00:14,188
في الموسم السابق…
2
00:00:14,272 --> 00:00:15,856
- أحاول أن أتغيّر.
- أتريد التغيّر؟
3
00:00:15,940 --> 00:00:16,857
تغيّر من أجلك.
4
00:00:16,941 --> 00:00:18,442
أوجهت أمرًا مباشرًا لفرد من طاقمي؟
5
00:00:18,526 --> 00:00:19,944
هل أنت ظلي أم بديلي؟
6
00:00:20,027 --> 00:00:20,987
كان عمري 19 سنة…
7
00:00:21,070 --> 00:00:21,988
حملت.
8
00:00:22,071 --> 00:00:23,781
هل "جين" ابنة "بودي"؟
9
00:00:23,864 --> 00:00:25,157
- ما مصدر هذا؟
- من "سليبر".
10
00:00:25,241 --> 00:00:26,158
لم ينته الأمر.
11
00:00:26,242 --> 00:00:27,618
ها أنا ذا.
12
00:00:27,702 --> 00:00:29,120
سأتبرع بالكلية من دون شروط.
13
00:00:29,203 --> 00:00:30,621
سأكون سعيدة حين نكون معًا.
14
00:00:30,705 --> 00:00:31,706
لكن ماذا إن لم يحدث ذلك؟
15
00:00:31,789 --> 00:00:33,416
ماذا إن كان الحاضر هو كلّ ما لدينا؟
16
00:00:33,499 --> 00:00:34,959
رسبت في اختبار المخدرات يا "بودي".
17
00:00:35,042 --> 00:00:36,544
قد يعيدك هذا إلى السجن.
18
00:00:36,627 --> 00:00:38,713
"فريدي"، أشك في أننا سنتمكن من إخراجك.
19
00:00:38,796 --> 00:00:40,798
أعتقد أنك تبيع المخدرات في "ثري روك".
20
00:00:40,881 --> 00:00:41,882
اقبل اللوم،
21
00:00:41,966 --> 00:00:43,634
وسيخرج "فريدي" بالتأكيد.
22
00:00:43,718 --> 00:00:44,677
كلّ ما يتطلبه الأمر
23
00:00:44,760 --> 00:00:47,054
هو شخص سيئ ليفسد مكانًا
24
00:00:47,138 --> 00:00:48,180
مميزًا مثل "ثري روك".
25
00:00:48,264 --> 00:00:49,682
كنت أنا ذلك الشخص السيئ.
26
00:00:49,765 --> 00:00:51,183
استخدمي نفوذك وأخرجيه.
27
00:00:51,267 --> 00:00:52,310
حاولت ذلك بالفعل،
28
00:00:52,393 --> 00:00:53,728
سيبقونه في "ثري روك".
29
00:00:53,811 --> 00:00:54,979
جعلت كلّ شيء أسوأ.
30
00:00:55,062 --> 00:00:56,564
سأقاوم هذا الحكم يا "بودي".
31
00:00:56,647 --> 00:00:58,482
أريدك أن تنسيني يا "غابرييلا".
32
00:00:58,566 --> 00:01:00,776
عيشي حياتك وابني مستقبلًا تستحقينه.
33
00:01:00,860 --> 00:01:02,069
من دوني.
34
00:01:08,242 --> 00:01:11,037
"غرينكريست". وحدة "42" و"ثري روك"
أقاما نقطة تثبيت
35
00:01:11,120 --> 00:01:12,913
إلى جانب النار. حوّل.
36
00:01:13,873 --> 00:01:17,335
نقيب "بيريز"، خذ "ثري روك" شرقًا
إلى موقعي وشُقّ طريقًا لمنع النار.
37
00:01:17,418 --> 00:01:19,754
ستمنع الحريق من الإحاطة بنا.
38
00:01:19,837 --> 00:01:22,632
عُلم يا رئيس. أشقّ مانعًا للنار شرق موقعك.
39
00:01:22,715 --> 00:01:24,050
"ثري روك" يتحركون.
40
00:01:24,133 --> 00:01:25,801
سمعتم الرئيس يا سادة.
41
00:01:25,885 --> 00:01:28,262
سنتقدّم ولن يفلت منا شيء.
42
00:01:36,896 --> 00:01:38,272
رباه، أحب هذا العمل!
43
00:01:38,356 --> 00:01:39,648
أجل يا "بودي"!
44
00:01:39,732 --> 00:01:41,734
أصب النيران. أطفئها.
45
00:01:41,817 --> 00:01:43,569
حدس صغيرنا جيد.
46
00:01:43,652 --> 00:01:44,945
ورثه من والدته.
47
00:01:45,029 --> 00:01:46,530
افتقدناك في "ثري روك".
48
00:01:46,614 --> 00:01:48,366
هذا مؤسف، إنه معنا الآن.
49
00:01:48,449 --> 00:01:49,700
أضخ المياه إلى يسارك.
50
00:01:50,659 --> 00:01:51,661
تأخرتما.
51
00:01:51,744 --> 00:01:53,371
المستجد يحب المزاح.
52
00:01:53,454 --> 00:01:54,455
هل سمعت ذلك؟
53
00:01:54,538 --> 00:01:56,666
أدعمك يا "بودي".
54
00:02:00,419 --> 00:02:02,755
"بودي". ماذا تفعل؟
55
00:02:16,227 --> 00:02:18,229
"ليوني".
56
00:02:19,397 --> 00:02:20,564
"ليوني".
57
00:02:21,565 --> 00:02:22,566
"ليوني"!
58
00:02:23,734 --> 00:02:24,819
استيقظ.
59
00:02:25,986 --> 00:02:26,987
ثمة زيارة.
60
00:02:27,863 --> 00:02:29,115
عاد زائرك المعتاد لرؤيتك.
61
00:02:40,751 --> 00:02:43,838
{\an8}"بعد ستة أشهر في السجن"
62
00:02:58,102 --> 00:02:59,228
عقدنا اتفاقًا يا أبي.
63
00:03:00,396 --> 00:03:02,106
بوسعك زيارتي ولا أحد غيرك.
64
00:03:03,190 --> 00:03:04,733
"بودي".
65
00:03:04,817 --> 00:03:07,236
أنت اعترفت بأمر يعرف كلانا أنه غير حقيقي،
66
00:03:07,319 --> 00:03:09,572
وقضيت ستة أشهر هنا من دون تفسير
67
00:03:09,655 --> 00:03:12,116
ومن دون الرد على رسائلي أو رؤيتي. لماذا؟
68
00:03:12,199 --> 00:03:14,869
أديت واجبك نحو "فريدي"،
والآن انظر، لقد خرج.
69
00:03:15,661 --> 00:03:18,581
وأنت مسجون هنا من أجل مخدرات
لم تتعاطها قط.
70
00:03:18,664 --> 00:03:21,167
فيما كنا نسعى إلى تبرئة اسمك في الخارج.
71
00:03:21,250 --> 00:03:23,544
افعل كما فعلت أمي.
72
00:03:23,627 --> 00:03:25,045
وكما فعلت "غابرييلا".
73
00:03:26,088 --> 00:03:27,214
انس أمري.
74
00:03:27,298 --> 00:03:29,592
لا يهم ما فعلته أو لم أفعله.
75
00:03:29,675 --> 00:03:31,260
أنا حيث أنتمي.
76
00:03:34,138 --> 00:03:35,473
تأمّل حال أبيك.
77
00:03:36,807 --> 00:03:38,559
تأمّل حاله!
78
00:03:41,312 --> 00:03:43,230
تأمّل ما تعرّضه له.
79
00:03:43,314 --> 00:03:45,691
إنه قلق عليك بشدة.
80
00:03:45,775 --> 00:03:48,319
أنت نُقلت إلى عنبر "آسبن"
81
00:03:48,402 --> 00:03:51,280
لافتعالك المشاجرات؟ هل أنت غبي؟
يُوضع المساجين العنيفون هناك.
82
00:03:51,363 --> 00:03:52,990
أعرف ذلك.
83
00:03:58,621 --> 00:04:01,791
أخبرني بأنك لم تذهب إلى عنبر "آسبن" عمدًا.
84
00:04:03,334 --> 00:04:05,127
أعرف ما تفعله.
85
00:04:07,171 --> 00:04:09,381
"سليبر" في عنبر "آسبن"، أليس كذلك؟
86
00:04:09,465 --> 00:04:11,884
وأنت كنت تشق طريقك إليه
بمخالفة تلو الأخرى.
87
00:04:11,967 --> 00:04:14,011
عليّ النيل من "سليبر" قبل أن ينال منّي.
88
00:04:14,094 --> 00:04:15,179
وكيف سينتهي هذا يا "بودي"؟
89
00:04:15,262 --> 00:04:17,431
بموتك؟ أم بتحوّلك إلى قاتل؟
90
00:04:17,515 --> 00:04:18,682
"بودي".
91
00:04:20,017 --> 00:04:20,851
بحقك.
92
00:04:22,102 --> 00:04:23,062
هذه ليست طبيعتك. لا…
93
00:04:25,397 --> 00:04:26,649
أرجوك ألّا تفعل هذا.
94
00:04:28,359 --> 00:04:29,485
بلّغ أمي بحبي.
95
00:04:39,245 --> 00:04:40,621
بوسعك أن تبلّغها بنفسك!
96
00:04:49,129 --> 00:04:50,965
أيتها النقيب.
97
00:04:51,048 --> 00:04:52,550
- لا يمكنك إعادتي إلى السجن!
- اخرس.
98
00:04:52,633 --> 00:04:54,885
من أجل التدخين؟ بحقك.
99
00:04:54,969 --> 00:04:56,428
هذا يثرثر أيتها النقيب.
100
00:04:57,096 --> 00:04:58,639
كان قد تبقّى لك شهر يا "بيك"،
101
00:04:58,722 --> 00:05:01,225
لتعمل في البرنامج وتتبع القواعد
ويُطلق سراحك.
102
00:05:01,308 --> 00:05:02,476
والآن أنت غاضب لإفسادك ذلك
103
00:05:02,560 --> 00:05:04,311
بسبب ممنوعات
تعرف أنه لم يُفترض بها أن تكون معك.
104
00:05:04,395 --> 00:05:05,604
أنا غاضبة أيضًا.
105
00:05:05,688 --> 00:05:08,190
كان النقيب "بيريز" مؤيدًا
لتطبيق روح القانون أيضًا.
106
00:05:08,274 --> 00:05:11,819
قاد تأييد النقيب "بيريز" لـ"روح القانون"
إلى بيع المخدرات في "ثري روك"،
107
00:05:11,902 --> 00:05:14,613
ووضعنا تحت التدقيق
ويهدد وجودنا حتى هذا اليوم.
108
00:05:14,697 --> 00:05:16,699
ثمة سبب وجيه لوجودي هنا وعدم وجوده.
109
00:05:17,950 --> 00:05:18,993
- لنذهب.
- أجل.
110
00:05:19,076 --> 00:05:20,661
اسم السبب هو "بودي ليوني".
111
00:05:28,919 --> 00:05:30,671
"(فينس): (بودي) يحتاج إلى إنقاذ"
112
00:05:35,885 --> 00:05:37,052
"جينيفييف"، ساعديني على البحث
113
00:05:37,136 --> 00:05:38,971
عن دفترك للعلوم.
114
00:05:39,054 --> 00:05:39,888
لا.
115
00:05:41,265 --> 00:05:43,058
أتريدين أكل موزة؟
116
00:05:43,142 --> 00:05:46,186
سأفترض أنك سترفضين أيضًا.
117
00:05:46,270 --> 00:05:47,605
هاك.
118
00:05:51,066 --> 00:05:52,985
المواجهة الملحمية
119
00:05:53,068 --> 00:05:54,486
مع الملكة "كولوسيا"؟
120
00:05:54,570 --> 00:05:55,821
شكرًا أيها العم "جيك".
121
00:05:55,904 --> 00:05:57,740
لها ثمن.
122
00:05:57,823 --> 00:06:00,367
كنت تنتظرين ذلك العدد.
123
00:06:00,451 --> 00:06:01,660
سأنتظر في السيارة.
124
00:06:11,879 --> 00:06:14,423
- تجيد التعامل معها.
- أجل، كما تعلمين،
125
00:06:14,506 --> 00:06:16,091
هذا أسهل عليّ.
126
00:06:16,175 --> 00:06:18,677
نحب نوعية القصص المصورة نفسها،
127
00:06:18,761 --> 00:06:22,931
كما أنني لم أُخبرها مؤخرًا
بأنني أمها البيولوجية.
128
00:06:23,015 --> 00:06:25,434
لا، تلك أنا، التي تسكّنها
129
00:06:25,517 --> 00:06:27,936
وتطعمها وتتلقّى ردودًا من كلمة واحدة.
130
00:06:28,020 --> 00:06:30,439
أجل، هذا أفضل من الصمت التام.
131
00:06:30,522 --> 00:06:31,857
أجل.
132
00:06:31,940 --> 00:06:34,193
ألم تسأل عن أبيها بعد؟
133
00:06:35,611 --> 00:06:37,279
لا تريد التطرق إلى ذلك.
134
00:06:39,156 --> 00:06:42,201
أكره أن أكتم سرًا عن "بودي".
135
00:06:42,284 --> 00:06:44,286
وأظن…
136
00:06:44,370 --> 00:06:46,580
من الجيد أنه ليس سرّك لتكتمه.
137
00:06:46,664 --> 00:06:49,416
إنه سرّي.
138
00:06:51,251 --> 00:06:52,920
أنت محقة.
139
00:06:53,003 --> 00:06:55,714
أعرف. أنت محقة.
140
00:07:01,095 --> 00:07:04,264
بالتوفيق اليوم أيها النقيب "كراوفورد".
141
00:07:24,243 --> 00:07:26,120
وضعية المسمار تلك لم تكن محكمة.
142
00:07:26,203 --> 00:07:27,121
في آخر مرة تحققت،
143
00:07:27,204 --> 00:07:28,414
لم يعُد لديّ مدرب.
144
00:07:30,457 --> 00:07:33,752
لم تتصلي بي منذ فترة،
فقررت أن أمرّ وألقي التحية.
145
00:07:33,836 --> 00:07:35,587
أراك أنت و"كارا"
146
00:07:35,671 --> 00:07:38,298
كلّ أربعاء لمشاهدة "سرفايفور" مع "إيف".
147
00:07:38,382 --> 00:07:39,216
ما الأمر؟
148
00:07:41,635 --> 00:07:43,303
راسلني "فينس" بخصوص "بودي".
149
00:07:43,387 --> 00:07:45,556
تعافيت من العلاقة. تعرف ذلك.
150
00:07:46,974 --> 00:07:50,269
"غابز"، يحتاج "بودي" إلى شخص يقنعه.
151
00:07:51,687 --> 00:07:53,147
كنت أول من خطر ببالي.
152
00:07:53,230 --> 00:07:54,064
حقًا؟
153
00:07:54,898 --> 00:07:56,442
يبدو أنني كنت آخر من خطر ببالك.
154
00:07:59,028 --> 00:08:01,113
طلب "بودي" منّي أن أنساه.
155
00:08:01,196 --> 00:08:04,033
كنت أزوره على أي حال وكان يرفض رؤيتي.
156
00:08:04,116 --> 00:08:06,785
راسلته أيضًا، لكنه لم يردّ قط.
157
00:08:07,453 --> 00:08:08,912
كاد "بودي" أن يحطمني يا "جيك".
158
00:08:09,663 --> 00:08:10,497
كاد.
159
00:08:11,707 --> 00:08:14,668
أعرف أنك صديق "بودي"،
لكنني ظننت أنك صديقي أيضًا.
160
00:08:14,752 --> 00:08:16,920
بحقك يا "غابز"، لا تفعلي ذلك.
تعرفين أنني صديقك.
161
00:08:18,797 --> 00:08:20,841
توقّف عن التحدث إليّ عن "بودي" إذًا
162
00:08:20,924 --> 00:08:22,217
كأنه حبيبي.
163
00:08:22,301 --> 00:08:25,012
توقّف عن التحدث إليّ عن "بودي" على الإطلاق.
164
00:08:31,435 --> 00:08:33,062
انظروا إليه!
165
00:08:33,145 --> 00:08:34,897
- هنا في عنبر "آسبن".
- "سليبر".
166
00:08:34,980 --> 00:08:36,940
كنت أنتظر عودتك من وحدة الحراسة المشددة.
167
00:08:37,024 --> 00:08:38,317
كيف كانت زيارتك مع والدك؟
168
00:08:38,400 --> 00:08:39,735
أخبرته بأنني سأقضي عليك.
169
00:08:39,818 --> 00:08:41,737
تعازيّ له.
170
00:08:41,820 --> 00:08:44,531
يجب ألّا يُضطر أب إلى دفن ابنين.
171
00:08:50,329 --> 00:08:51,914
في الواقع…
172
00:08:51,997 --> 00:08:53,248
لن تأتي "غابز".
173
00:08:53,332 --> 00:08:55,709
هل ذهبت إلى "غابز"؟ لتحدّثها عن "بودي"؟
174
00:08:55,793 --> 00:08:57,544
أجل. يصغي إليها.
175
00:08:59,588 --> 00:09:00,923
تغيّرت الأمور.
176
00:09:01,006 --> 00:09:02,966
لقد تغيّر يا رفاق.
177
00:09:03,050 --> 00:09:06,762
عاش ستة أشهر بين الأشرار،
ويعتقد أنه واحد منهم.
178
00:09:06,845 --> 00:09:09,723
إنه ليس شريرًا، لكنه ضحى بنفسه
179
00:09:09,807 --> 00:09:11,600
لتتحقق لـ"فريدي" العدالة أخيرًا.
180
00:09:11,683 --> 00:09:12,976
صحيح.
181
00:09:13,060 --> 00:09:16,021
بقوله كذبة آذت الكثيرين.
182
00:09:16,105 --> 00:09:17,648
لا أتحمل تخطّي ذلك الضرر.
183
00:09:19,108 --> 00:09:22,069
ولا "شارون". ليس بعد.
184
00:09:23,153 --> 00:09:25,114
لا أصدّق أنها ما زالت
في حملة إطفاء الحريق تلك.
185
00:09:25,197 --> 00:09:26,365
مرّت أشهر.
186
00:09:27,574 --> 00:09:30,410
ستعود "شارون" عندما تشعر برغبة في ذلك.
187
00:09:30,494 --> 00:09:32,412
اتفقنا؟ سوف…
188
00:09:32,496 --> 00:09:35,958
تتجاوز ألمها بمرور الوقت.
189
00:09:36,041 --> 00:09:38,001
لكن "بودي" ليس لديه ذلك الوقت.
190
00:09:38,085 --> 00:09:39,753
إن…
191
00:09:39,837 --> 00:09:42,631
إن لم نتصرّف الآن، فسنفقده.
192
00:09:42,714 --> 00:09:44,925
مهلًا. كيف نفقده؟
193
00:09:45,008 --> 00:09:47,136
ثمة شيء قادم من أجله هناك،
194
00:09:47,219 --> 00:09:49,096
وهو متحمس للقائه.
195
00:09:49,179 --> 00:09:51,473
عليه أن يعرف أن وجوده خارج السجن له هدف.
196
00:09:51,557 --> 00:09:53,767
هدف يستحق الكفاح ليخرج من أجله.
197
00:09:53,851 --> 00:09:55,727
هلّا تكُف عن هز الطاولة.
198
00:09:55,811 --> 00:09:57,146
لست أهزها.
199
00:10:01,608 --> 00:10:03,318
زلزال. لينخفض الجميع.
200
00:10:05,154 --> 00:10:06,238
مهلًا!
201
00:10:06,321 --> 00:10:07,906
- هيا! انبطحي أرضًا!
- لا!
202
00:10:08,699 --> 00:10:10,450
ساعدوني! صغيري!
203
00:10:10,534 --> 00:10:11,869
- ساعدوني!
- انخفضي!
204
00:10:11,952 --> 00:10:14,079
هاك. ها نحن أولاء.
205
00:10:16,456 --> 00:10:18,083
انهضا.
206
00:10:18,167 --> 00:10:19,626
انهضا. قفا في المدخل.
207
00:10:20,419 --> 00:10:22,546
ليستتر الجميع تحت شيء!
208
00:10:30,053 --> 00:10:31,638
- هل أنت بخير؟
- أجل.
209
00:10:34,099 --> 00:10:35,893
هل الجميع بخير؟
210
00:10:35,976 --> 00:10:38,187
- أجل.
- هل يحتاج أحد إلى مساعدة؟
211
00:10:38,270 --> 00:10:39,813
- شكرًا.
- هل أنت بخير؟
212
00:10:40,564 --> 00:10:42,232
نحن بخير هنا.
213
00:10:42,316 --> 00:10:44,276
- هل أنت بخير؟
- معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟
214
00:10:44,359 --> 00:10:45,736
أرجوك، أحتاج إلى مساعدة.
215
00:10:45,819 --> 00:10:47,196
أظن أن زلزالًا قد وقع وأنا عالق…
216
00:10:47,279 --> 00:10:48,405
معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟
217
00:10:48,488 --> 00:10:49,990
أحتاج إلى استجابة جميع الوحدات.
218
00:10:50,073 --> 00:10:51,325
أنا عالقة في سيارتي.
219
00:10:51,408 --> 00:10:52,826
…نحتاج إلى مساعدة الجميع.
220
00:10:54,244 --> 00:10:55,829
سقط خط كهرباء عبر…
221
00:10:58,457 --> 00:11:01,001
ساعدوني! النجدة!
222
00:11:04,213 --> 00:11:08,634
"أرض النيران"
223
00:11:12,393 --> 00:11:14,103
"جيك"؟ قُد الفريق إلى حريق أرض المخيم.
224
00:11:14,186 --> 00:11:15,271
كن متيقظًا.
225
00:11:15,354 --> 00:11:16,856
لا نعرف ماذا فعل الزلزال بالطُرق.
226
00:11:16,939 --> 00:11:18,691
"ليوني"، أحاول الاطمئنان على ابني السجين.
227
00:11:18,774 --> 00:11:20,109
"مولي"، لنذهب!
228
00:11:20,192 --> 00:11:21,485
سأتولى هذا!
229
00:11:21,569 --> 00:11:23,195
"بيريز".
230
00:11:23,279 --> 00:11:24,363
أأنت مستعد للذهاب؟
231
00:11:24,446 --> 00:11:26,031
أجل أيها النقيب.
232
00:11:26,115 --> 00:11:27,283
أشكرك على صبرك.
233
00:11:27,366 --> 00:11:29,702
بالطبع، بصفتي رئيس إطفاء بعد وقوع زلزال،
234
00:11:29,785 --> 00:11:31,579
لا شيء لديّ لأفعله
أفضل من الانتظار على الخط
235
00:11:31,662 --> 00:11:33,372
مع "هيئة السجون"…
236
00:11:33,455 --> 00:11:34,540
مرحبًا؟
237
00:11:34,623 --> 00:11:35,833
{\an8}مرحبًا…
238
00:11:42,423 --> 00:11:44,216
{\an8}رئيس الوحدة "ليوني".
239
00:11:44,300 --> 00:11:46,260
{\an8}أكره أن أطلب منك هذا، لكن…
240
00:11:46,343 --> 00:11:47,761
{\an8}أيمكنك استخدام نفوذك
241
00:11:47,845 --> 00:11:50,139
{\an8}والاطمئنان أن "بودي" بخير بعد الزلزال؟
242
00:11:52,016 --> 00:11:53,767
- أأنت بخير يا "كول"؟
- أجل.
243
00:11:53,851 --> 00:11:54,852
أنا قلق عليهم.
244
00:11:56,061 --> 00:11:57,396
زوجتي وأبنائي في "ستوكتون".
245
00:12:02,902 --> 00:12:04,945
- ماذا تفعل؟
- سأطمئن على عائلتي.
246
00:12:05,029 --> 00:12:08,407
{\an8}كان الزلزال بقوة 6.7.
247
00:12:08,490 --> 00:12:10,534
{\an8}كان مركزه على أطراف مدينتك.
248
00:12:10,618 --> 00:12:12,119
{\an8}لماذا تعرف من أي مدينة أتيت؟
249
00:12:12,202 --> 00:12:14,121
{\an8}أجريت تحرياتي يا "ليوني".
250
00:12:14,204 --> 00:12:17,207
{\an8}أتظن أنني سأشارك زنزانتي مع واش بسلام؟
251
00:12:17,291 --> 00:12:19,001
{\an8}سمعت أنك تلقيت اللوم
252
00:12:19,084 --> 00:12:20,711
{\an8}على شيء لم تفعله لإخراج صديق.
253
00:12:22,171 --> 00:12:23,797
{\an8}هذا شيء أقدّره كثيرًا.
254
00:12:24,632 --> 00:12:26,508
{\an8}أجل،
255
00:12:26,592 --> 00:12:28,886
{\an8}ما كان ينبغي أن يُسجن "فريدي" من البداية.
256
00:12:28,969 --> 00:12:31,347
{\an8}وما كان ينبغي أن أعود إلى مدينتي.
257
00:12:31,430 --> 00:12:32,723
{\an8}هل لديك أطفال؟
258
00:12:35,309 --> 00:12:36,143
{\an8}لا.
259
00:12:45,277 --> 00:12:46,862
{\an8}لكنني لديّ سكين الآن.
260
00:12:54,787 --> 00:12:58,165
{\an8}شبكات الهواتف المحمولة معطلّة.
261
00:12:58,248 --> 00:12:59,458
{\an8}رسائلي لا تصل.
262
00:13:00,793 --> 00:13:02,086
{\an8}أنت قلق على "كارا".
263
00:13:02,169 --> 00:13:05,005
{\an8}خاصةً "جين". لا بد أنها شعرت بالهلع.
264
00:13:05,089 --> 00:13:08,258
{\an8}هل تريد درسًا قاسيًا من نقيب محنّك سابق؟
265
00:13:09,259 --> 00:13:10,594
{\an8}أنت لست محنّكًا جدًا.
266
00:13:10,678 --> 00:13:13,138
{\an8}لا تدع القلق على عائلتك
267
00:13:13,222 --> 00:13:15,391
{\an8}يلهيك عن إنقاذ حياة شخص آخر.
268
00:13:15,474 --> 00:13:18,352
{\an8}أو يلهيك عن ضمان سلامة فريقك
ليعودوا إلى عائلاتهم.
269
00:13:19,561 --> 00:13:21,480
{\an8}هذه مسؤولية كبيرة يا صديقي.
270
00:13:25,651 --> 00:13:28,195
{\an8}أنا ممتن لقبول "فينس" بي في الوحدة "42".
271
00:13:28,278 --> 00:13:29,989
{\an8}لا تُوجد محطات كثيرة
272
00:13:30,072 --> 00:13:33,158
{\an8}تريد نقيبًا خُفضت رتبته
وكاد يسمح للمخدرات بتدمير "ثري روك".
273
00:13:33,242 --> 00:13:34,076
{\an8}أتعرف؟
274
00:13:37,830 --> 00:13:41,250
{\an8}"ماني"، قبل أن يتسبب اعتراف "بودي" الزائف
في فتح ذلك الموضوع ثانيةً،
275
00:13:41,333 --> 00:13:43,585
{\an8}أنت كنت تنظف "ثري روك".
276
00:13:44,545 --> 00:13:46,505
{\an8}تبلي "إيف" بشكل ممتاز، لكن…
277
00:13:47,423 --> 00:13:49,216
{\an8}كنت لتفعل الأمر نفسه أيضًا.
278
00:13:56,974 --> 00:13:58,976
{\an8}مهلًا!
279
00:14:03,689 --> 00:14:06,108
{\an8}"غرينكريست"،
سيارة الإطفاء "1591" في الموقع
280
00:14:06,191 --> 00:14:08,402
{\an8}في أرض مخيم "رانشو سيكويا".
281
00:14:08,485 --> 00:14:10,487
{\an8}الطريق إلى هناك مسدود تمامًا.
282
00:14:11,613 --> 00:14:12,448
{\an8}"غرينكريست"،
283
00:14:13,032 --> 00:14:16,243
{\an8}المجموعة "1508"
تتولّى قادة الحدث في "رانشو سيكويا".
284
00:14:16,326 --> 00:14:19,872
{\an8}هذا الطريق غير آمن
وهو طريقنا الوحيدة للدخول والخروج.
285
00:14:19,955 --> 00:14:21,248
{\an8}هذا ما تراه.
286
00:14:21,332 --> 00:14:22,291
{\an8}إلام نحتاج يا نقيب؟
287
00:14:22,374 --> 00:14:24,918
{\an8}حسنًا، اسمعوا. سننطلق سيرًا على الأقدام.
288
00:14:25,002 --> 00:14:26,962
{\an8}خذوا مضخات محمولة وطفايات حريق.
289
00:14:27,046 --> 00:14:29,506
{\an8}أريد أن يخرج الموجودون هناك
سيرًا أو محمولين.
290
00:14:29,590 --> 00:14:31,759
{\an8}نقطة التجمّع هنا، و"غرينكريست"،
291
00:14:31,842 --> 00:14:34,553
{\an8}نحتاج إلى "ثري روك"
ليأتوا ويجلوا هذه الطريق الآن.
292
00:14:40,851 --> 00:14:42,061
{\an8}اسمعوا يا "ثري روك"!
293
00:14:42,144 --> 00:14:45,105
{\an8}وقع زلزال وحريق كبيران.
294
00:14:45,189 --> 00:14:47,483
{\an8}إن نفّذتم أوامري، فسأتأكد
295
00:14:47,566 --> 00:14:49,902
{\an8}من عودتكم إلى المعسكر سالمين
للاتصال بذويكم.
296
00:14:49,985 --> 00:14:53,822
{\an8}ثمة أشجار ساقطة تسد الطريق
إلى حريق في أرض المخيم.
297
00:14:53,906 --> 00:14:56,200
{\an8}تُسمّى الحرائق تيمنًا بمكان اشتعالها،
298
00:14:56,283 --> 00:15:00,371
{\an8}لذا أهلًا بكم في "رانشو سيكويا"
أيها السادة.
299
00:15:01,747 --> 00:15:03,457
النجدة!
300
00:15:03,540 --> 00:15:05,042
مهلًا.
301
00:15:05,125 --> 00:15:06,502
حريق!
302
00:15:07,878 --> 00:15:08,837
أرجوكم!
303
00:15:08,921 --> 00:15:11,131
هل من أحد؟
304
00:15:12,633 --> 00:15:15,302
النجدة! هنا!
305
00:15:15,386 --> 00:15:17,679
"مولي" و"روبنز"، لنُخرجهما من هناك.
306
00:15:17,763 --> 00:15:18,889
"جيك" و"ماني"، اطفآ الحريق.
307
00:15:18,972 --> 00:15:20,349
عُلم أيها الرئيس.
308
00:15:22,017 --> 00:15:23,102
من هنا.
309
00:15:23,185 --> 00:15:24,353
"غرينكريست"،
310
00:15:24,436 --> 00:15:26,563
لدينا منزل متنقل مشتعل جزئيًا
311
00:15:26,647 --> 00:15:28,816
ورقعة بمساحة ستة أمتار مربعة
مشتعلة في العشب،
312
00:15:28,899 --> 00:15:30,734
{\an8}تنتشر بمعدّل متوسط.
313
00:15:30,818 --> 00:15:32,319
{\an8}أخبريني بما حدث.
314
00:15:32,403 --> 00:15:34,655
{\an8}ابننا!
315
00:15:34,738 --> 00:15:36,698
{\an8}- ابننا!
- هل ابنكما في الداخل؟
316
00:15:36,782 --> 00:15:38,700
{\an8}- هل ثمة أحد في الداخل؟
- لا.
317
00:15:38,784 --> 00:15:40,202
{\an8}إنه في المدرسة.
318
00:15:40,285 --> 00:15:43,330
{\an8}حين توقّف الزلزال، هرعت لقيادة الشاحنة
319
00:15:43,414 --> 00:15:45,374
لأصل إلى ابني.
320
00:15:45,457 --> 00:15:48,377
لكنني لم أدرك مدى وعورة الطريق.
321
00:15:48,460 --> 00:15:50,629
كان الموقد ما زال يعمل
وانتقلت نيرانه إلى الستائر.
322
00:15:50,712 --> 00:15:52,798
أحتاج إلى مسعف مع عدّة تنبيب
في نقطة التحكم الحرجة.
323
00:15:53,674 --> 00:15:56,260
قلت إن الحريق بدأ من الموقد؟
هل يعمل الموقد بالبروبان؟
324
00:15:56,343 --> 00:15:57,678
أجل.
325
00:15:57,761 --> 00:15:59,471
كان يعدّ "لاندون" الفطائر المحلاة لي.
326
00:16:04,643 --> 00:16:07,354
لدينا أسطوانة بروبان داخل الشاحنة المشتعلة
يا "جيك".
327
00:16:07,438 --> 00:16:09,481
إنها محاطة بأجمة جافة وأوراق أشجار ميتة.
328
00:16:09,565 --> 00:16:11,608
تلك الشاحنة
329
00:16:11,692 --> 00:16:14,319
بمثابة قنبلة مغطاة بمادة سريعة الالتهاب
وبفتيل مشتعل.
330
00:16:15,404 --> 00:16:17,656
بينما أدواتنا الوحيدة
هي مضخات محمولة وطفايات.
331
00:16:18,907 --> 00:16:20,033
رائع.
332
00:16:20,117 --> 00:16:22,161
هيا بنا يا رفاق!
333
00:16:22,244 --> 00:16:23,328
أخمدوا هذا الحريق!
334
00:16:29,710 --> 00:16:31,962
ربما ليس لديك أطفال،
لكنني متأكد من أن لديك امرأة،
335
00:16:32,045 --> 00:16:33,464
كتبت لك رسائل كثيرة.
336
00:16:33,547 --> 00:16:35,132
ما اسمها؟
337
00:16:35,883 --> 00:16:36,758
"غابرييلا".
338
00:16:39,511 --> 00:16:41,638
أبقى هنا من أجلها أكثر من أي شخص آخر.
339
00:16:43,974 --> 00:16:46,477
حين كنت في "ثري روك"،
لم يكن بوسعنا أن نفترق.
340
00:16:48,854 --> 00:16:50,898
يبدو هذا مثل علاقتي بأم أطفالي.
341
00:16:52,733 --> 00:16:53,817
إنها حب حياتي.
342
00:16:53,901 --> 00:16:56,361
لا أريد أن أكون حب حياتها.
343
00:16:56,445 --> 00:16:58,447
إنها تستحق شخصًا أفضل.
344
00:17:00,449 --> 00:17:03,952
اسم ابننا "تومي"…
345
00:17:04,036 --> 00:17:05,704
كتبنا رسالة زلزال إلى المدرسة من أجله،
346
00:17:05,787 --> 00:17:07,372
تحسبًا من وقوع الزلزال الكبير.
347
00:17:07,456 --> 00:17:09,583
أجل. كتبت بعض رسائل مشابهة.
348
00:17:09,666 --> 00:17:11,251
مرحبًا؟ هل هناك أحد؟
349
00:17:11,335 --> 00:17:12,836
نحتاج إلى مساعدة، أرجوكم!
350
00:17:12,920 --> 00:17:15,130
أنا الرئيس "ليوني".
أنا من إطفاء "كاليفورنيا".
351
00:17:15,214 --> 00:17:16,298
من هنا!
352
00:17:16,381 --> 00:17:18,926
إن كان بوسعكم السير،
فاتجهوا إلى مصدر صوتي.
353
00:17:19,593 --> 00:17:22,471
إن لم يكن بوسعكم، فصيحوا وسنأتي إليكم.
354
00:17:22,554 --> 00:17:24,973
يا رئيس، أكره إخبارك بذلك، لكن هذا الحريق
355
00:17:25,057 --> 00:17:27,434
يلتهم المواد القابلة للاشتعال
أسرع من قدرتنا على احتوائه.
356
00:17:27,518 --> 00:17:30,812
إن واصلنا المحاولة
وانفجرت أسطوانة البروبان،
357
00:17:30,896 --> 00:17:32,731
فسأعرّض الفريق للخطر.
358
00:17:32,814 --> 00:17:34,149
لكن إن تحوّلنا إلى الدفاع
359
00:17:34,233 --> 00:17:36,652
وتراجعنا وتأهبنا لحدوث الانفجار،
360
00:17:36,735 --> 00:17:40,155
فسيزداد معدّل انتشار الحريق كثيرًا.
وليست معنا خراطيم مياه.
361
00:17:40,239 --> 00:17:42,658
حياة الناس أهم من الأرض.
362
00:17:42,741 --> 00:17:44,910
تعرف القرار المناسب.
عليك اتخاذه فحسب أيها النقيب.
363
00:17:44,993 --> 00:17:47,579
عُلم يا رئيس. سنتحوّل إلى الدفاع.
364
00:17:47,663 --> 00:17:51,208
حسنًا، تراجعوا جميعًا!
قد تنفجر هذه الشاحنة في أي لحظة!
365
00:17:51,291 --> 00:17:52,834
تراجعوا! هيا بنا!
366
00:17:52,918 --> 00:17:54,586
تحركوا!
367
00:17:54,670 --> 00:17:56,588
هيا بنا! تراجعوا!
368
00:18:07,099 --> 00:18:08,016
هل تأذى أحد؟
369
00:18:08,100 --> 00:18:09,893
كلّنا في أمان.
370
00:18:09,977 --> 00:18:11,270
قرار حكيم أيها النقيب.
371
00:18:11,353 --> 00:18:14,314
"مورغان"؟
372
00:18:14,398 --> 00:18:15,941
احذر من التوتر السطحي في الشجرة التالية.
373
00:18:16,024 --> 00:18:17,359
أين "بيك"؟
374
00:18:17,442 --> 00:18:18,694
إنه بارع في استخدام المنشار.
375
00:18:18,777 --> 00:18:20,988
- كان عليّ إعادته إلى السجن.
- لا أصدّق.
376
00:18:21,071 --> 00:18:22,781
هل تعشقين إثبات سُلطتك؟
377
00:18:22,864 --> 00:18:25,492
إعادة "بيك" إلى السجن لا علاقة لها بشخصي.
378
00:18:25,576 --> 00:18:27,202
- أجل، صحيح.
- أنا…
379
00:18:32,124 --> 00:18:34,376
حسنًا، وصلت الإسعاف.
380
00:18:34,459 --> 00:18:36,587
ليفسح الجميع طريقًا! هيا بنا!
381
00:18:38,589 --> 00:18:39,881
حسنًا، أين المصاب؟
382
00:18:39,965 --> 00:18:40,841
من هنا يا "بيريز".
383
00:18:42,301 --> 00:18:43,760
ماذا لدينا؟
384
00:18:43,844 --> 00:18:45,470
رجل يبلغ 40 سنة في حريق منزل متنقل.
385
00:18:45,554 --> 00:18:47,431
لهذا المصاب أولوية للنقل.
386
00:18:47,514 --> 00:18:49,099
ابدئي بمد الأنابيب يا "بيريز".
387
00:18:49,891 --> 00:18:53,228
"بودي" آمن بعد الزلزال يا رئيس.
388
00:18:53,312 --> 00:18:54,813
قريبي ضابط في السجن.
389
00:18:54,896 --> 00:18:56,398
عرفت أنك ستشعر بالقلق، لذا اتصلت به.
390
00:18:56,481 --> 00:18:57,524
أشكرك يا أخي.
391
00:19:00,902 --> 00:19:02,112
سأفحصه.
392
00:19:07,200 --> 00:19:11,163
حروق محيطة من الدرجة الثالثة
في كامل منطقتي الصدر والبطن.
393
00:19:11,246 --> 00:19:13,832
لننقله من العراء إلى سيارة الإسعاف.
هيا بنا.
394
00:19:17,878 --> 00:19:19,087
وقت الطعام.
395
00:19:35,020 --> 00:19:36,271
هذا من أجل "سليبر".
396
00:19:38,732 --> 00:19:39,650
قتال!
397
00:19:39,733 --> 00:19:41,652
اصطفوا!
398
00:19:50,893 --> 00:19:53,395
"بودي"! كنت خلفي مباشرةً. ماذا حدث؟
399
00:19:53,479 --> 00:19:56,774
لا! لا تريدهم أن يروك تساعدني.
400
00:19:56,857 --> 00:19:58,442
أجل، فات الأوان على ذلك.
401
00:20:01,445 --> 00:20:03,113
التأكسج 67.
402
00:20:03,197 --> 00:20:04,698
تحتاج رئتاه إلى مساحة للتنفس.
403
00:20:04,782 --> 00:20:07,034
سنشق لإزالة التقلص.
404
00:20:07,117 --> 00:20:09,745
هل ستجري بضعًا للخشارة في الميدان؟
405
00:20:09,828 --> 00:20:12,289
لا. أنت ستجرينها.
406
00:20:12,372 --> 00:20:15,292
- تدرّبت على هذا.
- على جثة.
407
00:20:15,375 --> 00:20:17,377
لا شيء يعدّك لحريقك الأول، صحيح؟
408
00:20:17,461 --> 00:20:19,213
الطريقة الوحيدة لتعلّم ذلك،
409
00:20:19,296 --> 00:20:21,757
أو هذا، هي في الميدان.
410
00:20:21,840 --> 00:20:23,175
هل تعلّمت هذا في الميدان؟
411
00:20:23,258 --> 00:20:25,427
أجل. محاطًا برصاصات منطلقة في "أفغانستان".
412
00:20:27,262 --> 00:20:29,681
ليس على الشق أن يكون مثاليًا،
عليه أن ينقذ حياته فحسب.
413
00:20:30,766 --> 00:20:31,600
لا داعي للتوتر.
414
00:20:37,815 --> 00:20:41,443
شقي من الترقوة إلى خط منتصف الإبط
على الجانبين.
415
00:20:41,527 --> 00:20:43,737
بعمق سنتيمتر أو سنتيمترين.
416
00:20:44,655 --> 00:20:45,489
حسنًا.
417
00:20:51,537 --> 00:20:52,371
حسنًا.
418
00:20:56,792 --> 00:20:58,502
أوصلي الخطين لصنع ما يشبه حرف "إتش".
419
00:21:05,134 --> 00:21:06,135
حسنًا.
420
00:21:09,304 --> 00:21:10,973
الصدر يتوسع.
421
00:21:12,349 --> 00:21:13,934
التأكسج يتحسن.
422
00:21:15,185 --> 00:21:16,436
هذا ينجح.
423
00:21:17,479 --> 00:21:18,397
فعلتها.
424
00:21:18,981 --> 00:21:20,315
لا تقوليها كأنك مندهشة.
425
00:21:21,316 --> 00:21:22,151
أنا لست مندهشًا.
426
00:21:30,659 --> 00:21:32,744
أتصوّر أنه يوم مزدحم لك
427
00:21:32,828 --> 00:21:34,454
يا رئيس الوحدة "ليوني".
428
00:21:34,538 --> 00:21:37,332
تعرفني. سأفعل أي شيء
لأتسلّط على أخي الكبير.
429
00:21:38,542 --> 00:21:40,043
انظر من وجدتها تتطفل على السيارات.
430
00:21:43,714 --> 00:21:45,007
قدّمت كليتي وتوصيلة.
431
00:21:45,090 --> 00:21:48,302
أظن أنكما ستدينين لي
بهدية كريسماس ثمينة هذا العام.
432
00:21:49,845 --> 00:21:51,180
متى عدت؟
433
00:21:51,263 --> 00:21:53,223
أردت أن أفاجئك.
434
00:21:53,307 --> 00:21:54,558
أنا متفاجئ.
435
00:21:55,767 --> 00:21:57,728
الطريق خال! هيا بنا!
436
00:21:57,811 --> 00:21:59,479
حسنًا، ها نحن أولاء.
437
00:21:59,563 --> 00:22:01,148
لتتحرك سيارات الإطفاء.
438
00:22:01,231 --> 00:22:04,026
لدينا حريق لنطفئه وطريق لنصل إليه أخيرًا.
هيا بنا!
439
00:22:05,485 --> 00:22:07,362
أراهن أنك أردت إلقاء ذلك الأمر.
440
00:22:07,446 --> 00:22:08,280
لا.
441
00:22:08,363 --> 00:22:11,408
لم أرد. لست رئيسة الوحيدة الآن. بل أنت.
442
00:22:11,491 --> 00:22:14,077
لفترة مؤقتة فحسب، حتى عودتك.
443
00:22:14,161 --> 00:22:15,245
كلّفني بعمل.
444
00:22:15,329 --> 00:22:17,456
زوجك هو قائد موقع الحدث هنا
445
00:22:17,539 --> 00:22:19,291
يا إطفائية وليس أنا.
446
00:22:21,460 --> 00:22:22,461
أجل، اذهبي.
447
00:22:22,544 --> 00:22:23,378
شكرًا!
448
00:22:25,255 --> 00:22:27,799
ازدحم المستشفى،
لذا أنشأت منطقة فرز في الوحدة "42".
449
00:22:27,883 --> 00:22:29,468
أريدك أن تديرها من أجلي.
450
00:22:30,594 --> 00:22:33,096
و"فين"، "بودي" بخير.
451
00:22:33,180 --> 00:22:35,682
وقعت إصابات قليلة من الزلزال في السجن.
452
00:22:35,766 --> 00:22:36,600
لم يكن بينها.
453
00:22:36,683 --> 00:22:38,852
أجل، أعرف. سمعت. شكرًا.
454
00:22:38,936 --> 00:22:39,770
أجل.
455
00:22:41,855 --> 00:22:44,733
هل سألت "شارون" عنه حتى؟
456
00:22:49,196 --> 00:22:50,864
اذهب إلى العيادة وأخبر آمر السجن
457
00:22:50,948 --> 00:22:53,158
بأن "سليبر" أمر بقتلك.
قد يكون ذلك سبيلك إلى الخروج.
458
00:22:53,241 --> 00:22:55,619
سبيلي إلى ماذا؟ الحبس الوقائي؟
459
00:22:57,663 --> 00:22:59,122
سيعتبرونني واشيًا حقًا حينها.
460
00:23:06,088 --> 00:23:08,674
أعطني جوارب نظيفة.
461
00:23:08,757 --> 00:23:09,883
هاك.
462
00:23:17,557 --> 00:23:18,809
أنا…
463
00:23:18,892 --> 00:23:21,144
أحتاج إلى إبرة وخيط.
464
00:23:45,585 --> 00:23:46,837
"تيكتوك" اللعين.
465
00:23:46,920 --> 00:23:49,131
يظن الجميع أنهم أطباء الآن.
466
00:23:50,298 --> 00:23:51,800
لم أتعلّم هذا من الإنترنت.
467
00:23:53,051 --> 00:23:54,094
تعلّمته من أمي.
468
00:24:04,354 --> 00:24:06,648
لا أعرف ما الذي يصدمني أكثر،
469
00:24:06,732 --> 00:24:09,860
وصول سيارة الإطفاء أخيرًا
أم عودة "شارون ليوني".
470
00:24:09,943 --> 00:24:11,862
أعرف، كأنني أرى شبحًا.
471
00:24:11,945 --> 00:24:15,157
أجل، سُررت برؤيتكما أيضًا.
472
00:24:15,240 --> 00:24:16,533
بوسعكما التوقف عن التحديق الآن.
473
00:24:16,616 --> 00:24:18,535
علينا إخماد هذا الحريق.
474
00:24:18,618 --> 00:24:20,412
أين قبّعة الرئيس الخاصة بك؟
475
00:24:20,495 --> 00:24:22,581
أين قبّعة النقيب الخاصة بك؟
476
00:24:23,749 --> 00:24:25,709
تبدو أفضل و"جيك" يعتمرها.
477
00:24:25,792 --> 00:24:28,712
هل صار "جيك" نقيبًا؟ تهانيّ.
478
00:24:29,838 --> 00:24:30,797
أجل.
479
00:24:30,881 --> 00:24:32,716
مرّ شهران حافلان منذ رحلت.
480
00:24:32,799 --> 00:24:34,468
أجل.
481
00:24:36,470 --> 00:24:39,139
"محطة إطفاء (إيدجووتر)"
482
00:24:40,223 --> 00:24:42,434
مرحبًا.
483
00:24:42,517 --> 00:24:43,727
عدت قبلي.
484
00:24:43,810 --> 00:24:45,520
مرحبًا. أخمدنا الحريق.
485
00:24:45,604 --> 00:24:48,857
لم أرد البقاء للتنظيف
لأنني فكرت في أنني سأكون مفيدة أكثر هنا،
486
00:24:48,940 --> 00:24:50,525
لكن نفدت منا الضمادات.
487
00:24:58,950 --> 00:25:00,827
"شار".
488
00:25:03,038 --> 00:25:04,790
رحلت لبضعة أسابيع
489
00:25:04,873 --> 00:25:06,708
لإخماد حريق "باين"، وكنت…
490
00:25:06,792 --> 00:25:08,126
كنت سعيدًا من أجل،
491
00:25:08,210 --> 00:25:11,505
لأخذك كليتك الجديدة لاختبارها.
492
00:25:11,588 --> 00:25:16,093
وحين تعودين أخيرًا،
أتريدين التحدث عن الضمادات؟
493
00:25:17,177 --> 00:25:19,471
- ثمة عمل لنؤديه.
- مصابتي اليوم،
494
00:25:19,554 --> 00:25:21,306
احترق منزلها المتنقل.
495
00:25:21,389 --> 00:25:23,100
وزوجها في الرعاية المركزة.
496
00:25:23,183 --> 00:25:24,726
وكلّ ما تهتم له هو ابنها.
497
00:25:26,186 --> 00:25:28,438
حاولت القيادة في أثناء زلزال للوصول إليه.
498
00:25:31,274 --> 00:25:33,318
ابننا في السجن.
499
00:25:33,401 --> 00:25:35,278
ألا تريدين السؤال عن حاله؟
500
00:25:35,362 --> 00:25:37,697
إنه يواجه عواقب أفعاله.
501
00:25:37,781 --> 00:25:39,908
كنت لتقول إنه أمر جيد قبل سنة.
502
00:25:39,991 --> 00:25:42,994
كنت تزورينه في كل فرصة سُنحت لك قبل سنة.
503
00:25:43,078 --> 00:25:44,746
وكيف أفاده ذلك يا "فينس"؟
504
00:25:44,830 --> 00:25:48,500
كنت مهووسة بابننا،
وأدى تساهلي معه إلى عودته إلى السجن.
505
00:25:48,583 --> 00:25:52,170
اضطُررت إلى زيارة "بودي"
مع "ماني" وليس معك.
506
00:25:52,254 --> 00:25:55,799
اضطُررت إلى الطلب من "لوك"
أن يطمئن عليه من أجلي.
507
00:25:55,882 --> 00:25:57,467
ولم أنم طوال أشهر.
508
00:25:58,760 --> 00:26:00,804
أعرف شعورك تمامًا.
509
00:26:05,225 --> 00:26:06,518
كنت محقة.
510
00:26:07,936 --> 00:26:08,979
يُوجد عمل لنؤديه.
511
00:26:16,820 --> 00:26:18,363
هل لديك دقيقة؟
512
00:26:23,076 --> 00:26:26,746
هل رأيت وجه طبيب الطوارئ
حين رأى بضع الخشارة؟
513
00:26:26,830 --> 00:26:28,331
سأل، "من فعل هذا؟"
514
00:26:28,415 --> 00:26:31,501
أجل، لا أظن أن أعجبه حين قلت
إن المسعفين يفعلون كلّ شيء يفعله الأطباء
515
00:26:31,585 --> 00:26:33,587
لكن من دون الغرور والسيارات الفارهة.
516
00:26:33,670 --> 00:26:36,965
أغضبه ذلك بشدة.
517
00:26:37,048 --> 00:26:39,342
أيها الرئيس، كلّفنا بالعمل.
518
00:26:39,426 --> 00:26:41,469
حالما أنتهي من ساعات التدريب
519
00:26:41,553 --> 00:26:42,971
سأصبح مسعفة إطفاء مرخصة.
520
00:26:43,054 --> 00:26:46,600
صحيح، وحينها ستعودين إلى الوحدة "42"
حيث تنتمين، بدوام كامل.
521
00:26:46,683 --> 00:26:49,186
مهلًا يا رئيس.
ثمة سيارة إسعاف في الوحدة "58".
522
00:26:49,269 --> 00:26:50,395
هل لديك سيارة إسعاف؟
523
00:26:50,478 --> 00:26:53,857
الوحدة "42" بها "ليوني ماد".
524
00:26:53,940 --> 00:26:55,525
اذهبا حاليًا.
525
00:26:55,609 --> 00:26:58,069
- استريحا لنصف ساعة. استحققتما ذلك.
- حسنًا.
526
00:27:00,488 --> 00:27:02,616
أجل، عُلم. أبقني على اطلاع.
527
00:27:05,493 --> 00:27:07,579
عادةً، حين يدعوك رئيس الوحدة
528
00:27:07,662 --> 00:27:10,290
للخروج واحتساء المشروبات
للاحتفال بترقّيك إلى نقيب،
529
00:27:10,373 --> 00:27:11,541
توافقين.
530
00:27:13,543 --> 00:27:15,295
على الأقل تردّين عليه.
531
00:27:15,378 --> 00:27:16,588
بدأت أظن أنني لا أروق لك.
532
00:27:16,671 --> 00:27:18,548
لا، الأمر ليس كذلك يا رئيس.
533
00:27:18,632 --> 00:27:19,883
لكنني…
534
00:27:19,966 --> 00:27:21,885
يصعب قبول التهنئة على وظيفة
535
00:27:21,968 --> 00:27:25,138
حصلت عليها لأن صديقي خُفضت رتبته
وصديقي الآخر في السجن.
536
00:27:25,222 --> 00:27:26,348
يصاحبها شعور بالدناءة.
537
00:27:26,431 --> 00:27:27,515
- قليلًا.
- أجل.
538
00:27:27,599 --> 00:27:30,185
لطالما ظن "ماني" أنني أستهدف وظيفته،
539
00:27:30,268 --> 00:27:31,269
والآن حصلت عليها.
540
00:27:31,353 --> 00:27:34,898
كنت أتوق علنًا لوظيفة "شارون"
والآن حصلت عليها.
541
00:27:34,981 --> 00:27:37,067
رغم أن التبرع لها بكلية
خفف من شعوري بالذنب بالتأكيد.
542
00:27:37,150 --> 00:27:38,735
بوسعك تجربة ذلك.
543
00:27:40,320 --> 00:27:42,280
طريقة وصولنا إلى منصبينا سيئة.
544
00:27:42,364 --> 00:27:44,574
لكن هذا لا يعني أنه لا يسعنا
فعل أمور جيدة في منصبينا.
545
00:27:47,118 --> 00:27:48,245
نخبك.
546
00:27:53,541 --> 00:27:56,336
منحنا رجلًا القدرة على التنفس مجددًا
يا "دييغو".
547
00:27:56,419 --> 00:27:57,462
لا أسأم ذلك الشعور،
548
00:27:57,545 --> 00:27:59,798
منح الفرصة للناس ليعيشوا يومًا آخر،
549
00:27:59,881 --> 00:28:02,634
ليخبروا أطفالهم بأنهم يحبونهم
550
00:28:02,717 --> 00:28:04,970
ويطلبوا الزواج
551
00:28:05,053 --> 00:28:08,390
ويفعلوا كلّ شيء كانوا يؤجلون فعله
552
00:28:08,473 --> 00:28:10,433
لأن الجميع يظنون أنهم سيعيشون أبدًا.
553
00:28:15,230 --> 00:28:17,524
منذ التقينا…
554
00:28:20,151 --> 00:28:22,696
- …وأنا أفضّل العيش في الحاضر.
- اقتربي.
555
00:28:32,038 --> 00:28:33,665
ذكرى أربعة أشهر سعيدة.
556
00:28:34,958 --> 00:28:36,501
ذكرى سعيدة.
557
00:28:45,302 --> 00:28:46,803
وضع "بودي" سيئ.
558
00:28:47,596 --> 00:28:48,722
ما مدى السوء؟
559
00:28:49,389 --> 00:28:53,101
ماذا إن كان إخباره بأنه أب اليوم
قد ينقذ حياته؟
560
00:28:56,396 --> 00:28:59,024
"كارا"، كنت في سن "جين" حين مات أبي.
561
00:28:59,107 --> 00:29:01,192
ماذا إن كان "بودي" أباها؟
562
00:29:01,276 --> 00:29:02,110
أعني…
563
00:29:03,778 --> 00:29:08,825
ألا يجب أن تحصل على الفرصة
للتعرف إليه قبل فوات الأوان؟
564
00:29:10,243 --> 00:29:12,495
اسمعي يا عزيزتي، لا أريد أن أضغط عليك.
565
00:29:12,579 --> 00:29:14,205
لا أريد، لكن…
566
00:29:14,289 --> 00:29:19,127
اليوم، في أقرب وقت ممكن،
قد تكون فرصتنا الأخيرة لإنقاذه.
567
00:29:25,592 --> 00:29:28,011
سأستخدم هذه هنا لإصابة صديق "سليبر".
568
00:29:28,094 --> 00:29:31,222
هذه لـ"سليبر". يجب أن يحدث هذا الليلة.
569
00:29:41,191 --> 00:29:42,359
"فيفيان".
570
00:29:43,151 --> 00:29:44,361
كان ذلك اسم والدتي.
571
00:29:45,528 --> 00:29:46,446
ماذا حدث؟
572
00:29:46,529 --> 00:29:47,489
ماتت.
573
00:29:49,282 --> 00:29:50,200
أزمة قلبية.
574
00:29:52,285 --> 00:29:55,080
لكن إن سألت أبي عن رأيه،
575
00:29:56,122 --> 00:29:58,083
فسيخبرك بأنها ماتت من حسرتها عليّ.
576
00:30:00,210 --> 00:30:01,711
لا يسعني تصوّر ذلك.
577
00:30:01,795 --> 00:30:03,630
ربما أنت على وشك عيش هذا.
578
00:30:07,717 --> 00:30:09,094
هاتفك.
579
00:30:10,303 --> 00:30:11,137
أيمكنني إجراء مكالمة؟
580
00:30:14,057 --> 00:30:14,933
لحسن حظك،
581
00:30:16,017 --> 00:30:17,394
لديّ باقة غير محدودة.
582
00:30:18,978 --> 00:30:21,189
"متصل مجهول"
583
00:30:21,272 --> 00:30:22,107
شكرًا.
584
00:30:31,366 --> 00:30:33,410
- مرحبًا؟
- "ماني"،
585
00:30:33,493 --> 00:30:35,453
ليس لديّ متسع من الوقت لذا أصغ رجاءً.
586
00:30:38,982 --> 00:30:41,526
- ماذا يحدث يا "بودي"؟
- بصراحة، يجب أن أودّع أعزائي.
587
00:30:41,610 --> 00:30:44,821
إن اتصلت بوالديّ،
فلن يصمتا لوقت كاف لأقول ما أريد قوله.
588
00:30:44,905 --> 00:30:47,616
أعرف أنك وعدت أمي
بأنك ستعتني بي في معسكر الإطفاء.
589
00:30:47,699 --> 00:30:48,992
والآن أريدك أن تعدني
590
00:30:49,076 --> 00:30:50,952
بأنك ستعتني بوالديّ بعد موتي.
591
00:30:51,036 --> 00:30:52,829
"بودي"، لديك حياة هنا في "إيدجووتر".
592
00:30:52,913 --> 00:30:54,998
"ماني"، لم يتسع وقتي إلا لمكالمة واحدة…
593
00:30:55,082 --> 00:30:57,125
- "فينس".
- …واتصلت بك.
594
00:30:57,209 --> 00:30:58,794
عدني.
595
00:30:58,877 --> 00:31:01,213
أعدك. "شارون"،
596
00:31:01,296 --> 00:31:03,465
إنه "بودي" يتصل من هاتف مهرّب.
597
00:31:03,548 --> 00:31:04,883
ماذا يحدث؟
598
00:31:04,966 --> 00:31:07,052
- أهو بخير؟ دعني أتحدّث إليه.
- انتظر.
599
00:31:08,678 --> 00:31:10,722
يا رئيس، وثقت بي لأكون نقيب الفريق.
600
00:31:10,806 --> 00:31:14,226
ثق بي، تريدني أن أتحدّث إلى "بودي" الآن.
601
00:31:20,065 --> 00:31:20,899
لا تهدر هذه الفرصة.
602
00:31:22,734 --> 00:31:24,611
"بودي"، لا تنه المكالمة.
603
00:31:24,694 --> 00:31:26,947
"جيك"، إن كنت تحاول إقناعي
بأن أنسحب من ذلك القتال،
604
00:31:27,030 --> 00:31:27,864
فقد فات الأوان.
605
00:31:29,866 --> 00:31:31,243
"بودي"، أنت أب.
606
00:31:36,331 --> 00:31:37,916
"غابرييلا" حامل؟
607
00:31:39,793 --> 00:31:41,420
لا يا "بودي".
608
00:31:42,087 --> 00:31:45,424
"جينيفييف" هي ابنة "كارا" البيولوجية
وليست أختها.
609
00:31:47,467 --> 00:31:49,302
- "جين"؟
- أجل.
610
00:31:51,263 --> 00:31:53,181
اسمع. تعرف ما تعرّضت له تلك الطفلة.
611
00:31:53,265 --> 00:31:56,143
فقدت الأبوين اللذين ربياها…
612
00:31:59,312 --> 00:32:00,147
هل تسمعني؟
613
00:32:03,150 --> 00:32:03,984
أجل.
614
00:32:05,444 --> 00:32:06,445
أجل، أسمعك.
615
00:32:06,528 --> 00:32:09,823
إياك أن تجعل تلك الطفلة
تفقد أبًا آخر في سن 12 سنة.
616
00:32:09,906 --> 00:32:12,742
"جيك"، لست الشخص الذي نشأت معه.
617
00:32:12,826 --> 00:32:15,162
لست الشخص نفسه حتى
الذي عرفته في "ثري روك".
618
00:32:15,245 --> 00:32:17,873
حسنًا يا "بودي"، اصمت. أجل، ذلك أنت.
619
00:32:18,665 --> 00:32:21,376
أعرف هذا وأريدك أن تعرف هذا الآن،
620
00:32:21,460 --> 00:32:23,044
قبل فوات الأوان.
621
00:32:23,128 --> 00:32:25,630
- ثمة ضابط قادم. عليّ إخفاء الهاتف الآن.
- عليّ إنهاء المكالمة.
622
00:32:32,679 --> 00:32:33,805
ماذا تفعل في مطبخي؟
623
00:32:33,889 --> 00:32:36,266
مرحبًا. أطبخ لك العشاء
624
00:32:36,349 --> 00:32:39,394
وأعيد إليك منصب رئيس الوحدة
625
00:32:39,478 --> 00:32:42,439
رغم أن ذلك يؤلمني.
626
00:32:44,024 --> 00:32:45,275
لا أريد أن أؤلمك.
627
00:32:46,401 --> 00:32:47,694
لا آمل ذلك.
628
00:32:49,446 --> 00:32:50,906
لا،
629
00:32:50,989 --> 00:32:52,574
لم أعد أريد الخروج في استدعاءات
630
00:32:52,657 --> 00:32:55,452
ولا أريد التحدث إلى "ساكرامنتو"
على الهاتف مجددًا.
631
00:32:55,535 --> 00:32:57,287
لا أريد إجراء معاملات ورقية.
632
00:32:59,789 --> 00:33:01,166
لم أعد أريد أن أكون رئيسة إطفاء.
633
00:33:01,249 --> 00:33:04,252
ولا تخبر شقيق زوجي، لأنه مغرور جدًا،
634
00:33:04,336 --> 00:33:06,505
لكنه بارع في وظيفتي القديمة.
635
00:33:06,588 --> 00:33:08,340
عليه أن يحتفظ بها.
636
00:33:08,423 --> 00:33:11,092
إنه ممتاز في وظيفتك القديمة.
637
00:33:13,678 --> 00:33:17,766
لا أقصد أن أُفسد هذه اللحظة، لكن "فينس"…
638
00:33:17,849 --> 00:33:20,644
يجب ألّا تتدخل في شؤون زواجي حقًا.
639
00:33:20,727 --> 00:33:24,981
لست أتدخّل،
كلّ ما أقوله إنه لم يكن بخير من دونك.
640
00:33:26,566 --> 00:33:28,902
ظننت أن عليك معرفة ذلك.
641
00:33:33,573 --> 00:33:36,243
أتعرفان؟ سأذهب إلى السوق. نسيت النبيذ.
642
00:34:02,727 --> 00:34:05,438
ليست لديك فكرة كم تسعدني عودتك إلى المنزل.
643
00:34:09,150 --> 00:34:10,318
أطفئوا الأنوار.
644
00:34:18,618 --> 00:34:21,580
30 دقيقة بينما الحراس بعيدون.
645
00:34:21,663 --> 00:34:25,208
لعلمك يا "ليوني"، أراهن عليك حرفيًا.
646
00:34:59,075 --> 00:35:01,870
لم آت إلى الحفل خالي الوفاض
في هذه المرة يا "بودي".
647
00:35:01,953 --> 00:35:03,872
نصلان لن يشكّلا فرقًا.
648
00:35:03,955 --> 00:35:05,332
ليس حفلًا يا "سليبر".
649
00:35:07,042 --> 00:35:08,501
إنه جنازتك.
650
00:35:08,585 --> 00:35:10,837
لست من طُعن.
651
00:35:10,920 --> 00:35:12,631
بالمناسبة، كيف حال جانبك؟
652
00:35:12,714 --> 00:35:15,383
تواصل إرسال صبيانك لقتلي
بدلًا من فعل ذلك بنفسك.
653
00:35:15,467 --> 00:35:17,177
تحسب نفسك الزعيم المهم.
654
00:35:18,345 --> 00:35:19,679
أنت جبان.
655
00:35:19,763 --> 00:35:21,723
هل الجبان سيعطي اسمك لآمر السجن
656
00:35:21,806 --> 00:35:24,059
لنقلك إلى عنبر "آسبن" ليقتلك بنفسه؟
657
00:35:25,935 --> 00:35:26,978
أتظن أنني سأسمح بحدوث ذلك؟
658
00:36:13,274 --> 00:36:15,235
أين أنت يا "سليبر"؟
659
00:36:16,611 --> 00:36:18,405
لم لا تأتي وتجدني؟
660
00:36:43,082 --> 00:36:44,083
لا.
661
00:36:44,166 --> 00:36:47,670
هيا يا "بودي"، لننه هذا.
662
00:37:10,192 --> 00:37:12,278
انهار السقف فوقي.
663
00:37:12,361 --> 00:37:14,655
جعل مهمتك سهلة حقًا.
664
00:37:25,791 --> 00:37:27,251
أتذكّر ابنتك، "سامي".
665
00:37:27,334 --> 00:37:29,253
إياك أن تذكر اسم ابنتي.
666
00:37:29,336 --> 00:37:31,505
كنت مختلفًا قبل أن ترحل بها زوجتك السابقة.
667
00:37:31,589 --> 00:37:33,507
كان لديك ما تعيش من أجله.
668
00:37:34,925 --> 00:37:36,760
الآن لديّ ما أعيش من أجله.
669
00:37:36,844 --> 00:37:38,679
عرفت أنني أب،
670
00:37:38,762 --> 00:37:42,099
لكن لا يمكنني أن أكون أبًا إن متّ،
ولا يمكنني أن أكون أبًا إن قتلت.
671
00:37:42,182 --> 00:37:43,642
ليس لذلك علاقة بي.
672
00:37:44,685 --> 00:37:45,769
سأنقذك.
673
00:37:47,813 --> 00:37:50,024
ستبرّئ اسمي أمام آمر السجن.
674
00:37:50,107 --> 00:37:52,693
ستصلح كلّ الضرر
الذي تسبب فيه اعترافي الزائف.
675
00:37:52,776 --> 00:37:54,194
هل تقدّم طلبات؟
676
00:37:54,278 --> 00:37:55,821
بل أفرض مطالب.
677
00:37:57,489 --> 00:38:00,534
أنت تنزف بغزارة،
ما يعني أن عرضي سينتهي قريبًا
678
00:38:00,618 --> 00:38:02,536
وكذلك ستنتهي حياتك إن لم تقبل.
679
00:38:02,620 --> 00:38:04,038
عدني.
680
00:38:04,121 --> 00:38:05,956
حالًا. من رجل لرجل ومن أب لأب.
681
00:38:12,212 --> 00:38:14,465
سأبرئ اسمك من تهمة المخدرات في "ثري روك".
682
00:38:16,467 --> 00:38:17,509
لكن…
683
00:38:19,637 --> 00:38:22,222
…إن رأيتك هنا مجددًا،
684
00:38:22,306 --> 00:38:24,141
فلن تخرج أبدًا.
685
00:38:25,184 --> 00:38:26,101
مفهوم؟
686
00:38:33,233 --> 00:38:34,735
النجدة! نحتاج إلى مساعدة!
687
00:38:34,818 --> 00:38:36,236
يا حراس!
688
00:38:36,320 --> 00:38:37,738
سقط رجل! أسرعوا!
689
00:38:37,821 --> 00:38:39,239
أسرعوا! النجدة!
690
00:38:40,366 --> 00:38:42,451
إنه يفقد الدماء. هيا، أسرعوا.
691
00:38:44,536 --> 00:38:46,664
- هنا!
- هيا، أسرع!
692
00:38:49,959 --> 00:38:52,711
{\an8}"بعد شهر"
693
00:39:30,916 --> 00:39:33,085
لنذهب.
694
00:39:37,339 --> 00:39:39,633
كنت تفوقينني براعة في الرقص.
695
00:39:39,717 --> 00:39:41,301
أُحبك.
696
00:39:45,139 --> 00:39:49,059
كانت حياتي قبلك تتمحور حول الانتظار.
697
00:39:50,227 --> 00:39:52,771
انتظرت خروج أبي من السجن.
698
00:39:52,855 --> 00:39:54,523
انتظرت الأولمبياد.
699
00:39:54,606 --> 00:39:57,109
انتظرت ما قد يحدث بعد الأولمبياد.
700
00:39:58,360 --> 00:40:00,195
انتهيت من الانتظار.
701
00:40:00,279 --> 00:40:03,032
أنا مستعدة معك لأعيش بقية حياتي.
702
00:40:03,115 --> 00:40:04,199
بقية حياتك؟
703
00:40:05,451 --> 00:40:07,286
لا. ليس بتلك الطريقة.
704
00:40:07,369 --> 00:40:08,328
"غابرييلا"…
705
00:40:10,539 --> 00:40:11,498
حسنًا، أجل.
706
00:40:12,541 --> 00:40:13,917
أجل، بتلك الطريقة.
707
00:40:14,918 --> 00:40:17,921
التقينا، وكلانا يسعى إلى تحقيق ما نريده،
708
00:40:18,005 --> 00:40:19,840
وحين أكون معك، أريد…
709
00:40:21,300 --> 00:40:22,801
قوليها.
710
00:40:24,261 --> 00:40:25,262
أريد مستقبلًا.
711
00:40:31,268 --> 00:40:32,269
صفي لي
712
00:40:33,562 --> 00:40:34,480
المستقبل.
713
00:40:36,273 --> 00:40:38,859
المستقبل القريب
714
00:40:39,902 --> 00:40:43,489
في منزلنا.
715
00:40:43,572 --> 00:40:46,325
بعد الرقصة التالية.
716
00:40:47,367 --> 00:40:48,911
وبعد ذلك…
717
00:40:51,371 --> 00:40:52,790
أنا مصغ.
718
00:41:00,672 --> 00:41:02,591
أن نكون "فينس" و"شارون" التاليين.
719
00:41:04,384 --> 00:41:06,220
نعيش في "إيدجووتر"،
720
00:41:06,303 --> 00:41:08,889
وننقذ "إيدجووتر" ونربّي أطفالًا كثيرين.
721
00:41:11,100 --> 00:41:13,185
حسنًا. أصبتك بالهلع.
722
00:41:13,268 --> 00:41:17,064
كان ذلك جنونيًا وسريعًا، لكنك سألتني.
723
00:41:18,524 --> 00:41:21,443
كان ذلك سريعًا وجنونيًا.
724
00:41:23,070 --> 00:41:24,279
وأنا أسألك.
725
00:41:30,828 --> 00:41:32,788
لكن أظن أنك سألتني أولًا.
726
00:41:34,498 --> 00:41:35,833
أتريدين أن نتزوج؟
727
00:41:40,170 --> 00:41:42,798
"هيئة السجون"
728
00:41:58,730 --> 00:42:03,193
أيها السادة، أهلًا بكم
في معسكر "ثري روك" للحفاظ على البيئة.
729
00:42:03,277 --> 00:42:06,029
كما ترون، لا يُوجد سياج هنا.
730
00:42:16,039 --> 00:42:17,916
لم أتصوّر أنني سأرى هذا المكان مجددًا.
731
00:42:18,000 --> 00:42:21,753
لم أتصوّر أنني سأراك حيًا مجددًا.
732
00:42:21,837 --> 00:42:22,754
هاك.
733
00:42:27,009 --> 00:42:29,344
ويسعدني أنني كنت مخطئة.
734
00:42:29,428 --> 00:42:32,264
اجلس واملأ استمارتك.
735
00:42:32,347 --> 00:42:34,725
حسّن خطك وإلا فسأعيدك إلى السجن.
736
00:42:37,561 --> 00:42:39,146
هل سمحوا لك حقًا بإدارة هذا المكان؟
737
00:42:39,229 --> 00:42:41,190
هل سمحوا لك حقًا بالعودة؟
738
00:42:41,940 --> 00:42:42,983
"إيف"!
739
00:42:44,109 --> 00:42:46,111
لقد خُطبت.
740
00:42:46,195 --> 00:42:49,364
طلبت منه الزواج وطلب مني الزواج أيضًا.
741
00:42:49,448 --> 00:42:51,950
كان الأمر عفويًا وكنا عفويين.
742
00:42:56,997 --> 00:42:58,248
أنا سعيد جدًا من أجلك.
743
00:43:24,983 --> 00:43:26,985
ترجمة "ناجي بهنان"
66248