All language subtitles for Fire.Country.S01E22.I.Know.It.Feels.Impossible.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,478 --> 00:00:09,646 ‫لم أكن أتعاطى. 2 00:00:09,729 --> 00:00:10,939 ‫نعم، تظل تقول ذلك. 3 00:00:11,022 --> 00:00:12,524 ‫إنها الحقيقة. 4 00:00:12,607 --> 00:00:14,484 ‫عليك أن تصدقني. 5 00:00:14,567 --> 00:00:15,610 ‫حضرة النقيب. 6 00:00:17,445 --> 00:00:19,697 ‫ما أصدقه الآن ليس مهمًا. 7 00:00:19,781 --> 00:00:23,159 ‫أما ما يصدقه مجلس إطلاق ‫السراح المشروط هو المهم. 8 00:00:23,243 --> 00:00:24,577 ‫هل جلسة استماعي قائمة؟ 9 00:00:24,661 --> 00:00:26,579 ‫نعم. 10 00:00:26,663 --> 00:00:29,374 ‫حسب البريد الذي وردني، حتى لو كنت مذنبًا. 11 00:00:29,457 --> 00:00:31,084 ‫ما زال يُمكن إطلاق سراحي؟ 12 00:00:31,709 --> 00:00:33,420 ‫الأمر غير مستبعد. 13 00:00:33,503 --> 00:00:35,672 ‫سيمنحونك فرصة لتعبر عن نفسك. 14 00:00:36,256 --> 00:00:38,258 ‫لابد من أنه "سليبر"، يا رجل. 15 00:00:39,592 --> 00:00:41,094 ‫قال لي إنه ما زال حاقدًا. 16 00:00:41,177 --> 00:00:42,679 ‫هلّا تشرح لي، من فضلك 17 00:00:42,762 --> 00:00:44,597 ‫كيف استطاع رجل مسجون 18 00:00:44,681 --> 00:00:47,183 ‫أن يستبدل اختبار مخدرات في المعسكر هنا. 19 00:00:47,267 --> 00:00:48,768 ‫لأنني أواجه صعوبة 20 00:00:48,852 --> 00:00:50,937 ‫في تخيل الأمر. 21 00:00:52,939 --> 00:00:55,775 ‫من الواضح أن لديه مساعدين هنا. 22 00:00:56,818 --> 00:00:58,361 ‫ربما يوجد اثنين من رجاله. 23 00:00:58,445 --> 00:01:00,238 ‫لعله رشا أحد عناصر الشرطة. 24 00:01:00,321 --> 00:01:01,781 ‫في طفولة "غابرييلا"، 25 00:01:01,865 --> 00:01:04,117 ‫اقتحم هذا الشرير منزلنا 26 00:01:04,200 --> 00:01:06,661 ‫وسرق القليل من المال، كانت تدخره منذ سنين. 27 00:01:06,744 --> 00:01:08,913 ‫- حسنًا. ‫- هذا ما قلته لها. 28 00:01:08,997 --> 00:01:11,624 ‫لكن الحقيقة هي أنني أخذت ذلك المال. 29 00:01:11,708 --> 00:01:14,169 ‫ولم يكن الجواب مفصلًا جدًا. كان بسيطًا. 30 00:01:14,252 --> 00:01:15,920 ‫كنت شريرًا. 31 00:01:16,004 --> 00:01:17,630 ‫وفي هذا الوضع، يا "بودي"؟ 32 00:01:17,714 --> 00:01:19,466 ‫الجواب الأبسط هو أنك فشلت 33 00:01:19,549 --> 00:01:21,301 ‫في اختبار مخدرات علمي 34 00:01:21,384 --> 00:01:23,636 ‫لأن المخدرات كانت في جسمك، يا أخي. 35 00:01:23,720 --> 00:01:25,430 ‫"سليبر" هو من لفّق ذلك. 36 00:01:25,513 --> 00:01:27,056 ‫بحقك. 37 00:01:27,140 --> 00:01:28,558 ‫أنت تعرف ذلك! 38 00:01:29,309 --> 00:01:30,935 ‫هل تعرف ما أعرفه، يا رجل؟ 39 00:01:32,312 --> 00:01:34,063 ‫أعرف أنني صدقتك. 40 00:01:35,815 --> 00:01:37,984 ‫وضعت سمعتي على المحك مرارًا وتكرارًا… 41 00:01:39,485 --> 00:01:41,613 ‫عدة مرات من أجلك فقط. 42 00:01:43,615 --> 00:01:45,408 ‫لأنني رأيت فيك نفسي. 43 00:01:45,492 --> 00:01:47,744 ‫رأيت رجلًا أراد أن يتغير. 44 00:01:47,827 --> 00:01:49,370 ‫والآن أنظر إليك… 45 00:01:51,664 --> 00:01:53,374 ‫ولا أعرف ما أراه. 46 00:02:26,741 --> 00:02:28,117 ‫صباح الخير. 47 00:02:29,202 --> 00:02:30,370 ‫صباح الخير. 48 00:02:34,123 --> 00:02:35,250 ‫"إيف"، هل استيقظت؟ 49 00:02:35,333 --> 00:02:36,834 ‫ليس بعد. 50 00:02:38,336 --> 00:02:39,379 ‫ألن نذهب معًا؟ 51 00:02:39,462 --> 00:02:40,922 ‫هيا، لنذهب. 52 00:02:41,005 --> 00:02:42,924 ‫أنا آسفة. 53 00:02:43,007 --> 00:02:45,343 ‫- لم أعرف أن لديك صحبة. ‫- اخرجي. 54 00:02:45,426 --> 00:02:47,387 ‫- آسفة. ‫- لا بأس. 55 00:02:49,222 --> 00:02:50,348 ‫هذه… 56 00:02:50,431 --> 00:02:52,767 ‫- ليست حبيبتي. لا… ‫- حسنًا. 57 00:02:52,850 --> 00:02:55,353 ‫لا، إنها زميلتي في السكن، في العمل. 58 00:02:55,436 --> 00:02:57,105 ‫زميلتك في العمل؟ 59 00:02:57,397 --> 00:02:58,648 ‫نعم. 60 00:02:59,482 --> 00:03:02,485 ‫هل تريدين تناول الفطور ‫قبل ذهابي إلى العمل أم…؟ 61 00:03:02,568 --> 00:03:04,112 ‫أو… 62 00:03:04,195 --> 00:03:06,114 ‫يمكننا فعل هذا مجددًا قريبًا؟ 63 00:03:06,197 --> 00:03:07,824 ‫أنا… 64 00:03:07,907 --> 00:03:09,200 ‫كانت ليلة أمس ممتعة. 65 00:03:09,284 --> 00:03:14,289 ‫أنا لا أتناول الفطور، و… 66 00:03:14,372 --> 00:03:16,082 ‫أنت رائعة. 67 00:03:16,165 --> 00:03:19,002 ‫أنت رائعة حقًا، لكن… 68 00:03:24,215 --> 00:03:25,842 ‫لن يحدث هذا مجددًا. 69 00:03:33,433 --> 00:03:35,476 ‫فيما يخص "بودي"، ما رأيك بهذا؟ 70 00:03:35,560 --> 00:03:36,978 ‫قبضة منفصلة، نحيفة جدًا، 71 00:03:37,061 --> 00:03:38,646 ‫مع قاعدة ثابتة؟ 72 00:03:41,065 --> 00:03:43,192 ‫حسنًا. 73 00:03:43,276 --> 00:03:45,194 ‫ماذا نحضر لرجل سيخرج من السجن؟ 74 00:03:45,278 --> 00:03:48,489 ‫أنت متحمس لاستعادة صديقك المفضل، 75 00:03:48,573 --> 00:03:50,074 ‫وأعتقد أن هذا لطيف. 76 00:03:50,158 --> 00:03:53,161 ‫سيكون انتقاله للسكن معي مثيرًا. 77 00:03:53,244 --> 00:03:54,829 ‫إنه… 78 00:03:54,912 --> 00:03:57,123 ‫سينتقل للسكن معك؟ 79 00:03:57,206 --> 00:03:59,417 ‫نعم، أقصد إلى أن يستعيد توازنه فقط. 80 00:03:59,500 --> 00:04:00,960 ‫لا بأس. 81 00:04:01,044 --> 00:04:02,420 ‫ماذا؟ 82 00:04:02,503 --> 00:04:03,796 ‫لا شيء، أنا… 83 00:04:03,880 --> 00:04:05,715 ‫أفكر في تنظيم سكننا. 84 00:04:05,798 --> 00:04:08,259 ‫تعيش شقيقتي الصغيرة معي، و… 85 00:04:08,343 --> 00:04:12,930 ‫لذلك منزلي غير مناسب، ‫وسيصبح الآن منزلك غير مناسب. 86 00:04:13,014 --> 00:04:14,807 ‫فهمت. 87 00:04:14,891 --> 00:04:16,434 ‫شريك السكن ليس مثاليًا… 88 00:04:16,517 --> 00:04:20,355 ‫ليس أي شريك سكن، إنه… 89 00:04:20,438 --> 00:04:22,649 ‫"بودي"، لذا… 90 00:04:26,694 --> 00:04:28,613 ‫هل تعرف شيئًا؟ 91 00:04:28,696 --> 00:04:31,699 ‫انس ما قلته. 92 00:04:31,783 --> 00:04:33,868 ‫أعتقد أنه سيحب تلك الهدية. 93 00:04:35,662 --> 00:04:37,246 ‫عليّ الذهاب إلى العمل. 94 00:04:41,459 --> 00:04:43,336 ‫انظري إلى هذا الطفل الصغير. 95 00:04:43,419 --> 00:04:47,090 ‫أصبح ذاك الطفل الصغير ‫إنسانًا بالغًا كبيرًا الآن. 96 00:04:47,173 --> 00:04:49,050 ‫ما زلت أحب وجهه الطفولي الصغير. 97 00:04:51,761 --> 00:04:54,555 ‫أتيت مسالمًا. 98 00:04:54,639 --> 00:04:56,265 ‫وأحضرت لك 99 00:04:56,349 --> 00:04:58,976 ‫لافتات وزخارف أخرى لتعلقيها. 100 00:04:59,060 --> 00:05:00,937 ‫يسرني أنك جئت يا "لوك". 101 00:05:02,563 --> 00:05:06,693 ‫مهلًا، كنت تعرفين أنه آت؟ 102 00:05:06,776 --> 00:05:09,112 ‫أخبرته بموعد جلسة الاستماع لـ"بودي". 103 00:05:09,195 --> 00:05:11,364 ‫ولا يمكنك تجاهل شقيقك إلى الأبد. 104 00:05:11,447 --> 00:05:13,241 ‫لست حارس هذه العائلة يا "فين". 105 00:05:13,324 --> 00:05:15,493 ‫لا يعني هذا أنني سعيد برؤيتك. 106 00:05:15,576 --> 00:05:18,246 ‫حسنًا، لنوقف الجدال مؤقتًا. 107 00:05:21,374 --> 00:05:23,209 ‫ألم تخبريه بعد؟ 108 00:05:23,292 --> 00:05:24,627 ‫أخفض صوتك. 109 00:05:24,711 --> 00:05:26,879 ‫سأعتبر هذا نفيًا. 110 00:05:26,963 --> 00:05:30,133 ‫سنخبره معًا بعد خروج "بودي". 111 00:05:36,973 --> 00:05:38,474 ‫- مرحبًا يا أخي. ‫- مرحبًا. 112 00:05:41,936 --> 00:05:44,981 ‫هل تذكر حديثنا عن كوننا سيئين في المواعدة؟ 113 00:05:45,064 --> 00:05:49,444 ‫لم أدرك أيضًا ‫احتمال كوني سيئة جدًا في السرير. 114 00:05:49,527 --> 00:05:51,946 ‫إنني أعرف العديد من النساء 115 00:05:52,029 --> 00:05:53,448 ‫اللاتي لا يوافقنك الرأي. 116 00:05:53,531 --> 00:05:56,951 ‫هذه امرأة جديدة، وكانت بدايتنا جيدة. 117 00:05:57,034 --> 00:05:59,078 ‫- اسمها "ميل". ‫- "ميل". 118 00:05:59,162 --> 00:06:01,998 ‫"ميل". هل هو اختصار لـ"ميليسا"؟ 119 00:06:02,081 --> 00:06:03,749 ‫- "ميلاني"؟ ‫- لم أسأل. 120 00:06:03,833 --> 00:06:05,460 ‫لكن عندما حل الليل، 121 00:06:05,543 --> 00:06:09,005 ‫اقترحت أن تأتي إلى منزلي. 122 00:06:09,088 --> 00:06:10,840 ‫- حركة جيدة. ‫- لأنها جميلة. 123 00:06:10,923 --> 00:06:13,634 ‫- حسنًا. ‫- بعد احتساء كأسين من النبيذ. 124 00:06:13,718 --> 00:06:15,803 ‫- فهمتني؟ ‫- فهمتك. 125 00:06:15,887 --> 00:06:17,305 ‫حسنًا. 126 00:06:17,388 --> 00:06:20,141 ‫ثم رحلت مسرعة في هذا الصباح. 127 00:06:20,224 --> 00:06:21,726 ‫استغربت "كارا" حين قلت 128 00:06:21,809 --> 00:06:23,811 ‫إن "بودي" سيعود ليسكن معي. 129 00:06:23,895 --> 00:06:26,856 ‫هل تعتقد أنها ما زالت متعلقة بـ"بودي"؟ 130 00:06:26,939 --> 00:06:28,691 ‫الآن أعتقد ذلك. 131 00:06:30,401 --> 00:06:33,196 ‫عجبًا، إننا حقًا سيئان في المواعدة. 132 00:06:33,279 --> 00:06:36,157 ‫كان عليّ أن أسألها ‫عن أن "ميل" اختصار لأي اسم. 133 00:06:45,041 --> 00:06:46,375 ‫لم تعد تتعاطى، 134 00:06:46,459 --> 00:06:49,003 ‫"سليبر" حقير وهذا هراء. 135 00:06:49,086 --> 00:06:50,296 ‫أعلم. 136 00:06:52,006 --> 00:06:54,008 ‫إن استُبدل اختبارك السلبي بإيجابي، 137 00:06:54,091 --> 00:06:56,010 ‫فمن حصل على إذن الخروج من السجن؟ 138 00:06:58,221 --> 00:07:01,724 ‫"لونيغان". نعلم أنه كان منتشيًا ‫حين خضع للاختبار. 139 00:07:01,807 --> 00:07:04,018 ‫لن يسمح النقيب لهم بإعادتك إلى السجن. 140 00:07:06,020 --> 00:07:10,691 ‫يعتقد النقيب أن قصة "سليبر" مبالغ فيها. 141 00:07:10,775 --> 00:07:13,444 ‫أعني إنها تبدو مثيرة للشك حقًا. 142 00:07:13,528 --> 00:07:14,654 ‫مهلًا. 143 00:07:14,737 --> 00:07:16,322 ‫النقيب لا يصدقك؟ 144 00:07:16,405 --> 00:07:18,115 ‫وإن لم يكن… 145 00:07:18,199 --> 00:07:19,951 ‫ماذا لو لم يصدقك والداي؟ 146 00:07:20,034 --> 00:07:21,661 ‫أو "غابرييلا"؟ 147 00:07:21,744 --> 00:07:23,496 ‫أعرف شعور أن يُنظر إليك كمذنب 148 00:07:23,579 --> 00:07:25,373 ‫في شيء لم ترتكبه. 149 00:07:25,456 --> 00:07:26,874 ‫آسف. 150 00:07:26,958 --> 00:07:30,127 ‫قبل بعضة أيام، ‫ظن كلانا أننا عائدان إلى الديار. 151 00:07:30,211 --> 00:07:32,880 ‫ما زلت ستتزوج "كوكي" على الأقل. 152 00:07:32,964 --> 00:07:35,508 ‫ستصل إلى هنا غدًا. 153 00:07:35,591 --> 00:07:39,303 ‫واسمع، ستكون إشبيني. 154 00:07:39,387 --> 00:07:41,389 ‫آمل أن أفعل ذلك، يا "فريدي". 155 00:07:43,391 --> 00:07:45,518 ‫بعد جلسة الاستماع، لا أعلم 156 00:07:45,601 --> 00:07:49,355 ‫إن كنت سأبقى هنا، ‫أم سأذهب إلى الديار أم إلى السجن. 157 00:07:58,739 --> 00:08:01,242 ‫أحب "فريدي". ولكن… 158 00:08:04,871 --> 00:08:06,706 ‫هل أنا مجنونة؟ 159 00:08:06,789 --> 00:08:10,001 ‫أضخ الحليب مرتدية فستان زفاف 160 00:08:10,084 --> 00:08:14,297 ‫لأفاجئ خطيبي المسجون قبل يوم. 161 00:08:14,380 --> 00:08:17,550 ‫لست مجنونة يا "كوكي". أنت مغرمة. 162 00:08:17,633 --> 00:08:20,469 ‫وما زالت تمطر. 163 00:08:20,553 --> 00:08:21,679 ‫هل يدل على الشؤم؟ 164 00:08:21,762 --> 00:08:23,222 ‫"إلويزا". 165 00:08:23,306 --> 00:08:25,057 ‫هلّا تصمتين. 166 00:08:25,141 --> 00:08:27,768 ‫وضعت طفلك الجميل ليأخذ قيلولة، 167 00:08:27,852 --> 00:08:30,104 ‫والآن عليك البدء بالاستمتاع 168 00:08:30,187 --> 00:08:32,982 ‫بهذا الكوخ الخشبي الذي استأجرناه. 169 00:08:33,065 --> 00:08:35,902 ‫ظننت حقًا أن "فريدي" سيخرج. 170 00:08:35,985 --> 00:08:38,571 ‫خلت أنهم سيصلحون الأمور ‫في "لايت هاوس أمندز". 171 00:08:38,654 --> 00:08:41,657 ‫حسنًا. ضخيت حليبًا كافيًا. 172 00:08:42,658 --> 00:08:44,744 ‫إذًا… 173 00:08:44,827 --> 00:08:46,120 ‫نحن… 174 00:08:48,122 --> 00:08:49,832 ‫…سنحتسي بعض الشمبانيا. 175 00:08:51,834 --> 00:08:54,754 ‫وسنحتفل بأنك ستتزوجين. 176 00:08:55,880 --> 00:08:57,590 ‫ثم… 177 00:08:57,673 --> 00:08:59,967 ‫…زيارات الزواج التي تليه. 178 00:09:00,051 --> 00:09:02,053 ‫نعم. 179 00:09:02,136 --> 00:09:04,722 ‫هل تظنين أن الأمور ستكون بخير؟ 180 00:09:04,805 --> 00:09:07,767 ‫بحقك. الأمور بخير. 181 00:09:09,644 --> 00:09:12,104 ‫وتبدين جميلة جدًا إلى درجة تجعلني أبكي. 182 00:09:13,814 --> 00:09:15,149 ‫صحيح، أليس كذلك؟ 183 00:09:15,232 --> 00:09:16,692 ‫نعم. 184 00:09:16,776 --> 00:09:18,277 ‫نعم. 185 00:09:20,696 --> 00:09:23,115 ‫لا تنسي. 186 00:09:26,786 --> 00:09:29,497 ‫وانظري إلى ذلك. بدأ المطر يخف. 187 00:09:36,963 --> 00:09:38,089 ‫يا للهول! 188 00:09:38,172 --> 00:09:40,132 ‫يا للهول. "جايني"؟ 189 00:09:59,918 --> 00:10:01,044 ‫انهيارات طينية. 190 00:10:02,171 --> 00:10:04,381 ‫ليست كحريق الأعشاب يا سادة. 191 00:10:04,465 --> 00:10:06,133 ‫أول شيء نفعله 192 00:10:06,216 --> 00:10:08,677 ‫هو تأمين طرق هروب ومناطق آمنة. 193 00:10:08,761 --> 00:10:11,597 ‫هذا مخرج الطوارئ ‫في حال حدوث انهيار طيني ثانوي. 194 00:10:11,680 --> 00:10:13,182 ‫ما سنفعله هو إزالة الحطام، 195 00:10:13,265 --> 00:10:14,683 ‫للإنقاذ غالبًا، وأيضًا 196 00:10:14,767 --> 00:10:16,685 ‫لعدد من عمليات الانتشال أيضًا. 197 00:10:16,769 --> 00:10:18,645 ‫- انتشال؟ ‫- صحيح. 198 00:10:18,729 --> 00:10:20,189 ‫الجثث. 199 00:10:20,272 --> 00:10:22,357 ‫الطين يسحق الناس، 200 00:10:22,441 --> 00:10:24,443 ‫ويدفنهم في الأرض كالكتل الإسمنتية. 201 00:10:24,526 --> 00:10:26,862 ‫نفعل كل ما بوسعنا لمعظم الناس، 202 00:10:26,945 --> 00:10:28,697 ‫{\an8}لكننا نقوم بذلك بأسرع ما يمكن. 203 00:10:28,781 --> 00:10:30,741 ‫{\an8}- هل فهمتم؟ ‫- عُلم. 204 00:10:30,824 --> 00:10:32,910 ‫هل أنت مستعد لهذا، يا "بودي"؟ 205 00:10:32,993 --> 00:10:35,621 ‫{\an8}لم آتي لو لم أكن مستعدًا، حضرة النقيب. 206 00:10:35,704 --> 00:10:37,289 ‫{\an8}هل تصدق ذلك؟ 207 00:10:37,372 --> 00:10:39,291 ‫كن حذرًا. 208 00:10:40,501 --> 00:10:41,627 ‫{\an8}حاضر، أيها النقيب. 209 00:10:45,506 --> 00:10:47,466 ‫{\an8}"(غرينكريست)، الفرقة 1501" 210 00:10:47,549 --> 00:10:49,468 ‫{\an8}تكليف قيادة "التلال الغربية". 211 00:10:50,594 --> 00:10:52,137 ‫{\an8}استمعوا! 212 00:10:52,221 --> 00:10:55,057 ‫{\an8}لدينا ضحايا محاصرين مع كمية أوكسجين قليلة، 213 00:10:55,140 --> 00:10:57,267 ‫{\an8}وضحايا عالقين ليس لديهم وقت كاف، 214 00:10:57,351 --> 00:10:59,353 ‫{\an8}وآخرون لا يستطيعون إنقاذ أنفسهم. 215 00:10:59,436 --> 00:11:01,730 ‫"غابرييلا"، "آرثر"، ستراقبان كل شيء. 216 00:11:01,814 --> 00:11:04,316 ‫إن رأيتما أو سمعتما أو شعرتما بأي شيء، 217 00:11:04,399 --> 00:11:05,484 ‫فهو انهيار ثانوي. 218 00:11:05,567 --> 00:11:07,027 ‫عُلم، أيتها الرئيسة. 219 00:11:07,110 --> 00:11:09,029 ‫{\an8}أي خروج للماء أو حركة أشجار 220 00:11:09,112 --> 00:11:11,698 ‫{\an8}قد يتفاقم في لمحة، ‫لذلك أمنوا مناطقكم الآمنة 221 00:11:11,782 --> 00:11:13,575 ‫{\an8}والمخارج أثناء عملكم. 222 00:11:13,659 --> 00:11:15,494 ‫"كراوفورد"، "إدواردز" ماذا نفعل؟ 223 00:11:15,577 --> 00:11:18,664 ‫نجهّز العمليات ‫ونستغل الموارد المتاحة لدينا 224 00:11:18,747 --> 00:11:21,708 ‫ونطلب أي موارد إضافية، ‫الطوارئ والدفاع المدني. 225 00:11:21,792 --> 00:11:24,920 ‫{\an8}حسنًا. فرق البحث والإنقاذ في طريقها الآن. 226 00:11:25,003 --> 00:11:26,755 ‫{\an8}"فينس"، ستكون مسؤول العمليات، 227 00:11:26,838 --> 00:11:29,216 ‫{\an8}"إيف"، هلّا تتصلين بمدير هذا المكان. 228 00:11:29,299 --> 00:11:31,093 ‫{\an8}- عسى ألّا يكون هنا. ‫- عُلم. 229 00:11:31,176 --> 00:11:32,427 ‫{\an8}سيدتي "ليوني"، لدي أدلة 230 00:11:32,511 --> 00:11:34,054 ‫{\an8}- على هياكل. ‫- ابحثي بسرعة. 231 00:11:34,137 --> 00:11:35,931 ‫{\an8}حددي موقعهم على الخريطة. 232 00:11:36,014 --> 00:11:38,517 ‫{\an8}حسنًا، ليستمع الجميع: احذروا جيدًا. 233 00:11:38,600 --> 00:11:40,978 ‫{\an8}لا نعلم أين سنقف أو كم سيصمد. 234 00:11:41,061 --> 00:11:42,479 ‫{\an8}هيا بنا. 235 00:12:01,707 --> 00:12:02,749 ‫{\an8}سيدتي؟ 236 00:12:02,833 --> 00:12:04,167 ‫{\an8}هل أنت بخير؟ 237 00:12:04,251 --> 00:12:05,794 ‫{\an8}نعم، لم أُصب بأذى. 238 00:12:05,877 --> 00:12:07,421 ‫علينا أن نجري لك فحصًا. 239 00:12:07,504 --> 00:12:09,339 ‫لا، لم أكن في الانهيار الطيني. 240 00:12:09,423 --> 00:12:12,259 ‫{\an8}بقيتُ في الخارج ليلة أمس، ‫والآن اختفت مقصورتي. 241 00:12:12,342 --> 00:12:16,388 ‫{\an8}كان هناك عائلات وأطفال صغار ‫يلعبون البارحة، و… 242 00:12:16,471 --> 00:12:18,599 ‫سمعت طفلًا يبكي. يا للهول. 243 00:12:18,682 --> 00:12:20,559 ‫إننا نفعل كل ما بوسعنا. "إيف"؟ 244 00:12:20,642 --> 00:12:22,269 ‫- نعم. ‫- خذها إلى مكان آمن. 245 00:12:22,352 --> 00:12:24,605 ‫{\an8}- عُلم. ‫- حسنًا يا سيدتي، سنأخذك… 246 00:12:24,688 --> 00:12:25,814 ‫{\an8}"ميل". 247 00:12:25,897 --> 00:12:27,107 ‫{\an8}- مرحبًا. ‫- أنت بخير؟ 248 00:12:27,190 --> 00:12:28,817 ‫{\an8}نعم. أنا بخير. أنت… 249 00:12:28,900 --> 00:12:30,777 ‫لأنني نمت في منزلك ليلة أمس. 250 00:12:32,112 --> 00:12:33,947 ‫أجل، ليلة أمس معك، كانت… 251 00:12:34,031 --> 00:12:35,866 ‫نعم، وأنا اعتقدت ذلك. 252 00:12:35,949 --> 00:12:39,119 ‫{\an8}لا يمكنني ذلك بعد علمي بعملك ‫في فوج إطفاء "كاليفورنيا". 253 00:12:40,621 --> 00:12:42,289 ‫{\an8}أعمل في مكتب النائب العام. 254 00:12:42,372 --> 00:12:45,125 ‫{\an8}أنا للتحقيق في "ثري روك". 255 00:12:45,208 --> 00:12:46,710 ‫{\an8}- فيم تحققين؟ ‫- لن أقول. 256 00:12:46,793 --> 00:12:50,505 ‫{\an8}لكن ما حدث ليلة أمس، ‫كان تعارضًا كبيرًا في المصالح. 257 00:12:50,589 --> 00:12:52,049 ‫أنا آسفة حقًا، لكنني… 258 00:12:52,132 --> 00:12:53,675 ‫لن يحدث هذا مجددًا. 259 00:12:53,759 --> 00:12:55,552 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 260 00:12:55,636 --> 00:12:57,095 ‫"أولسن". 261 00:12:57,179 --> 00:12:59,640 ‫- سيخرجك من هنا. ‫- نعم. 262 00:12:59,723 --> 00:13:01,892 ‫{\an8}"فريدي"، يجب إزالة العشب للاستطلاع. 263 00:13:01,975 --> 00:13:03,477 ‫{\an8}والبقية، أفرغوا الأدوات. 264 00:13:03,560 --> 00:13:04,686 ‫{\an8}سأؤمن دخولنا. 265 00:13:04,770 --> 00:13:05,979 ‫{\an8}دعني أزيل العشب. 266 00:13:06,063 --> 00:13:07,564 ‫{\an8}أعطني الفرصة لإيجاد والديّ، 267 00:13:07,648 --> 00:13:09,816 ‫وإخبارهم عن الاختبار الفاشل قبل غيري. 268 00:13:09,900 --> 00:13:11,276 ‫فهمتك. 269 00:13:11,360 --> 00:13:13,570 ‫{\an8}هيا بنا. أسرعوا، يا فرقة "ثري روك". 270 00:13:15,697 --> 00:13:17,658 ‫{\an8}"غابرييلا". 271 00:13:17,741 --> 00:13:19,826 ‫{\an8}"بودي"، مرحبًا. 272 00:13:19,910 --> 00:13:21,828 ‫عليّ الذهاب إلى مهمة الاستطلاع. 273 00:13:21,912 --> 00:13:23,705 ‫لديك يوم مهم غدًا. 274 00:13:23,789 --> 00:13:26,333 ‫أجل، اسمعي. سأخبرك بشيء، 275 00:13:26,416 --> 00:13:28,960 ‫وسيبدو جنونًا، وليس لدي وقت كثير. 276 00:13:29,044 --> 00:13:30,629 ‫تتذكرين "سليبر"، أليس كذلك؟ 277 00:13:30,712 --> 00:13:32,798 ‫نعم. 278 00:13:32,881 --> 00:13:35,008 ‫لم أخبرك بهذا 279 00:13:35,092 --> 00:13:37,803 ‫لأنني كنت أحاول إبقاءك خارج الموضوع، 280 00:13:37,886 --> 00:13:39,680 ‫لكنه هدد بالانتقام مني 281 00:13:39,763 --> 00:13:42,099 ‫لأنني وشيت به، ونفّذ تهديده. 282 00:13:44,142 --> 00:13:48,689 ‫أنا لا أتعاطى، لكن اختبار المخدرات ‫الذي خضعت له كان إيجابيًا. 283 00:13:48,772 --> 00:13:51,358 ‫لا! 284 00:13:51,441 --> 00:13:53,485 ‫"بودي"، أنت على وشك الخروج. 285 00:13:53,568 --> 00:13:55,195 ‫أرجوك، عليك أن تصدقيني. 286 00:13:55,278 --> 00:13:57,489 ‫أصدقك. 287 00:13:57,572 --> 00:13:59,074 ‫لكن هذا ذنبي. 288 00:13:59,157 --> 00:14:01,118 ‫أخبرت أبي، فانتقم منك "سليبر". 289 00:14:01,201 --> 00:14:03,036 ‫سأكون حاضرة 290 00:14:03,120 --> 00:14:05,372 ‫في جلسة استماعك وأقف في صفك. 291 00:14:05,455 --> 00:14:07,791 ‫ماذا لو لم أخرج بسبب هذا؟ 292 00:14:07,874 --> 00:14:10,627 ‫سأقف بجانبك أيضًا. 293 00:14:10,711 --> 00:14:13,380 ‫حتى تخرج، في أي وقت كان. 294 00:14:13,463 --> 00:14:16,383 ‫عليّ إخبار والديّ. 295 00:14:17,509 --> 00:14:19,428 ‫سيصدقونك. 296 00:14:20,637 --> 00:14:22,597 ‫- والدك لا يصدقني. ‫- حقًا؟ 297 00:14:22,681 --> 00:14:24,433 ‫عليّ الذهاب. 298 00:14:25,851 --> 00:14:27,477 ‫ماذا؟ 299 00:14:30,230 --> 00:14:32,024 ‫دعيني أفهم جيدًا. 300 00:14:32,107 --> 00:14:35,736 ‫المشكلة ليست فيك، بل في عملك، أليس كذلك؟ 301 00:14:35,819 --> 00:14:38,780 ‫ولهذا السبب، "ميلاني" أو… 302 00:14:38,864 --> 00:14:41,283 ‫"ميلودي" أو "ميليسا"… كانت تتصرف بغرابة. 303 00:14:41,366 --> 00:14:43,285 ‫لا، أنا جادة يا "جيك". 304 00:14:43,368 --> 00:14:45,746 ‫لا، "ميل" تحقق في "ثري روك". 305 00:14:45,829 --> 00:14:47,039 ‫لا خير يأتي من ذلك. 306 00:14:47,122 --> 00:14:48,290 ‫في تلك الحالة، 307 00:14:48,373 --> 00:14:49,750 ‫عليك البقاء بعيدة عنها. 308 00:14:49,833 --> 00:14:52,169 ‫لدينا إصابة هنا. تعالوا. 309 00:14:52,252 --> 00:14:54,129 ‫انتبهوا إلى خطواتكم. 310 00:14:54,212 --> 00:14:56,673 ‫هنا. 311 00:14:56,757 --> 00:14:58,467 ‫النجدة. 312 00:14:58,550 --> 00:14:59,676 ‫نحن قادمون. 313 00:14:59,760 --> 00:15:01,261 ‫النجدة. 314 00:15:01,344 --> 00:15:02,971 ‫النجدة. 315 00:15:04,848 --> 00:15:06,058 ‫حسنًا. نحن قادمون. 316 00:15:06,141 --> 00:15:07,642 ‫حسنًا. 317 00:15:07,726 --> 00:15:09,811 ‫أنا لها. 318 00:15:09,895 --> 00:15:11,563 ‫حسنًا، لنخرجها. 319 00:15:12,731 --> 00:15:14,357 ‫حسنًا. 320 00:15:14,441 --> 00:15:15,567 ‫"ديلان"؟ "بريان"؟ 321 00:15:15,650 --> 00:15:17,235 ‫- ها نحن أولاء. ‫- أرجوك. 322 00:15:17,319 --> 00:15:19,071 ‫- أمسكنا بك. واحد… ‫- "ديلان"… 323 00:15:19,154 --> 00:15:20,447 ‫"ديلان". 324 00:15:20,530 --> 00:15:22,866 ‫- "ديلان" و"بريان". ‫- هل تعرف أين أنت؟ 325 00:15:22,949 --> 00:15:25,577 ‫نعم، كنت في مقصورة مع زوجي وابني "ديلان". 326 00:15:25,660 --> 00:15:26,787 ‫أين هما؟ 327 00:15:26,870 --> 00:15:27,954 ‫ما اسمك يا سيدي؟ 328 00:15:28,038 --> 00:15:29,748 ‫- فقط… ‫- اعثر على عائلتي وحسب. 329 00:15:29,831 --> 00:15:31,166 ‫- سنجدها. ‫- "ديلان"! 330 00:15:31,249 --> 00:15:32,501 ‫سيدي. اسمع. 331 00:15:32,584 --> 00:15:34,002 ‫اجلس. أريد أن تخبرني. 332 00:15:34,086 --> 00:15:35,337 ‫أين رأيتهما آخر مرة؟ 333 00:15:35,420 --> 00:15:39,466 ‫أنا و"بريان" كنا نبني حصنًا ‫من الوسائد لـ"ديلان"، 334 00:15:39,549 --> 00:15:42,886 ‫ثم رأينا الطين متوجه إلينا مباشرة، 335 00:15:42,969 --> 00:15:44,763 ‫وأعلم أنه يبدو جنونيًا، لكنني… 336 00:15:44,846 --> 00:15:47,015 ‫وضعت "ديلان" في الثلاجة. 337 00:15:48,433 --> 00:15:50,102 ‫أنا معلم جيولوجيا. 338 00:15:50,185 --> 00:15:51,478 ‫كان الانهيار سيسحقني 339 00:15:51,561 --> 00:15:53,855 ‫ويُفترض بالثلاجة أن تنقذ "ديلان"، 340 00:15:53,939 --> 00:15:56,316 ‫لكنني أقف هنا لوحدي. 341 00:15:56,399 --> 00:15:58,527 ‫لا! سنعثر عليه. 342 00:15:58,610 --> 00:15:59,820 ‫"أليكس"، هيا. 343 00:15:59,903 --> 00:16:01,238 ‫حسنًا. سنجده. 344 00:16:01,321 --> 00:16:02,531 ‫دعني ألقي نظرة. 345 00:16:02,614 --> 00:16:03,740 ‫ثلاجة؟ 346 00:16:03,824 --> 00:16:05,242 ‫عشر دقائق من الأوكسجين. 347 00:16:05,325 --> 00:16:07,953 ‫فقط إن كانت مغلقة بإحكام. لنسرع. 348 00:16:11,289 --> 00:16:12,415 ‫هذا ثابت نوعًا ما. 349 00:16:12,499 --> 00:16:14,918 ‫ما يقلقني هو هذا الجزء. 350 00:16:16,586 --> 00:16:18,797 ‫آخر حادثة عائلية وأنت ترتدي البرتقالي. 351 00:16:18,880 --> 00:16:20,924 ‫يا لها من طريقة للخروج. 352 00:16:21,925 --> 00:16:25,470 ‫أنا… 353 00:16:25,554 --> 00:16:27,806 ‫قد لا أخرج. 354 00:16:27,889 --> 00:16:29,724 ‫ماذا يعني هذا؟ 355 00:16:30,725 --> 00:16:33,353 ‫فشلت في اختبار المخدرات البارحة. 356 00:16:34,980 --> 00:16:36,815 ‫ماذا؟ 357 00:16:36,898 --> 00:16:39,442 ‫- ليس الأمر كما تظن. ‫- لا. نظرت في عينيّ 358 00:16:39,526 --> 00:16:41,027 ‫وأخبرتني بأنك لا تتعاطى. 359 00:16:41,111 --> 00:16:42,237 ‫وأنا كذلك. 360 00:16:43,864 --> 00:16:45,240 ‫نريد أن نصدقك، مفهوم؟ 361 00:16:45,323 --> 00:16:46,575 ‫ساعدنا على الفهم. 362 00:16:47,701 --> 00:16:49,452 ‫ثمة رجل، "سليبر"… 363 00:16:49,536 --> 00:16:51,329 ‫لا أستطيع… 364 00:16:51,413 --> 00:16:53,790 ‫لن أستمع لهذه الأكاذيب والأعذار مجددًا. 365 00:16:53,874 --> 00:16:56,668 ‫- أقسم لك، لا أكذب. ‫- لا، إنه الإدمان مجددًا. 366 00:16:56,751 --> 00:16:59,588 ‫لا أريد أن أسمع عن رجل آخر. ‫أخبرني عنك. 367 00:16:59,671 --> 00:17:01,298 ‫- أنا أحاول. ‫- لن أفعل هذا. 368 00:17:01,381 --> 00:17:03,967 ‫- لقد أوقع بي. ‫- ستقتلني حقًا يا "بودي". 369 00:17:04,050 --> 00:17:05,218 ‫كفى! 370 00:17:06,219 --> 00:17:07,220 ‫إنها الثلاجة. 371 00:17:07,304 --> 00:17:08,555 ‫"ديلان"! 372 00:17:08,638 --> 00:17:11,600 ‫"ديلان". والدك هنا الآن. 373 00:17:11,683 --> 00:17:13,143 ‫المنطقة بأكملها غير آمنة! 374 00:17:13,226 --> 00:17:14,477 ‫ابني في الداخل. 375 00:17:14,561 --> 00:17:16,479 ‫لكن بنية المكان غير ثابتة. 376 00:17:16,563 --> 00:17:18,398 ‫يمكن أن تقع عليك. 377 00:17:18,481 --> 00:17:19,524 ‫سيدي. 378 00:17:19,608 --> 00:17:21,151 ‫هيا، دعنا نقوم بعملنا. 379 00:17:21,234 --> 00:17:22,903 ‫لا! 380 00:17:22,986 --> 00:17:24,779 ‫"ديلان"! هيا! 381 00:17:24,863 --> 00:17:26,489 ‫لا! 382 00:17:29,534 --> 00:17:31,036 ‫"شار"! 383 00:17:31,119 --> 00:17:32,120 ‫أمي! 384 00:17:32,204 --> 00:17:35,081 ‫- أمي. ‫- "شارون"! 385 00:17:35,165 --> 00:17:37,042 ‫- أمي. ‫- "شار"، استيقظي. 386 00:17:37,125 --> 00:17:38,335 ‫"شارون"! 387 00:17:40,212 --> 00:17:41,338 ‫لنذهب يا "ثري روك"! 388 00:17:41,421 --> 00:17:42,756 ‫أسرع! 389 00:17:42,839 --> 00:17:45,258 ‫لنفك هذا الترس عن الآلة قبل عودة النقيب. 390 00:17:45,342 --> 00:17:46,843 ‫هيا بنا. 391 00:17:51,056 --> 00:17:52,515 ‫"إلويزا"؟ 392 00:17:52,599 --> 00:17:53,725 ‫"فريدي"؟ 393 00:17:53,808 --> 00:17:55,852 ‫"إلويزا"، ماذا تفعلين هنا؟ 394 00:17:57,103 --> 00:17:59,522 ‫- جئنا قبل يوم. ‫- عجبًا… 395 00:17:59,606 --> 00:18:01,107 ‫أرادت "كوكي" أن تفاجئك. 396 00:18:01,191 --> 00:18:02,651 ‫- "كوكي" هنا؟ ‫- نعم. 397 00:18:02,734 --> 00:18:04,361 ‫و"جايني". أو كانا هنا. 398 00:18:04,444 --> 00:18:06,112 ‫توقف المطر، وكان الطين 399 00:18:06,196 --> 00:18:07,447 ‫متوجهًا نحونا مباشرة، 400 00:18:07,530 --> 00:18:08,657 ‫فانقسمت المقصورة 401 00:18:08,740 --> 00:18:10,825 ‫ثم ركضت "كوكي" إلى الطفل… 402 00:18:10,909 --> 00:18:13,453 ‫- مهلًا، أين هما الآن؟ ‫- لا أعلم. لم أجدهما. 403 00:18:13,536 --> 00:18:14,829 ‫- ساعدني. ‫- حسنًا. 404 00:18:14,913 --> 00:18:16,998 ‫حسنًا، ابقي هنا. 405 00:18:17,082 --> 00:18:18,541 ‫ابقي هنا! 406 00:18:29,928 --> 00:18:31,930 ‫"كوكي"! 407 00:18:39,187 --> 00:18:41,273 ‫أريد سيارة الإسعاف تلك! الآن! 408 00:18:49,088 --> 00:18:50,673 ‫أمي. أبي. 409 00:18:53,012 --> 00:18:56,474 ‫أبي، أريد أن أعرف حالما تعرف ما الخطب. 410 00:18:56,557 --> 00:18:58,476 ‫قل للنقيب أن يعلمني بالمستجدات. 411 00:18:59,894 --> 00:19:01,437 ‫هيا بنا. 412 00:19:01,520 --> 00:19:03,356 ‫سندخل. 413 00:19:04,982 --> 00:19:06,233 ‫هيا بنا. 414 00:19:06,317 --> 00:19:08,527 ‫حسنًا. سنتحرك. 415 00:19:11,697 --> 00:19:15,284 ‫فريق الاستطلاع 1591، ما تقرير الوضع؟ 416 00:19:15,368 --> 00:19:18,037 ‫لا أرى مؤشرات على انهيار ثانوي. 417 00:19:18,120 --> 00:19:19,538 ‫أي تغيير في الأوضاع؟ 418 00:19:19,622 --> 00:19:21,624 ‫لا. هناك قائد جديد؟ 419 00:19:21,707 --> 00:19:23,125 ‫أين القائدة "ليوني"؟ 420 00:19:23,209 --> 00:19:24,585 ‫لقد انهارت. 421 00:19:24,669 --> 00:19:26,796 ‫"فينس" معها في المستشفى. 422 00:19:26,879 --> 00:19:28,714 ‫لابد من أن "بودي" قلق جدًا. 423 00:19:28,798 --> 00:19:30,633 ‫أجل، أنا واثق من ذلك. 424 00:19:32,343 --> 00:19:34,553 ‫أخبرني بأنك تشك في قصته. 425 00:19:34,637 --> 00:19:37,473 ‫أجل، هذا كل ما في الأمر يا ابنتي. 426 00:19:37,556 --> 00:19:38,683 ‫مجرد قصة. 427 00:19:38,766 --> 00:19:41,519 ‫علّمتني عن الفرص الثانية. 428 00:19:41,602 --> 00:19:43,646 ‫أنا أؤمن حقًا بالفرص الثانية 429 00:19:43,729 --> 00:19:47,149 ‫والثالثة والرابعة، وأؤمن بـ"بودي". 430 00:19:47,233 --> 00:19:50,986 ‫لكنني لا أصدق "بودي" الآن. 431 00:19:51,070 --> 00:19:53,906 ‫اسمعي يا "غابرييلا"، ‫"بودي" شخص صالح، اتفقنا؟ 432 00:19:53,989 --> 00:19:57,118 ‫لكنه تعثر. ‫يمكن لكلا الشيئين أن يكونا صحيحين. 433 00:19:57,201 --> 00:20:02,123 ‫أعرف ذلك لأنني أعرف أنك شخص صالح، 434 00:20:02,206 --> 00:20:04,166 ‫ورأيتك وأنت تتعثر. 435 00:20:04,250 --> 00:20:07,420 ‫لكن لم يحدث هذا مع "بودي". أعرف ذلك. 436 00:20:07,503 --> 00:20:09,547 ‫لماذا قد يطلب منك اختبار الجميع 437 00:20:09,630 --> 00:20:12,049 ‫إن كان يعلم أن اختباره سيأتي إيجابيًا؟ 438 00:20:19,974 --> 00:20:21,392 ‫أيها الرئيس. 439 00:20:22,476 --> 00:20:23,602 ‫أي خبر عن أمي؟ 440 00:20:23,686 --> 00:20:25,146 ‫- لا. ‫- هل يمكنك الاتصال؟ 441 00:20:25,229 --> 00:20:27,481 ‫أنا مشغول قليلًا هنا. 442 00:20:27,565 --> 00:20:29,358 ‫"بودي"! ساعدني يا رجل! 443 00:20:29,442 --> 00:20:31,736 ‫كانت "كوكي" مع ابني في إحدى المقصورات. 444 00:20:31,819 --> 00:20:33,571 ‫انهار الطين واختفت. 445 00:20:33,654 --> 00:20:36,449 ‫لا أعرف ماذا أفعل يا رجل. 446 00:20:36,532 --> 00:20:38,951 ‫"فريدي"، سنجدهما، اتفقنا؟ 447 00:20:39,034 --> 00:20:41,412 ‫لنذهب لإحضار النقيب. هيا بنا. 448 00:20:44,206 --> 00:20:45,666 ‫لنبدأ الحفر. أعطني… 449 00:20:45,750 --> 00:20:46,751 ‫حسنًا، "تشارلز". 450 00:20:46,834 --> 00:20:48,419 ‫- "تشارلز"، مهلًا! ‫- مهلًا! 451 00:20:48,502 --> 00:20:51,964 ‫اسمع، علينا التحرك ببطء ‫لنمنع حدوث انهيار آخر. 452 00:20:52,047 --> 00:20:53,174 ‫"تشارلز"، تعال معي. 453 00:20:53,257 --> 00:20:55,509 ‫- انظر. ‫- عزيزي، "تشارلز". 454 00:20:55,593 --> 00:20:57,845 ‫عزيزي، "تشارلز"! 455 00:20:57,928 --> 00:20:59,930 ‫يا للهول! 456 00:21:00,014 --> 00:21:01,390 ‫أنت بخير. 457 00:21:04,268 --> 00:21:05,978 ‫أين "ديلان"؟ 458 00:21:08,981 --> 00:21:11,317 ‫إنهم يحفرون لإخراجه. 459 00:21:14,069 --> 00:21:16,363 ‫لا إشارات من كلب البحث. 460 00:21:16,447 --> 00:21:17,782 ‫لم يعطنا الكلب إشارة. 461 00:21:17,865 --> 00:21:19,867 ‫وكلب الجثث ذاك 462 00:21:19,950 --> 00:21:21,619 ‫لا يشتمّ شيئًا. 463 00:21:22,745 --> 00:21:24,038 ‫لماذا نحفر إذًا؟ 464 00:21:24,121 --> 00:21:25,498 ‫انتظر. 465 00:21:31,045 --> 00:21:32,213 ‫مهلًا. 466 00:21:33,297 --> 00:21:34,882 ‫- "ديلان"؟ ‫- جميل! 467 00:21:34,965 --> 00:21:36,217 ‫سيكون كل شيء بخير. 468 00:21:36,717 --> 00:21:37,927 ‫إنه مجرد حليب. 469 00:21:40,221 --> 00:21:42,181 ‫سنتابع البحث، اتفقنا؟ 470 00:21:42,264 --> 00:21:43,432 ‫هيا يا "جيك". 471 00:21:48,813 --> 00:21:51,398 ‫"كوكي"، هل تسمعيننا؟ 472 00:21:51,482 --> 00:21:53,609 ‫كان ذلك العلم على شرفة مقصورتنا. 473 00:21:55,778 --> 00:21:57,780 ‫كنا هنا عندما صُدمنا. 474 00:21:58,697 --> 00:21:59,907 ‫"كوكي". 475 00:22:00,407 --> 00:22:01,826 ‫"جايني"! 476 00:22:01,909 --> 00:22:04,411 ‫"فريدي"؟ يا للهول! أهذا أنت أم أنني أحلم؟ 477 00:22:04,495 --> 00:22:05,996 ‫نحن هنا. 478 00:22:06,080 --> 00:22:08,249 ‫هل هي بخير؟ 479 00:22:08,332 --> 00:22:10,751 ‫{\an8}لقد ضُربنا وفقدت الوعي و… 480 00:22:10,835 --> 00:22:12,753 ‫لا أعرف إن كانت قد أُصيبت. 481 00:22:12,837 --> 00:22:14,421 ‫أو تأذت. 482 00:22:14,505 --> 00:22:16,715 ‫تفضلي. "إلويزا"، اذهبي مع "جايني". 483 00:22:16,799 --> 00:22:18,259 ‫لا تتركيها. 484 00:22:18,342 --> 00:22:21,971 ‫حضرة النقيب، ليس لدي تصريح بالرحيل. ‫أرجوك خذ ابنتي واهرب. 485 00:22:22,054 --> 00:22:26,225 ‫أحسنت عملًا. حبيبتي، أحبك كثيرًا. ‫سنخرجك من هنا. 486 00:22:26,308 --> 00:22:27,560 ‫أحبك أيضًا. 487 00:22:37,945 --> 00:22:40,781 ‫انهارت رئيسة فوج الإطفاء، ‫تظنين أنك ستتقدمين 488 00:22:40,864 --> 00:22:42,908 ‫إلى مقدمة الصف لإجراء المسح. 489 00:22:42,992 --> 00:22:45,160 ‫التقدم يعني أنني في حالة سيئة. 490 00:22:45,244 --> 00:22:46,829 ‫لا أمانع الانتظار. 491 00:22:46,912 --> 00:22:50,207 ‫كما أنه سيمنحنا الوقت ‫للتحدث عن انتكاسة "بودي". 492 00:22:52,626 --> 00:22:54,837 ‫وانتهى بك المطاف هنا لأنك مستاءة. 493 00:22:54,920 --> 00:22:58,465 ‫بحقك، لم قد أستاء ‫فيما إطلاق سراحه بات وشيكًا. 494 00:22:58,549 --> 00:23:02,595 ‫ذهب كل التقدم الذي أحرزه ‫سدى بسبب المخدرات. 495 00:23:02,678 --> 00:23:04,972 ‫ما أدراك أنه لا يقول الحقيقة؟ 496 00:23:05,764 --> 00:23:07,057 ‫ما أدراك؟ 497 00:23:08,058 --> 00:23:09,184 ‫لأنني شعرت 498 00:23:09,268 --> 00:23:10,853 ‫عندما اتهم ذلك الرجل الآخر. 499 00:23:10,936 --> 00:23:13,230 ‫هذا سلوكه القديم. 500 00:23:13,314 --> 00:23:15,316 ‫هذا مؤشر على إدمانه. 501 00:23:15,399 --> 00:23:17,860 ‫"شارون ليوني"، نحن مستعدون من أجلك. 502 00:23:19,194 --> 00:23:23,157 ‫أريده أن يقول الحقيقة. 503 00:23:23,240 --> 00:23:24,867 ‫تريد ذلك؟ 504 00:23:27,494 --> 00:23:29,913 ‫لأنك لا تعلم كيف ستحبه إن لم يفعل؟ 505 00:23:32,249 --> 00:23:33,709 ‫احذر يا "فينس". 506 00:23:33,792 --> 00:23:36,712 ‫طريقة التفكير تلك تذكرني بوالدك. 507 00:23:52,770 --> 00:23:55,606 ‫ما الخطب؟ أين "شارون"؟ 508 00:23:55,689 --> 00:23:57,149 ‫أخذوها للرنين مغناطيسي. 509 00:23:57,232 --> 00:23:59,109 ‫وهذا ليس من شأنك. 510 00:23:59,193 --> 00:24:00,653 ‫لقد راسلتني. 511 00:24:01,654 --> 00:24:04,782 ‫راسلتك؟ 512 00:24:06,784 --> 00:24:10,871 ‫لماذا تراسل زوجتي يا "لوك"؟ 513 00:24:12,665 --> 00:24:16,251 ‫أردنا أن نخبرك معًا. 514 00:24:20,631 --> 00:24:21,840 ‫"أردنا"؟ 515 00:24:30,987 --> 00:24:33,656 ‫هذا المكان رخو. إنه ليس مستقرًا يا "بودي". 516 00:24:33,740 --> 00:24:35,867 ‫- أكوام صغيرة. ‫- ألا يمكننا جلب رافعة 517 00:24:35,950 --> 00:24:37,952 ‫أو شيء ما لسحبها من هنا؟ 518 00:24:38,036 --> 00:24:39,162 ‫لا. هذا خطير جدًا. 519 00:24:39,245 --> 00:24:40,788 ‫ربما يحدث الانهيار مجددًا. 520 00:24:40,872 --> 00:24:44,667 ‫أنت "بودي"؟ إشبين "فريدي"؟ 521 00:24:44,751 --> 00:24:46,085 ‫- نعم. ‫- كان يُفترض أن… 522 00:24:46,169 --> 00:24:48,379 ‫نلتقي في الزفاف. 523 00:24:48,463 --> 00:24:49,964 ‫ليس بهذه الطريقة. 524 00:24:50,048 --> 00:24:51,924 ‫سنأخذك إلى ذلك الزفاف، اتفقنا؟ 525 00:24:52,008 --> 00:24:53,926 ‫حضرة النقيب، نريد أداة أقوى. 526 00:24:54,010 --> 00:24:55,636 ‫الطين يتصلب. 527 00:24:58,473 --> 00:25:00,892 ‫أردت أن أفاجئك قبل يوم. 528 00:25:00,975 --> 00:25:02,477 ‫خطيبي. 529 00:25:02,560 --> 00:25:03,895 ‫فعلت ذلك يا حبيبتي. 530 00:25:03,978 --> 00:25:05,563 ‫وانظري. 531 00:25:05,646 --> 00:25:07,356 ‫أنقذت "جايني". 532 00:25:07,440 --> 00:25:10,902 ‫كبرت بسرعة جدًا، أليس كذلك؟ 533 00:25:14,072 --> 00:25:15,698 ‫سننقذك. 534 00:25:15,782 --> 00:25:18,576 ‫"جايني" واعية ومؤشراتها جيدة. ‫ستذهب إلى المستشفى 535 00:25:18,659 --> 00:25:20,161 ‫لنحرص على أن تظل هكذا. 536 00:25:20,244 --> 00:25:21,370 ‫سأذهب معها. 537 00:25:21,454 --> 00:25:22,997 ‫وعدت "كوكي". 538 00:25:23,081 --> 00:25:25,666 ‫- أجر تقييمًا طبيًا للطفلة. ‫- شكرًا. 539 00:25:25,750 --> 00:25:28,211 ‫ولن تكون وحيدة. "بودي". 540 00:25:28,294 --> 00:25:30,129 ‫حالة أمك مستقرة. ستجري رنينًا. 541 00:25:30,213 --> 00:25:32,965 ‫لا أفهم لماذا لا تستطيع الابتعاد عن زوجتي، 542 00:25:33,049 --> 00:25:34,967 ‫- زوجتي! ‫- أهتم لأمرها يا "فين". 543 00:25:35,051 --> 00:25:36,969 ‫إنها زوجة أخيك يا "لوك". 544 00:25:37,053 --> 00:25:39,972 ‫لا يتصرف المحترمون هكذا عادةً. 545 00:25:40,056 --> 00:25:41,849 ‫طلبت منك عدم المجيء يا "لوك". 546 00:25:41,933 --> 00:25:44,310 ‫أعلم، كيف حالها؟ 547 00:25:44,393 --> 00:25:45,895 ‫انهارت "شارون" من الإرهاق 548 00:25:45,978 --> 00:25:47,772 ‫والجفاف والتوتر، 549 00:25:47,855 --> 00:25:50,983 ‫وهذا ليس بجديد وفقًا لسجلها الطبي. 550 00:25:51,067 --> 00:25:55,321 ‫هل سيحدث هذا مجددًا؟ 551 00:25:55,404 --> 00:25:58,032 ‫حتى تتوفر كلية مناسبة. 552 00:25:58,116 --> 00:25:59,450 ‫الجيد أنها ستخرج 553 00:25:59,534 --> 00:26:01,619 ‫بعد انتهاء تسريب السوائل الوريدية. 554 00:26:01,702 --> 00:26:03,079 ‫شكرًا لك. 555 00:26:03,162 --> 00:26:04,664 ‫شكرًا. 556 00:26:07,375 --> 00:26:09,627 ‫بحقك. 557 00:26:09,710 --> 00:26:11,671 ‫يمكنني أن أشرح لك أمره. 558 00:26:11,754 --> 00:26:13,339 ‫- لا يهمني. ‫- حسنًا. 559 00:26:13,422 --> 00:26:15,174 ‫مهما كان الأمر، أخبريني وحسب. 560 00:26:15,258 --> 00:26:17,343 ‫فقط أخبريني. أنا وأنت. 561 00:26:18,344 --> 00:26:20,680 ‫أعرف أنك تظن هذا سيئًا. 562 00:26:20,763 --> 00:26:22,140 ‫ليس سيئًا يا "فينس". 563 00:26:22,223 --> 00:26:24,308 ‫أرجو أن ترى ذلك. "لوك"؟ 564 00:26:29,981 --> 00:26:32,441 ‫كليتي متوافقة مع "شارون". 565 00:26:39,448 --> 00:26:42,743 ‫منذ متى وأنتما تعرفان بهذا؟ 566 00:26:44,745 --> 00:26:48,124 ‫أجريت اختبارًا حين أجراه الجميع، 567 00:26:48,207 --> 00:26:52,336 ‫لكن حين ظهرت النتيجة، ‫أصبحت شخصًا غير مرغوب فيه 568 00:26:52,420 --> 00:26:55,381 ‫في هذه العائلة، وظننت أن كليتي مثلي أيضًا. 569 00:26:55,464 --> 00:27:00,261 ‫ثم عندما انتظرت "شارون" طويلًا ‫للحصول على متبرع، 570 00:27:00,344 --> 00:27:03,097 ‫ارتأيت أن أسأل أيضًا، وهكذا فعلت. 571 00:27:03,181 --> 00:27:04,515 ‫هل تظن أن التبرع بكلية 572 00:27:04,599 --> 00:27:07,768 ‫- سيمحو ما فعلته؟ ‫- لا. 573 00:27:07,852 --> 00:27:10,271 ‫قلت إنني لن أقبل بكلية مع شروط. 574 00:27:14,108 --> 00:27:16,319 ‫ها أنا هنا. 575 00:27:16,402 --> 00:27:18,905 ‫متبرع من دون شروط. 576 00:27:20,907 --> 00:27:22,283 ‫إنها لك إن أردتها. 577 00:27:27,205 --> 00:27:28,331 ‫شكرًا. 578 00:27:28,414 --> 00:27:30,708 ‫بالطبع يا رجل. 579 00:27:36,422 --> 00:27:38,257 ‫الوقت ليس في صالحنا، "جيك". 580 00:27:38,341 --> 00:27:40,051 ‫- "ديلان"! ‫- يحتاج إلى الهواء 581 00:27:40,134 --> 00:27:41,302 ‫الذي نوفره له الآن. 582 00:27:41,385 --> 00:27:43,554 ‫- "ديلان"! ‫- "ديلان"! 583 00:27:45,097 --> 00:27:47,892 ‫- هذا هو. ‫- التقطت شيئًا؟ 584 00:27:47,975 --> 00:27:49,852 ‫- لنتحرك. ‫- هيا. 585 00:27:49,936 --> 00:27:52,521 ‫هيا بنا. 586 00:27:54,357 --> 00:27:57,235 ‫هنا. 587 00:27:57,318 --> 00:27:59,070 ‫كلبة طيبة. 588 00:27:59,153 --> 00:28:00,821 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا؟ 589 00:28:00,905 --> 00:28:02,907 ‫لابد من وجود شق في قفل الثلاجة. 590 00:28:02,990 --> 00:28:05,201 ‫لا يمكنه التنفس كل هذه المدة لولاه. 591 00:28:05,284 --> 00:28:06,953 ‫النجدة! 592 00:28:07,036 --> 00:28:08,579 ‫"ديلان"، نحن قادمون لأجلك. 593 00:28:08,663 --> 00:28:10,039 ‫هيا. 594 00:28:13,584 --> 00:28:16,212 ‫انهيار ثانوي! إخلاء! 595 00:28:22,885 --> 00:28:25,304 ‫انهيار طيني ثانوي! 596 00:28:25,388 --> 00:28:28,641 ‫"إيف"، علينا الذهاب. هيا بنا، الآن! 597 00:28:28,724 --> 00:28:30,935 ‫لن أذهب من دون "ديلان". 598 00:28:33,521 --> 00:28:35,982 ‫سيحدث انهيار ثانوي، يا رجال. 599 00:28:36,065 --> 00:28:37,358 ‫تراجعوا الآن! 600 00:28:37,441 --> 00:28:40,111 ‫- هل تسمعني؟ ‫- ما زالت "كوكي" عالقة. 601 00:28:40,194 --> 00:28:42,405 ‫يصبح هذا الطين أقسى بينما نهدر الوقت. 602 00:28:42,488 --> 00:28:44,115 ‫آسف. أعرف أن هذا مستحيل، 603 00:28:44,198 --> 00:28:45,950 ‫لكن عليّ إعطاء هذا الأمر. 604 00:28:46,033 --> 00:28:48,744 ‫اخرجوا من هنا الآن، ‫سنعود من أجل "كوكي" لاحقًا. 605 00:28:48,828 --> 00:28:50,830 ‫هل تسمعني؟ لن أترك "كوكي". 606 00:28:50,913 --> 00:28:52,790 ‫ولن أتركك. بدأنا هذا معًا. 607 00:28:52,873 --> 00:28:54,625 ‫وسننهيه معًا. 608 00:28:57,003 --> 00:28:58,337 ‫مهلًا. 609 00:28:58,421 --> 00:29:01,090 ‫تابع الحفر. 610 00:29:01,173 --> 00:29:02,758 ‫لا بأس. نحن معه. 611 00:29:12,768 --> 00:29:15,104 ‫سأمنحك أنت و"كوكي" كل فرصة للنجاة. 612 00:29:15,187 --> 00:29:16,606 ‫ارفعي ذراعيك. 613 00:29:21,861 --> 00:29:23,112 ‫تراجعوا يا رفاق. 614 00:29:23,195 --> 00:29:24,405 ‫هل تسمعني؟ 615 00:29:30,745 --> 00:29:32,163 ‫- إنه عالق. ‫- هيّا! 616 00:29:32,246 --> 00:29:33,789 ‫لابد من أنك تمازحني. 617 00:29:33,873 --> 00:29:34,999 ‫لن يفتح الباب؟ 618 00:29:35,082 --> 00:29:36,250 ‫إنه عالق. 619 00:29:39,295 --> 00:29:40,713 ‫نفد منا الوقت. 620 00:29:42,173 --> 00:29:44,300 ‫"غابرييلا"، ماذا ترين؟ 621 00:29:44,383 --> 00:29:45,760 ‫هل خرج "بودي" و"فريدي"؟ 622 00:29:45,843 --> 00:29:47,136 ‫أين هما؟ 623 00:29:47,219 --> 00:29:49,055 ‫ينقذان "كوكي" من المقصورة. 624 00:29:49,138 --> 00:29:51,557 ‫- هل يتراجعان؟ ‫- لا أراهما. 625 00:29:54,435 --> 00:29:56,896 ‫هيا! 626 00:29:57,647 --> 00:29:59,857 ‫- هيا. تمسّك! ‫- هيا! 627 00:30:00,941 --> 00:30:02,526 ‫تمسّك! 628 00:30:09,492 --> 00:30:11,702 ‫لا وقت لنتحرك ببطء. اسحب. 629 00:30:16,999 --> 00:30:19,293 ‫هيا بنا. لنذهب. 630 00:30:19,377 --> 00:30:21,212 ‫تمسّكي بهذه الشجرة. 631 00:30:25,049 --> 00:30:26,550 ‫- جيد يا حبيبتي. ‫- تحملي. 632 00:30:26,634 --> 00:30:27,677 ‫ستكونين بخير. 633 00:30:27,760 --> 00:30:29,178 ‫مهلًا! 634 00:30:54,187 --> 00:30:56,189 ‫- "بودي"! ‫- أين "بودي"؟ 635 00:30:56,385 --> 00:30:57,845 ‫"بودي"؟ "فريدي"؟ 636 00:30:57,929 --> 00:30:59,764 ‫"كوكي"؟ "بودي"؟ 637 00:30:59,847 --> 00:31:01,432 ‫كانا هنا. 638 00:31:03,434 --> 00:31:05,269 ‫هل هذا حبل نجاتنا؟ 639 00:31:06,604 --> 00:31:08,189 ‫نعم. 640 00:31:08,272 --> 00:31:10,107 ‫هيا يا شبان. 641 00:31:11,108 --> 00:31:14,070 ‫"بودي"! 642 00:31:16,155 --> 00:31:19,116 ‫انقطع؟ لا! 643 00:31:20,201 --> 00:31:22,119 ‫"بودي"! 644 00:31:22,203 --> 00:31:24,580 ‫حسنًا. نحن بخير. 645 00:31:24,664 --> 00:31:26,332 ‫نحن بخير. 646 00:31:26,415 --> 00:31:28,668 ‫هيا بنا، علينا أن نخرج هذا الفتى. 647 00:31:28,751 --> 00:31:30,795 ‫- قادمون يا "ديلان". ‫- أين المجرفة؟ 648 00:31:31,921 --> 00:31:33,172 ‫معي أداة التحطيم. 649 00:31:33,256 --> 00:31:35,216 ‫- ماذا؟ هيا. ‫- نعم. 650 00:31:35,299 --> 00:31:37,343 ‫سأعد. واحد، 651 00:31:37,426 --> 00:31:39,595 ‫اثنان، ثلاثة. 652 00:31:40,805 --> 00:31:41,973 ‫"ديلان"؟ 653 00:31:43,349 --> 00:31:45,059 ‫أريد والداي. 654 00:31:45,142 --> 00:31:46,519 ‫- تعال، لا بأس. ‫- أجل. 655 00:31:47,895 --> 00:31:49,146 ‫أنا معك يا صديقي. 656 00:32:19,552 --> 00:32:20,594 ‫يا للهول! 657 00:32:20,678 --> 00:32:22,263 ‫- "فريدي"؟. ‫- "فريدي". 658 00:32:22,346 --> 00:32:23,472 ‫"فريدي"! 659 00:32:26,434 --> 00:32:27,768 ‫- حسنًا. ‫- أمسكتها؟ 660 00:32:27,852 --> 00:32:29,145 ‫نعم. 661 00:32:29,228 --> 00:32:30,688 ‫- هيا. ‫- أنا بخير. 662 00:32:30,771 --> 00:32:33,941 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ليطمئن أحد على "كوكي". 663 00:32:34,025 --> 00:32:35,609 ‫"كوكي"، نحن معك. 664 00:32:35,693 --> 00:32:37,445 ‫- نحن معك. أنت بخير؟ ‫- "بودي". 665 00:32:37,528 --> 00:32:38,529 ‫أين "بودي"؟ 666 00:32:38,612 --> 00:32:40,072 ‫كان معنا. 667 00:32:40,156 --> 00:32:42,033 ‫- "بودي"؟ ‫- كان هنا. 668 00:32:42,116 --> 00:32:43,743 ‫على أحد إيجاده. كان هنا. 669 00:32:43,826 --> 00:32:45,202 ‫"بودي"! 670 00:32:49,915 --> 00:32:51,125 ‫"بودي"! 671 00:32:58,549 --> 00:32:59,967 ‫"بودي". 672 00:33:10,186 --> 00:33:11,520 ‫القيادة، ثلاثة مصابين 673 00:33:11,604 --> 00:33:12,897 ‫بحاجة إلى فحص طبي. 674 00:33:12,980 --> 00:33:14,774 ‫سنتجه إلى موقع الفرز الآن. 675 00:33:24,241 --> 00:33:25,826 ‫لديك عدد كبير من الحضور 676 00:33:25,910 --> 00:33:27,578 ‫في جلسة استماعك. 677 00:33:30,664 --> 00:33:33,292 ‫هل تمانع إن نظرت إلى مرافعتك الأخيرة؟ 678 00:33:46,389 --> 00:33:50,184 ‫قطعت شوطًا كبيرًا لأقف أمام أحبتي، 679 00:33:51,894 --> 00:33:53,437 ‫مثل "غابرييلا"… 680 00:33:54,438 --> 00:33:56,065 ‫ووالديّ… 681 00:33:58,567 --> 00:33:59,777 ‫وأنت… 682 00:34:01,779 --> 00:34:04,156 ‫لأقول إنني تعاطيت في حين أنني لم أفعل. 683 00:34:05,533 --> 00:34:08,702 ‫طريقة تعرضي للأذى على يد رجال ‫وثقت بهم في المعسكر… 684 00:34:10,746 --> 00:34:13,874 ‫من الصعب حقًا تصديق ‫أن أحدًا سينجز ما أنجزته. 685 00:34:15,876 --> 00:34:17,253 ‫لكنك فعلت ذلك، "بودي". 686 00:34:19,171 --> 00:34:20,381 ‫وذكرتني بذلك البارحة 687 00:34:20,464 --> 00:34:22,675 ‫حين نجوت من انهيار الطين مع "فريدي". 688 00:34:23,509 --> 00:34:24,385 ‫أنا… 689 00:34:24,802 --> 00:34:26,971 ‫آسف لأنني استغرقت طويلًا لرؤية ذلك. 690 00:34:27,972 --> 00:34:29,306 ‫أصدقك. 691 00:34:29,390 --> 00:34:31,725 ‫حضرة النقيب، هذا يعني لي الكثير. 692 00:34:32,726 --> 00:34:34,061 ‫مهما… 693 00:34:34,145 --> 00:34:36,814 ‫قرر مجلس إطلاق السراح اليوم… 694 00:34:38,816 --> 00:34:40,943 ‫فإنني فخور بك يا بني. 695 00:34:46,532 --> 00:34:47,575 ‫"بودي ليوني"؟ 696 00:34:48,826 --> 00:34:50,661 ‫أنا "ميلوني هيرارد"، محققة 697 00:34:50,744 --> 00:34:52,580 ‫في مكتب المدعي العام للولاية. 698 00:34:52,663 --> 00:34:54,915 ‫- أود التحدث معك على انفراد. ‫- لا. 699 00:34:54,999 --> 00:34:57,334 ‫- ما زال سجيني. ‫- الممثل الوحيد 700 00:34:57,418 --> 00:35:00,337 ‫الذي يُسمح بدخوله، هو محامي الدفاع ‫المنتظر خارجًا. 701 00:35:04,842 --> 00:35:06,010 ‫المعذرة. 702 00:35:14,351 --> 00:35:16,103 ‫هل أتيت؟ 703 00:35:16,187 --> 00:35:17,313 ‫بالتأكيد. 704 00:35:17,396 --> 00:35:19,106 ‫أريد مساندة "بودي". 705 00:35:20,191 --> 00:35:21,650 ‫اسمعي… 706 00:35:22,651 --> 00:35:24,069 ‫بشأن سكن "بودي" معي… 707 00:35:24,153 --> 00:35:25,529 ‫بالغت في ردة فعلي. 708 00:35:25,613 --> 00:35:27,781 ‫أما زلت تكنين له المشاعر؟ 709 00:35:27,865 --> 00:35:30,034 ‫لأنني بصراحة يا "كارا"، 710 00:35:30,117 --> 00:35:31,869 ‫لا أستطيع خوض ذلك مجددًا. 711 00:35:33,954 --> 00:35:36,957 ‫لا. "جيك"، لم أقصد هذا. 712 00:35:37,041 --> 00:35:39,877 ‫غير مهم. هل يمكننا نسيان الأمر وحسب؟ 713 00:35:42,880 --> 00:35:43,881 ‫تلك الحركة؟ 714 00:35:43,964 --> 00:35:46,467 ‫إقامة الحواجز؟ 715 00:35:47,551 --> 00:35:49,595 ‫"كارا"، كانت تلك حركتي. 716 00:35:49,678 --> 00:35:53,057 ‫أنت معي الآن. 717 00:35:53,140 --> 00:35:54,892 ‫أخبريني، ماذا يجري؟ 718 00:36:00,856 --> 00:36:02,858 ‫حين كنت في الـ19… 719 00:36:04,860 --> 00:36:06,654 ‫حملت بطفل. 720 00:36:06,737 --> 00:36:09,448 ‫وقالت أمي 721 00:36:09,532 --> 00:36:11,867 ‫إن أفضل شيء هو إخفاء الأمر. 722 00:36:12,826 --> 00:36:16,038 ‫فذهبنا إلى "أوروبا" لأشهر لزيارة العائلة. 723 00:36:16,872 --> 00:36:18,290 ‫أنا… 724 00:36:18,374 --> 00:36:20,209 ‫أتذكر ذلك. 725 00:36:20,292 --> 00:36:23,003 ‫وعندما عدت، ارتديت ملابس فضفاضة 726 00:36:23,087 --> 00:36:27,508 ‫لبضعة أشهر حتى خسرت وزن الطفل 727 00:36:27,591 --> 00:36:31,428 ‫قالت أمي إنها ولدت أختي. 728 00:36:33,430 --> 00:36:34,848 ‫ولدت "جينيفيف". 729 00:36:36,475 --> 00:36:38,394 ‫هل "جين" ابنة "بودي"؟ 730 00:36:43,190 --> 00:36:44,316 ‫بصراحة… 731 00:36:47,361 --> 00:36:48,737 ‫لا أعلم. 732 00:36:50,197 --> 00:36:51,615 ‫لا بأس. 733 00:36:57,955 --> 00:37:00,374 ‫أحقق في ادعاءات بالتعاطي في "ثري روك". 734 00:37:00,457 --> 00:37:02,585 ‫وفق التقارير، وشيت بنزيل 735 00:37:02,668 --> 00:37:04,503 ‫اسمه "سليبر" لتربح النزاع. 736 00:37:04,587 --> 00:37:06,672 ‫هل توجد أحلاف متنازعة في "ثري روك"؟ 737 00:37:06,755 --> 00:37:08,090 ‫حلف "سليبر"، وحلفك، 738 00:37:08,173 --> 00:37:09,883 ‫"فريدي ميلز" هو يدك اليمنى؟ 739 00:37:10,634 --> 00:37:13,679 ‫لا علاقة لـ"فريدي" بكل هذا. 740 00:37:13,762 --> 00:37:15,139 ‫انتبهت لاتهامه الباطل 741 00:37:15,222 --> 00:37:17,057 ‫حين تولته "لايت هاوس أمندز". 742 00:37:17,141 --> 00:37:19,602 ‫كانت لديه حجة غياب. بدا كأن الحظ حالفه. 743 00:37:19,685 --> 00:37:21,979 ‫ثم ماطلوا في قضيته. هل تعرف السبب؟ 744 00:37:22,062 --> 00:37:25,065 ‫- أعمال متراكمة في المحكمة. ‫- ظاهريًا، نعم. 745 00:37:25,149 --> 00:37:27,359 ‫لكن الحقيقة هي أن تسليمك للمخدرات، 746 00:37:27,443 --> 00:37:30,988 ‫التي أعادت "سليبر" إلى السجن ‫فتح تحقيقي بكامله، 747 00:37:31,071 --> 00:37:34,074 ‫تحقيقي بشأنك وبكل المرتبطين بك. 748 00:37:34,158 --> 00:37:35,492 ‫و"فريدي"، 749 00:37:35,576 --> 00:37:37,536 ‫الذي سلّم عشرات آلاف الدولارات 750 00:37:37,620 --> 00:37:41,498 ‫التي قال إنه وجدها بالسر ‫في حريق اصطدام قطار. 751 00:37:41,582 --> 00:37:42,958 ‫هذا ما حدث. 752 00:37:43,042 --> 00:37:45,085 ‫تورط "فريدي" في هذا التحقيق بسببك 753 00:37:45,169 --> 00:37:47,254 ‫هو ما يعيق حل قضية اتهامه الباطل. 754 00:37:47,338 --> 00:37:48,672 ‫وليست المحاكم. 755 00:37:48,756 --> 00:37:51,258 ‫- ماذا؟ ‫- أعتقد أنك تسيّر لعبة مخدرات 756 00:37:51,342 --> 00:37:53,260 ‫في "ثري روك" يا سيد "ليوني". 757 00:37:54,553 --> 00:37:56,597 ‫اسمع، لديك خياران هنا، اتفقنا؟ 758 00:37:56,680 --> 00:37:59,350 ‫إن اخترت العدالة في جلسة الاستماع اليوم، 759 00:37:59,433 --> 00:38:01,518 ‫فكل ما ستفعله هو إطالة تحقيقي 760 00:38:01,602 --> 00:38:04,271 ‫وتُبقي قضية "فريدي" طي النسيان. 761 00:38:06,649 --> 00:38:08,942 ‫لكن إن تحمّلت الملامة؟ 762 00:38:09,026 --> 00:38:13,447 ‫سينتهي تحقيقي ‫ويصبح خروج "فريدي" مؤكدًا ووشيكًا. 763 00:38:15,783 --> 00:38:17,409 ‫القرار قرارك، سيد "ليوني". 764 00:38:34,343 --> 00:38:38,347 ‫أمضيت آخر 60 يوم 765 00:38:38,430 --> 00:38:41,100 ‫أحضّر لما سأقوله اليوم. 766 00:38:41,183 --> 00:38:42,518 ‫لم أحلم أبدًا بقاعة 767 00:38:42,601 --> 00:38:44,603 ‫مليئة بالناس الذين أتوا لمساندتي. 768 00:38:50,651 --> 00:38:54,113 ‫تستحقون الصدق جميعًا. 769 00:38:54,196 --> 00:38:56,573 ‫الحقيقة هي، لم أحضر لما حدث 770 00:38:56,657 --> 00:38:58,534 ‫منذ أن عرفت بتاريخ جلسة استماعي. 771 00:38:58,617 --> 00:39:00,244 ‫كما يعلم العديد منكم، 772 00:39:00,327 --> 00:39:03,539 ‫عرفت أنني فشلت في اختبار المخدرات البارحة. 773 00:39:03,622 --> 00:39:06,125 ‫لقد تغير المعسكر مؤخرًا. 774 00:39:06,208 --> 00:39:08,544 ‫كل ما يتطلبه الأمر هو شخص شرير واحد 775 00:39:08,627 --> 00:39:11,505 ‫ليضر مكانًا مميزًا مثل "ثري روك". 776 00:39:14,758 --> 00:39:16,593 ‫الحقيقة هي… 777 00:39:21,598 --> 00:39:23,475 ‫أن ذلك الشرير هو أنا. 778 00:39:25,018 --> 00:39:27,688 ‫تعرضت لانتكاسة هنا في المعسكر، ‫وتفاقم الوضع. 779 00:39:28,689 --> 00:39:31,108 ‫لا أحد آخر مُلام. 780 00:39:32,860 --> 00:39:35,487 ‫أنا أتحمل كامل المسؤولية وحدي. 781 00:39:44,079 --> 00:39:46,540 ‫أنا نادم على أفعالي من أعماقي. 782 00:39:48,542 --> 00:39:50,711 ‫وأفهم أنني حطمت الثقة 783 00:39:50,794 --> 00:39:52,588 ‫التي سعيت جاهدًا لأكوّنها. 784 00:39:54,590 --> 00:39:55,799 ‫آسف جدًا. 785 00:39:58,093 --> 00:39:59,636 ‫"بودي". 786 00:39:59,720 --> 00:40:01,054 ‫دقيقة من فضلكما. 787 00:40:01,138 --> 00:40:02,806 ‫"بودي"، سأناضل معك، 788 00:40:02,890 --> 00:40:04,475 ‫لكن ماذا حدث؟ 789 00:40:04,558 --> 00:40:07,811 ‫هذه أنا. أنا أقف في صفك. 790 00:40:07,895 --> 00:40:10,814 ‫اسمح لي بذلك. أرجوك. 791 00:40:13,317 --> 00:40:15,861 ‫ما حدث هو، 792 00:40:15,944 --> 00:40:18,030 ‫أنني مدمن مخدرات، 793 00:40:18,113 --> 00:40:19,782 ‫وتعرضت لانتكاسة. 794 00:40:20,783 --> 00:40:22,534 ‫كنت أكذب عليك. 795 00:40:25,537 --> 00:40:28,290 ‫لا. "بودي"، لا أصدقك. 796 00:40:28,373 --> 00:40:30,292 ‫لا أصدقك. 797 00:40:30,375 --> 00:40:32,294 ‫"غابرييلا"، أريدك أن تنسيني. 798 00:40:33,921 --> 00:40:36,256 ‫اذهبي وعيشي حياتك. 799 00:40:36,340 --> 00:40:38,509 ‫وكوّني المستقبل الذي تستحقينه. 800 00:40:39,593 --> 00:40:40,761 ‫من دوني. 801 00:40:54,900 --> 00:40:58,195 ‫خسرناه. مجددًا. 802 00:40:59,488 --> 00:41:00,906 ‫لا آبه بشيء قلته من قبل. 803 00:41:00,989 --> 00:41:02,991 ‫استخدمي نفوذك وأخرجيه. 804 00:41:04,576 --> 00:41:06,453 ‫لا، حاولت ذلك مسبقًا، 805 00:41:06,537 --> 00:41:08,580 ‫إبقاؤه في "ثري روك". 806 00:41:12,292 --> 00:41:14,044 ‫ظننت أنني أنقذه. 807 00:41:14,127 --> 00:41:15,462 ‫وكنت على حق. 808 00:41:16,296 --> 00:41:18,131 ‫استخدمت نفوذي 809 00:41:19,132 --> 00:41:21,176 ‫وزدت الطين بلة. 810 00:41:51,957 --> 00:41:53,041 ‫أجل. 811 00:41:53,125 --> 00:41:55,586 ‫ظننت أنك لن تخرج حتى وقت متأخر اليوم. 812 00:41:55,669 --> 00:41:57,462 ‫أردت أن أفاجئك هذه المرة. 813 00:41:57,546 --> 00:41:58,547 ‫يا للمفاجئة! 814 00:42:01,174 --> 00:42:02,467 ‫يمكنني فعل ذلك الآن. 815 00:42:12,352 --> 00:42:13,562 ‫"كوكي". 816 00:42:15,147 --> 00:42:16,648 ‫أخذوا "بودي". 817 00:42:20,444 --> 00:42:22,029 ‫عاد إلى السجن. 818 00:43:31,640 --> 00:43:33,642 ‫ترجمة: إحسان أبو داود 67997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.