All language subtitles for Fire.Country.S01E22.I.Know.It.Feels.Impossible.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,478 --> 00:00:09,646
لم أكن أتعاطى.
2
00:00:09,729 --> 00:00:10,939
نعم، تظل تقول ذلك.
3
00:00:11,022 --> 00:00:12,524
إنها الحقيقة.
4
00:00:12,607 --> 00:00:14,484
عليك أن تصدقني.
5
00:00:14,567 --> 00:00:15,610
حضرة النقيب.
6
00:00:17,445 --> 00:00:19,697
ما أصدقه الآن ليس مهمًا.
7
00:00:19,781 --> 00:00:23,159
أما ما يصدقه مجلس إطلاق
السراح المشروط هو المهم.
8
00:00:23,243 --> 00:00:24,577
هل جلسة استماعي قائمة؟
9
00:00:24,661 --> 00:00:26,579
نعم.
10
00:00:26,663 --> 00:00:29,374
حسب البريد الذي وردني، حتى لو كنت مذنبًا.
11
00:00:29,457 --> 00:00:31,084
ما زال يُمكن إطلاق سراحي؟
12
00:00:31,709 --> 00:00:33,420
الأمر غير مستبعد.
13
00:00:33,503 --> 00:00:35,672
سيمنحونك فرصة لتعبر عن نفسك.
14
00:00:36,256 --> 00:00:38,258
لابد من أنه "سليبر"، يا رجل.
15
00:00:39,592 --> 00:00:41,094
قال لي إنه ما زال حاقدًا.
16
00:00:41,177 --> 00:00:42,679
هلّا تشرح لي، من فضلك
17
00:00:42,762 --> 00:00:44,597
كيف استطاع رجل مسجون
18
00:00:44,681 --> 00:00:47,183
أن يستبدل اختبار مخدرات في المعسكر هنا.
19
00:00:47,267 --> 00:00:48,768
لأنني أواجه صعوبة
20
00:00:48,852 --> 00:00:50,937
في تخيل الأمر.
21
00:00:52,939 --> 00:00:55,775
من الواضح أن لديه مساعدين هنا.
22
00:00:56,818 --> 00:00:58,361
ربما يوجد اثنين من رجاله.
23
00:00:58,445 --> 00:01:00,238
لعله رشا أحد عناصر الشرطة.
24
00:01:00,321 --> 00:01:01,781
في طفولة "غابرييلا"،
25
00:01:01,865 --> 00:01:04,117
اقتحم هذا الشرير منزلنا
26
00:01:04,200 --> 00:01:06,661
وسرق القليل من المال، كانت تدخره منذ سنين.
27
00:01:06,744 --> 00:01:08,913
- حسنًا.
- هذا ما قلته لها.
28
00:01:08,997 --> 00:01:11,624
لكن الحقيقة هي أنني أخذت ذلك المال.
29
00:01:11,708 --> 00:01:14,169
ولم يكن الجواب مفصلًا جدًا. كان بسيطًا.
30
00:01:14,252 --> 00:01:15,920
كنت شريرًا.
31
00:01:16,004 --> 00:01:17,630
وفي هذا الوضع، يا "بودي"؟
32
00:01:17,714 --> 00:01:19,466
الجواب الأبسط هو أنك فشلت
33
00:01:19,549 --> 00:01:21,301
في اختبار مخدرات علمي
34
00:01:21,384 --> 00:01:23,636
لأن المخدرات كانت في جسمك، يا أخي.
35
00:01:23,720 --> 00:01:25,430
"سليبر" هو من لفّق ذلك.
36
00:01:25,513 --> 00:01:27,056
بحقك.
37
00:01:27,140 --> 00:01:28,558
أنت تعرف ذلك!
38
00:01:29,309 --> 00:01:30,935
هل تعرف ما أعرفه، يا رجل؟
39
00:01:32,312 --> 00:01:34,063
أعرف أنني صدقتك.
40
00:01:35,815 --> 00:01:37,984
وضعت سمعتي على المحك مرارًا وتكرارًا…
41
00:01:39,485 --> 00:01:41,613
عدة مرات من أجلك فقط.
42
00:01:43,615 --> 00:01:45,408
لأنني رأيت فيك نفسي.
43
00:01:45,492 --> 00:01:47,744
رأيت رجلًا أراد أن يتغير.
44
00:01:47,827 --> 00:01:49,370
والآن أنظر إليك…
45
00:01:51,664 --> 00:01:53,374
ولا أعرف ما أراه.
46
00:02:26,741 --> 00:02:28,117
صباح الخير.
47
00:02:29,202 --> 00:02:30,370
صباح الخير.
48
00:02:34,123 --> 00:02:35,250
"إيف"، هل استيقظت؟
49
00:02:35,333 --> 00:02:36,834
ليس بعد.
50
00:02:38,336 --> 00:02:39,379
ألن نذهب معًا؟
51
00:02:39,462 --> 00:02:40,922
هيا، لنذهب.
52
00:02:41,005 --> 00:02:42,924
أنا آسفة.
53
00:02:43,007 --> 00:02:45,343
- لم أعرف أن لديك صحبة.
- اخرجي.
54
00:02:45,426 --> 00:02:47,387
- آسفة.
- لا بأس.
55
00:02:49,222 --> 00:02:50,348
هذه…
56
00:02:50,431 --> 00:02:52,767
- ليست حبيبتي. لا…
- حسنًا.
57
00:02:52,850 --> 00:02:55,353
لا، إنها زميلتي في السكن، في العمل.
58
00:02:55,436 --> 00:02:57,105
زميلتك في العمل؟
59
00:02:57,397 --> 00:02:58,648
نعم.
60
00:02:59,482 --> 00:03:02,485
هل تريدين تناول الفطور
قبل ذهابي إلى العمل أم…؟
61
00:03:02,568 --> 00:03:04,112
أو…
62
00:03:04,195 --> 00:03:06,114
يمكننا فعل هذا مجددًا قريبًا؟
63
00:03:06,197 --> 00:03:07,824
أنا…
64
00:03:07,907 --> 00:03:09,200
كانت ليلة أمس ممتعة.
65
00:03:09,284 --> 00:03:14,289
أنا لا أتناول الفطور، و…
66
00:03:14,372 --> 00:03:16,082
أنت رائعة.
67
00:03:16,165 --> 00:03:19,002
أنت رائعة حقًا، لكن…
68
00:03:24,215 --> 00:03:25,842
لن يحدث هذا مجددًا.
69
00:03:33,433 --> 00:03:35,476
فيما يخص "بودي"، ما رأيك بهذا؟
70
00:03:35,560 --> 00:03:36,978
قبضة منفصلة، نحيفة جدًا،
71
00:03:37,061 --> 00:03:38,646
مع قاعدة ثابتة؟
72
00:03:41,065 --> 00:03:43,192
حسنًا.
73
00:03:43,276 --> 00:03:45,194
ماذا نحضر لرجل سيخرج من السجن؟
74
00:03:45,278 --> 00:03:48,489
أنت متحمس لاستعادة صديقك المفضل،
75
00:03:48,573 --> 00:03:50,074
وأعتقد أن هذا لطيف.
76
00:03:50,158 --> 00:03:53,161
سيكون انتقاله للسكن معي مثيرًا.
77
00:03:53,244 --> 00:03:54,829
إنه…
78
00:03:54,912 --> 00:03:57,123
سينتقل للسكن معك؟
79
00:03:57,206 --> 00:03:59,417
نعم، أقصد إلى أن يستعيد توازنه فقط.
80
00:03:59,500 --> 00:04:00,960
لا بأس.
81
00:04:01,044 --> 00:04:02,420
ماذا؟
82
00:04:02,503 --> 00:04:03,796
لا شيء، أنا…
83
00:04:03,880 --> 00:04:05,715
أفكر في تنظيم سكننا.
84
00:04:05,798 --> 00:04:08,259
تعيش شقيقتي الصغيرة معي، و…
85
00:04:08,343 --> 00:04:12,930
لذلك منزلي غير مناسب،
وسيصبح الآن منزلك غير مناسب.
86
00:04:13,014 --> 00:04:14,807
فهمت.
87
00:04:14,891 --> 00:04:16,434
شريك السكن ليس مثاليًا…
88
00:04:16,517 --> 00:04:20,355
ليس أي شريك سكن، إنه…
89
00:04:20,438 --> 00:04:22,649
"بودي"، لذا…
90
00:04:26,694 --> 00:04:28,613
هل تعرف شيئًا؟
91
00:04:28,696 --> 00:04:31,699
انس ما قلته.
92
00:04:31,783 --> 00:04:33,868
أعتقد أنه سيحب تلك الهدية.
93
00:04:35,662 --> 00:04:37,246
عليّ الذهاب إلى العمل.
94
00:04:41,459 --> 00:04:43,336
انظري إلى هذا الطفل الصغير.
95
00:04:43,419 --> 00:04:47,090
أصبح ذاك الطفل الصغير
إنسانًا بالغًا كبيرًا الآن.
96
00:04:47,173 --> 00:04:49,050
ما زلت أحب وجهه الطفولي الصغير.
97
00:04:51,761 --> 00:04:54,555
أتيت مسالمًا.
98
00:04:54,639 --> 00:04:56,265
وأحضرت لك
99
00:04:56,349 --> 00:04:58,976
لافتات وزخارف أخرى لتعلقيها.
100
00:04:59,060 --> 00:05:00,937
يسرني أنك جئت يا "لوك".
101
00:05:02,563 --> 00:05:06,693
مهلًا، كنت تعرفين أنه آت؟
102
00:05:06,776 --> 00:05:09,112
أخبرته بموعد جلسة الاستماع لـ"بودي".
103
00:05:09,195 --> 00:05:11,364
ولا يمكنك تجاهل شقيقك إلى الأبد.
104
00:05:11,447 --> 00:05:13,241
لست حارس هذه العائلة يا "فين".
105
00:05:13,324 --> 00:05:15,493
لا يعني هذا أنني سعيد برؤيتك.
106
00:05:15,576 --> 00:05:18,246
حسنًا، لنوقف الجدال مؤقتًا.
107
00:05:21,374 --> 00:05:23,209
ألم تخبريه بعد؟
108
00:05:23,292 --> 00:05:24,627
أخفض صوتك.
109
00:05:24,711 --> 00:05:26,879
سأعتبر هذا نفيًا.
110
00:05:26,963 --> 00:05:30,133
سنخبره معًا بعد خروج "بودي".
111
00:05:36,973 --> 00:05:38,474
- مرحبًا يا أخي.
- مرحبًا.
112
00:05:41,936 --> 00:05:44,981
هل تذكر حديثنا عن كوننا سيئين في المواعدة؟
113
00:05:45,064 --> 00:05:49,444
لم أدرك أيضًا
احتمال كوني سيئة جدًا في السرير.
114
00:05:49,527 --> 00:05:51,946
إنني أعرف العديد من النساء
115
00:05:52,029 --> 00:05:53,448
اللاتي لا يوافقنك الرأي.
116
00:05:53,531 --> 00:05:56,951
هذه امرأة جديدة، وكانت بدايتنا جيدة.
117
00:05:57,034 --> 00:05:59,078
- اسمها "ميل".
- "ميل".
118
00:05:59,162 --> 00:06:01,998
"ميل". هل هو اختصار لـ"ميليسا"؟
119
00:06:02,081 --> 00:06:03,749
- "ميلاني"؟
- لم أسأل.
120
00:06:03,833 --> 00:06:05,460
لكن عندما حل الليل،
121
00:06:05,543 --> 00:06:09,005
اقترحت أن تأتي إلى منزلي.
122
00:06:09,088 --> 00:06:10,840
- حركة جيدة.
- لأنها جميلة.
123
00:06:10,923 --> 00:06:13,634
- حسنًا.
- بعد احتساء كأسين من النبيذ.
124
00:06:13,718 --> 00:06:15,803
- فهمتني؟
- فهمتك.
125
00:06:15,887 --> 00:06:17,305
حسنًا.
126
00:06:17,388 --> 00:06:20,141
ثم رحلت مسرعة في هذا الصباح.
127
00:06:20,224 --> 00:06:21,726
استغربت "كارا" حين قلت
128
00:06:21,809 --> 00:06:23,811
إن "بودي" سيعود ليسكن معي.
129
00:06:23,895 --> 00:06:26,856
هل تعتقد أنها ما زالت متعلقة بـ"بودي"؟
130
00:06:26,939 --> 00:06:28,691
الآن أعتقد ذلك.
131
00:06:30,401 --> 00:06:33,196
عجبًا، إننا حقًا سيئان في المواعدة.
132
00:06:33,279 --> 00:06:36,157
كان عليّ أن أسألها
عن أن "ميل" اختصار لأي اسم.
133
00:06:45,041 --> 00:06:46,375
لم تعد تتعاطى،
134
00:06:46,459 --> 00:06:49,003
"سليبر" حقير وهذا هراء.
135
00:06:49,086 --> 00:06:50,296
أعلم.
136
00:06:52,006 --> 00:06:54,008
إن استُبدل اختبارك السلبي بإيجابي،
137
00:06:54,091 --> 00:06:56,010
فمن حصل على إذن الخروج من السجن؟
138
00:06:58,221 --> 00:07:01,724
"لونيغان". نعلم أنه كان منتشيًا
حين خضع للاختبار.
139
00:07:01,807 --> 00:07:04,018
لن يسمح النقيب لهم بإعادتك إلى السجن.
140
00:07:06,020 --> 00:07:10,691
يعتقد النقيب أن قصة "سليبر" مبالغ فيها.
141
00:07:10,775 --> 00:07:13,444
أعني إنها تبدو مثيرة للشك حقًا.
142
00:07:13,528 --> 00:07:14,654
مهلًا.
143
00:07:14,737 --> 00:07:16,322
النقيب لا يصدقك؟
144
00:07:16,405 --> 00:07:18,115
وإن لم يكن…
145
00:07:18,199 --> 00:07:19,951
ماذا لو لم يصدقك والداي؟
146
00:07:20,034 --> 00:07:21,661
أو "غابرييلا"؟
147
00:07:21,744 --> 00:07:23,496
أعرف شعور أن يُنظر إليك كمذنب
148
00:07:23,579 --> 00:07:25,373
في شيء لم ترتكبه.
149
00:07:25,456 --> 00:07:26,874
آسف.
150
00:07:26,958 --> 00:07:30,127
قبل بعضة أيام،
ظن كلانا أننا عائدان إلى الديار.
151
00:07:30,211 --> 00:07:32,880
ما زلت ستتزوج "كوكي" على الأقل.
152
00:07:32,964 --> 00:07:35,508
ستصل إلى هنا غدًا.
153
00:07:35,591 --> 00:07:39,303
واسمع، ستكون إشبيني.
154
00:07:39,387 --> 00:07:41,389
آمل أن أفعل ذلك، يا "فريدي".
155
00:07:43,391 --> 00:07:45,518
بعد جلسة الاستماع، لا أعلم
156
00:07:45,601 --> 00:07:49,355
إن كنت سأبقى هنا،
أم سأذهب إلى الديار أم إلى السجن.
157
00:07:58,739 --> 00:08:01,242
أحب "فريدي". ولكن…
158
00:08:04,871 --> 00:08:06,706
هل أنا مجنونة؟
159
00:08:06,789 --> 00:08:10,001
أضخ الحليب مرتدية فستان زفاف
160
00:08:10,084 --> 00:08:14,297
لأفاجئ خطيبي المسجون قبل يوم.
161
00:08:14,380 --> 00:08:17,550
لست مجنونة يا "كوكي". أنت مغرمة.
162
00:08:17,633 --> 00:08:20,469
وما زالت تمطر.
163
00:08:20,553 --> 00:08:21,679
هل يدل على الشؤم؟
164
00:08:21,762 --> 00:08:23,222
"إلويزا".
165
00:08:23,306 --> 00:08:25,057
هلّا تصمتين.
166
00:08:25,141 --> 00:08:27,768
وضعت طفلك الجميل ليأخذ قيلولة،
167
00:08:27,852 --> 00:08:30,104
والآن عليك البدء بالاستمتاع
168
00:08:30,187 --> 00:08:32,982
بهذا الكوخ الخشبي الذي استأجرناه.
169
00:08:33,065 --> 00:08:35,902
ظننت حقًا أن "فريدي" سيخرج.
170
00:08:35,985 --> 00:08:38,571
خلت أنهم سيصلحون الأمور
في "لايت هاوس أمندز".
171
00:08:38,654 --> 00:08:41,657
حسنًا. ضخيت حليبًا كافيًا.
172
00:08:42,658 --> 00:08:44,744
إذًا…
173
00:08:44,827 --> 00:08:46,120
نحن…
174
00:08:48,122 --> 00:08:49,832
…سنحتسي بعض الشمبانيا.
175
00:08:51,834 --> 00:08:54,754
وسنحتفل بأنك ستتزوجين.
176
00:08:55,880 --> 00:08:57,590
ثم…
177
00:08:57,673 --> 00:08:59,967
…زيارات الزواج التي تليه.
178
00:09:00,051 --> 00:09:02,053
نعم.
179
00:09:02,136 --> 00:09:04,722
هل تظنين أن الأمور ستكون بخير؟
180
00:09:04,805 --> 00:09:07,767
بحقك. الأمور بخير.
181
00:09:09,644 --> 00:09:12,104
وتبدين جميلة جدًا إلى درجة تجعلني أبكي.
182
00:09:13,814 --> 00:09:15,149
صحيح، أليس كذلك؟
183
00:09:15,232 --> 00:09:16,692
نعم.
184
00:09:16,776 --> 00:09:18,277
نعم.
185
00:09:20,696 --> 00:09:23,115
لا تنسي.
186
00:09:26,786 --> 00:09:29,497
وانظري إلى ذلك. بدأ المطر يخف.
187
00:09:36,963 --> 00:09:38,089
يا للهول!
188
00:09:38,172 --> 00:09:40,132
يا للهول. "جايني"؟
189
00:09:59,918 --> 00:10:01,044
انهيارات طينية.
190
00:10:02,171 --> 00:10:04,381
ليست كحريق الأعشاب يا سادة.
191
00:10:04,465 --> 00:10:06,133
أول شيء نفعله
192
00:10:06,216 --> 00:10:08,677
هو تأمين طرق هروب ومناطق آمنة.
193
00:10:08,761 --> 00:10:11,597
هذا مخرج الطوارئ
في حال حدوث انهيار طيني ثانوي.
194
00:10:11,680 --> 00:10:13,182
ما سنفعله هو إزالة الحطام،
195
00:10:13,265 --> 00:10:14,683
للإنقاذ غالبًا، وأيضًا
196
00:10:14,767 --> 00:10:16,685
لعدد من عمليات الانتشال أيضًا.
197
00:10:16,769 --> 00:10:18,645
- انتشال؟
- صحيح.
198
00:10:18,729 --> 00:10:20,189
الجثث.
199
00:10:20,272 --> 00:10:22,357
الطين يسحق الناس،
200
00:10:22,441 --> 00:10:24,443
ويدفنهم في الأرض كالكتل الإسمنتية.
201
00:10:24,526 --> 00:10:26,862
نفعل كل ما بوسعنا لمعظم الناس،
202
00:10:26,945 --> 00:10:28,697
{\an8}لكننا نقوم بذلك بأسرع ما يمكن.
203
00:10:28,781 --> 00:10:30,741
{\an8}- هل فهمتم؟
- عُلم.
204
00:10:30,824 --> 00:10:32,910
هل أنت مستعد لهذا، يا "بودي"؟
205
00:10:32,993 --> 00:10:35,621
{\an8}لم آتي لو لم أكن مستعدًا، حضرة النقيب.
206
00:10:35,704 --> 00:10:37,289
{\an8}هل تصدق ذلك؟
207
00:10:37,372 --> 00:10:39,291
كن حذرًا.
208
00:10:40,501 --> 00:10:41,627
{\an8}حاضر، أيها النقيب.
209
00:10:45,506 --> 00:10:47,466
{\an8}"(غرينكريست)، الفرقة 1501"
210
00:10:47,549 --> 00:10:49,468
{\an8}تكليف قيادة "التلال الغربية".
211
00:10:50,594 --> 00:10:52,137
{\an8}استمعوا!
212
00:10:52,221 --> 00:10:55,057
{\an8}لدينا ضحايا محاصرين مع كمية أوكسجين قليلة،
213
00:10:55,140 --> 00:10:57,267
{\an8}وضحايا عالقين ليس لديهم وقت كاف،
214
00:10:57,351 --> 00:10:59,353
{\an8}وآخرون لا يستطيعون إنقاذ أنفسهم.
215
00:10:59,436 --> 00:11:01,730
"غابرييلا"، "آرثر"، ستراقبان كل شيء.
216
00:11:01,814 --> 00:11:04,316
إن رأيتما أو سمعتما أو شعرتما بأي شيء،
217
00:11:04,399 --> 00:11:05,484
فهو انهيار ثانوي.
218
00:11:05,567 --> 00:11:07,027
عُلم، أيتها الرئيسة.
219
00:11:07,110 --> 00:11:09,029
{\an8}أي خروج للماء أو حركة أشجار
220
00:11:09,112 --> 00:11:11,698
{\an8}قد يتفاقم في لمحة،
لذلك أمنوا مناطقكم الآمنة
221
00:11:11,782 --> 00:11:13,575
{\an8}والمخارج أثناء عملكم.
222
00:11:13,659 --> 00:11:15,494
"كراوفورد"، "إدواردز" ماذا نفعل؟
223
00:11:15,577 --> 00:11:18,664
نجهّز العمليات
ونستغل الموارد المتاحة لدينا
224
00:11:18,747 --> 00:11:21,708
ونطلب أي موارد إضافية،
الطوارئ والدفاع المدني.
225
00:11:21,792 --> 00:11:24,920
{\an8}حسنًا. فرق البحث والإنقاذ في طريقها الآن.
226
00:11:25,003 --> 00:11:26,755
{\an8}"فينس"، ستكون مسؤول العمليات،
227
00:11:26,838 --> 00:11:29,216
{\an8}"إيف"، هلّا تتصلين بمدير هذا المكان.
228
00:11:29,299 --> 00:11:31,093
{\an8}- عسى ألّا يكون هنا.
- عُلم.
229
00:11:31,176 --> 00:11:32,427
{\an8}سيدتي "ليوني"، لدي أدلة
230
00:11:32,511 --> 00:11:34,054
{\an8}- على هياكل.
- ابحثي بسرعة.
231
00:11:34,137 --> 00:11:35,931
{\an8}حددي موقعهم على الخريطة.
232
00:11:36,014 --> 00:11:38,517
{\an8}حسنًا، ليستمع الجميع: احذروا جيدًا.
233
00:11:38,600 --> 00:11:40,978
{\an8}لا نعلم أين سنقف أو كم سيصمد.
234
00:11:41,061 --> 00:11:42,479
{\an8}هيا بنا.
235
00:12:01,707 --> 00:12:02,749
{\an8}سيدتي؟
236
00:12:02,833 --> 00:12:04,167
{\an8}هل أنت بخير؟
237
00:12:04,251 --> 00:12:05,794
{\an8}نعم، لم أُصب بأذى.
238
00:12:05,877 --> 00:12:07,421
علينا أن نجري لك فحصًا.
239
00:12:07,504 --> 00:12:09,339
لا، لم أكن في الانهيار الطيني.
240
00:12:09,423 --> 00:12:12,259
{\an8}بقيتُ في الخارج ليلة أمس،
والآن اختفت مقصورتي.
241
00:12:12,342 --> 00:12:16,388
{\an8}كان هناك عائلات وأطفال صغار
يلعبون البارحة، و…
242
00:12:16,471 --> 00:12:18,599
سمعت طفلًا يبكي. يا للهول.
243
00:12:18,682 --> 00:12:20,559
إننا نفعل كل ما بوسعنا. "إيف"؟
244
00:12:20,642 --> 00:12:22,269
- نعم.
- خذها إلى مكان آمن.
245
00:12:22,352 --> 00:12:24,605
{\an8}- عُلم.
- حسنًا يا سيدتي، سنأخذك…
246
00:12:24,688 --> 00:12:25,814
{\an8}"ميل".
247
00:12:25,897 --> 00:12:27,107
{\an8}- مرحبًا.
- أنت بخير؟
248
00:12:27,190 --> 00:12:28,817
{\an8}نعم. أنا بخير. أنت…
249
00:12:28,900 --> 00:12:30,777
لأنني نمت في منزلك ليلة أمس.
250
00:12:32,112 --> 00:12:33,947
أجل، ليلة أمس معك، كانت…
251
00:12:34,031 --> 00:12:35,866
نعم، وأنا اعتقدت ذلك.
252
00:12:35,949 --> 00:12:39,119
{\an8}لا يمكنني ذلك بعد علمي بعملك
في فوج إطفاء "كاليفورنيا".
253
00:12:40,621 --> 00:12:42,289
{\an8}أعمل في مكتب النائب العام.
254
00:12:42,372 --> 00:12:45,125
{\an8}أنا للتحقيق في "ثري روك".
255
00:12:45,208 --> 00:12:46,710
{\an8}- فيم تحققين؟
- لن أقول.
256
00:12:46,793 --> 00:12:50,505
{\an8}لكن ما حدث ليلة أمس،
كان تعارضًا كبيرًا في المصالح.
257
00:12:50,589 --> 00:12:52,049
أنا آسفة حقًا، لكنني…
258
00:12:52,132 --> 00:12:53,675
لن يحدث هذا مجددًا.
259
00:12:53,759 --> 00:12:55,552
- حسنًا.
- حسنًا.
260
00:12:55,636 --> 00:12:57,095
"أولسن".
261
00:12:57,179 --> 00:12:59,640
- سيخرجك من هنا.
- نعم.
262
00:12:59,723 --> 00:13:01,892
{\an8}"فريدي"، يجب إزالة العشب للاستطلاع.
263
00:13:01,975 --> 00:13:03,477
{\an8}والبقية، أفرغوا الأدوات.
264
00:13:03,560 --> 00:13:04,686
{\an8}سأؤمن دخولنا.
265
00:13:04,770 --> 00:13:05,979
{\an8}دعني أزيل العشب.
266
00:13:06,063 --> 00:13:07,564
{\an8}أعطني الفرصة لإيجاد والديّ،
267
00:13:07,648 --> 00:13:09,816
وإخبارهم عن الاختبار الفاشل قبل غيري.
268
00:13:09,900 --> 00:13:11,276
فهمتك.
269
00:13:11,360 --> 00:13:13,570
{\an8}هيا بنا. أسرعوا، يا فرقة "ثري روك".
270
00:13:15,697 --> 00:13:17,658
{\an8}"غابرييلا".
271
00:13:17,741 --> 00:13:19,826
{\an8}"بودي"، مرحبًا.
272
00:13:19,910 --> 00:13:21,828
عليّ الذهاب إلى مهمة الاستطلاع.
273
00:13:21,912 --> 00:13:23,705
لديك يوم مهم غدًا.
274
00:13:23,789 --> 00:13:26,333
أجل، اسمعي. سأخبرك بشيء،
275
00:13:26,416 --> 00:13:28,960
وسيبدو جنونًا، وليس لدي وقت كثير.
276
00:13:29,044 --> 00:13:30,629
تتذكرين "سليبر"، أليس كذلك؟
277
00:13:30,712 --> 00:13:32,798
نعم.
278
00:13:32,881 --> 00:13:35,008
لم أخبرك بهذا
279
00:13:35,092 --> 00:13:37,803
لأنني كنت أحاول إبقاءك خارج الموضوع،
280
00:13:37,886 --> 00:13:39,680
لكنه هدد بالانتقام مني
281
00:13:39,763 --> 00:13:42,099
لأنني وشيت به، ونفّذ تهديده.
282
00:13:44,142 --> 00:13:48,689
أنا لا أتعاطى، لكن اختبار المخدرات
الذي خضعت له كان إيجابيًا.
283
00:13:48,772 --> 00:13:51,358
لا!
284
00:13:51,441 --> 00:13:53,485
"بودي"، أنت على وشك الخروج.
285
00:13:53,568 --> 00:13:55,195
أرجوك، عليك أن تصدقيني.
286
00:13:55,278 --> 00:13:57,489
أصدقك.
287
00:13:57,572 --> 00:13:59,074
لكن هذا ذنبي.
288
00:13:59,157 --> 00:14:01,118
أخبرت أبي، فانتقم منك "سليبر".
289
00:14:01,201 --> 00:14:03,036
سأكون حاضرة
290
00:14:03,120 --> 00:14:05,372
في جلسة استماعك وأقف في صفك.
291
00:14:05,455 --> 00:14:07,791
ماذا لو لم أخرج بسبب هذا؟
292
00:14:07,874 --> 00:14:10,627
سأقف بجانبك أيضًا.
293
00:14:10,711 --> 00:14:13,380
حتى تخرج، في أي وقت كان.
294
00:14:13,463 --> 00:14:16,383
عليّ إخبار والديّ.
295
00:14:17,509 --> 00:14:19,428
سيصدقونك.
296
00:14:20,637 --> 00:14:22,597
- والدك لا يصدقني.
- حقًا؟
297
00:14:22,681 --> 00:14:24,433
عليّ الذهاب.
298
00:14:25,851 --> 00:14:27,477
ماذا؟
299
00:14:30,230 --> 00:14:32,024
دعيني أفهم جيدًا.
300
00:14:32,107 --> 00:14:35,736
المشكلة ليست فيك، بل في عملك، أليس كذلك؟
301
00:14:35,819 --> 00:14:38,780
ولهذا السبب، "ميلاني" أو…
302
00:14:38,864 --> 00:14:41,283
"ميلودي" أو "ميليسا"… كانت تتصرف بغرابة.
303
00:14:41,366 --> 00:14:43,285
لا، أنا جادة يا "جيك".
304
00:14:43,368 --> 00:14:45,746
لا، "ميل" تحقق في "ثري روك".
305
00:14:45,829 --> 00:14:47,039
لا خير يأتي من ذلك.
306
00:14:47,122 --> 00:14:48,290
في تلك الحالة،
307
00:14:48,373 --> 00:14:49,750
عليك البقاء بعيدة عنها.
308
00:14:49,833 --> 00:14:52,169
لدينا إصابة هنا. تعالوا.
309
00:14:52,252 --> 00:14:54,129
انتبهوا إلى خطواتكم.
310
00:14:54,212 --> 00:14:56,673
هنا.
311
00:14:56,757 --> 00:14:58,467
النجدة.
312
00:14:58,550 --> 00:14:59,676
نحن قادمون.
313
00:14:59,760 --> 00:15:01,261
النجدة.
314
00:15:01,344 --> 00:15:02,971
النجدة.
315
00:15:04,848 --> 00:15:06,058
حسنًا. نحن قادمون.
316
00:15:06,141 --> 00:15:07,642
حسنًا.
317
00:15:07,726 --> 00:15:09,811
أنا لها.
318
00:15:09,895 --> 00:15:11,563
حسنًا، لنخرجها.
319
00:15:12,731 --> 00:15:14,357
حسنًا.
320
00:15:14,441 --> 00:15:15,567
"ديلان"؟ "بريان"؟
321
00:15:15,650 --> 00:15:17,235
- ها نحن أولاء.
- أرجوك.
322
00:15:17,319 --> 00:15:19,071
- أمسكنا بك. واحد…
- "ديلان"…
323
00:15:19,154 --> 00:15:20,447
"ديلان".
324
00:15:20,530 --> 00:15:22,866
- "ديلان" و"بريان".
- هل تعرف أين أنت؟
325
00:15:22,949 --> 00:15:25,577
نعم، كنت في مقصورة مع زوجي وابني "ديلان".
326
00:15:25,660 --> 00:15:26,787
أين هما؟
327
00:15:26,870 --> 00:15:27,954
ما اسمك يا سيدي؟
328
00:15:28,038 --> 00:15:29,748
- فقط…
- اعثر على عائلتي وحسب.
329
00:15:29,831 --> 00:15:31,166
- سنجدها.
- "ديلان"!
330
00:15:31,249 --> 00:15:32,501
سيدي. اسمع.
331
00:15:32,584 --> 00:15:34,002
اجلس. أريد أن تخبرني.
332
00:15:34,086 --> 00:15:35,337
أين رأيتهما آخر مرة؟
333
00:15:35,420 --> 00:15:39,466
أنا و"بريان" كنا نبني حصنًا
من الوسائد لـ"ديلان"،
334
00:15:39,549 --> 00:15:42,886
ثم رأينا الطين متوجه إلينا مباشرة،
335
00:15:42,969 --> 00:15:44,763
وأعلم أنه يبدو جنونيًا، لكنني…
336
00:15:44,846 --> 00:15:47,015
وضعت "ديلان" في الثلاجة.
337
00:15:48,433 --> 00:15:50,102
أنا معلم جيولوجيا.
338
00:15:50,185 --> 00:15:51,478
كان الانهيار سيسحقني
339
00:15:51,561 --> 00:15:53,855
ويُفترض بالثلاجة أن تنقذ "ديلان"،
340
00:15:53,939 --> 00:15:56,316
لكنني أقف هنا لوحدي.
341
00:15:56,399 --> 00:15:58,527
لا! سنعثر عليه.
342
00:15:58,610 --> 00:15:59,820
"أليكس"، هيا.
343
00:15:59,903 --> 00:16:01,238
حسنًا. سنجده.
344
00:16:01,321 --> 00:16:02,531
دعني ألقي نظرة.
345
00:16:02,614 --> 00:16:03,740
ثلاجة؟
346
00:16:03,824 --> 00:16:05,242
عشر دقائق من الأوكسجين.
347
00:16:05,325 --> 00:16:07,953
فقط إن كانت مغلقة بإحكام. لنسرع.
348
00:16:11,289 --> 00:16:12,415
هذا ثابت نوعًا ما.
349
00:16:12,499 --> 00:16:14,918
ما يقلقني هو هذا الجزء.
350
00:16:16,586 --> 00:16:18,797
آخر حادثة عائلية وأنت ترتدي البرتقالي.
351
00:16:18,880 --> 00:16:20,924
يا لها من طريقة للخروج.
352
00:16:21,925 --> 00:16:25,470
أنا…
353
00:16:25,554 --> 00:16:27,806
قد لا أخرج.
354
00:16:27,889 --> 00:16:29,724
ماذا يعني هذا؟
355
00:16:30,725 --> 00:16:33,353
فشلت في اختبار المخدرات البارحة.
356
00:16:34,980 --> 00:16:36,815
ماذا؟
357
00:16:36,898 --> 00:16:39,442
- ليس الأمر كما تظن.
- لا. نظرت في عينيّ
358
00:16:39,526 --> 00:16:41,027
وأخبرتني بأنك لا تتعاطى.
359
00:16:41,111 --> 00:16:42,237
وأنا كذلك.
360
00:16:43,864 --> 00:16:45,240
نريد أن نصدقك، مفهوم؟
361
00:16:45,323 --> 00:16:46,575
ساعدنا على الفهم.
362
00:16:47,701 --> 00:16:49,452
ثمة رجل، "سليبر"…
363
00:16:49,536 --> 00:16:51,329
لا أستطيع…
364
00:16:51,413 --> 00:16:53,790
لن أستمع لهذه الأكاذيب والأعذار مجددًا.
365
00:16:53,874 --> 00:16:56,668
- أقسم لك، لا أكذب.
- لا، إنه الإدمان مجددًا.
366
00:16:56,751 --> 00:16:59,588
لا أريد أن أسمع عن رجل آخر.
أخبرني عنك.
367
00:16:59,671 --> 00:17:01,298
- أنا أحاول.
- لن أفعل هذا.
368
00:17:01,381 --> 00:17:03,967
- لقد أوقع بي.
- ستقتلني حقًا يا "بودي".
369
00:17:04,050 --> 00:17:05,218
كفى!
370
00:17:06,219 --> 00:17:07,220
إنها الثلاجة.
371
00:17:07,304 --> 00:17:08,555
"ديلان"!
372
00:17:08,638 --> 00:17:11,600
"ديلان". والدك هنا الآن.
373
00:17:11,683 --> 00:17:13,143
المنطقة بأكملها غير آمنة!
374
00:17:13,226 --> 00:17:14,477
ابني في الداخل.
375
00:17:14,561 --> 00:17:16,479
لكن بنية المكان غير ثابتة.
376
00:17:16,563 --> 00:17:18,398
يمكن أن تقع عليك.
377
00:17:18,481 --> 00:17:19,524
سيدي.
378
00:17:19,608 --> 00:17:21,151
هيا، دعنا نقوم بعملنا.
379
00:17:21,234 --> 00:17:22,903
لا!
380
00:17:22,986 --> 00:17:24,779
"ديلان"! هيا!
381
00:17:24,863 --> 00:17:26,489
لا!
382
00:17:29,534 --> 00:17:31,036
"شار"!
383
00:17:31,119 --> 00:17:32,120
أمي!
384
00:17:32,204 --> 00:17:35,081
- أمي.
- "شارون"!
385
00:17:35,165 --> 00:17:37,042
- أمي.
- "شار"، استيقظي.
386
00:17:37,125 --> 00:17:38,335
"شارون"!
387
00:17:40,212 --> 00:17:41,338
لنذهب يا "ثري روك"!
388
00:17:41,421 --> 00:17:42,756
أسرع!
389
00:17:42,839 --> 00:17:45,258
لنفك هذا الترس عن الآلة قبل عودة النقيب.
390
00:17:45,342 --> 00:17:46,843
هيا بنا.
391
00:17:51,056 --> 00:17:52,515
"إلويزا"؟
392
00:17:52,599 --> 00:17:53,725
"فريدي"؟
393
00:17:53,808 --> 00:17:55,852
"إلويزا"، ماذا تفعلين هنا؟
394
00:17:57,103 --> 00:17:59,522
- جئنا قبل يوم.
- عجبًا…
395
00:17:59,606 --> 00:18:01,107
أرادت "كوكي" أن تفاجئك.
396
00:18:01,191 --> 00:18:02,651
- "كوكي" هنا؟
- نعم.
397
00:18:02,734 --> 00:18:04,361
و"جايني". أو كانا هنا.
398
00:18:04,444 --> 00:18:06,112
توقف المطر، وكان الطين
399
00:18:06,196 --> 00:18:07,447
متوجهًا نحونا مباشرة،
400
00:18:07,530 --> 00:18:08,657
فانقسمت المقصورة
401
00:18:08,740 --> 00:18:10,825
ثم ركضت "كوكي" إلى الطفل…
402
00:18:10,909 --> 00:18:13,453
- مهلًا، أين هما الآن؟
- لا أعلم. لم أجدهما.
403
00:18:13,536 --> 00:18:14,829
- ساعدني.
- حسنًا.
404
00:18:14,913 --> 00:18:16,998
حسنًا، ابقي هنا.
405
00:18:17,082 --> 00:18:18,541
ابقي هنا!
406
00:18:29,928 --> 00:18:31,930
"كوكي"!
407
00:18:39,187 --> 00:18:41,273
أريد سيارة الإسعاف تلك! الآن!
408
00:18:49,088 --> 00:18:50,673
أمي. أبي.
409
00:18:53,012 --> 00:18:56,474
أبي، أريد أن أعرف حالما تعرف ما الخطب.
410
00:18:56,557 --> 00:18:58,476
قل للنقيب أن يعلمني بالمستجدات.
411
00:18:59,894 --> 00:19:01,437
هيا بنا.
412
00:19:01,520 --> 00:19:03,356
سندخل.
413
00:19:04,982 --> 00:19:06,233
هيا بنا.
414
00:19:06,317 --> 00:19:08,527
حسنًا. سنتحرك.
415
00:19:11,697 --> 00:19:15,284
فريق الاستطلاع 1591، ما تقرير الوضع؟
416
00:19:15,368 --> 00:19:18,037
لا أرى مؤشرات على انهيار ثانوي.
417
00:19:18,120 --> 00:19:19,538
أي تغيير في الأوضاع؟
418
00:19:19,622 --> 00:19:21,624
لا. هناك قائد جديد؟
419
00:19:21,707 --> 00:19:23,125
أين القائدة "ليوني"؟
420
00:19:23,209 --> 00:19:24,585
لقد انهارت.
421
00:19:24,669 --> 00:19:26,796
"فينس" معها في المستشفى.
422
00:19:26,879 --> 00:19:28,714
لابد من أن "بودي" قلق جدًا.
423
00:19:28,798 --> 00:19:30,633
أجل، أنا واثق من ذلك.
424
00:19:32,343 --> 00:19:34,553
أخبرني بأنك تشك في قصته.
425
00:19:34,637 --> 00:19:37,473
أجل، هذا كل ما في الأمر يا ابنتي.
426
00:19:37,556 --> 00:19:38,683
مجرد قصة.
427
00:19:38,766 --> 00:19:41,519
علّمتني عن الفرص الثانية.
428
00:19:41,602 --> 00:19:43,646
أنا أؤمن حقًا بالفرص الثانية
429
00:19:43,729 --> 00:19:47,149
والثالثة والرابعة، وأؤمن بـ"بودي".
430
00:19:47,233 --> 00:19:50,986
لكنني لا أصدق "بودي" الآن.
431
00:19:51,070 --> 00:19:53,906
اسمعي يا "غابرييلا"،
"بودي" شخص صالح، اتفقنا؟
432
00:19:53,989 --> 00:19:57,118
لكنه تعثر.
يمكن لكلا الشيئين أن يكونا صحيحين.
433
00:19:57,201 --> 00:20:02,123
أعرف ذلك لأنني أعرف أنك شخص صالح،
434
00:20:02,206 --> 00:20:04,166
ورأيتك وأنت تتعثر.
435
00:20:04,250 --> 00:20:07,420
لكن لم يحدث هذا مع "بودي". أعرف ذلك.
436
00:20:07,503 --> 00:20:09,547
لماذا قد يطلب منك اختبار الجميع
437
00:20:09,630 --> 00:20:12,049
إن كان يعلم أن اختباره سيأتي إيجابيًا؟
438
00:20:19,974 --> 00:20:21,392
أيها الرئيس.
439
00:20:22,476 --> 00:20:23,602
أي خبر عن أمي؟
440
00:20:23,686 --> 00:20:25,146
- لا.
- هل يمكنك الاتصال؟
441
00:20:25,229 --> 00:20:27,481
أنا مشغول قليلًا هنا.
442
00:20:27,565 --> 00:20:29,358
"بودي"! ساعدني يا رجل!
443
00:20:29,442 --> 00:20:31,736
كانت "كوكي" مع ابني في إحدى المقصورات.
444
00:20:31,819 --> 00:20:33,571
انهار الطين واختفت.
445
00:20:33,654 --> 00:20:36,449
لا أعرف ماذا أفعل يا رجل.
446
00:20:36,532 --> 00:20:38,951
"فريدي"، سنجدهما، اتفقنا؟
447
00:20:39,034 --> 00:20:41,412
لنذهب لإحضار النقيب. هيا بنا.
448
00:20:44,206 --> 00:20:45,666
لنبدأ الحفر. أعطني…
449
00:20:45,750 --> 00:20:46,751
حسنًا، "تشارلز".
450
00:20:46,834 --> 00:20:48,419
- "تشارلز"، مهلًا!
- مهلًا!
451
00:20:48,502 --> 00:20:51,964
اسمع، علينا التحرك ببطء
لنمنع حدوث انهيار آخر.
452
00:20:52,047 --> 00:20:53,174
"تشارلز"، تعال معي.
453
00:20:53,257 --> 00:20:55,509
- انظر.
- عزيزي، "تشارلز".
454
00:20:55,593 --> 00:20:57,845
عزيزي، "تشارلز"!
455
00:20:57,928 --> 00:20:59,930
يا للهول!
456
00:21:00,014 --> 00:21:01,390
أنت بخير.
457
00:21:04,268 --> 00:21:05,978
أين "ديلان"؟
458
00:21:08,981 --> 00:21:11,317
إنهم يحفرون لإخراجه.
459
00:21:14,069 --> 00:21:16,363
لا إشارات من كلب البحث.
460
00:21:16,447 --> 00:21:17,782
لم يعطنا الكلب إشارة.
461
00:21:17,865 --> 00:21:19,867
وكلب الجثث ذاك
462
00:21:19,950 --> 00:21:21,619
لا يشتمّ شيئًا.
463
00:21:22,745 --> 00:21:24,038
لماذا نحفر إذًا؟
464
00:21:24,121 --> 00:21:25,498
انتظر.
465
00:21:31,045 --> 00:21:32,213
مهلًا.
466
00:21:33,297 --> 00:21:34,882
- "ديلان"؟
- جميل!
467
00:21:34,965 --> 00:21:36,217
سيكون كل شيء بخير.
468
00:21:36,717 --> 00:21:37,927
إنه مجرد حليب.
469
00:21:40,221 --> 00:21:42,181
سنتابع البحث، اتفقنا؟
470
00:21:42,264 --> 00:21:43,432
هيا يا "جيك".
471
00:21:48,813 --> 00:21:51,398
"كوكي"، هل تسمعيننا؟
472
00:21:51,482 --> 00:21:53,609
كان ذلك العلم على شرفة مقصورتنا.
473
00:21:55,778 --> 00:21:57,780
كنا هنا عندما صُدمنا.
474
00:21:58,697 --> 00:21:59,907
"كوكي".
475
00:22:00,407 --> 00:22:01,826
"جايني"!
476
00:22:01,909 --> 00:22:04,411
"فريدي"؟ يا للهول! أهذا أنت أم أنني أحلم؟
477
00:22:04,495 --> 00:22:05,996
نحن هنا.
478
00:22:06,080 --> 00:22:08,249
هل هي بخير؟
479
00:22:08,332 --> 00:22:10,751
{\an8}لقد ضُربنا وفقدت الوعي و…
480
00:22:10,835 --> 00:22:12,753
لا أعرف إن كانت قد أُصيبت.
481
00:22:12,837 --> 00:22:14,421
أو تأذت.
482
00:22:14,505 --> 00:22:16,715
تفضلي. "إلويزا"، اذهبي مع "جايني".
483
00:22:16,799 --> 00:22:18,259
لا تتركيها.
484
00:22:18,342 --> 00:22:21,971
حضرة النقيب، ليس لدي تصريح بالرحيل.
أرجوك خذ ابنتي واهرب.
485
00:22:22,054 --> 00:22:26,225
أحسنت عملًا. حبيبتي، أحبك كثيرًا.
سنخرجك من هنا.
486
00:22:26,308 --> 00:22:27,560
أحبك أيضًا.
487
00:22:37,945 --> 00:22:40,781
انهارت رئيسة فوج الإطفاء،
تظنين أنك ستتقدمين
488
00:22:40,864 --> 00:22:42,908
إلى مقدمة الصف لإجراء المسح.
489
00:22:42,992 --> 00:22:45,160
التقدم يعني أنني في حالة سيئة.
490
00:22:45,244 --> 00:22:46,829
لا أمانع الانتظار.
491
00:22:46,912 --> 00:22:50,207
كما أنه سيمنحنا الوقت
للتحدث عن انتكاسة "بودي".
492
00:22:52,626 --> 00:22:54,837
وانتهى بك المطاف هنا لأنك مستاءة.
493
00:22:54,920 --> 00:22:58,465
بحقك، لم قد أستاء
فيما إطلاق سراحه بات وشيكًا.
494
00:22:58,549 --> 00:23:02,595
ذهب كل التقدم الذي أحرزه
سدى بسبب المخدرات.
495
00:23:02,678 --> 00:23:04,972
ما أدراك أنه لا يقول الحقيقة؟
496
00:23:05,764 --> 00:23:07,057
ما أدراك؟
497
00:23:08,058 --> 00:23:09,184
لأنني شعرت
498
00:23:09,268 --> 00:23:10,853
عندما اتهم ذلك الرجل الآخر.
499
00:23:10,936 --> 00:23:13,230
هذا سلوكه القديم.
500
00:23:13,314 --> 00:23:15,316
هذا مؤشر على إدمانه.
501
00:23:15,399 --> 00:23:17,860
"شارون ليوني"، نحن مستعدون من أجلك.
502
00:23:19,194 --> 00:23:23,157
أريده أن يقول الحقيقة.
503
00:23:23,240 --> 00:23:24,867
تريد ذلك؟
504
00:23:27,494 --> 00:23:29,913
لأنك لا تعلم كيف ستحبه إن لم يفعل؟
505
00:23:32,249 --> 00:23:33,709
احذر يا "فينس".
506
00:23:33,792 --> 00:23:36,712
طريقة التفكير تلك تذكرني بوالدك.
507
00:23:52,770 --> 00:23:55,606
ما الخطب؟ أين "شارون"؟
508
00:23:55,689 --> 00:23:57,149
أخذوها للرنين مغناطيسي.
509
00:23:57,232 --> 00:23:59,109
وهذا ليس من شأنك.
510
00:23:59,193 --> 00:24:00,653
لقد راسلتني.
511
00:24:01,654 --> 00:24:04,782
راسلتك؟
512
00:24:06,784 --> 00:24:10,871
لماذا تراسل زوجتي يا "لوك"؟
513
00:24:12,665 --> 00:24:16,251
أردنا أن نخبرك معًا.
514
00:24:20,631 --> 00:24:21,840
"أردنا"؟
515
00:24:30,987 --> 00:24:33,656
هذا المكان رخو. إنه ليس مستقرًا يا "بودي".
516
00:24:33,740 --> 00:24:35,867
- أكوام صغيرة.
- ألا يمكننا جلب رافعة
517
00:24:35,950 --> 00:24:37,952
أو شيء ما لسحبها من هنا؟
518
00:24:38,036 --> 00:24:39,162
لا. هذا خطير جدًا.
519
00:24:39,245 --> 00:24:40,788
ربما يحدث الانهيار مجددًا.
520
00:24:40,872 --> 00:24:44,667
أنت "بودي"؟ إشبين "فريدي"؟
521
00:24:44,751 --> 00:24:46,085
- نعم.
- كان يُفترض أن…
522
00:24:46,169 --> 00:24:48,379
نلتقي في الزفاف.
523
00:24:48,463 --> 00:24:49,964
ليس بهذه الطريقة.
524
00:24:50,048 --> 00:24:51,924
سنأخذك إلى ذلك الزفاف، اتفقنا؟
525
00:24:52,008 --> 00:24:53,926
حضرة النقيب، نريد أداة أقوى.
526
00:24:54,010 --> 00:24:55,636
الطين يتصلب.
527
00:24:58,473 --> 00:25:00,892
أردت أن أفاجئك قبل يوم.
528
00:25:00,975 --> 00:25:02,477
خطيبي.
529
00:25:02,560 --> 00:25:03,895
فعلت ذلك يا حبيبتي.
530
00:25:03,978 --> 00:25:05,563
وانظري.
531
00:25:05,646 --> 00:25:07,356
أنقذت "جايني".
532
00:25:07,440 --> 00:25:10,902
كبرت بسرعة جدًا، أليس كذلك؟
533
00:25:14,072 --> 00:25:15,698
سننقذك.
534
00:25:15,782 --> 00:25:18,576
"جايني" واعية ومؤشراتها جيدة.
ستذهب إلى المستشفى
535
00:25:18,659 --> 00:25:20,161
لنحرص على أن تظل هكذا.
536
00:25:20,244 --> 00:25:21,370
سأذهب معها.
537
00:25:21,454 --> 00:25:22,997
وعدت "كوكي".
538
00:25:23,081 --> 00:25:25,666
- أجر تقييمًا طبيًا للطفلة.
- شكرًا.
539
00:25:25,750 --> 00:25:28,211
ولن تكون وحيدة. "بودي".
540
00:25:28,294 --> 00:25:30,129
حالة أمك مستقرة. ستجري رنينًا.
541
00:25:30,213 --> 00:25:32,965
لا أفهم لماذا لا تستطيع الابتعاد عن زوجتي،
542
00:25:33,049 --> 00:25:34,967
- زوجتي!
- أهتم لأمرها يا "فين".
543
00:25:35,051 --> 00:25:36,969
إنها زوجة أخيك يا "لوك".
544
00:25:37,053 --> 00:25:39,972
لا يتصرف المحترمون هكذا عادةً.
545
00:25:40,056 --> 00:25:41,849
طلبت منك عدم المجيء يا "لوك".
546
00:25:41,933 --> 00:25:44,310
أعلم، كيف حالها؟
547
00:25:44,393 --> 00:25:45,895
انهارت "شارون" من الإرهاق
548
00:25:45,978 --> 00:25:47,772
والجفاف والتوتر،
549
00:25:47,855 --> 00:25:50,983
وهذا ليس بجديد وفقًا لسجلها الطبي.
550
00:25:51,067 --> 00:25:55,321
هل سيحدث هذا مجددًا؟
551
00:25:55,404 --> 00:25:58,032
حتى تتوفر كلية مناسبة.
552
00:25:58,116 --> 00:25:59,450
الجيد أنها ستخرج
553
00:25:59,534 --> 00:26:01,619
بعد انتهاء تسريب السوائل الوريدية.
554
00:26:01,702 --> 00:26:03,079
شكرًا لك.
555
00:26:03,162 --> 00:26:04,664
شكرًا.
556
00:26:07,375 --> 00:26:09,627
بحقك.
557
00:26:09,710 --> 00:26:11,671
يمكنني أن أشرح لك أمره.
558
00:26:11,754 --> 00:26:13,339
- لا يهمني.
- حسنًا.
559
00:26:13,422 --> 00:26:15,174
مهما كان الأمر، أخبريني وحسب.
560
00:26:15,258 --> 00:26:17,343
فقط أخبريني. أنا وأنت.
561
00:26:18,344 --> 00:26:20,680
أعرف أنك تظن هذا سيئًا.
562
00:26:20,763 --> 00:26:22,140
ليس سيئًا يا "فينس".
563
00:26:22,223 --> 00:26:24,308
أرجو أن ترى ذلك. "لوك"؟
564
00:26:29,981 --> 00:26:32,441
كليتي متوافقة مع "شارون".
565
00:26:39,448 --> 00:26:42,743
منذ متى وأنتما تعرفان بهذا؟
566
00:26:44,745 --> 00:26:48,124
أجريت اختبارًا حين أجراه الجميع،
567
00:26:48,207 --> 00:26:52,336
لكن حين ظهرت النتيجة،
أصبحت شخصًا غير مرغوب فيه
568
00:26:52,420 --> 00:26:55,381
في هذه العائلة، وظننت أن كليتي مثلي أيضًا.
569
00:26:55,464 --> 00:27:00,261
ثم عندما انتظرت "شارون" طويلًا
للحصول على متبرع،
570
00:27:00,344 --> 00:27:03,097
ارتأيت أن أسأل أيضًا، وهكذا فعلت.
571
00:27:03,181 --> 00:27:04,515
هل تظن أن التبرع بكلية
572
00:27:04,599 --> 00:27:07,768
- سيمحو ما فعلته؟
- لا.
573
00:27:07,852 --> 00:27:10,271
قلت إنني لن أقبل بكلية مع شروط.
574
00:27:14,108 --> 00:27:16,319
ها أنا هنا.
575
00:27:16,402 --> 00:27:18,905
متبرع من دون شروط.
576
00:27:20,907 --> 00:27:22,283
إنها لك إن أردتها.
577
00:27:27,205 --> 00:27:28,331
شكرًا.
578
00:27:28,414 --> 00:27:30,708
بالطبع يا رجل.
579
00:27:36,422 --> 00:27:38,257
الوقت ليس في صالحنا، "جيك".
580
00:27:38,341 --> 00:27:40,051
- "ديلان"!
- يحتاج إلى الهواء
581
00:27:40,134 --> 00:27:41,302
الذي نوفره له الآن.
582
00:27:41,385 --> 00:27:43,554
- "ديلان"!
- "ديلان"!
583
00:27:45,097 --> 00:27:47,892
- هذا هو.
- التقطت شيئًا؟
584
00:27:47,975 --> 00:27:49,852
- لنتحرك.
- هيا.
585
00:27:49,936 --> 00:27:52,521
هيا بنا.
586
00:27:54,357 --> 00:27:57,235
هنا.
587
00:27:57,318 --> 00:27:59,070
كلبة طيبة.
588
00:27:59,153 --> 00:28:00,821
- مرحبًا؟
- مرحبًا؟
589
00:28:00,905 --> 00:28:02,907
لابد من وجود شق في قفل الثلاجة.
590
00:28:02,990 --> 00:28:05,201
لا يمكنه التنفس كل هذه المدة لولاه.
591
00:28:05,284 --> 00:28:06,953
النجدة!
592
00:28:07,036 --> 00:28:08,579
"ديلان"، نحن قادمون لأجلك.
593
00:28:08,663 --> 00:28:10,039
هيا.
594
00:28:13,584 --> 00:28:16,212
انهيار ثانوي! إخلاء!
595
00:28:22,885 --> 00:28:25,304
انهيار طيني ثانوي!
596
00:28:25,388 --> 00:28:28,641
"إيف"، علينا الذهاب. هيا بنا، الآن!
597
00:28:28,724 --> 00:28:30,935
لن أذهب من دون "ديلان".
598
00:28:33,521 --> 00:28:35,982
سيحدث انهيار ثانوي، يا رجال.
599
00:28:36,065 --> 00:28:37,358
تراجعوا الآن!
600
00:28:37,441 --> 00:28:40,111
- هل تسمعني؟
- ما زالت "كوكي" عالقة.
601
00:28:40,194 --> 00:28:42,405
يصبح هذا الطين أقسى بينما نهدر الوقت.
602
00:28:42,488 --> 00:28:44,115
آسف. أعرف أن هذا مستحيل،
603
00:28:44,198 --> 00:28:45,950
لكن عليّ إعطاء هذا الأمر.
604
00:28:46,033 --> 00:28:48,744
اخرجوا من هنا الآن،
سنعود من أجل "كوكي" لاحقًا.
605
00:28:48,828 --> 00:28:50,830
هل تسمعني؟ لن أترك "كوكي".
606
00:28:50,913 --> 00:28:52,790
ولن أتركك. بدأنا هذا معًا.
607
00:28:52,873 --> 00:28:54,625
وسننهيه معًا.
608
00:28:57,003 --> 00:28:58,337
مهلًا.
609
00:28:58,421 --> 00:29:01,090
تابع الحفر.
610
00:29:01,173 --> 00:29:02,758
لا بأس. نحن معه.
611
00:29:12,768 --> 00:29:15,104
سأمنحك أنت و"كوكي" كل فرصة للنجاة.
612
00:29:15,187 --> 00:29:16,606
ارفعي ذراعيك.
613
00:29:21,861 --> 00:29:23,112
تراجعوا يا رفاق.
614
00:29:23,195 --> 00:29:24,405
هل تسمعني؟
615
00:29:30,745 --> 00:29:32,163
- إنه عالق.
- هيّا!
616
00:29:32,246 --> 00:29:33,789
لابد من أنك تمازحني.
617
00:29:33,873 --> 00:29:34,999
لن يفتح الباب؟
618
00:29:35,082 --> 00:29:36,250
إنه عالق.
619
00:29:39,295 --> 00:29:40,713
نفد منا الوقت.
620
00:29:42,173 --> 00:29:44,300
"غابرييلا"، ماذا ترين؟
621
00:29:44,383 --> 00:29:45,760
هل خرج "بودي" و"فريدي"؟
622
00:29:45,843 --> 00:29:47,136
أين هما؟
623
00:29:47,219 --> 00:29:49,055
ينقذان "كوكي" من المقصورة.
624
00:29:49,138 --> 00:29:51,557
- هل يتراجعان؟
- لا أراهما.
625
00:29:54,435 --> 00:29:56,896
هيا!
626
00:29:57,647 --> 00:29:59,857
- هيا. تمسّك!
- هيا!
627
00:30:00,941 --> 00:30:02,526
تمسّك!
628
00:30:09,492 --> 00:30:11,702
لا وقت لنتحرك ببطء. اسحب.
629
00:30:16,999 --> 00:30:19,293
هيا بنا. لنذهب.
630
00:30:19,377 --> 00:30:21,212
تمسّكي بهذه الشجرة.
631
00:30:25,049 --> 00:30:26,550
- جيد يا حبيبتي.
- تحملي.
632
00:30:26,634 --> 00:30:27,677
ستكونين بخير.
633
00:30:27,760 --> 00:30:29,178
مهلًا!
634
00:30:54,187 --> 00:30:56,189
- "بودي"!
- أين "بودي"؟
635
00:30:56,385 --> 00:30:57,845
"بودي"؟ "فريدي"؟
636
00:30:57,929 --> 00:30:59,764
"كوكي"؟ "بودي"؟
637
00:30:59,847 --> 00:31:01,432
كانا هنا.
638
00:31:03,434 --> 00:31:05,269
هل هذا حبل نجاتنا؟
639
00:31:06,604 --> 00:31:08,189
نعم.
640
00:31:08,272 --> 00:31:10,107
هيا يا شبان.
641
00:31:11,108 --> 00:31:14,070
"بودي"!
642
00:31:16,155 --> 00:31:19,116
انقطع؟ لا!
643
00:31:20,201 --> 00:31:22,119
"بودي"!
644
00:31:22,203 --> 00:31:24,580
حسنًا. نحن بخير.
645
00:31:24,664 --> 00:31:26,332
نحن بخير.
646
00:31:26,415 --> 00:31:28,668
هيا بنا، علينا أن نخرج هذا الفتى.
647
00:31:28,751 --> 00:31:30,795
- قادمون يا "ديلان".
- أين المجرفة؟
648
00:31:31,921 --> 00:31:33,172
معي أداة التحطيم.
649
00:31:33,256 --> 00:31:35,216
- ماذا؟ هيا.
- نعم.
650
00:31:35,299 --> 00:31:37,343
سأعد. واحد،
651
00:31:37,426 --> 00:31:39,595
اثنان، ثلاثة.
652
00:31:40,805 --> 00:31:41,973
"ديلان"؟
653
00:31:43,349 --> 00:31:45,059
أريد والداي.
654
00:31:45,142 --> 00:31:46,519
- تعال، لا بأس.
- أجل.
655
00:31:47,895 --> 00:31:49,146
أنا معك يا صديقي.
656
00:32:19,552 --> 00:32:20,594
يا للهول!
657
00:32:20,678 --> 00:32:22,263
- "فريدي"؟.
- "فريدي".
658
00:32:22,346 --> 00:32:23,472
"فريدي"!
659
00:32:26,434 --> 00:32:27,768
- حسنًا.
- أمسكتها؟
660
00:32:27,852 --> 00:32:29,145
نعم.
661
00:32:29,228 --> 00:32:30,688
- هيا.
- أنا بخير.
662
00:32:30,771 --> 00:32:33,941
- هل أنت بخير؟
- ليطمئن أحد على "كوكي".
663
00:32:34,025 --> 00:32:35,609
"كوكي"، نحن معك.
664
00:32:35,693 --> 00:32:37,445
- نحن معك. أنت بخير؟
- "بودي".
665
00:32:37,528 --> 00:32:38,529
أين "بودي"؟
666
00:32:38,612 --> 00:32:40,072
كان معنا.
667
00:32:40,156 --> 00:32:42,033
- "بودي"؟
- كان هنا.
668
00:32:42,116 --> 00:32:43,743
على أحد إيجاده. كان هنا.
669
00:32:43,826 --> 00:32:45,202
"بودي"!
670
00:32:49,915 --> 00:32:51,125
"بودي"!
671
00:32:58,549 --> 00:32:59,967
"بودي".
672
00:33:10,186 --> 00:33:11,520
القيادة، ثلاثة مصابين
673
00:33:11,604 --> 00:33:12,897
بحاجة إلى فحص طبي.
674
00:33:12,980 --> 00:33:14,774
سنتجه إلى موقع الفرز الآن.
675
00:33:24,241 --> 00:33:25,826
لديك عدد كبير من الحضور
676
00:33:25,910 --> 00:33:27,578
في جلسة استماعك.
677
00:33:30,664 --> 00:33:33,292
هل تمانع إن نظرت إلى مرافعتك الأخيرة؟
678
00:33:46,389 --> 00:33:50,184
قطعت شوطًا كبيرًا لأقف أمام أحبتي،
679
00:33:51,894 --> 00:33:53,437
مثل "غابرييلا"…
680
00:33:54,438 --> 00:33:56,065
ووالديّ…
681
00:33:58,567 --> 00:33:59,777
وأنت…
682
00:34:01,779 --> 00:34:04,156
لأقول إنني تعاطيت في حين أنني لم أفعل.
683
00:34:05,533 --> 00:34:08,702
طريقة تعرضي للأذى على يد رجال
وثقت بهم في المعسكر…
684
00:34:10,746 --> 00:34:13,874
من الصعب حقًا تصديق
أن أحدًا سينجز ما أنجزته.
685
00:34:15,876 --> 00:34:17,253
لكنك فعلت ذلك، "بودي".
686
00:34:19,171 --> 00:34:20,381
وذكرتني بذلك البارحة
687
00:34:20,464 --> 00:34:22,675
حين نجوت من انهيار الطين مع "فريدي".
688
00:34:23,509 --> 00:34:24,385
أنا…
689
00:34:24,802 --> 00:34:26,971
آسف لأنني استغرقت طويلًا لرؤية ذلك.
690
00:34:27,972 --> 00:34:29,306
أصدقك.
691
00:34:29,390 --> 00:34:31,725
حضرة النقيب، هذا يعني لي الكثير.
692
00:34:32,726 --> 00:34:34,061
مهما…
693
00:34:34,145 --> 00:34:36,814
قرر مجلس إطلاق السراح اليوم…
694
00:34:38,816 --> 00:34:40,943
فإنني فخور بك يا بني.
695
00:34:46,532 --> 00:34:47,575
"بودي ليوني"؟
696
00:34:48,826 --> 00:34:50,661
أنا "ميلوني هيرارد"، محققة
697
00:34:50,744 --> 00:34:52,580
في مكتب المدعي العام للولاية.
698
00:34:52,663 --> 00:34:54,915
- أود التحدث معك على انفراد.
- لا.
699
00:34:54,999 --> 00:34:57,334
- ما زال سجيني.
- الممثل الوحيد
700
00:34:57,418 --> 00:35:00,337
الذي يُسمح بدخوله، هو محامي الدفاع
المنتظر خارجًا.
701
00:35:04,842 --> 00:35:06,010
المعذرة.
702
00:35:14,351 --> 00:35:16,103
هل أتيت؟
703
00:35:16,187 --> 00:35:17,313
بالتأكيد.
704
00:35:17,396 --> 00:35:19,106
أريد مساندة "بودي".
705
00:35:20,191 --> 00:35:21,650
اسمعي…
706
00:35:22,651 --> 00:35:24,069
بشأن سكن "بودي" معي…
707
00:35:24,153 --> 00:35:25,529
بالغت في ردة فعلي.
708
00:35:25,613 --> 00:35:27,781
أما زلت تكنين له المشاعر؟
709
00:35:27,865 --> 00:35:30,034
لأنني بصراحة يا "كارا"،
710
00:35:30,117 --> 00:35:31,869
لا أستطيع خوض ذلك مجددًا.
711
00:35:33,954 --> 00:35:36,957
لا. "جيك"، لم أقصد هذا.
712
00:35:37,041 --> 00:35:39,877
غير مهم. هل يمكننا نسيان الأمر وحسب؟
713
00:35:42,880 --> 00:35:43,881
تلك الحركة؟
714
00:35:43,964 --> 00:35:46,467
إقامة الحواجز؟
715
00:35:47,551 --> 00:35:49,595
"كارا"، كانت تلك حركتي.
716
00:35:49,678 --> 00:35:53,057
أنت معي الآن.
717
00:35:53,140 --> 00:35:54,892
أخبريني، ماذا يجري؟
718
00:36:00,856 --> 00:36:02,858
حين كنت في الـ19…
719
00:36:04,860 --> 00:36:06,654
حملت بطفل.
720
00:36:06,737 --> 00:36:09,448
وقالت أمي
721
00:36:09,532 --> 00:36:11,867
إن أفضل شيء هو إخفاء الأمر.
722
00:36:12,826 --> 00:36:16,038
فذهبنا إلى "أوروبا" لأشهر لزيارة العائلة.
723
00:36:16,872 --> 00:36:18,290
أنا…
724
00:36:18,374 --> 00:36:20,209
أتذكر ذلك.
725
00:36:20,292 --> 00:36:23,003
وعندما عدت، ارتديت ملابس فضفاضة
726
00:36:23,087 --> 00:36:27,508
لبضعة أشهر حتى خسرت وزن الطفل
727
00:36:27,591 --> 00:36:31,428
قالت أمي إنها ولدت أختي.
728
00:36:33,430 --> 00:36:34,848
ولدت "جينيفيف".
729
00:36:36,475 --> 00:36:38,394
هل "جين" ابنة "بودي"؟
730
00:36:43,190 --> 00:36:44,316
بصراحة…
731
00:36:47,361 --> 00:36:48,737
لا أعلم.
732
00:36:50,197 --> 00:36:51,615
لا بأس.
733
00:36:57,955 --> 00:37:00,374
أحقق في ادعاءات بالتعاطي في "ثري روك".
734
00:37:00,457 --> 00:37:02,585
وفق التقارير، وشيت بنزيل
735
00:37:02,668 --> 00:37:04,503
اسمه "سليبر" لتربح النزاع.
736
00:37:04,587 --> 00:37:06,672
هل توجد أحلاف متنازعة في "ثري روك"؟
737
00:37:06,755 --> 00:37:08,090
حلف "سليبر"، وحلفك،
738
00:37:08,173 --> 00:37:09,883
"فريدي ميلز" هو يدك اليمنى؟
739
00:37:10,634 --> 00:37:13,679
لا علاقة لـ"فريدي" بكل هذا.
740
00:37:13,762 --> 00:37:15,139
انتبهت لاتهامه الباطل
741
00:37:15,222 --> 00:37:17,057
حين تولته "لايت هاوس أمندز".
742
00:37:17,141 --> 00:37:19,602
كانت لديه حجة غياب. بدا كأن الحظ حالفه.
743
00:37:19,685 --> 00:37:21,979
ثم ماطلوا في قضيته. هل تعرف السبب؟
744
00:37:22,062 --> 00:37:25,065
- أعمال متراكمة في المحكمة.
- ظاهريًا، نعم.
745
00:37:25,149 --> 00:37:27,359
لكن الحقيقة هي أن تسليمك للمخدرات،
746
00:37:27,443 --> 00:37:30,988
التي أعادت "سليبر" إلى السجن
فتح تحقيقي بكامله،
747
00:37:31,071 --> 00:37:34,074
تحقيقي بشأنك وبكل المرتبطين بك.
748
00:37:34,158 --> 00:37:35,492
و"فريدي"،
749
00:37:35,576 --> 00:37:37,536
الذي سلّم عشرات آلاف الدولارات
750
00:37:37,620 --> 00:37:41,498
التي قال إنه وجدها بالسر
في حريق اصطدام قطار.
751
00:37:41,582 --> 00:37:42,958
هذا ما حدث.
752
00:37:43,042 --> 00:37:45,085
تورط "فريدي" في هذا التحقيق بسببك
753
00:37:45,169 --> 00:37:47,254
هو ما يعيق حل قضية اتهامه الباطل.
754
00:37:47,338 --> 00:37:48,672
وليست المحاكم.
755
00:37:48,756 --> 00:37:51,258
- ماذا؟
- أعتقد أنك تسيّر لعبة مخدرات
756
00:37:51,342 --> 00:37:53,260
في "ثري روك" يا سيد "ليوني".
757
00:37:54,553 --> 00:37:56,597
اسمع، لديك خياران هنا، اتفقنا؟
758
00:37:56,680 --> 00:37:59,350
إن اخترت العدالة في جلسة الاستماع اليوم،
759
00:37:59,433 --> 00:38:01,518
فكل ما ستفعله هو إطالة تحقيقي
760
00:38:01,602 --> 00:38:04,271
وتُبقي قضية "فريدي" طي النسيان.
761
00:38:06,649 --> 00:38:08,942
لكن إن تحمّلت الملامة؟
762
00:38:09,026 --> 00:38:13,447
سينتهي تحقيقي
ويصبح خروج "فريدي" مؤكدًا ووشيكًا.
763
00:38:15,783 --> 00:38:17,409
القرار قرارك، سيد "ليوني".
764
00:38:34,343 --> 00:38:38,347
أمضيت آخر 60 يوم
765
00:38:38,430 --> 00:38:41,100
أحضّر لما سأقوله اليوم.
766
00:38:41,183 --> 00:38:42,518
لم أحلم أبدًا بقاعة
767
00:38:42,601 --> 00:38:44,603
مليئة بالناس الذين أتوا لمساندتي.
768
00:38:50,651 --> 00:38:54,113
تستحقون الصدق جميعًا.
769
00:38:54,196 --> 00:38:56,573
الحقيقة هي، لم أحضر لما حدث
770
00:38:56,657 --> 00:38:58,534
منذ أن عرفت بتاريخ جلسة استماعي.
771
00:38:58,617 --> 00:39:00,244
كما يعلم العديد منكم،
772
00:39:00,327 --> 00:39:03,539
عرفت أنني فشلت في اختبار المخدرات البارحة.
773
00:39:03,622 --> 00:39:06,125
لقد تغير المعسكر مؤخرًا.
774
00:39:06,208 --> 00:39:08,544
كل ما يتطلبه الأمر هو شخص شرير واحد
775
00:39:08,627 --> 00:39:11,505
ليضر مكانًا مميزًا مثل "ثري روك".
776
00:39:14,758 --> 00:39:16,593
الحقيقة هي…
777
00:39:21,598 --> 00:39:23,475
أن ذلك الشرير هو أنا.
778
00:39:25,018 --> 00:39:27,688
تعرضت لانتكاسة هنا في المعسكر،
وتفاقم الوضع.
779
00:39:28,689 --> 00:39:31,108
لا أحد آخر مُلام.
780
00:39:32,860 --> 00:39:35,487
أنا أتحمل كامل المسؤولية وحدي.
781
00:39:44,079 --> 00:39:46,540
أنا نادم على أفعالي من أعماقي.
782
00:39:48,542 --> 00:39:50,711
وأفهم أنني حطمت الثقة
783
00:39:50,794 --> 00:39:52,588
التي سعيت جاهدًا لأكوّنها.
784
00:39:54,590 --> 00:39:55,799
آسف جدًا.
785
00:39:58,093 --> 00:39:59,636
"بودي".
786
00:39:59,720 --> 00:40:01,054
دقيقة من فضلكما.
787
00:40:01,138 --> 00:40:02,806
"بودي"، سأناضل معك،
788
00:40:02,890 --> 00:40:04,475
لكن ماذا حدث؟
789
00:40:04,558 --> 00:40:07,811
هذه أنا. أنا أقف في صفك.
790
00:40:07,895 --> 00:40:10,814
اسمح لي بذلك. أرجوك.
791
00:40:13,317 --> 00:40:15,861
ما حدث هو،
792
00:40:15,944 --> 00:40:18,030
أنني مدمن مخدرات،
793
00:40:18,113 --> 00:40:19,782
وتعرضت لانتكاسة.
794
00:40:20,783 --> 00:40:22,534
كنت أكذب عليك.
795
00:40:25,537 --> 00:40:28,290
لا. "بودي"، لا أصدقك.
796
00:40:28,373 --> 00:40:30,292
لا أصدقك.
797
00:40:30,375 --> 00:40:32,294
"غابرييلا"، أريدك أن تنسيني.
798
00:40:33,921 --> 00:40:36,256
اذهبي وعيشي حياتك.
799
00:40:36,340 --> 00:40:38,509
وكوّني المستقبل الذي تستحقينه.
800
00:40:39,593 --> 00:40:40,761
من دوني.
801
00:40:54,900 --> 00:40:58,195
خسرناه. مجددًا.
802
00:40:59,488 --> 00:41:00,906
لا آبه بشيء قلته من قبل.
803
00:41:00,989 --> 00:41:02,991
استخدمي نفوذك وأخرجيه.
804
00:41:04,576 --> 00:41:06,453
لا، حاولت ذلك مسبقًا،
805
00:41:06,537 --> 00:41:08,580
إبقاؤه في "ثري روك".
806
00:41:12,292 --> 00:41:14,044
ظننت أنني أنقذه.
807
00:41:14,127 --> 00:41:15,462
وكنت على حق.
808
00:41:16,296 --> 00:41:18,131
استخدمت نفوذي
809
00:41:19,132 --> 00:41:21,176
وزدت الطين بلة.
810
00:41:51,957 --> 00:41:53,041
أجل.
811
00:41:53,125 --> 00:41:55,586
ظننت أنك لن تخرج حتى وقت متأخر اليوم.
812
00:41:55,669 --> 00:41:57,462
أردت أن أفاجئك هذه المرة.
813
00:41:57,546 --> 00:41:58,547
يا للمفاجئة!
814
00:42:01,174 --> 00:42:02,467
يمكنني فعل ذلك الآن.
815
00:42:12,352 --> 00:42:13,562
"كوكي".
816
00:42:15,147 --> 00:42:16,648
أخذوا "بودي".
817
00:42:20,444 --> 00:42:22,029
عاد إلى السجن.
818
00:43:31,640 --> 00:43:33,642
ترجمة: إحسان أبو داود
67997