All language subtitles for Fire.Country.S01E21.Backfire.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,410 --> 00:00:09,579 ‫مساء الخير يا أعضاء ‫مجلس إطلاق السراح المحترمين. 2 00:00:10,872 --> 00:00:13,208 ‫في آخر مرة كنت هنا، 3 00:00:13,291 --> 00:00:16,378 ‫كنت أفضل البقاء مسجونًا 4 00:00:16,461 --> 00:00:19,005 ‫على نقلي إلى معسكر إطفاء في مسقط رأسي. 5 00:00:21,675 --> 00:00:23,802 ‫لم يغير "ثري روك" حياتي وحسب. 6 00:00:24,886 --> 00:00:26,263 ‫بل أنقذها. 7 00:00:31,393 --> 00:00:32,602 ‫واليوم، 8 00:00:34,771 --> 00:00:36,940 ‫لا يوجد مكان أفضل البقاء ‫فيه أكثر من المنزل. 9 00:00:42,320 --> 00:00:44,156 ‫آسف، أنا… 10 00:00:47,117 --> 00:00:48,702 ‫لم أقصد أن أتلعثم. 11 00:00:49,786 --> 00:00:51,788 ‫لا، تلعثم يا رجل. 12 00:00:53,081 --> 00:00:54,958 ‫لا تخش الذهاب إلى هناك. 13 00:00:55,041 --> 00:00:58,336 ‫يحب مجلس إطلاق السراح هذه الأمور. ‫تابع، هذا جيد. 14 00:01:00,797 --> 00:01:02,799 ‫أنا مشتت نوعًا ما. 15 00:01:04,926 --> 00:01:06,720 ‫بحقك. 16 00:01:06,803 --> 00:01:09,556 ‫لا تدع أولئك الحمقى يشتتونك. 17 00:01:09,639 --> 00:01:11,766 ‫عندما كانت الشرطة تعتقل "سليبر"، 18 00:01:11,850 --> 00:01:14,311 ‫قال لي، "لم ينته هذا بعد." 19 00:01:15,604 --> 00:01:18,148 ‫اسمع، رجل كهذا لا يلقي بالتهديدات جزافًا. 20 00:01:18,231 --> 00:01:19,649 ‫أجل، ذلك الرجل 21 00:01:19,733 --> 00:01:21,693 ‫محبوس في زنزانة في السجن الآن. 22 00:01:21,776 --> 00:01:24,070 ‫أجل، لكن ما زال لديه نفوذ هنا في المعسكر. 23 00:01:26,990 --> 00:01:28,617 ‫أكره كيف… 24 00:01:28,700 --> 00:01:31,828 ‫- كيف أضرّ بأولئك الشبان. ‫- "بودي"، أكره 25 00:01:31,912 --> 00:01:34,164 ‫ما فعله "سليبر" هنا أيضًا، 26 00:01:34,247 --> 00:01:36,333 ‫لكنها ليست مشكلتك الآن. 27 00:01:36,917 --> 00:01:38,460 ‫مشكلتك هي الخروج من هنا. 28 00:01:40,003 --> 00:01:42,464 ‫لذلك، لنعد إلى هذا الموضوع. 29 00:01:42,547 --> 00:01:44,132 ‫بعد مرافعتك، 30 00:01:44,216 --> 00:01:46,259 ‫سيسألونك عما إذا كانت هناك 31 00:01:46,343 --> 00:01:47,928 ‫وظيفة تنتظرك. ماذا ستقول؟ 32 00:01:48,011 --> 00:01:49,721 ‫سأعمل في البناء 33 00:01:49,804 --> 00:01:51,431 ‫وأتطوع في "المحطة 42". 34 00:01:51,515 --> 00:01:52,641 ‫كل هذا بدوام جزئي. 35 00:01:52,724 --> 00:01:55,143 ‫سيعتبر مجلس الاستماع هذا انعدام استقرار، 36 00:01:55,227 --> 00:01:58,063 ‫يجعلك عرضة ‫لاتخاذ القرارات السيئة، كالمخدرات. 37 00:01:58,146 --> 00:01:59,814 ‫حضرة النقيب، سأبقى دون تعاط. 38 00:01:59,898 --> 00:02:01,233 ‫"بودي"، أعرف ذلك، 39 00:02:01,316 --> 00:02:03,193 ‫لكنني لن أمنحهم أي شيء يدينك. 40 00:02:07,822 --> 00:02:08,907 ‫ماذا لو… 41 00:02:10,575 --> 00:02:12,410 ‫كان يمكنك العمل بجد 42 00:02:12,494 --> 00:02:14,246 ‫كرجل إطفاء بدوام كامل؟ 43 00:02:15,080 --> 00:02:16,414 ‫حضرة النقيب، بحقك. 44 00:02:16,498 --> 00:02:19,793 ‫أمامي طريق طويلة ‫قبل أن يوظفني فوج إطفاء "كاليفورنيا". 45 00:02:19,876 --> 00:02:21,545 ‫ليس فوج إطفاء "كاليفورنيا". 46 00:02:21,628 --> 00:02:23,755 ‫لست الوحيد الذي سيخرج، يا "بودي". 47 00:02:23,838 --> 00:02:25,549 ‫سأحصل على عمل مع "نوزل". 48 00:02:25,632 --> 00:02:29,177 ‫وقد قبلوا بتوظيف ‫أي سجين يُطلق سراحه أكفله أنا. 49 00:02:29,261 --> 00:02:30,929 ‫مهلًا، 50 00:02:31,012 --> 00:02:32,389 ‫هل ستترك "ثري روك"؟ 51 00:02:34,933 --> 00:02:36,726 ‫هل يعرف والداي؟ 52 00:02:39,312 --> 00:02:41,606 ‫أنا مدين لوالديك بكل شيء يا "بودي". 53 00:02:41,690 --> 00:02:43,358 ‫والأهم، 54 00:02:43,441 --> 00:02:45,068 ‫أنا مدين لهما بإطلاق سراحك. 55 00:02:45,151 --> 00:02:46,528 ‫والعمل في "نوزل"… 56 00:02:46,611 --> 00:02:48,196 ‫سيبدو هذا جيدًا للمجلس. 57 00:02:51,825 --> 00:02:53,493 ‫فقط… 58 00:02:53,576 --> 00:02:55,328 ‫فكر في الأمر يا "بودي". 59 00:02:59,833 --> 00:03:02,585 ‫{\an8}"محطة إطفاء (إيدجووتر)" 60 00:03:09,301 --> 00:03:12,554 ‫الأهم أولًا. ‫لم يخرج بإطلاق سراح مشروط بعد. 61 00:03:13,763 --> 00:03:16,683 ‫ألديك فكرة منذ متى وأنا أحلم 62 00:03:16,766 --> 00:03:18,810 ‫بتخصيص خزانة لابني؟ 63 00:03:20,520 --> 00:03:22,188 ‫منذ يوم ولادته. 64 00:03:23,523 --> 00:03:24,607 ‫لكن جديًا، 65 00:03:24,691 --> 00:03:27,736 ‫إذا أراد "بودي" العمل هنا، فهناك الكثير 66 00:03:27,819 --> 00:03:30,113 ‫من الإجراءات الروتينية أولًا. 67 00:03:30,196 --> 00:03:31,698 ‫مهلًا. 68 00:03:31,781 --> 00:03:33,533 ‫حبوب الإفطار مع الحليب. 69 00:03:33,617 --> 00:03:35,785 ‫يحق لك أن تتكلمي، 70 00:03:35,869 --> 00:03:38,913 ‫يا من تتركين علبة حليب فارغة في الثلاجة. 71 00:03:40,832 --> 00:03:43,877 ‫- كلامك سخيف. ‫- لكنك تعرفين أنني محق. 72 00:03:44,961 --> 00:03:47,088 ‫قمنا بكل الإجراءات الروتينية مع "ماني". 73 00:03:47,172 --> 00:03:50,258 ‫"ماني" ليس ابننا. ‫فوج إطفاء "كاليفورنيا" غير متحيز. 74 00:03:50,342 --> 00:03:52,218 ‫كنا سنبقى خارج الموضوع تمامًا. 75 00:03:52,302 --> 00:03:54,679 ‫سنكفله نحن إذًا، أليس كذلك يا "إيف"؟ 76 00:03:54,763 --> 00:03:58,308 ‫من الواضح أن كفالتي لا تنفع بشيء. 77 00:03:58,391 --> 00:04:00,393 ‫تلقيت رسالة من محاميّ "فريدي"، 78 00:04:00,477 --> 00:04:03,229 ‫يقولون إن إسقاط التهمة ‫سيتطلب أكثر من عامين. 79 00:04:04,105 --> 00:04:05,106 ‫لماذا؟ 80 00:04:05,190 --> 00:04:07,734 ‫"بسبب أعمال متراكمة في المحكمة." 81 00:04:07,817 --> 00:04:08,902 ‫ماذا؟ 82 00:04:09,277 --> 00:04:11,237 ‫"المحطة 42". حريق أعشاب. 83 00:04:11,321 --> 00:04:13,448 ‫طريق "فاييهن ريدج 15000". 84 00:04:13,531 --> 00:04:16,451 ‫إنها بلدة النبيذ. 85 00:04:16,534 --> 00:04:18,453 ‫أجل. هل تريدين الذهاب؟ 86 00:04:20,330 --> 00:04:23,500 ‫فقط إن استطعنا التوقف ‫في غرفة التذوق على الطريق. 87 00:04:24,876 --> 00:04:27,462 ‫أنت تذوقي النبيذ، وسأشرب أنا التكيلا. 88 00:04:32,008 --> 00:04:34,386 ‫ها أنت ذا. 89 00:04:34,469 --> 00:04:36,054 ‫لقد طلبت لك 90 00:04:36,137 --> 00:04:38,473 ‫شطيرة للفطور، لكن سأطلب منهم توضيبها 91 00:04:38,556 --> 00:04:40,600 ‫- لأنك ستفوّت رحلتك. ‫- ألغيت رحلتي. 92 00:04:42,477 --> 00:04:43,978 ‫"كايل"، أخذت إجازة اليوم 93 00:04:44,062 --> 00:04:45,438 ‫كي أوصلك إلى المطار. 94 00:04:45,522 --> 00:04:47,816 ‫"غاب"، جئت من أجل مركز تعليم الغطس، 95 00:04:47,899 --> 00:04:49,818 ‫لكنني أدركت 96 00:04:49,901 --> 00:04:52,487 ‫أنني جئت لرؤيتك في الحقيقة. 97 00:04:52,570 --> 00:04:54,864 ‫لأرى إن كان… 98 00:04:54,948 --> 00:04:57,409 ‫ما يزال هناك مشاعر. 99 00:04:58,952 --> 00:05:01,454 ‫"كايل"، كان هذا قبل عامين، وكنا… 100 00:05:01,538 --> 00:05:02,997 ‫أنا… 101 00:05:03,081 --> 00:05:05,417 ‫كانت ليلة واحدة. 102 00:05:05,500 --> 00:05:07,627 ‫بل ليلتين. 103 00:05:18,221 --> 00:05:19,848 ‫ها هو إشبيني. 104 00:05:21,057 --> 00:05:23,268 ‫- آمل أنك تحب ربطات العنق. ‫- حقًا؟ 105 00:05:23,351 --> 00:05:24,894 ‫"كوكي" قادمة. 106 00:05:24,978 --> 00:05:26,146 ‫سنحتفل 107 00:05:26,229 --> 00:05:28,231 ‫بحريتي القريبة، بالزواج. 108 00:05:28,314 --> 00:05:30,900 ‫سآتي إلى هنا بصفتي زوجها. 109 00:05:32,318 --> 00:05:33,820 ‫يشرفني ذلك يا صديقي. 110 00:05:35,113 --> 00:05:37,949 ‫لكن هل فكرت في إقامة الزفاف في مكان بعيد؟ 111 00:05:39,242 --> 00:05:41,202 ‫لا يبد أن هؤلاء الشباب، 112 00:05:41,286 --> 00:05:42,579 ‫أهل لأن يكونوا أشابين. 113 00:05:42,662 --> 00:05:44,664 ‫انس هؤلاء الحمقى. 114 00:05:46,124 --> 00:05:47,459 ‫لا. 115 00:05:47,542 --> 00:05:49,669 ‫لن يفسدوا يوم زفافي. 116 00:05:51,421 --> 00:05:54,215 ‫ما رأيك في إفساد مستقبل أحدهم؟ 117 00:05:55,300 --> 00:05:57,385 ‫فقط لأنك قررت الوشاية، 118 00:05:57,469 --> 00:06:00,305 ‫وجعلت النقيب يجري اختبار مخدرات لنا. 119 00:06:00,388 --> 00:06:02,891 ‫لا يمكنك الالتحاق بالإطفاء إن كنت تتعاطى. 120 00:06:02,974 --> 00:06:04,684 ‫هذا يعرضنا جميعًا للخطر. 121 00:06:04,767 --> 00:06:07,645 ‫ستكون نتيجة اختباري إيجابية يا "بودي". 122 00:06:07,729 --> 00:06:10,231 ‫قلت لك لا أستطيع العودة. 123 00:06:10,315 --> 00:06:12,192 ‫لسنا مضطرين. 124 00:06:12,275 --> 00:06:15,236 ‫لا توجد أسوار. 125 00:06:15,320 --> 00:06:17,238 ‫يمكننا القفز ببساطة. 126 00:06:17,322 --> 00:06:19,782 ‫هل أنت مجنون؟ نهرب؟ 127 00:06:19,866 --> 00:06:23,119 ‫"تروي". 128 00:06:23,203 --> 00:06:24,746 ‫"تروي"، لا تستمع لهؤلاء. 129 00:06:24,829 --> 00:06:26,623 ‫حاول الهروب من السجن ولن تعود 130 00:06:26,706 --> 00:06:27,707 ‫إلى "ثري روك". 131 00:06:27,790 --> 00:06:30,585 ‫إيجابية الاختبار ليست مؤكدة. ‫لـ"ماني" رأي فيه. 132 00:06:30,668 --> 00:06:32,420 ‫هذا رأي فتى "ماني" المفضل. 133 00:06:32,504 --> 00:06:33,796 ‫لست الذي سيُضطر 134 00:06:33,880 --> 00:06:35,548 ‫إلى الحذر في باحة السجن. 135 00:06:35,632 --> 00:06:36,633 ‫لا. 136 00:06:36,716 --> 00:06:38,510 ‫لا، ليس كذلك، 137 00:06:38,593 --> 00:06:40,762 ‫لكن ما يزال عليه الحذر هنا. 138 00:06:49,395 --> 00:06:50,522 ‫أتعرف كم شخصًا 139 00:06:50,605 --> 00:06:52,565 ‫أنقذ "بودي" في معسكر الإطفاء؟ 140 00:06:52,649 --> 00:06:54,734 ‫العدد بالتحديد؟ لا. 141 00:06:54,817 --> 00:06:56,611 ‫لن أعده تحيزًا لأن هذا العمل 142 00:06:56,694 --> 00:06:57,779 ‫هو شغفه الحقيقي. 143 00:06:57,862 --> 00:07:00,740 ‫هذا هو التعريف المناسب. 144 00:07:00,823 --> 00:07:03,618 ‫"فينس"، أود رؤيته يخرج من تلك الشاحنة 145 00:07:03,701 --> 00:07:05,578 ‫أكثر من أي شيء آخر، 146 00:07:05,662 --> 00:07:07,288 ‫لكن بحقك، بعض الأمور 147 00:07:07,372 --> 00:07:08,915 ‫خارج سيطرتنا. 148 00:07:10,583 --> 00:07:14,003 ‫لنرجو ألا يكون هذا الحريق واحدًا منها. 149 00:07:39,507 --> 00:07:41,050 ‫ماذا وضعتم في سريري؟ 150 00:07:48,266 --> 00:07:49,893 ‫الجرذان تحب الجبن، صحيح؟ 151 00:07:52,312 --> 00:07:55,023 ‫"بودي"، لا تفعل. 152 00:07:56,900 --> 00:07:58,735 ‫- أنا جرذ إذًا؟ ‫- نعم. 153 00:07:58,818 --> 00:08:01,613 ‫- "بودي"، لا تفعل. لا! ‫- وأنت ماذا؟ 154 00:08:01,696 --> 00:08:02,780 ‫رجل سيفسد 155 00:08:02,864 --> 00:08:04,365 ‫كل وقته هنا ويهرب؟ 156 00:08:04,449 --> 00:08:06,034 ‫أعتقد أنك سمحت لـ"سليبر" 157 00:08:06,117 --> 00:08:08,536 ‫بأن يؤثر بك، وأنت منزعج لهذا مثلي. 158 00:08:08,620 --> 00:08:09,787 ‫قبل أن يأتي إلى هنا، 159 00:08:09,871 --> 00:08:11,664 ‫كنا فريقًا، كنا إخوة. 160 00:08:11,748 --> 00:08:13,833 ‫كنت رجل إطفاء. 161 00:08:16,127 --> 00:08:17,921 ‫وأقول إنكم ما زلتم كذلك جميعًا 162 00:08:18,004 --> 00:08:19,839 ‫حتى لو جاءت اختباراتكم إيجابية. 163 00:08:19,923 --> 00:08:22,592 ‫أنتم رجال إطفاء! 164 00:08:22,675 --> 00:08:23,885 ‫{\an8}كيف سأخبر "فريدي" 165 00:08:23,968 --> 00:08:25,887 ‫{\an8}بعدما جعلته يأمل بأنه سيخرج؟ 166 00:08:25,970 --> 00:08:27,639 ‫{\an8}"إيف"، أنت تعاقبين نفسك. 167 00:08:27,722 --> 00:08:29,641 ‫{\an8}وكأنك ارتكبت ذنبًا. 168 00:08:29,724 --> 00:08:30,892 ‫{\an8}"إيف"، عليك إخباره. 169 00:08:30,975 --> 00:08:32,143 ‫{\an8}تحدثي معه. 170 00:08:32,227 --> 00:08:34,103 ‫{\an8}أطفئ النار وحسب. 171 00:08:34,187 --> 00:08:35,605 ‫{\an8}لنخمد نيران خط الأشجار. 172 00:08:35,688 --> 00:08:37,106 ‫{\an8}- حاضر. ‫- عُلم، سيدي. 173 00:08:40,985 --> 00:08:43,029 ‫{\an8}كنت محقة بشأن "بودي". 174 00:08:43,112 --> 00:08:44,906 ‫{\an8}- ماذا؟ قلها مجددًا. ‫- نعم. 175 00:08:44,989 --> 00:08:47,158 ‫{\an8}إنه يتقدم ببطء. 176 00:08:47,242 --> 00:08:49,118 ‫{\an8}إطلاق السراح المشروط أولًا. 177 00:08:49,202 --> 00:08:50,828 ‫{\an8}ثم فوج إطفاء "كاليفورنيا". 178 00:08:50,912 --> 00:08:52,539 ‫{\an8}أجل. 179 00:08:52,622 --> 00:08:54,874 ‫{\an8}الجانب الجيد، إن لم تشتد سرعة الريح 180 00:08:54,958 --> 00:08:57,043 ‫{\an8}سنصل إلى غرفة التذوق قبل الغداء. 181 00:08:57,126 --> 00:09:00,046 ‫{\an8}أصبحت تفهمني الآن. 182 00:09:03,091 --> 00:09:04,300 ‫{\an8}ما هذا؟ 183 00:09:04,384 --> 00:09:06,344 ‫{\an8}هذا ليس حريق غابات. 184 00:09:06,427 --> 00:09:08,012 ‫{\an8}"إيف"، "جيك"، أخمدا النار. 185 00:09:08,096 --> 00:09:09,639 ‫{\an8}هل هذا حريق عكسي؟ 186 00:09:09,722 --> 00:09:11,641 ‫{\an8}أشعله أحدهم لاستهلاك الوقود 187 00:09:11,724 --> 00:09:13,518 ‫{\an8}بين هذا المكان ومصنع النبيذ؟ 188 00:09:13,601 --> 00:09:15,311 ‫{\an8}- ألم تسمح بذلك؟ ‫- بالتأكيد لا. 189 00:09:15,395 --> 00:09:17,730 ‫{\an8}1501، جهّزوا المعدات. 190 00:09:17,814 --> 00:09:20,024 ‫سنعيد تحديد موقع مصنع النبيذ. 191 00:09:20,108 --> 00:09:22,735 ‫"غرينكريست"، معكم الفرقة 1501. 192 00:09:22,819 --> 00:09:25,446 ‫أحتاج إلى "ثري روك" وكتيبتين. 193 00:09:25,530 --> 00:09:27,156 ‫عُلم. 194 00:09:27,240 --> 00:09:28,700 ‫من بدأ هذا الأمر؟ 195 00:09:28,783 --> 00:09:30,368 ‫هم فعلوا ذلك. 196 00:09:30,451 --> 00:09:32,787 ‫فريق "نوزل" لإخماد الحرائق. 197 00:09:32,870 --> 00:09:34,998 ‫أغنياء يساعدون أغنياء آخرين. 198 00:09:39,335 --> 00:09:42,046 ‫رجال الإطفاء المستأجرين. 199 00:09:42,130 --> 00:09:44,924 ‫ارتد حريقهم العكسي الغبي علينا. 200 00:09:49,137 --> 00:09:50,763 ‫{\an8}هل تريد محاولة تغيير قدرك؟ 201 00:09:51,806 --> 00:09:53,933 ‫{\an8}أر النقيب فائدتك في هذا الحريق. 202 00:09:54,017 --> 00:09:56,394 ‫{\an8}أره أنك تستحق فرصة ثانية. 203 00:09:56,477 --> 00:09:58,021 ‫{\an8}هيا بنا. ليستعد الجميع. 204 00:09:58,104 --> 00:10:00,064 ‫{\an8}بلدة النبيذ تحترق. 205 00:10:02,692 --> 00:10:03,943 ‫لن يذهب الجميع. 206 00:10:04,027 --> 00:10:05,820 ‫"لونيغان" و"بيك" و"تروي". 207 00:10:05,903 --> 00:10:06,946 ‫لن نحتاجكم اليوم. 208 00:10:07,030 --> 00:10:10,366 ‫{\an8}عُلم يا حضرة النقيب. لا مانع لدي. 209 00:10:10,450 --> 00:10:11,743 ‫وأنا أيضًا. 210 00:10:12,869 --> 00:10:13,953 ‫حضرة النقيب، لا. 211 00:10:14,037 --> 00:10:15,997 ‫{\an8}اسمع، نحتاج إلى الفريق كله. 212 00:10:16,080 --> 00:10:18,708 ‫{\an8}- سأكفلهم. ‫- لا. 213 00:10:18,791 --> 00:10:22,337 ‫{\an8}حضرة النقيب، لن أخذلك. 214 00:10:22,420 --> 00:10:24,255 ‫وهم لن يخذلوك كذلك. 215 00:10:26,549 --> 00:10:28,676 ‫{\an8}لا تجعلني أندم يا "بودي". 216 00:10:35,183 --> 00:10:36,184 ‫{\an8}بسرعة يا رفاق. 217 00:10:36,267 --> 00:10:38,603 ‫{\an8}بقي لدينا حريقان في هذا الاتجاه. 218 00:10:43,608 --> 00:10:45,693 ‫{\an8}من المسؤول هنا؟ 219 00:10:45,777 --> 00:10:46,903 ‫{\an8}أنا. 220 00:10:49,113 --> 00:10:50,865 ‫"سانتينو"، مدير الأراضي. 221 00:10:50,948 --> 00:10:52,909 ‫وهؤلاء عمالك؟ 222 00:10:52,992 --> 00:10:54,118 ‫أطفالي. 223 00:10:54,202 --> 00:10:56,496 ‫الحمدلله أنكم جئتم إلى هنا. 224 00:10:56,579 --> 00:10:59,832 ‫إننا نخلي العمال الآخرين وعائلاتهم. 225 00:10:59,916 --> 00:11:01,292 ‫نعم، لم لا تفعلون ذلك؟ 226 00:11:01,376 --> 00:11:03,795 ‫هذا مصنعنا أيضًا. 227 00:11:03,878 --> 00:11:07,507 ‫تعمل عائلتي في هذه الأرض منذ ثلاثة أجيال. ‫لن نهرب. 228 00:11:07,590 --> 00:11:10,802 ‫{\an8}لا سيما مع هذه الشركة ‫التي وظفها الرئيس لإدارة الأمور. 229 00:11:10,885 --> 00:11:12,553 ‫{\an8}هم أشعلوا ذلك الحريق. 230 00:11:12,637 --> 00:11:13,846 ‫أين رئيس فريق "نوزل"؟ 231 00:11:13,930 --> 00:11:16,974 ‫رئيس فريق "نوزل". هذه سابقة. 232 00:11:17,058 --> 00:11:18,684 ‫"فاييه ستون". 233 00:11:18,768 --> 00:11:21,145 ‫{\an8}أرسلت مروحية إلى حريق القطار عندك. 234 00:11:21,229 --> 00:11:23,231 ‫{\an8}أنت المسؤولة عن هذه الفوضى. 235 00:11:23,314 --> 00:11:26,609 ‫{\an8}تعرفين أن الحريق العكسي ‫الذي أشعلته مخالف عمليًا، 236 00:11:26,692 --> 00:11:28,528 ‫{\an8}ناهيك عن أنه متهور للغاية. 237 00:11:28,611 --> 00:11:32,031 ‫{\an8}حسنًا، نحاول حماية ممتلكات عميلنا. 238 00:11:32,115 --> 00:11:34,742 ‫{\an8}على حساب ممتلكاتهم. 239 00:11:34,826 --> 00:11:37,954 ‫ليس خياري، بل خيار عميلي. 240 00:11:38,037 --> 00:11:40,081 ‫يسرني أنك تعرفين أولوياتك. 241 00:11:40,164 --> 00:11:41,165 ‫حسنًا يا "فينس". 242 00:11:41,249 --> 00:11:42,667 ‫"فاييه"، ستأخذين فريقك 243 00:11:42,750 --> 00:11:44,877 ‫وتوجهينه نحو ممتلكات عميلك 244 00:11:44,961 --> 00:11:47,255 ‫وسنتعامل مع حريق الأعشاب الأكبر 245 00:11:47,338 --> 00:11:48,589 ‫قبل امتداده أكثر. 246 00:11:48,673 --> 00:11:50,967 ‫يسرني أن نعمل معًا. 247 00:11:51,050 --> 00:11:53,761 ‫سيبدأ "بودي" بتأسيس مستقبله. 248 00:11:53,845 --> 00:11:54,846 ‫أنا متحمسة 249 00:11:54,929 --> 00:11:57,348 ‫لأن ابنكما سينضم إلى "نوزل" عند خروجه. 250 00:11:57,432 --> 00:11:59,475 ‫- ماذا؟ ‫- لا. لن يفعل. 251 00:12:00,810 --> 00:12:02,728 ‫مهلًا، ألم يخبركما "ماني"؟ 252 00:12:02,812 --> 00:12:04,272 ‫سيحضره معه. 253 00:12:05,857 --> 00:12:09,610 ‫- سيأتي "ماني" للعمل مع… ‫- معي. 254 00:12:09,694 --> 00:12:11,362 ‫رئيسة "نوزل". 255 00:12:12,363 --> 00:12:14,240 ‫سأنشر فريقي في الكرم. 256 00:12:17,660 --> 00:12:19,370 ‫لا يبدو هذا صائبًا. 257 00:12:19,454 --> 00:12:21,080 ‫لن يفعل "بودي" هذا، صحيح؟ 258 00:12:21,164 --> 00:12:22,915 ‫لماذا لم يخبرنا "ماني"؟ 259 00:12:22,999 --> 00:12:25,251 ‫أنا مصدومة مثلك، 260 00:12:25,334 --> 00:12:26,878 ‫وعلينا تحديد أولوياتنا، 261 00:12:26,961 --> 00:12:29,255 ‫- لذا سنختار ذلك الحريق. ‫- نعم. 262 00:12:40,099 --> 00:12:42,602 ‫سيكون هذا مكانًا جميلًا 263 00:12:42,685 --> 00:12:44,812 ‫لإقامة الزفاف فيه، صحيح؟ 264 00:12:44,896 --> 00:12:47,190 ‫ما زال هذا ممكنًا. 265 00:12:47,273 --> 00:12:50,026 ‫سنخمد هذا الشيء، 266 00:12:50,109 --> 00:12:53,070 ‫متأكد أنهم سيقدمون لك خصمًا كبيرًا. 267 00:12:53,154 --> 00:12:55,406 ‫حسنًا يا سادة، 268 00:12:55,490 --> 00:12:57,200 ‫تيقظوا وانتبهوا جيدًا. 269 00:12:59,327 --> 00:13:01,496 ‫إلى آخر عملية إطفاء لنا كمسجونين. 270 00:13:01,579 --> 00:13:03,581 ‫نعم. لننجز العمل ونعد إلى ديارنا. 271 00:13:03,664 --> 00:13:05,416 ‫هيا يا رفاق. 272 00:13:10,922 --> 00:13:14,050 ‫أيها الرئيسان، ما الوضع؟ 273 00:13:14,133 --> 00:13:15,968 ‫أنت أخبرنا. 274 00:13:16,052 --> 00:13:18,095 ‫بفضل رئيستك المستقبلية هناك، "نوزل" 275 00:13:18,179 --> 00:13:20,389 ‫أوقعونا في فوضى كبيرة. 276 00:13:20,473 --> 00:13:21,849 ‫كنت سأخبركما. 277 00:13:21,933 --> 00:13:23,476 ‫- متى؟ ‫- نعم. 278 00:13:23,559 --> 00:13:25,645 ‫عندما يكون ابننا تحت قيادتك 279 00:13:25,728 --> 00:13:28,731 ‫ويشعل حرائق عكسية ‫غير مصرح بها مقابل أموال طائلة؟ 280 00:13:28,814 --> 00:13:31,150 ‫هل هذه من تريد العمل معها، يا "بودي"؟ 281 00:13:31,234 --> 00:13:33,569 ‫- أبي، لم أقرر شيئًا بعد. ‫- "ثري روك"، 282 00:13:33,653 --> 00:13:35,905 ‫أخمدوا خط النار على الجبهة اليمنى. 283 00:13:35,988 --> 00:13:37,490 ‫عُلم، سيدي. 284 00:13:37,573 --> 00:13:39,075 ‫"فينس"، إنها عملية جيدة، 285 00:13:39,158 --> 00:13:40,952 ‫وأنا أضع مصلحته نصب عينيّ. 286 00:13:42,411 --> 00:13:44,163 ‫مصلحته أم مصلحتك؟ 287 00:13:44,247 --> 00:13:46,457 ‫مصلحتنا. 288 00:13:46,541 --> 00:13:48,292 ‫- لنذهب يا رفاق. ‫- أبي… 289 00:13:48,376 --> 00:13:50,920 ‫عليّ أن أكون واقعيًا بشأن مستقبلي. 290 00:13:51,003 --> 00:13:53,005 ‫نعم. 291 00:13:53,089 --> 00:13:54,590 ‫أعتقد أنني كذلك. 292 00:14:02,348 --> 00:14:04,308 ‫عمل رائع يا "ثري روك". 293 00:14:04,392 --> 00:14:06,435 ‫أحسنتم. 294 00:14:13,943 --> 00:14:16,028 ‫سأعود بعد قليل. 295 00:14:16,112 --> 00:14:17,613 ‫"بودي"، هل يمكنك فعلها؟ 296 00:14:17,697 --> 00:14:19,323 ‫سنفعلها معًا، أيها النقيب. 297 00:14:22,660 --> 00:14:25,079 ‫هل كان هذا هدفك إذًا؟ 298 00:14:25,162 --> 00:14:27,081 ‫حصلت لنفسك على عمل في "نوزل" 299 00:14:27,164 --> 00:14:29,584 ‫وتريد الآن إثارة إعجاب رئيستك الجديدة؟ 300 00:14:29,667 --> 00:14:30,543 ‫لا. 301 00:14:30,626 --> 00:14:32,211 ‫إنه يتلاعب بنا. 302 00:14:32,295 --> 00:14:33,838 ‫هذا الرجل أنانيّ. 303 00:14:33,921 --> 00:14:36,215 ‫وعلينا أن نكون مثله أيضًا. 304 00:14:36,299 --> 00:14:38,175 ‫لا توجد أسوار هنا، يا رفاق. 305 00:14:38,259 --> 00:14:41,095 ‫تتحدث كثيرًا حول الهروب من السجن. 306 00:14:41,178 --> 00:14:43,472 ‫وماذا تريد؟ 307 00:14:43,556 --> 00:14:47,184 ‫هل تقلق من ألاّ تحظى أنت والنقيب ‫بوظيفتكما المريحة والمجدية؟ 308 00:14:47,268 --> 00:14:50,354 ‫لا. أنا قلق من أن هؤلاء الرجال 309 00:14:50,438 --> 00:14:52,523 ‫سيخسرون كل ما ضحوا من أجله. 310 00:14:52,607 --> 00:14:54,817 ‫كل معداتهم هنا، إنهم يعيلون عائلاتهم. 311 00:14:54,901 --> 00:14:56,861 ‫إن لم نخمد النار، سيخسرون كل شيء. 312 00:14:57,069 --> 00:14:58,487 ‫لا يجب أن تبقى من أجلي، 313 00:14:58,571 --> 00:14:59,655 ‫أو الفريق أو نفسك، 314 00:14:59,739 --> 00:15:00,990 ‫بل من أجلهم. 315 00:15:06,454 --> 00:15:09,457 ‫أعرف أنك تريد تنظيف "ثري روك" ‫قبل إطلاق سراحك، 316 00:15:09,540 --> 00:15:10,666 ‫لكن ثق بي يا "بودي"، 317 00:15:10,750 --> 00:15:12,835 ‫لا يستحق هؤلاء الأشخاص ذلك. 318 00:15:16,631 --> 00:15:18,507 ‫يمكن قول الشيء نفسه عني. 319 00:15:20,217 --> 00:15:23,095 ‫هل تقصدين أن علاقتنا كانت مؤقتة، ‫وهذا كل شيء؟ 320 00:15:23,179 --> 00:15:24,513 ‫نعم. 321 00:15:24,597 --> 00:15:27,642 ‫ربما لو سارت الأمور بعد ذلك على نحو مختلف… 322 00:15:27,725 --> 00:15:29,310 ‫أي أمور؟ 323 00:15:29,393 --> 00:15:34,815 ‫"كايل"، فزت بميداليات ذهبية ‫ولم ترد على رسائلي لأسابيع. 324 00:15:34,899 --> 00:15:37,735 ‫كنت أحمقًا، مفتونًا 325 00:15:37,818 --> 00:15:39,236 ‫بكل أغلفة المجلات 326 00:15:39,320 --> 00:15:42,198 ‫والبرامج التلفزيونية. رأيتك. 327 00:15:42,281 --> 00:15:44,033 ‫في كل مكان. 328 00:15:44,116 --> 00:15:47,078 ‫في تلك الأثناء، ‫كانت مسيرتي المهنية قد انتهت. 329 00:15:48,162 --> 00:15:49,413 ‫هل أنت سعيدة؟ 330 00:15:49,497 --> 00:15:51,624 ‫أنا أسألك بصدق. 331 00:15:51,707 --> 00:15:54,251 ‫هذا المطعم، 332 00:15:54,335 --> 00:15:56,629 ‫بلدة ذات طرقات ولافتات مرور بسيطة، 333 00:15:56,712 --> 00:15:58,422 ‫وترافقين سجينًا فوق كل ذلك. 334 00:15:58,506 --> 00:16:00,091 ‫سيخرج خلال يومين. 335 00:16:00,174 --> 00:16:02,259 ‫إنه مجرم سابق إذًا. 336 00:16:02,343 --> 00:16:03,928 ‫عندما يخرج، أن تكوني معه 337 00:16:04,011 --> 00:16:07,139 ‫وتعيشي هنا كأنك مقيدة، 338 00:16:07,223 --> 00:16:09,517 ‫هل سيسعدك ذلك؟ 339 00:16:09,600 --> 00:16:12,728 ‫لأنك تستحقين السعادة يا "غابز"، 340 00:16:12,812 --> 00:16:14,814 ‫أكثر من أي أحد أعرفه. 341 00:16:16,148 --> 00:16:17,316 ‫مرحبًا. 342 00:16:17,400 --> 00:16:19,110 ‫أنا… 343 00:16:19,193 --> 00:16:20,569 ‫كان يُفترض بي 344 00:16:20,653 --> 00:16:23,489 ‫أن ألتقي حبيبة سابقة من الثانوية هنا. 345 00:16:23,572 --> 00:16:25,324 ‫أريد أن آخذها لصيد السمك. 346 00:16:25,408 --> 00:16:28,244 ‫لكنني كنت أضع 347 00:16:28,327 --> 00:16:30,788 ‫معداتي في صندوق السيارة، 348 00:16:30,871 --> 00:16:34,500 ‫وصدمتني سيارة من الخلف، هناك 349 00:16:34,583 --> 00:16:37,878 ‫في المرآب ورمتني في الصندوق. 350 00:16:37,962 --> 00:16:39,922 ‫ثم… 351 00:16:40,006 --> 00:16:41,632 ‫هرب السائق. 352 00:16:41,716 --> 00:16:44,260 ‫الآن؟ 353 00:16:44,343 --> 00:16:45,928 ‫كيف تشعر؟ 354 00:16:48,597 --> 00:16:51,559 ‫{\an8}لم أعد أتألم. 355 00:16:51,642 --> 00:16:54,979 ‫كانت سكين الصيد… 356 00:16:57,106 --> 00:16:59,567 ‫- لو كنت… ‫- لا تفعل ذلك! 357 00:16:59,650 --> 00:17:01,652 ‫حسنًا، سنجلسك. 358 00:17:01,736 --> 00:17:03,988 ‫- سيدي، سنلقيك على ظهرك. ‫- ماذا أفعل؟ 359 00:17:04,071 --> 00:17:06,657 ‫اتصل بالطوارئ. أحضر لي علبة إسعافات أولية 360 00:17:06,741 --> 00:17:08,284 ‫وكل المناشف النظيفة لديك. 361 00:17:08,367 --> 00:17:10,828 ‫- أنا آتية الآن! ‫- حسنًا، تنفس. 362 00:17:10,911 --> 00:17:12,580 ‫تنفس. 363 00:17:12,663 --> 00:17:13,706 ‫أين المناشف؟ 364 00:17:20,713 --> 00:17:22,840 ‫انتبه لذلك الحريق الصغير. 365 00:17:22,923 --> 00:17:24,341 ‫حسنًا. 366 00:17:24,425 --> 00:17:26,010 ‫أحسنتم عملًا، جميعًا. 367 00:17:26,093 --> 00:17:29,305 ‫"إيف". 368 00:17:29,388 --> 00:17:31,640 ‫هل أخبرك "بودي" بالخبر المهم؟ 369 00:17:31,724 --> 00:17:33,267 ‫- ماذا؟ ‫- "كوكي" آتية. 370 00:17:33,350 --> 00:17:35,186 ‫سنجعل الأمر شرعيًا. 371 00:17:35,269 --> 00:17:37,438 ‫"فريدي"، مبارك لك يا رجل. 372 00:17:37,521 --> 00:17:38,981 ‫رأيت أن من اللطيف 373 00:17:39,065 --> 00:17:40,900 ‫أن أكتب وعودي على القافية، 374 00:17:40,983 --> 00:17:44,403 ‫"آمنت بي، لذا أراك في مايو يا حبيبتي." 375 00:17:44,487 --> 00:17:45,738 ‫هذا مبتذل. 376 00:17:45,821 --> 00:17:48,157 ‫يبدو هذا رائعًا. سأرى 377 00:17:48,240 --> 00:17:49,909 ‫- ما يمكنني إيجاده. ‫- رائع. 378 00:17:51,702 --> 00:17:53,662 ‫حسنًا… 379 00:17:53,746 --> 00:17:55,998 ‫ما الذي يتناغم مع "عامين"؟ 380 00:17:56,082 --> 00:17:57,374 ‫هذا غير مضحك. 381 00:17:57,458 --> 00:18:01,253 ‫لا أضحك يا "إيف". هذا مريع. 382 00:18:01,337 --> 00:18:03,964 ‫لكنه سيصبح أسوأ كلما استغرقت وقتًا أطول 383 00:18:04,048 --> 00:18:05,925 ‫لتخبريه بالحقيقة. 384 00:18:07,176 --> 00:18:09,553 ‫إنه يستحق ذلك. 385 00:18:13,682 --> 00:18:15,851 ‫هل أخبرت رئيسيّ، 386 00:18:15,935 --> 00:18:18,020 ‫والديّ "بودي" أننا آتيان إلى "نوزل"؟ 387 00:18:19,313 --> 00:18:20,689 ‫اللعنة يا "فاييه"! 388 00:18:20,773 --> 00:18:22,650 ‫أردت فعل هذا بالطريقة الصحيحة. 389 00:18:22,733 --> 00:18:24,693 ‫"ماني"، ارتكبت خطأ. 390 00:18:24,777 --> 00:18:27,113 ‫زلّ لساني وفوجئا بالأمر. 391 00:18:27,196 --> 00:18:30,825 ‫أنا أقدم معروفًا لابنهما وبقية الشبان. 392 00:18:30,908 --> 00:18:32,284 ‫وأريد الآن معروفًا. 393 00:18:32,368 --> 00:18:34,537 ‫علينا إنشاء مساحة دفاعية أكبر 394 00:18:34,620 --> 00:18:36,330 ‫لحماية المبنى الرئيسي. 395 00:18:36,413 --> 00:18:38,707 ‫- "فاييه" ‫- أليس "بودي" بارعًا بالمنشار؟ 396 00:18:38,791 --> 00:18:40,376 ‫"شارون" هي قائدة الفرقة. 397 00:18:40,459 --> 00:18:42,128 ‫يجب أخذ موافقتها أولًا. 398 00:18:42,211 --> 00:18:45,256 ‫طلبت مني أن أضع رجالي في الكرم ‫وعند خطوط الأشجار. 399 00:18:45,339 --> 00:18:46,882 ‫أنا أنفذ أمرها. 400 00:18:46,966 --> 00:18:48,092 ‫و"بودي" ينفذ أمري. 401 00:18:48,175 --> 00:18:50,678 ‫إنه يقطع الخطوط لا الأشجار 402 00:18:50,761 --> 00:18:52,346 ‫مع بقية أعضاء "ثري روك". 403 00:18:53,639 --> 00:18:55,891 ‫عليّ العودة إليهم. آسف. 404 00:19:01,021 --> 00:19:03,232 ‫تم احتواء معظم حريق الكرم. 405 00:19:03,315 --> 00:19:04,984 ‫سنضطر إلى مساعدة "نوزل" الآن 406 00:19:05,067 --> 00:19:06,902 ‫لحماية مبنى النبيذ الرئيسي. 407 00:19:06,986 --> 00:19:08,404 ‫ما أفضل طريقة لفعل ذلك؟ 408 00:19:08,487 --> 00:19:10,489 ‫اطرديهم لتسببهم بالحريق العكسي. 409 00:19:10,573 --> 00:19:12,324 ‫لا يمكنهم التنبؤ بتغير الريح. 410 00:19:12,408 --> 00:19:14,160 ‫لماذا تدافعين عنهم؟ 411 00:19:14,243 --> 00:19:15,828 ‫لا أعرف، الأمر معقد. 412 00:19:15,911 --> 00:19:18,205 ‫فوج إطفاء "كاليفورنيا" هو المسؤول، 413 00:19:18,289 --> 00:19:21,125 ‫لكنها ملكية خاصة، ‫ووظف أصحابها "نوزل" لحمايتها، 414 00:19:21,208 --> 00:19:23,752 ‫إن ذهب "ماني" و"بودي" للعمل معهم… 415 00:19:23,836 --> 00:19:26,172 ‫يمكن أن يفعل "ماني" ما يشاء، لكن "بودي"… 416 00:19:26,255 --> 00:19:28,799 ‫"بودي" رجل في الـ30، وعليه اتخاذ قراراته. 417 00:19:28,883 --> 00:19:30,342 ‫- منذ متى؟ ‫- لا أعلم. 418 00:19:30,426 --> 00:19:32,511 ‫يُسمى هذا نضوجًا. أنا أختبره. 419 00:19:34,221 --> 00:19:37,099 ‫أيها الرئيسان، من يشغّل المنشار؟ 420 00:19:37,183 --> 00:19:38,726 ‫من برأيك؟ 421 00:19:40,477 --> 00:19:41,520 ‫{\an8}"بنزين" 422 00:19:45,482 --> 00:19:47,067 ‫أيها الرئيس، هذا خط طاقة. 423 00:19:47,151 --> 00:19:49,695 ‫"نوزل"، أوقفوا كل العمل. 424 00:19:49,778 --> 00:19:52,239 ‫- أوقفوا القطع! ‫- خط طاقة! 425 00:19:55,034 --> 00:19:56,243 ‫{\an8}مهلًا، هل هذه… 426 00:19:56,327 --> 00:19:58,996 ‫- خزّانات وقود! ‫- انخفضوا جميعًا! 427 00:20:03,751 --> 00:20:05,461 ‫والداي. 428 00:20:18,091 --> 00:20:19,592 ‫أمي! أبي! 429 00:20:19,676 --> 00:20:21,427 ‫هل الجميع بخير؟ 430 00:20:21,511 --> 00:20:22,929 ‫حريق الوقود ليس جيدًا. 431 00:20:23,012 --> 00:20:24,514 ‫لن يطفئ الماء هذا الحريق. 432 00:20:24,597 --> 00:20:25,682 ‫نحتاج إلى الرغوة. 433 00:20:25,765 --> 00:20:27,266 ‫أو مطفأة ثاني أكسيد الكربون. 434 00:20:27,350 --> 00:20:29,477 ‫- لدينا بعضها في الشاحنة. ‫- حسنًا. 435 00:20:32,105 --> 00:20:33,439 ‫حريق عكسي والآن هذا. 436 00:20:33,523 --> 00:20:34,857 ‫أتحاولون إحراق المكان؟ 437 00:20:34,941 --> 00:20:37,068 ‫ألديك رغوة "ب" أو ثاني أكسيد كربون؟ 438 00:20:37,151 --> 00:20:39,362 ‫- ليس ما يكفي. ‫- مهلًا. 439 00:20:39,445 --> 00:20:41,864 ‫ألا تستخدم مصانع النبيذ ‫ثاني أكسيد الكربون؟ 440 00:20:41,948 --> 00:20:43,241 ‫اسأل هذا الرجل. 441 00:20:43,324 --> 00:20:44,909 ‫لدينا أسطوانات في المصنع. 442 00:20:44,992 --> 00:20:46,953 ‫"ثري روك"، اذهبوا مع "سانتينو". 443 00:20:47,036 --> 00:20:50,748 ‫الفرقة 42، وجهوا هذه على تلك الأشجار الآن! 444 00:20:51,999 --> 00:20:54,794 ‫"نوزل"، أحضروا كل الرغوة وأطفئوا النار. 445 00:20:54,877 --> 00:20:58,214 ‫هل تشركينهم في هذا العمل بجدية؟ 446 00:20:58,297 --> 00:21:00,466 ‫أحتاج إلى عمالهم. سنخمد الحريق معًا. 447 00:21:00,550 --> 00:21:02,301 ‫هيا! 448 00:21:07,056 --> 00:21:08,683 ‫أحتاج إلى رباط مشدود. 449 00:21:08,766 --> 00:21:10,226 ‫الطوارئ على وشك الوصول. 450 00:21:10,309 --> 00:21:12,729 ‫يضخ شريانه الفخذي الدم كأنه مقطوع. 451 00:21:12,812 --> 00:21:14,439 ‫إن انتظرنا خمس دقائق، 452 00:21:14,522 --> 00:21:16,274 ‫سيخسر كمية كبيرة جدًا من الدم. 453 00:21:18,276 --> 00:21:20,611 ‫- تعال واضغط على هذا الجانب. ‫- حسنًا. 454 00:21:22,321 --> 00:21:24,574 ‫حسنًا، مستعد؟ 455 00:21:24,657 --> 00:21:26,576 ‫اضغط. حسنًا. 456 00:21:28,703 --> 00:21:30,204 ‫هل أنت ذلك السبّاح؟ 457 00:21:30,288 --> 00:21:32,123 ‫غطّاس. 458 00:21:32,206 --> 00:21:34,792 ‫ونعم، إنه هو. 459 00:21:34,876 --> 00:21:37,378 ‫هل يمكنني أخذ صورة معك؟ 460 00:21:38,463 --> 00:21:39,505 ‫بالتأكيد. 461 00:21:39,589 --> 00:21:41,424 ‫وميداليتي معي في الحقيبة أيضًا. 462 00:21:41,507 --> 00:21:43,050 ‫يمكنك ارتداؤها، اتفقنا؟ 463 00:21:47,722 --> 00:21:49,807 ‫النبض يتسارع. 464 00:21:49,891 --> 00:21:51,642 ‫إنه يفقد الدم، حتى مع الرباط، 465 00:21:51,726 --> 00:21:53,019 ‫أي أنني… 466 00:21:54,896 --> 00:21:57,732 ‫حسنًا. اسمع يا "أوسكار". 467 00:21:57,815 --> 00:21:59,817 ‫- ماذا؟ ‫- عليّ وضع يديّ 468 00:21:59,901 --> 00:22:01,444 ‫على جرحك 469 00:22:01,527 --> 00:22:03,863 ‫وضغطه بأصابعي، اتفقنا؟ 470 00:22:03,946 --> 00:22:05,448 ‫ستتألم. 471 00:22:10,077 --> 00:22:11,913 ‫لا بأس، تنفس وحسب. 472 00:22:11,996 --> 00:22:14,999 ‫تنفس. اسمع، أمسك بيدي. 473 00:22:15,082 --> 00:22:17,919 ‫لم لا تحدثني عن حبيبتك في الثانوية؟ 474 00:22:18,002 --> 00:22:19,420 ‫- حدثني عنها. ‫- "روزانا". 475 00:22:19,504 --> 00:22:20,671 ‫- أجل. ‫- "روزانا". 476 00:22:20,755 --> 00:22:23,758 ‫خططت لشيء أكثر رومانسية من… 477 00:22:23,841 --> 00:22:25,927 ‫من هذا، 478 00:22:26,010 --> 00:22:29,805 ‫لأنها تراني لأول مرة منذ 50 عامًا. 479 00:22:32,850 --> 00:22:35,436 ‫ستكون لديك قصة فظيعة لترويها لها. 480 00:22:35,520 --> 00:22:37,730 ‫- من هنا يا رفاق. ‫- هيا! 481 00:22:37,813 --> 00:22:39,273 ‫إنها في هذه الزاوية. 482 00:22:39,357 --> 00:22:41,150 ‫- هناك. ‫- حسنًا يا "ثري روك"، 483 00:22:41,234 --> 00:22:42,902 ‫أحضروا ثاني أكسيد الكربون. 484 00:22:45,154 --> 00:22:46,906 ‫أبي، يقترب اللهب من المقطورة. 485 00:22:46,989 --> 00:22:49,742 ‫علينا إيقاف خط الحريق ونحتاج إلى الماء. 486 00:22:49,825 --> 00:22:51,202 ‫لا يمكننا التفكير بذلك. 487 00:22:51,285 --> 00:22:53,120 ‫- لدينا حريق وقود أكبر. ‫- أبي! 488 00:22:53,204 --> 00:22:55,456 ‫سيدي، اذهب لحماية منزلك وعائلتك. 489 00:22:55,540 --> 00:22:56,999 ‫- نحن هنا ‫- هذا ما أفعله! 490 00:22:57,083 --> 00:22:59,418 ‫مصنع النبيذ وهذا الكرم، إنهما إرثنا. 491 00:22:59,502 --> 00:23:01,796 ‫أبي، هذا المكان ليس ملكنا. 492 00:23:01,879 --> 00:23:04,090 ‫- سيختفي كل ما نملكه. ‫- كفى! 493 00:23:04,173 --> 00:23:05,508 ‫هلّا نقسم الفريق. 494 00:23:05,591 --> 00:23:06,968 ‫سينقل نصفنا الغاز والآخر 495 00:23:07,051 --> 00:23:08,177 ‫سيذهب مع "سانتينو". 496 00:23:08,261 --> 00:23:11,013 ‫"لونيغان" و"بيك" و"تروي"، أوقفوا خط النار. 497 00:23:11,097 --> 00:23:12,723 ‫أثبتوا صحة ثقة "بودي" فيكم. 498 00:23:12,807 --> 00:23:15,142 ‫عليكم الذهاب. هيا بنا. 499 00:23:15,226 --> 00:23:16,561 ‫مهلًا. 500 00:23:16,644 --> 00:23:19,230 ‫هذه فرصتكم لتظهروا للنقيب حقيقتكم. 501 00:23:19,313 --> 00:23:22,775 ‫ليس من أجله فقط، سأريك أنت أيضًا. 502 00:23:29,824 --> 00:23:30,950 ‫شكرًا يا "فريدي". 503 00:23:31,033 --> 00:23:32,285 ‫أساندك كما تسانديني. 504 00:23:32,368 --> 00:23:35,329 ‫"فريدي"، بشأن قضيتك. 505 00:23:35,413 --> 00:23:37,081 ‫سمعت من المحامي. 506 00:23:37,164 --> 00:23:39,083 ‫إنني أتوق لشكره شخصيًا. 507 00:23:39,166 --> 00:23:40,918 ‫أنا و"كوكي" سنذهب إلى مكتبهم. 508 00:23:41,002 --> 00:23:42,420 ‫لا، "فريدي"، أنا… 509 00:23:43,504 --> 00:23:45,715 ‫لست واثقة من أننا سنستطيع إخراجك. 510 00:23:45,798 --> 00:23:47,425 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- إنه… 511 00:23:48,426 --> 00:23:50,011 ‫حجة غيابك ما تزال قائمة، 512 00:23:50,094 --> 00:23:52,096 ‫لكن وقت المعالجة، 513 00:23:52,179 --> 00:23:53,431 ‫- سيتطلب… ‫- "إيف". 514 00:23:53,514 --> 00:23:54,974 ‫إلى متى؟ 515 00:23:56,976 --> 00:23:59,478 ‫إلى بقية محكوميتك. 516 00:24:01,731 --> 00:24:04,150 ‫اسمع، أردت هذا بشدة من أجلك. 517 00:24:04,233 --> 00:24:06,027 ‫- لا تفعلي. ‫- ولم أقصد. 518 00:24:06,110 --> 00:24:08,154 ‫لا توبخي نفسك. 519 00:24:08,237 --> 00:24:10,615 ‫فعلت كل ما بوسعك. 520 00:24:10,698 --> 00:24:13,200 ‫لكن النظام فاشل. 521 00:24:13,284 --> 00:24:16,662 ‫وهو كذلك دائمًا. نحن على وفاق. 522 00:24:21,334 --> 00:24:23,044 ‫نحن على وفاق. 523 00:24:43,856 --> 00:24:45,107 ‫ما المشكلة؟ 524 00:24:48,069 --> 00:24:50,112 ‫أنا… 525 00:24:50,988 --> 00:24:52,573 ‫لن أخرج. 526 00:24:54,575 --> 00:24:55,868 ‫ماذا؟ 527 00:24:55,951 --> 00:24:58,371 ‫لا، هذا مستحيل. 528 00:24:58,454 --> 00:25:00,289 ‫اسمعي، 529 00:25:00,373 --> 00:25:02,541 ‫ما زلت سأتزوج. 530 00:25:02,625 --> 00:25:04,960 ‫و… 531 00:25:05,044 --> 00:25:07,046 ‫أنت… 532 00:25:07,129 --> 00:25:09,090 ‫عدني بأن تعيش أفضل أيامك 533 00:25:09,173 --> 00:25:11,801 ‫عندما تخرج بإطلاق سراح مشروط. اتفقنا؟ 534 00:25:15,179 --> 00:25:18,015 ‫سأكرس أفضل أيامي لإخراجك. 535 00:25:20,434 --> 00:25:22,228 ‫اسمع. 536 00:25:23,354 --> 00:25:25,398 ‫لنذهب ونخمد هذا الحريق، اتفقنا؟ 537 00:25:25,481 --> 00:25:26,774 ‫حسنًا. هيا بنا. 538 00:25:32,488 --> 00:25:34,115 ‫بقيت لدينا بعض الأسطوانات. 539 00:25:34,198 --> 00:25:35,825 ‫تأخرتم قليلًا. 540 00:25:35,908 --> 00:25:38,911 ‫كل هذا الوقود في طريقه مباشرة إلى المصنع. 541 00:25:38,994 --> 00:25:40,663 ‫لدينا مبيدات حشرية وسماد. 542 00:25:40,746 --> 00:25:42,206 ‫ورجالي يقطعون الخط. 543 00:25:42,289 --> 00:25:45,876 ‫اسمعوا جميعًا، لن يقطع أحد الخط هناك. 544 00:25:48,838 --> 00:25:50,589 ‫أين "لونيغان" والشبان؟ 545 00:26:04,353 --> 00:26:05,646 ‫أيها الشباب. 546 00:26:05,730 --> 00:26:06,814 ‫- "تروي"! ‫- "بيك"! 547 00:26:13,529 --> 00:26:15,740 ‫أين ذهبوا؟ 548 00:26:15,823 --> 00:26:17,450 ‫"بودي"، عليك إخباره. 549 00:26:18,617 --> 00:26:20,077 ‫إخباري بماذا؟ 550 00:26:22,204 --> 00:26:23,956 ‫في وقت سابق في المعسكر، 551 00:26:24,039 --> 00:26:26,041 ‫تحدث "لونيغان" عن محاولة الهرب. 552 00:26:34,690 --> 00:26:37,401 ‫النقيب "بيريز" ‫يبلغ عن ثلاثة سجناء مفقودين. 553 00:26:37,472 --> 00:26:39,390 ‫"إليوت" و"بيك" و"لونيغان". 554 00:26:39,474 --> 00:26:42,060 ‫آخر ظهور لهم: مصنع "لاست بلوش" للنبيذ. 555 00:26:42,143 --> 00:26:43,895 ‫عُلم. 556 00:26:43,978 --> 00:26:45,480 ‫حضرة النقيب، اسمع. 557 00:26:45,563 --> 00:26:46,773 ‫هؤلاء يثرثرون فحسب، 558 00:26:46,856 --> 00:26:48,900 ‫لكنهم ليسوا هاربين. أنت تعرف ذلك. 559 00:26:48,983 --> 00:26:50,860 ‫لا أعرف ذلك يا "بودي"، ولا أنت. 560 00:26:50,944 --> 00:26:52,445 ‫وتركوا حقائبهم هناك. 561 00:26:52,528 --> 00:26:53,947 ‫كفّ عن كفالتهم. 562 00:26:54,030 --> 00:26:55,573 ‫أنت محق، إنه خطئي. 563 00:26:55,657 --> 00:26:57,492 ‫بل خطئي أنا، يا "بودي". 564 00:26:58,159 --> 00:27:01,120 ‫لأنني استمعت لك، واكتفيت من ذلك. 565 00:27:03,539 --> 00:27:04,832 ‫"ثري روك"! 566 00:27:04,916 --> 00:27:07,293 ‫أحضروا الحبل وتوجهوا إلى العربة حالًا. 567 00:27:07,377 --> 00:27:08,920 ‫- مهلًا، هل سنرحل؟ ‫- لا. 568 00:27:09,003 --> 00:27:10,588 ‫سنجري تفقدًا للوحدات الآن. 569 00:27:10,672 --> 00:27:13,591 ‫لا يمكننا تحمل غياب ‫أي رجل إطفاء آخر اليوم. 570 00:27:16,928 --> 00:27:19,806 ‫أخبرتك بأن أولئك الرجال لا يستحقون. 571 00:27:19,889 --> 00:27:22,100 ‫ما زلت لا أصدق ذلك. 572 00:27:22,183 --> 00:27:25,019 ‫- ولا أصدق أنهم حاولوا الهروب. ‫- من فضلك، "بودي". 573 00:27:25,103 --> 00:27:26,729 ‫آخر شيء قاله "لونيغان" لي 574 00:27:26,813 --> 00:27:28,439 ‫إنه سيريني معدنه الحقيقي. 575 00:27:28,523 --> 00:27:30,775 ‫- إنه رجل إطفاء. ‫- اسمع. 576 00:27:30,858 --> 00:27:32,485 ‫تركنا في ذلك الحريق. 577 00:27:32,568 --> 00:27:34,028 ‫ربما لإخماد حريق آخر. 578 00:27:38,533 --> 00:27:40,034 ‫"سانتينو" وأولاده. 579 00:27:42,620 --> 00:27:44,372 ‫يا صديقي… 580 00:27:46,332 --> 00:27:48,126 ‫حقًا؟ 581 00:27:56,050 --> 00:27:59,804 ‫إنه "أوسكار"، 68 عامًا. 582 00:27:59,887 --> 00:28:01,681 ‫طعنة سكين في شريانه الفخذي. 583 00:28:01,764 --> 00:28:03,933 ‫ضغطته. نبضه ضعيف 584 00:28:04,017 --> 00:28:06,311 ‫لكنه يفقد وعيه ويستعيده باستمرار. 585 00:28:06,394 --> 00:28:08,563 ‫استمري بالضغط حتى أضع المشبك. 586 00:28:08,646 --> 00:28:10,523 ‫حسنًا. 587 00:28:13,151 --> 00:28:14,902 ‫عظيم. يمكنك تركه. 588 00:28:22,285 --> 00:28:26,748 ‫"أوسكار"، سيأخذك هؤلاء الناس إلى المستشفى. 589 00:28:26,831 --> 00:28:28,166 ‫هل أتصل بأحد؟ 590 00:28:28,249 --> 00:28:31,044 ‫أخي "بروس". 591 00:28:31,127 --> 00:28:33,921 ‫خذي هاتفي. 592 00:28:35,631 --> 00:28:39,761 ‫كلمة المرور، "روزانا1972". 593 00:28:40,845 --> 00:28:41,971 ‫امرأة لم ترها 594 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 ‫منذ 50 عامًا هي كلمة مرور هاتفك؟ 595 00:28:44,140 --> 00:28:46,559 ‫انتظري حتى تريها. 596 00:28:46,643 --> 00:28:48,936 ‫ستعتقد أنني تخلفت عن موعدي معها. 597 00:28:52,106 --> 00:28:54,025 ‫أمسكي هنا. 598 00:29:00,406 --> 00:29:02,033 ‫اسمع، سأذهب مع "أوسكار". 599 00:29:02,116 --> 00:29:04,786 ‫ابق هنا وانتظر "روزانا" وقابلانا هناك. 600 00:29:04,869 --> 00:29:06,037 ‫الريح تشتد. 601 00:29:06,120 --> 00:29:08,122 ‫لا أعلم إلى متى يمكننا إيقاف هذا. 602 00:29:08,206 --> 00:29:09,749 ‫والاتجاه يتغير كذلك. 603 00:29:09,832 --> 00:29:12,585 ‫بداية حريق الأعشاب توجهه نحو الشمال. 604 00:29:12,669 --> 00:29:15,421 ‫نحو مقطورة "سانتينو" مباشرة. 605 00:29:15,505 --> 00:29:18,841 ‫علينا حمايتهم. 606 00:29:18,925 --> 00:29:21,219 ‫على جميع فرق الشاحنات 607 00:29:21,302 --> 00:29:23,721 ‫التوجه إلى الممر الجنوبي الغربي. 608 00:29:23,805 --> 00:29:26,683 ‫- حافظوا على الخط. ‫- رئيسة الفرقة "ليوني". 609 00:29:26,766 --> 00:29:29,686 ‫- إنها ملكية قيمتها 50 مليون دولار. ‫- أجل، 610 00:29:29,769 --> 00:29:32,188 ‫التي أشعل فريقك النار فيها. 611 00:29:32,271 --> 00:29:34,273 ‫حسنًا، أرجوك، عليّ احترام العقد. 612 00:29:34,357 --> 00:29:36,109 ‫أجل، وأنا عليّ خدمة المجتمع، 613 00:29:36,192 --> 00:29:37,694 ‫لذا ما لم تريدي أن تخرجكم 614 00:29:37,777 --> 00:29:39,195 ‫الشرطة من هذه الملكية، 615 00:29:39,278 --> 00:29:40,571 ‫فأقترح أن تتحركوا. 616 00:29:42,573 --> 00:29:43,866 ‫أشعر بأن الأمر شخصي. 617 00:29:43,950 --> 00:29:45,910 ‫إنه كذلك، لكن ليس بصفتي أمًا، 618 00:29:45,993 --> 00:29:47,787 ‫بل بصفتي رئيسة فوج إطفاء. 619 00:29:47,870 --> 00:29:49,580 ‫حسنًا، هيا بنا. 620 00:29:49,664 --> 00:29:51,332 ‫أحسنت. 621 00:29:51,416 --> 00:29:52,792 ‫سمعتم الرئيسة "ليوني". 622 00:29:52,875 --> 00:29:54,669 ‫- سنتحرك. ‫- أيها الرئيسان. 623 00:29:54,752 --> 00:29:56,796 ‫"بودي" و"فريدي"، هل أنتما هنا؟ 624 00:29:56,879 --> 00:29:57,964 ‫لا. لماذا؟ 625 00:29:58,047 --> 00:30:00,216 ‫لأن هناك ثلاثة رجال إطفاء مفقودون، 626 00:30:00,299 --> 00:30:01,718 ‫وذهبا للبحث عنهم 627 00:30:01,801 --> 00:30:03,094 ‫عند مقطورة "سانتينو". 628 00:30:03,177 --> 00:30:05,471 ‫يُفترض أن يُطلق سراح ابني بعد يومين! 629 00:30:05,555 --> 00:30:07,014 ‫أعرف ذلك أيتها الرئيسة. 630 00:30:07,098 --> 00:30:09,434 ‫إنه فخ مميت رغم وجود خراطيم المياه. 631 00:30:11,602 --> 00:30:15,523 ‫إيعاز إلى جميع الوحدات، ‫لديّ خمسة رجال إطفاء 632 00:30:15,606 --> 00:30:17,442 ‫من "ثري روك" مفقودون. 633 00:30:18,443 --> 00:30:20,027 ‫أحدهم ابني. 634 00:30:37,044 --> 00:30:38,671 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 635 00:30:38,755 --> 00:30:39,964 ‫هذه "روزانا". 636 00:30:40,923 --> 00:30:42,508 ‫أين "أوسكار"؟ 637 00:30:43,468 --> 00:30:46,763 ‫- هل يخضع لعملية؟ ‫- لا، إنه في غرفة الطوارئ. 638 00:30:46,846 --> 00:30:49,474 ‫هل أستطيع رؤيته؟ أهذا مسموح؟ 639 00:30:49,557 --> 00:30:52,268 ‫أقصد، لست من أفراد عائلته، 640 00:30:52,351 --> 00:30:54,520 ‫لكنني صديقة قديمة. 641 00:30:54,604 --> 00:30:56,314 ‫في الواقع، 642 00:30:56,397 --> 00:30:58,900 ‫أنا حبيبته الجديدة. أقصد… 643 00:30:59,984 --> 00:31:03,362 ‫أنا جدة ومطلّقة و… 644 00:31:03,446 --> 00:31:06,073 ‫لديّ تجارتي الخاصة، ومع ذلك، 645 00:31:06,157 --> 00:31:09,452 ‫غيّرت ملابسي ثلاث مرات هذا الصباح، 646 00:31:09,535 --> 00:31:10,870 ‫قبل أن آتي إلى هنا. 647 00:31:10,953 --> 00:31:11,871 ‫أقصد، كنت مثل… 648 00:31:11,954 --> 00:31:14,791 ‫…مراهقة متحمسة. 649 00:31:17,251 --> 00:31:18,503 ‫"روزانا"، 650 00:31:18,586 --> 00:31:21,005 ‫"أوسكار"، إنه… 651 00:31:22,715 --> 00:31:25,051 ‫في سيارة الإسعاف، 652 00:31:25,134 --> 00:31:27,011 ‫أُصيب بنوبة قلبية، 653 00:31:27,094 --> 00:31:28,846 ‫و… 654 00:31:28,930 --> 00:31:32,433 ‫حاولوا إنقاذه لـ45 دقيقة، 655 00:31:32,517 --> 00:31:34,060 ‫لكنه… 656 00:31:36,020 --> 00:31:37,688 ‫أنا آسفة جدًا. 657 00:31:37,772 --> 00:31:39,273 ‫مات "أوسكار". 658 00:31:39,357 --> 00:31:40,983 ‫"أوسكار". 659 00:31:41,067 --> 00:31:43,152 ‫مات حبيبي "أوسكار"؟ 660 00:31:46,572 --> 00:31:47,865 ‫كنا سنذهب إلى الصيد. 661 00:31:47,949 --> 00:31:49,408 ‫لا! 662 00:31:49,492 --> 00:31:51,786 ‫آسفة جدًا. 663 00:31:58,793 --> 00:32:00,169 ‫آسف جدًا. 664 00:32:08,636 --> 00:32:10,596 ‫- "لونيغان"! "تروي"! ‫- "بيك"! 665 00:32:10,680 --> 00:32:12,265 ‫- "بيك"! ‫- مهلًا! 666 00:32:12,348 --> 00:32:13,975 ‫- "بيك"! ‫- ظن النقيب أنكم هربتم. 667 00:32:14,058 --> 00:32:16,352 ‫كنا نساعد "سانتينو" وعائلته. 668 00:32:16,435 --> 00:32:18,020 ‫أين "لونيغان"؟ أين "سانتينو"؟ 669 00:32:18,104 --> 00:32:19,856 ‫هناك! إنهم في الداخل! 670 00:32:19,939 --> 00:32:22,900 ‫يا للهول! 671 00:32:25,403 --> 00:32:27,697 ‫- إنه في الداخل. ‫- أنت! 672 00:32:27,780 --> 00:32:29,532 ‫- ابني! ‫- ماذا… 673 00:32:29,615 --> 00:32:30,658 ‫اتركني! 674 00:32:30,741 --> 00:32:32,034 ‫أنقذ ابني. 675 00:32:32,118 --> 00:32:33,828 ‫- أين؟ ‫- في غرفة النوم. 676 00:32:33,911 --> 00:32:36,122 ‫- "لونيغان"، أعده! ‫- مهلًا! 677 00:32:36,205 --> 00:32:37,748 ‫لن نصل إليه عبر الرواق. 678 00:32:37,832 --> 00:32:39,041 ‫لن نعبر الرواق. 679 00:32:39,125 --> 00:32:41,586 ‫لا أريد أن أموت قبل زفافي بيومين يا رجل. 680 00:32:41,669 --> 00:32:44,797 ‫كما قلت سابقًا، أنجز العمل وعد إلى ديارك. 681 00:33:03,782 --> 00:33:04,699 ‫أجل! 682 00:33:06,368 --> 00:33:08,119 ‫هيا يا "بي"، ادخل! 683 00:33:12,290 --> 00:33:14,501 ‫- هل وجدته يا "بي"؟ ‫- هيا. لنذهب. 684 00:33:14,584 --> 00:33:16,294 ‫- علينا الذهاب. هيا. ‫- هيا. 685 00:33:16,378 --> 00:33:18,755 ‫ها نحن أولاء. أخفضوا رؤوسكم. 686 00:33:18,838 --> 00:33:20,131 ‫ها هو والدك. 687 00:33:20,215 --> 00:33:21,466 ‫هيا. 688 00:33:21,550 --> 00:33:22,759 ‫علينا الذهاب. 689 00:33:22,842 --> 00:33:24,386 ‫لنذهب! تحركوا بسرعة. 690 00:33:25,887 --> 00:33:27,264 ‫"بودي". 691 00:33:27,347 --> 00:33:29,015 ‫لا جدران ليهدمها هذا الحريق. 692 00:33:29,099 --> 00:33:30,183 ‫إننا عالقون. 693 00:33:30,267 --> 00:33:32,686 ‫قد لا يكون لدينا ماء، لكن لدينا نبيذ. 694 00:33:32,769 --> 00:33:33,728 ‫ماذا؟ 695 00:33:39,943 --> 00:33:42,153 ‫- هيا بنا! انطلقوا! ‫- هيا بنا! 696 00:33:42,237 --> 00:33:44,739 ‫- هيا بنا. ‫- هيا. 697 00:33:44,823 --> 00:33:45,782 ‫هيا بنا. 698 00:33:45,865 --> 00:33:48,243 ‫هيا بنا. 699 00:33:48,326 --> 00:33:49,536 ‫"بودي"؟ 700 00:33:49,619 --> 00:33:51,705 ‫الحمدلله. 701 00:33:51,788 --> 00:33:54,416 ‫يا إلهي! 702 00:33:54,499 --> 00:33:56,167 ‫هل خرج الجميع؟ 703 00:33:56,251 --> 00:33:58,336 ‫- نعم. ‫- جيد. 704 00:33:58,420 --> 00:34:00,338 ‫أنت رجل إطفاء عظيم. 705 00:34:00,422 --> 00:34:02,257 ‫وهذا صحيح سواء عملت مع "نوزل" 706 00:34:02,340 --> 00:34:03,592 ‫أو مع إطفاء "كاليفورنيا". 707 00:34:03,675 --> 00:34:05,176 ‫إنها حياتك، 708 00:34:05,260 --> 00:34:06,928 ‫والقرار لك. 709 00:34:08,013 --> 00:34:10,098 ‫إطفاء "كاليفورنيا"، الجيل الرابع. 710 00:34:10,181 --> 00:34:12,559 ‫يستحق الأمر الانتظار مهما طال. 711 00:34:15,395 --> 00:34:18,940 ‫شكرًا لك على إنقاذي أنا وأولادي. 712 00:34:19,024 --> 00:34:20,525 ‫إنهم إرثي الحقيقي، 713 00:34:20,609 --> 00:34:23,486 ‫وليسوا جذور أحد آخر. 714 00:34:24,571 --> 00:34:26,781 ‫هؤلاء من عليك شكرهم. 715 00:34:29,868 --> 00:34:32,621 ‫هيا! سيحترق هذا المكان بكامله! 716 00:35:07,447 --> 00:35:08,657 ‫مرحبًا. 717 00:35:08,740 --> 00:35:09,949 ‫مرحبًا. 718 00:35:11,493 --> 00:35:12,911 ‫كان ذلك صعبًا، يا صديقي. 719 00:35:15,038 --> 00:35:17,165 ‫لن أدع ما حدث اليوم يحدث مجددًا. 720 00:35:18,041 --> 00:35:19,834 ‫أجل، ولا أنا. 721 00:35:20,919 --> 00:35:22,379 ‫أدركت اليوم 722 00:35:22,462 --> 00:35:24,255 ‫أن "نوزل" لا تناسبني. 723 00:35:24,339 --> 00:35:25,965 ‫ماذا؟ 724 00:35:26,966 --> 00:35:29,552 ‫بحقك، قبلت بعرضنا. 725 00:35:29,636 --> 00:35:31,596 ‫صحيح، وكان عرضًا سخيًا، 726 00:35:31,680 --> 00:35:35,266 ‫لكن يرافقه ثمن كبير جدًا. 727 00:35:37,143 --> 00:35:40,397 ‫التقيتك حين كنت بحالة… 728 00:35:40,480 --> 00:35:42,399 ‫…يُرثى لها. 729 00:35:42,482 --> 00:35:44,359 ‫ولم أنتقدك أبدًا. 730 00:35:45,235 --> 00:35:48,196 ‫والآن تنتقدني وتنتقد أفعالي؟ 731 00:35:48,279 --> 00:35:51,157 ‫لا، بحقك. إنني أرفض فرصة العمل هذه وحسب. 732 00:35:51,241 --> 00:35:53,243 ‫لا أتحدث عن شخصيتك. 733 00:35:53,326 --> 00:35:55,787 ‫أظن أن كلينا يعلم أنك تقصد الأمرين. 734 00:35:57,914 --> 00:35:59,791 ‫وداعًا يا "ماني". 735 00:36:01,918 --> 00:36:03,461 ‫لا، "فاييه"… 736 00:36:11,177 --> 00:36:12,846 ‫انظر إلى هذا. 737 00:36:12,929 --> 00:36:15,098 ‫وضعت اسمه بجانب اسمك. 738 00:36:15,181 --> 00:36:17,851 ‫أجل. أريده بالقرب مني. 739 00:36:17,934 --> 00:36:19,561 ‫مهما طال الأمر يا "شارون"، 740 00:36:19,644 --> 00:36:22,063 ‫ستكون خزانته في انتظاره. 741 00:36:24,023 --> 00:36:26,526 ‫فكرت أن علينا الاحتفال بابننا. 742 00:36:29,612 --> 00:36:32,323 ‫يجب ألاّ نشرب في قسم الإطفاء. 743 00:36:32,407 --> 00:36:34,033 ‫أعلم. شرابك هو عصير التفاح 744 00:36:34,117 --> 00:36:36,202 ‫وهذا عصير العنب، حتى نذهب إلى المنزل 745 00:36:36,286 --> 00:36:38,079 ‫ونشرب التكيلا والنبيذ. 746 00:36:38,163 --> 00:36:40,915 ‫أردت الاحتفال 747 00:36:40,999 --> 00:36:43,877 ‫بعودة ابننا إلى المنزل. 748 00:36:50,633 --> 00:36:53,344 ‫إنه من "ساكرامنتو". عليّ الرد. 749 00:36:54,554 --> 00:36:56,347 ‫في هذا الوقت؟ ماذا يريدون؟ 750 00:36:56,431 --> 00:36:59,559 ‫لا أعلم. لابد من أنه أمر مهم، أليس كذلك؟ 751 00:37:03,605 --> 00:37:06,399 ‫{\an8}"(لوك ليوني) ‫مكالمة واردة" 752 00:37:07,525 --> 00:37:09,068 ‫أكره هذا الجزء. 753 00:37:11,279 --> 00:37:13,656 ‫حين يموت الناس وتُضطر إلى المضي في حياتك 754 00:37:13,740 --> 00:37:15,533 ‫كما لو أن كل شيء بخير. 755 00:37:15,617 --> 00:37:18,036 ‫هل سبق أن مات أحدهم بين يديك؟ 756 00:37:21,247 --> 00:37:23,458 ‫ليس الكثير، لكن نعم. 757 00:37:26,211 --> 00:37:28,338 ‫عملك… 758 00:37:28,421 --> 00:37:29,964 ‫غير محدود 759 00:37:30,048 --> 00:37:31,674 ‫وهادف… 760 00:37:31,758 --> 00:37:33,343 ‫ومثير. 761 00:37:35,011 --> 00:37:36,888 ‫مثلك. 762 00:37:42,143 --> 00:37:43,895 ‫ليس دائمًا. 763 00:37:48,483 --> 00:37:49,901 ‫هل يمكنني رؤيته؟ 764 00:37:49,984 --> 00:37:51,945 ‫رؤية ماذا؟ 765 00:37:52,028 --> 00:37:53,988 ‫وسامك. 766 00:37:54,072 --> 00:37:55,865 ‫قلت لـ"أوسكار" إنك تحمله. 767 00:37:55,949 --> 00:37:57,784 ‫نعم. 768 00:38:04,833 --> 00:38:07,085 ‫"(طوكيو) 2021" 769 00:38:08,169 --> 00:38:09,546 ‫هذا جنوني. 770 00:38:11,130 --> 00:38:13,842 ‫تتغير حياتك في لحظة، أليس كذلك؟ 771 00:38:14,592 --> 00:38:16,052 ‫نعم. 772 00:38:16,135 --> 00:38:17,971 ‫لقد بالغت 773 00:38:18,054 --> 00:38:19,889 ‫وقمت بغطسة سيئة، 774 00:38:19,973 --> 00:38:21,724 ‫وفجأة… 775 00:38:21,808 --> 00:38:24,978 ‫تغير كل شيء. 776 00:38:26,062 --> 00:38:29,482 ‫سألتني من قبل إن كنت سعيدة. 777 00:38:31,317 --> 00:38:33,152 ‫وجعلني ذلك أدرك… 778 00:38:35,655 --> 00:38:37,866 ‫ماذا؟ 779 00:38:39,701 --> 00:38:41,327 ‫لست كذلك. 780 00:38:46,416 --> 00:38:48,710 ‫لست سعيدة. 781 00:39:03,141 --> 00:39:04,809 ‫"بودي". 782 00:39:04,893 --> 00:39:08,062 ‫"غاب"، إنها تمطر بغزارة. ماذا يجري؟ 783 00:39:08,146 --> 00:39:10,732 ‫مات رجل في مطعم "سموكي" اليوم. 784 00:39:10,815 --> 00:39:13,526 ‫- دخل إلى هناك ومات. ‫- ماذا؟ 785 00:39:13,610 --> 00:39:16,195 ‫لم يستطع رؤية "روزانا". 786 00:39:16,279 --> 00:39:20,033 ‫كانت متأنقة وتبدو جميلة جدًا. 787 00:39:20,116 --> 00:39:22,285 ‫وكانا مشتاقين إلى بعضهما. 788 00:39:22,368 --> 00:39:24,829 ‫تغير كل شيء في لحظة. 789 00:39:29,834 --> 00:39:31,669 ‫لم أعد أشعر بالسعادة. 790 00:39:33,421 --> 00:39:36,424 ‫كان سيحدث هذا دائمًا ‫حين نلت ميداليتي الذهبية. 791 00:39:36,507 --> 00:39:38,801 ‫والآن عندما تخرج. 792 00:39:38,885 --> 00:39:40,887 ‫"سأكون سعيدة عندما نصبح معًا". 793 00:39:40,970 --> 00:39:42,847 ‫هذا ما قلته لنفسي. 794 00:39:42,931 --> 00:39:46,309 ‫لكن ماذا لو لم يحدث ذلك أبدًا؟ ‫ماذا لو لم يُطلق سراحك؟ 795 00:39:46,392 --> 00:39:49,771 ‫ماذا لو متّ في حريق؟ ‫ماذا لو متّ أنا في حريق؟ 796 00:39:49,854 --> 00:39:52,273 ‫"غاب"، سيُطلق سراحي. 797 00:39:52,357 --> 00:39:55,109 ‫ولن يموت أحد. 798 00:39:55,193 --> 00:39:58,237 ‫ماذا لو كان كل ما نملكه هو هذه اللحظة؟ 799 00:40:00,573 --> 00:40:03,910 ‫لا يمكنني انتظار يوم آخر يا "بودي". 800 00:40:03,993 --> 00:40:07,538 ‫لا يمكنني انتظار الوقت المناسب ‫والظروف المناسبة. 801 00:40:08,873 --> 00:40:11,250 ‫أريد أن أكون سعيدة الآن. 802 00:40:11,334 --> 00:40:12,961 ‫الآن. 803 00:40:38,403 --> 00:40:40,822 ‫لا أصدق أنك انتشلت المفاتيح. 804 00:40:40,905 --> 00:40:43,449 ‫قلت لك لم أستطع الانتظار. 805 00:40:43,533 --> 00:40:45,910 ‫ولا أنا. 806 00:42:03,946 --> 00:42:05,406 ‫أين كنت؟ 807 00:42:12,872 --> 00:42:14,582 ‫يجب ألّا يُكتب فيّ تقرير 808 00:42:14,665 --> 00:42:16,542 ‫مع اقتراب موعد جلسة الاستماع. 809 00:42:17,126 --> 00:42:20,963 ‫"بودي"، أخشى أن هذه الجريمة 810 00:42:21,047 --> 00:42:22,924 ‫أشد بقليل من مجرد تقرير. 811 00:42:23,007 --> 00:42:24,967 ‫خرق حظر التجوال؟ 812 00:42:27,303 --> 00:42:28,638 ‫بل تخييب أملي. 813 00:42:31,516 --> 00:42:33,434 ‫"بودي"، فشلت في اختبار المخدرات. 814 00:42:33,518 --> 00:42:35,520 ‫بغض النظر عن إطلاق السراح المشروط. 815 00:42:36,604 --> 00:42:38,648 ‫ربما يعيدك هذا إلى السجن مباشرة. 816 00:42:41,651 --> 00:42:43,945 ‫"تقرير نتائج العينات" 817 00:43:26,279 --> 00:43:28,281 ‫ترجمة: إحسان أبو داود 68701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.