All language subtitles for Fire.Country.S01E21.Backfire.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,410 --> 00:00:09,579
مساء الخير يا أعضاء
مجلس إطلاق السراح المحترمين.
2
00:00:10,872 --> 00:00:13,208
في آخر مرة كنت هنا،
3
00:00:13,291 --> 00:00:16,378
كنت أفضل البقاء مسجونًا
4
00:00:16,461 --> 00:00:19,005
على نقلي إلى معسكر إطفاء في مسقط رأسي.
5
00:00:21,675 --> 00:00:23,802
لم يغير "ثري روك" حياتي وحسب.
6
00:00:24,886 --> 00:00:26,263
بل أنقذها.
7
00:00:31,393 --> 00:00:32,602
واليوم،
8
00:00:34,771 --> 00:00:36,940
لا يوجد مكان أفضل البقاء
فيه أكثر من المنزل.
9
00:00:42,320 --> 00:00:44,156
آسف، أنا…
10
00:00:47,117 --> 00:00:48,702
لم أقصد أن أتلعثم.
11
00:00:49,786 --> 00:00:51,788
لا، تلعثم يا رجل.
12
00:00:53,081 --> 00:00:54,958
لا تخش الذهاب إلى هناك.
13
00:00:55,041 --> 00:00:58,336
يحب مجلس إطلاق السراح هذه الأمور.
تابع، هذا جيد.
14
00:01:00,797 --> 00:01:02,799
أنا مشتت نوعًا ما.
15
00:01:04,926 --> 00:01:06,720
بحقك.
16
00:01:06,803 --> 00:01:09,556
لا تدع أولئك الحمقى يشتتونك.
17
00:01:09,639 --> 00:01:11,766
عندما كانت الشرطة تعتقل "سليبر"،
18
00:01:11,850 --> 00:01:14,311
قال لي، "لم ينته هذا بعد."
19
00:01:15,604 --> 00:01:18,148
اسمع، رجل كهذا لا يلقي بالتهديدات جزافًا.
20
00:01:18,231 --> 00:01:19,649
أجل، ذلك الرجل
21
00:01:19,733 --> 00:01:21,693
محبوس في زنزانة في السجن الآن.
22
00:01:21,776 --> 00:01:24,070
أجل، لكن ما زال لديه نفوذ هنا في المعسكر.
23
00:01:26,990 --> 00:01:28,617
أكره كيف…
24
00:01:28,700 --> 00:01:31,828
- كيف أضرّ بأولئك الشبان.
- "بودي"، أكره
25
00:01:31,912 --> 00:01:34,164
ما فعله "سليبر" هنا أيضًا،
26
00:01:34,247 --> 00:01:36,333
لكنها ليست مشكلتك الآن.
27
00:01:36,917 --> 00:01:38,460
مشكلتك هي الخروج من هنا.
28
00:01:40,003 --> 00:01:42,464
لذلك، لنعد إلى هذا الموضوع.
29
00:01:42,547 --> 00:01:44,132
بعد مرافعتك،
30
00:01:44,216 --> 00:01:46,259
سيسألونك عما إذا كانت هناك
31
00:01:46,343 --> 00:01:47,928
وظيفة تنتظرك. ماذا ستقول؟
32
00:01:48,011 --> 00:01:49,721
سأعمل في البناء
33
00:01:49,804 --> 00:01:51,431
وأتطوع في "المحطة 42".
34
00:01:51,515 --> 00:01:52,641
كل هذا بدوام جزئي.
35
00:01:52,724 --> 00:01:55,143
سيعتبر مجلس الاستماع هذا انعدام استقرار،
36
00:01:55,227 --> 00:01:58,063
يجعلك عرضة
لاتخاذ القرارات السيئة، كالمخدرات.
37
00:01:58,146 --> 00:01:59,814
حضرة النقيب، سأبقى دون تعاط.
38
00:01:59,898 --> 00:02:01,233
"بودي"، أعرف ذلك،
39
00:02:01,316 --> 00:02:03,193
لكنني لن أمنحهم أي شيء يدينك.
40
00:02:07,822 --> 00:02:08,907
ماذا لو…
41
00:02:10,575 --> 00:02:12,410
كان يمكنك العمل بجد
42
00:02:12,494 --> 00:02:14,246
كرجل إطفاء بدوام كامل؟
43
00:02:15,080 --> 00:02:16,414
حضرة النقيب، بحقك.
44
00:02:16,498 --> 00:02:19,793
أمامي طريق طويلة
قبل أن يوظفني فوج إطفاء "كاليفورنيا".
45
00:02:19,876 --> 00:02:21,545
ليس فوج إطفاء "كاليفورنيا".
46
00:02:21,628 --> 00:02:23,755
لست الوحيد الذي سيخرج، يا "بودي".
47
00:02:23,838 --> 00:02:25,549
سأحصل على عمل مع "نوزل".
48
00:02:25,632 --> 00:02:29,177
وقد قبلوا بتوظيف
أي سجين يُطلق سراحه أكفله أنا.
49
00:02:29,261 --> 00:02:30,929
مهلًا،
50
00:02:31,012 --> 00:02:32,389
هل ستترك "ثري روك"؟
51
00:02:34,933 --> 00:02:36,726
هل يعرف والداي؟
52
00:02:39,312 --> 00:02:41,606
أنا مدين لوالديك بكل شيء يا "بودي".
53
00:02:41,690 --> 00:02:43,358
والأهم،
54
00:02:43,441 --> 00:02:45,068
أنا مدين لهما بإطلاق سراحك.
55
00:02:45,151 --> 00:02:46,528
والعمل في "نوزل"…
56
00:02:46,611 --> 00:02:48,196
سيبدو هذا جيدًا للمجلس.
57
00:02:51,825 --> 00:02:53,493
فقط…
58
00:02:53,576 --> 00:02:55,328
فكر في الأمر يا "بودي".
59
00:02:59,833 --> 00:03:02,585
{\an8}"محطة إطفاء (إيدجووتر)"
60
00:03:09,301 --> 00:03:12,554
الأهم أولًا.
لم يخرج بإطلاق سراح مشروط بعد.
61
00:03:13,763 --> 00:03:16,683
ألديك فكرة منذ متى وأنا أحلم
62
00:03:16,766 --> 00:03:18,810
بتخصيص خزانة لابني؟
63
00:03:20,520 --> 00:03:22,188
منذ يوم ولادته.
64
00:03:23,523 --> 00:03:24,607
لكن جديًا،
65
00:03:24,691 --> 00:03:27,736
إذا أراد "بودي" العمل هنا، فهناك الكثير
66
00:03:27,819 --> 00:03:30,113
من الإجراءات الروتينية أولًا.
67
00:03:30,196 --> 00:03:31,698
مهلًا.
68
00:03:31,781 --> 00:03:33,533
حبوب الإفطار مع الحليب.
69
00:03:33,617 --> 00:03:35,785
يحق لك أن تتكلمي،
70
00:03:35,869 --> 00:03:38,913
يا من تتركين علبة حليب فارغة في الثلاجة.
71
00:03:40,832 --> 00:03:43,877
- كلامك سخيف.
- لكنك تعرفين أنني محق.
72
00:03:44,961 --> 00:03:47,088
قمنا بكل الإجراءات الروتينية مع "ماني".
73
00:03:47,172 --> 00:03:50,258
"ماني" ليس ابننا.
فوج إطفاء "كاليفورنيا" غير متحيز.
74
00:03:50,342 --> 00:03:52,218
كنا سنبقى خارج الموضوع تمامًا.
75
00:03:52,302 --> 00:03:54,679
سنكفله نحن إذًا، أليس كذلك يا "إيف"؟
76
00:03:54,763 --> 00:03:58,308
من الواضح أن كفالتي لا تنفع بشيء.
77
00:03:58,391 --> 00:04:00,393
تلقيت رسالة من محاميّ "فريدي"،
78
00:04:00,477 --> 00:04:03,229
يقولون إن إسقاط التهمة
سيتطلب أكثر من عامين.
79
00:04:04,105 --> 00:04:05,106
لماذا؟
80
00:04:05,190 --> 00:04:07,734
"بسبب أعمال متراكمة في المحكمة."
81
00:04:07,817 --> 00:04:08,902
ماذا؟
82
00:04:09,277 --> 00:04:11,237
"المحطة 42". حريق أعشاب.
83
00:04:11,321 --> 00:04:13,448
طريق "فاييهن ريدج 15000".
84
00:04:13,531 --> 00:04:16,451
إنها بلدة النبيذ.
85
00:04:16,534 --> 00:04:18,453
أجل. هل تريدين الذهاب؟
86
00:04:20,330 --> 00:04:23,500
فقط إن استطعنا التوقف
في غرفة التذوق على الطريق.
87
00:04:24,876 --> 00:04:27,462
أنت تذوقي النبيذ، وسأشرب أنا التكيلا.
88
00:04:32,008 --> 00:04:34,386
ها أنت ذا.
89
00:04:34,469 --> 00:04:36,054
لقد طلبت لك
90
00:04:36,137 --> 00:04:38,473
شطيرة للفطور، لكن سأطلب منهم توضيبها
91
00:04:38,556 --> 00:04:40,600
- لأنك ستفوّت رحلتك.
- ألغيت رحلتي.
92
00:04:42,477 --> 00:04:43,978
"كايل"، أخذت إجازة اليوم
93
00:04:44,062 --> 00:04:45,438
كي أوصلك إلى المطار.
94
00:04:45,522 --> 00:04:47,816
"غاب"، جئت من أجل مركز تعليم الغطس،
95
00:04:47,899 --> 00:04:49,818
لكنني أدركت
96
00:04:49,901 --> 00:04:52,487
أنني جئت لرؤيتك في الحقيقة.
97
00:04:52,570 --> 00:04:54,864
لأرى إن كان…
98
00:04:54,948 --> 00:04:57,409
ما يزال هناك مشاعر.
99
00:04:58,952 --> 00:05:01,454
"كايل"، كان هذا قبل عامين، وكنا…
100
00:05:01,538 --> 00:05:02,997
أنا…
101
00:05:03,081 --> 00:05:05,417
كانت ليلة واحدة.
102
00:05:05,500 --> 00:05:07,627
بل ليلتين.
103
00:05:18,221 --> 00:05:19,848
ها هو إشبيني.
104
00:05:21,057 --> 00:05:23,268
- آمل أنك تحب ربطات العنق.
- حقًا؟
105
00:05:23,351 --> 00:05:24,894
"كوكي" قادمة.
106
00:05:24,978 --> 00:05:26,146
سنحتفل
107
00:05:26,229 --> 00:05:28,231
بحريتي القريبة، بالزواج.
108
00:05:28,314 --> 00:05:30,900
سآتي إلى هنا بصفتي زوجها.
109
00:05:32,318 --> 00:05:33,820
يشرفني ذلك يا صديقي.
110
00:05:35,113 --> 00:05:37,949
لكن هل فكرت في إقامة الزفاف في مكان بعيد؟
111
00:05:39,242 --> 00:05:41,202
لا يبد أن هؤلاء الشباب،
112
00:05:41,286 --> 00:05:42,579
أهل لأن يكونوا أشابين.
113
00:05:42,662 --> 00:05:44,664
انس هؤلاء الحمقى.
114
00:05:46,124 --> 00:05:47,459
لا.
115
00:05:47,542 --> 00:05:49,669
لن يفسدوا يوم زفافي.
116
00:05:51,421 --> 00:05:54,215
ما رأيك في إفساد مستقبل أحدهم؟
117
00:05:55,300 --> 00:05:57,385
فقط لأنك قررت الوشاية،
118
00:05:57,469 --> 00:06:00,305
وجعلت النقيب يجري اختبار مخدرات لنا.
119
00:06:00,388 --> 00:06:02,891
لا يمكنك الالتحاق بالإطفاء إن كنت تتعاطى.
120
00:06:02,974 --> 00:06:04,684
هذا يعرضنا جميعًا للخطر.
121
00:06:04,767 --> 00:06:07,645
ستكون نتيجة اختباري إيجابية يا "بودي".
122
00:06:07,729 --> 00:06:10,231
قلت لك لا أستطيع العودة.
123
00:06:10,315 --> 00:06:12,192
لسنا مضطرين.
124
00:06:12,275 --> 00:06:15,236
لا توجد أسوار.
125
00:06:15,320 --> 00:06:17,238
يمكننا القفز ببساطة.
126
00:06:17,322 --> 00:06:19,782
هل أنت مجنون؟ نهرب؟
127
00:06:19,866 --> 00:06:23,119
"تروي".
128
00:06:23,203 --> 00:06:24,746
"تروي"، لا تستمع لهؤلاء.
129
00:06:24,829 --> 00:06:26,623
حاول الهروب من السجن ولن تعود
130
00:06:26,706 --> 00:06:27,707
إلى "ثري روك".
131
00:06:27,790 --> 00:06:30,585
إيجابية الاختبار ليست مؤكدة.
لـ"ماني" رأي فيه.
132
00:06:30,668 --> 00:06:32,420
هذا رأي فتى "ماني" المفضل.
133
00:06:32,504 --> 00:06:33,796
لست الذي سيُضطر
134
00:06:33,880 --> 00:06:35,548
إلى الحذر في باحة السجن.
135
00:06:35,632 --> 00:06:36,633
لا.
136
00:06:36,716 --> 00:06:38,510
لا، ليس كذلك،
137
00:06:38,593 --> 00:06:40,762
لكن ما يزال عليه الحذر هنا.
138
00:06:49,395 --> 00:06:50,522
أتعرف كم شخصًا
139
00:06:50,605 --> 00:06:52,565
أنقذ "بودي" في معسكر الإطفاء؟
140
00:06:52,649 --> 00:06:54,734
العدد بالتحديد؟ لا.
141
00:06:54,817 --> 00:06:56,611
لن أعده تحيزًا لأن هذا العمل
142
00:06:56,694 --> 00:06:57,779
هو شغفه الحقيقي.
143
00:06:57,862 --> 00:07:00,740
هذا هو التعريف المناسب.
144
00:07:00,823 --> 00:07:03,618
"فينس"، أود رؤيته يخرج من تلك الشاحنة
145
00:07:03,701 --> 00:07:05,578
أكثر من أي شيء آخر،
146
00:07:05,662 --> 00:07:07,288
لكن بحقك، بعض الأمور
147
00:07:07,372 --> 00:07:08,915
خارج سيطرتنا.
148
00:07:10,583 --> 00:07:14,003
لنرجو ألا يكون هذا الحريق واحدًا منها.
149
00:07:39,507 --> 00:07:41,050
ماذا وضعتم في سريري؟
150
00:07:48,266 --> 00:07:49,893
الجرذان تحب الجبن، صحيح؟
151
00:07:52,312 --> 00:07:55,023
"بودي"، لا تفعل.
152
00:07:56,900 --> 00:07:58,735
- أنا جرذ إذًا؟
- نعم.
153
00:07:58,818 --> 00:08:01,613
- "بودي"، لا تفعل. لا!
- وأنت ماذا؟
154
00:08:01,696 --> 00:08:02,780
رجل سيفسد
155
00:08:02,864 --> 00:08:04,365
كل وقته هنا ويهرب؟
156
00:08:04,449 --> 00:08:06,034
أعتقد أنك سمحت لـ"سليبر"
157
00:08:06,117 --> 00:08:08,536
بأن يؤثر بك، وأنت منزعج لهذا مثلي.
158
00:08:08,620 --> 00:08:09,787
قبل أن يأتي إلى هنا،
159
00:08:09,871 --> 00:08:11,664
كنا فريقًا، كنا إخوة.
160
00:08:11,748 --> 00:08:13,833
كنت رجل إطفاء.
161
00:08:16,127 --> 00:08:17,921
وأقول إنكم ما زلتم كذلك جميعًا
162
00:08:18,004 --> 00:08:19,839
حتى لو جاءت اختباراتكم إيجابية.
163
00:08:19,923 --> 00:08:22,592
أنتم رجال إطفاء!
164
00:08:22,675 --> 00:08:23,885
{\an8}كيف سأخبر "فريدي"
165
00:08:23,968 --> 00:08:25,887
{\an8}بعدما جعلته يأمل بأنه سيخرج؟
166
00:08:25,970 --> 00:08:27,639
{\an8}"إيف"، أنت تعاقبين نفسك.
167
00:08:27,722 --> 00:08:29,641
{\an8}وكأنك ارتكبت ذنبًا.
168
00:08:29,724 --> 00:08:30,892
{\an8}"إيف"، عليك إخباره.
169
00:08:30,975 --> 00:08:32,143
{\an8}تحدثي معه.
170
00:08:32,227 --> 00:08:34,103
{\an8}أطفئ النار وحسب.
171
00:08:34,187 --> 00:08:35,605
{\an8}لنخمد نيران خط الأشجار.
172
00:08:35,688 --> 00:08:37,106
{\an8}- حاضر.
- عُلم، سيدي.
173
00:08:40,985 --> 00:08:43,029
{\an8}كنت محقة بشأن "بودي".
174
00:08:43,112 --> 00:08:44,906
{\an8}- ماذا؟ قلها مجددًا.
- نعم.
175
00:08:44,989 --> 00:08:47,158
{\an8}إنه يتقدم ببطء.
176
00:08:47,242 --> 00:08:49,118
{\an8}إطلاق السراح المشروط أولًا.
177
00:08:49,202 --> 00:08:50,828
{\an8}ثم فوج إطفاء "كاليفورنيا".
178
00:08:50,912 --> 00:08:52,539
{\an8}أجل.
179
00:08:52,622 --> 00:08:54,874
{\an8}الجانب الجيد، إن لم تشتد سرعة الريح
180
00:08:54,958 --> 00:08:57,043
{\an8}سنصل إلى غرفة التذوق قبل الغداء.
181
00:08:57,126 --> 00:09:00,046
{\an8}أصبحت تفهمني الآن.
182
00:09:03,091 --> 00:09:04,300
{\an8}ما هذا؟
183
00:09:04,384 --> 00:09:06,344
{\an8}هذا ليس حريق غابات.
184
00:09:06,427 --> 00:09:08,012
{\an8}"إيف"، "جيك"، أخمدا النار.
185
00:09:08,096 --> 00:09:09,639
{\an8}هل هذا حريق عكسي؟
186
00:09:09,722 --> 00:09:11,641
{\an8}أشعله أحدهم لاستهلاك الوقود
187
00:09:11,724 --> 00:09:13,518
{\an8}بين هذا المكان ومصنع النبيذ؟
188
00:09:13,601 --> 00:09:15,311
{\an8}- ألم تسمح بذلك؟
- بالتأكيد لا.
189
00:09:15,395 --> 00:09:17,730
{\an8}1501، جهّزوا المعدات.
190
00:09:17,814 --> 00:09:20,024
سنعيد تحديد موقع مصنع النبيذ.
191
00:09:20,108 --> 00:09:22,735
"غرينكريست"، معكم الفرقة 1501.
192
00:09:22,819 --> 00:09:25,446
أحتاج إلى "ثري روك" وكتيبتين.
193
00:09:25,530 --> 00:09:27,156
عُلم.
194
00:09:27,240 --> 00:09:28,700
من بدأ هذا الأمر؟
195
00:09:28,783 --> 00:09:30,368
هم فعلوا ذلك.
196
00:09:30,451 --> 00:09:32,787
فريق "نوزل" لإخماد الحرائق.
197
00:09:32,870 --> 00:09:34,998
أغنياء يساعدون أغنياء آخرين.
198
00:09:39,335 --> 00:09:42,046
رجال الإطفاء المستأجرين.
199
00:09:42,130 --> 00:09:44,924
ارتد حريقهم العكسي الغبي علينا.
200
00:09:49,137 --> 00:09:50,763
{\an8}هل تريد محاولة تغيير قدرك؟
201
00:09:51,806 --> 00:09:53,933
{\an8}أر النقيب فائدتك في هذا الحريق.
202
00:09:54,017 --> 00:09:56,394
{\an8}أره أنك تستحق فرصة ثانية.
203
00:09:56,477 --> 00:09:58,021
{\an8}هيا بنا. ليستعد الجميع.
204
00:09:58,104 --> 00:10:00,064
{\an8}بلدة النبيذ تحترق.
205
00:10:02,692 --> 00:10:03,943
لن يذهب الجميع.
206
00:10:04,027 --> 00:10:05,820
"لونيغان" و"بيك" و"تروي".
207
00:10:05,903 --> 00:10:06,946
لن نحتاجكم اليوم.
208
00:10:07,030 --> 00:10:10,366
{\an8}عُلم يا حضرة النقيب. لا مانع لدي.
209
00:10:10,450 --> 00:10:11,743
وأنا أيضًا.
210
00:10:12,869 --> 00:10:13,953
حضرة النقيب، لا.
211
00:10:14,037 --> 00:10:15,997
{\an8}اسمع، نحتاج إلى الفريق كله.
212
00:10:16,080 --> 00:10:18,708
{\an8}- سأكفلهم.
- لا.
213
00:10:18,791 --> 00:10:22,337
{\an8}حضرة النقيب، لن أخذلك.
214
00:10:22,420 --> 00:10:24,255
وهم لن يخذلوك كذلك.
215
00:10:26,549 --> 00:10:28,676
{\an8}لا تجعلني أندم يا "بودي".
216
00:10:35,183 --> 00:10:36,184
{\an8}بسرعة يا رفاق.
217
00:10:36,267 --> 00:10:38,603
{\an8}بقي لدينا حريقان في هذا الاتجاه.
218
00:10:43,608 --> 00:10:45,693
{\an8}من المسؤول هنا؟
219
00:10:45,777 --> 00:10:46,903
{\an8}أنا.
220
00:10:49,113 --> 00:10:50,865
"سانتينو"، مدير الأراضي.
221
00:10:50,948 --> 00:10:52,909
وهؤلاء عمالك؟
222
00:10:52,992 --> 00:10:54,118
أطفالي.
223
00:10:54,202 --> 00:10:56,496
الحمدلله أنكم جئتم إلى هنا.
224
00:10:56,579 --> 00:10:59,832
إننا نخلي العمال الآخرين وعائلاتهم.
225
00:10:59,916 --> 00:11:01,292
نعم، لم لا تفعلون ذلك؟
226
00:11:01,376 --> 00:11:03,795
هذا مصنعنا أيضًا.
227
00:11:03,878 --> 00:11:07,507
تعمل عائلتي في هذه الأرض منذ ثلاثة أجيال.
لن نهرب.
228
00:11:07,590 --> 00:11:10,802
{\an8}لا سيما مع هذه الشركة
التي وظفها الرئيس لإدارة الأمور.
229
00:11:10,885 --> 00:11:12,553
{\an8}هم أشعلوا ذلك الحريق.
230
00:11:12,637 --> 00:11:13,846
أين رئيس فريق "نوزل"؟
231
00:11:13,930 --> 00:11:16,974
رئيس فريق "نوزل". هذه سابقة.
232
00:11:17,058 --> 00:11:18,684
"فاييه ستون".
233
00:11:18,768 --> 00:11:21,145
{\an8}أرسلت مروحية إلى حريق القطار عندك.
234
00:11:21,229 --> 00:11:23,231
{\an8}أنت المسؤولة عن هذه الفوضى.
235
00:11:23,314 --> 00:11:26,609
{\an8}تعرفين أن الحريق العكسي
الذي أشعلته مخالف عمليًا،
236
00:11:26,692 --> 00:11:28,528
{\an8}ناهيك عن أنه متهور للغاية.
237
00:11:28,611 --> 00:11:32,031
{\an8}حسنًا، نحاول حماية ممتلكات عميلنا.
238
00:11:32,115 --> 00:11:34,742
{\an8}على حساب ممتلكاتهم.
239
00:11:34,826 --> 00:11:37,954
ليس خياري، بل خيار عميلي.
240
00:11:38,037 --> 00:11:40,081
يسرني أنك تعرفين أولوياتك.
241
00:11:40,164 --> 00:11:41,165
حسنًا يا "فينس".
242
00:11:41,249 --> 00:11:42,667
"فاييه"، ستأخذين فريقك
243
00:11:42,750 --> 00:11:44,877
وتوجهينه نحو ممتلكات عميلك
244
00:11:44,961 --> 00:11:47,255
وسنتعامل مع حريق الأعشاب الأكبر
245
00:11:47,338 --> 00:11:48,589
قبل امتداده أكثر.
246
00:11:48,673 --> 00:11:50,967
يسرني أن نعمل معًا.
247
00:11:51,050 --> 00:11:53,761
سيبدأ "بودي" بتأسيس مستقبله.
248
00:11:53,845 --> 00:11:54,846
أنا متحمسة
249
00:11:54,929 --> 00:11:57,348
لأن ابنكما سينضم إلى "نوزل" عند خروجه.
250
00:11:57,432 --> 00:11:59,475
- ماذا؟
- لا. لن يفعل.
251
00:12:00,810 --> 00:12:02,728
مهلًا، ألم يخبركما "ماني"؟
252
00:12:02,812 --> 00:12:04,272
سيحضره معه.
253
00:12:05,857 --> 00:12:09,610
- سيأتي "ماني" للعمل مع…
- معي.
254
00:12:09,694 --> 00:12:11,362
رئيسة "نوزل".
255
00:12:12,363 --> 00:12:14,240
سأنشر فريقي في الكرم.
256
00:12:17,660 --> 00:12:19,370
لا يبدو هذا صائبًا.
257
00:12:19,454 --> 00:12:21,080
لن يفعل "بودي" هذا، صحيح؟
258
00:12:21,164 --> 00:12:22,915
لماذا لم يخبرنا "ماني"؟
259
00:12:22,999 --> 00:12:25,251
أنا مصدومة مثلك،
260
00:12:25,334 --> 00:12:26,878
وعلينا تحديد أولوياتنا،
261
00:12:26,961 --> 00:12:29,255
- لذا سنختار ذلك الحريق.
- نعم.
262
00:12:40,099 --> 00:12:42,602
سيكون هذا مكانًا جميلًا
263
00:12:42,685 --> 00:12:44,812
لإقامة الزفاف فيه، صحيح؟
264
00:12:44,896 --> 00:12:47,190
ما زال هذا ممكنًا.
265
00:12:47,273 --> 00:12:50,026
سنخمد هذا الشيء،
266
00:12:50,109 --> 00:12:53,070
متأكد أنهم سيقدمون لك خصمًا كبيرًا.
267
00:12:53,154 --> 00:12:55,406
حسنًا يا سادة،
268
00:12:55,490 --> 00:12:57,200
تيقظوا وانتبهوا جيدًا.
269
00:12:59,327 --> 00:13:01,496
إلى آخر عملية إطفاء لنا كمسجونين.
270
00:13:01,579 --> 00:13:03,581
نعم. لننجز العمل ونعد إلى ديارنا.
271
00:13:03,664 --> 00:13:05,416
هيا يا رفاق.
272
00:13:10,922 --> 00:13:14,050
أيها الرئيسان، ما الوضع؟
273
00:13:14,133 --> 00:13:15,968
أنت أخبرنا.
274
00:13:16,052 --> 00:13:18,095
بفضل رئيستك المستقبلية هناك، "نوزل"
275
00:13:18,179 --> 00:13:20,389
أوقعونا في فوضى كبيرة.
276
00:13:20,473 --> 00:13:21,849
كنت سأخبركما.
277
00:13:21,933 --> 00:13:23,476
- متى؟
- نعم.
278
00:13:23,559 --> 00:13:25,645
عندما يكون ابننا تحت قيادتك
279
00:13:25,728 --> 00:13:28,731
ويشعل حرائق عكسية
غير مصرح بها مقابل أموال طائلة؟
280
00:13:28,814 --> 00:13:31,150
هل هذه من تريد العمل معها، يا "بودي"؟
281
00:13:31,234 --> 00:13:33,569
- أبي، لم أقرر شيئًا بعد.
- "ثري روك"،
282
00:13:33,653 --> 00:13:35,905
أخمدوا خط النار على الجبهة اليمنى.
283
00:13:35,988 --> 00:13:37,490
عُلم، سيدي.
284
00:13:37,573 --> 00:13:39,075
"فينس"، إنها عملية جيدة،
285
00:13:39,158 --> 00:13:40,952
وأنا أضع مصلحته نصب عينيّ.
286
00:13:42,411 --> 00:13:44,163
مصلحته أم مصلحتك؟
287
00:13:44,247 --> 00:13:46,457
مصلحتنا.
288
00:13:46,541 --> 00:13:48,292
- لنذهب يا رفاق.
- أبي…
289
00:13:48,376 --> 00:13:50,920
عليّ أن أكون واقعيًا بشأن مستقبلي.
290
00:13:51,003 --> 00:13:53,005
نعم.
291
00:13:53,089 --> 00:13:54,590
أعتقد أنني كذلك.
292
00:14:02,348 --> 00:14:04,308
عمل رائع يا "ثري روك".
293
00:14:04,392 --> 00:14:06,435
أحسنتم.
294
00:14:13,943 --> 00:14:16,028
سأعود بعد قليل.
295
00:14:16,112 --> 00:14:17,613
"بودي"، هل يمكنك فعلها؟
296
00:14:17,697 --> 00:14:19,323
سنفعلها معًا، أيها النقيب.
297
00:14:22,660 --> 00:14:25,079
هل كان هذا هدفك إذًا؟
298
00:14:25,162 --> 00:14:27,081
حصلت لنفسك على عمل في "نوزل"
299
00:14:27,164 --> 00:14:29,584
وتريد الآن إثارة إعجاب رئيستك الجديدة؟
300
00:14:29,667 --> 00:14:30,543
لا.
301
00:14:30,626 --> 00:14:32,211
إنه يتلاعب بنا.
302
00:14:32,295 --> 00:14:33,838
هذا الرجل أنانيّ.
303
00:14:33,921 --> 00:14:36,215
وعلينا أن نكون مثله أيضًا.
304
00:14:36,299 --> 00:14:38,175
لا توجد أسوار هنا، يا رفاق.
305
00:14:38,259 --> 00:14:41,095
تتحدث كثيرًا حول الهروب من السجن.
306
00:14:41,178 --> 00:14:43,472
وماذا تريد؟
307
00:14:43,556 --> 00:14:47,184
هل تقلق من ألاّ تحظى أنت والنقيب
بوظيفتكما المريحة والمجدية؟
308
00:14:47,268 --> 00:14:50,354
لا. أنا قلق من أن هؤلاء الرجال
309
00:14:50,438 --> 00:14:52,523
سيخسرون كل ما ضحوا من أجله.
310
00:14:52,607 --> 00:14:54,817
كل معداتهم هنا، إنهم يعيلون عائلاتهم.
311
00:14:54,901 --> 00:14:56,861
إن لم نخمد النار، سيخسرون كل شيء.
312
00:14:57,069 --> 00:14:58,487
لا يجب أن تبقى من أجلي،
313
00:14:58,571 --> 00:14:59,655
أو الفريق أو نفسك،
314
00:14:59,739 --> 00:15:00,990
بل من أجلهم.
315
00:15:06,454 --> 00:15:09,457
أعرف أنك تريد تنظيف "ثري روك"
قبل إطلاق سراحك،
316
00:15:09,540 --> 00:15:10,666
لكن ثق بي يا "بودي"،
317
00:15:10,750 --> 00:15:12,835
لا يستحق هؤلاء الأشخاص ذلك.
318
00:15:16,631 --> 00:15:18,507
يمكن قول الشيء نفسه عني.
319
00:15:20,217 --> 00:15:23,095
هل تقصدين أن علاقتنا كانت مؤقتة،
وهذا كل شيء؟
320
00:15:23,179 --> 00:15:24,513
نعم.
321
00:15:24,597 --> 00:15:27,642
ربما لو سارت الأمور بعد ذلك على نحو مختلف…
322
00:15:27,725 --> 00:15:29,310
أي أمور؟
323
00:15:29,393 --> 00:15:34,815
"كايل"، فزت بميداليات ذهبية
ولم ترد على رسائلي لأسابيع.
324
00:15:34,899 --> 00:15:37,735
كنت أحمقًا، مفتونًا
325
00:15:37,818 --> 00:15:39,236
بكل أغلفة المجلات
326
00:15:39,320 --> 00:15:42,198
والبرامج التلفزيونية. رأيتك.
327
00:15:42,281 --> 00:15:44,033
في كل مكان.
328
00:15:44,116 --> 00:15:47,078
في تلك الأثناء،
كانت مسيرتي المهنية قد انتهت.
329
00:15:48,162 --> 00:15:49,413
هل أنت سعيدة؟
330
00:15:49,497 --> 00:15:51,624
أنا أسألك بصدق.
331
00:15:51,707 --> 00:15:54,251
هذا المطعم،
332
00:15:54,335 --> 00:15:56,629
بلدة ذات طرقات ولافتات مرور بسيطة،
333
00:15:56,712 --> 00:15:58,422
وترافقين سجينًا فوق كل ذلك.
334
00:15:58,506 --> 00:16:00,091
سيخرج خلال يومين.
335
00:16:00,174 --> 00:16:02,259
إنه مجرم سابق إذًا.
336
00:16:02,343 --> 00:16:03,928
عندما يخرج، أن تكوني معه
337
00:16:04,011 --> 00:16:07,139
وتعيشي هنا كأنك مقيدة،
338
00:16:07,223 --> 00:16:09,517
هل سيسعدك ذلك؟
339
00:16:09,600 --> 00:16:12,728
لأنك تستحقين السعادة يا "غابز"،
340
00:16:12,812 --> 00:16:14,814
أكثر من أي أحد أعرفه.
341
00:16:16,148 --> 00:16:17,316
مرحبًا.
342
00:16:17,400 --> 00:16:19,110
أنا…
343
00:16:19,193 --> 00:16:20,569
كان يُفترض بي
344
00:16:20,653 --> 00:16:23,489
أن ألتقي حبيبة سابقة من الثانوية هنا.
345
00:16:23,572 --> 00:16:25,324
أريد أن آخذها لصيد السمك.
346
00:16:25,408 --> 00:16:28,244
لكنني كنت أضع
347
00:16:28,327 --> 00:16:30,788
معداتي في صندوق السيارة،
348
00:16:30,871 --> 00:16:34,500
وصدمتني سيارة من الخلف، هناك
349
00:16:34,583 --> 00:16:37,878
في المرآب ورمتني في الصندوق.
350
00:16:37,962 --> 00:16:39,922
ثم…
351
00:16:40,006 --> 00:16:41,632
هرب السائق.
352
00:16:41,716 --> 00:16:44,260
الآن؟
353
00:16:44,343 --> 00:16:45,928
كيف تشعر؟
354
00:16:48,597 --> 00:16:51,559
{\an8}لم أعد أتألم.
355
00:16:51,642 --> 00:16:54,979
كانت سكين الصيد…
356
00:16:57,106 --> 00:16:59,567
- لو كنت…
- لا تفعل ذلك!
357
00:16:59,650 --> 00:17:01,652
حسنًا، سنجلسك.
358
00:17:01,736 --> 00:17:03,988
- سيدي، سنلقيك على ظهرك.
- ماذا أفعل؟
359
00:17:04,071 --> 00:17:06,657
اتصل بالطوارئ. أحضر لي علبة إسعافات أولية
360
00:17:06,741 --> 00:17:08,284
وكل المناشف النظيفة لديك.
361
00:17:08,367 --> 00:17:10,828
- أنا آتية الآن!
- حسنًا، تنفس.
362
00:17:10,911 --> 00:17:12,580
تنفس.
363
00:17:12,663 --> 00:17:13,706
أين المناشف؟
364
00:17:20,713 --> 00:17:22,840
انتبه لذلك الحريق الصغير.
365
00:17:22,923 --> 00:17:24,341
حسنًا.
366
00:17:24,425 --> 00:17:26,010
أحسنتم عملًا، جميعًا.
367
00:17:26,093 --> 00:17:29,305
"إيف".
368
00:17:29,388 --> 00:17:31,640
هل أخبرك "بودي" بالخبر المهم؟
369
00:17:31,724 --> 00:17:33,267
- ماذا؟
- "كوكي" آتية.
370
00:17:33,350 --> 00:17:35,186
سنجعل الأمر شرعيًا.
371
00:17:35,269 --> 00:17:37,438
"فريدي"، مبارك لك يا رجل.
372
00:17:37,521 --> 00:17:38,981
رأيت أن من اللطيف
373
00:17:39,065 --> 00:17:40,900
أن أكتب وعودي على القافية،
374
00:17:40,983 --> 00:17:44,403
"آمنت بي، لذا أراك في مايو يا حبيبتي."
375
00:17:44,487 --> 00:17:45,738
هذا مبتذل.
376
00:17:45,821 --> 00:17:48,157
يبدو هذا رائعًا. سأرى
377
00:17:48,240 --> 00:17:49,909
- ما يمكنني إيجاده.
- رائع.
378
00:17:51,702 --> 00:17:53,662
حسنًا…
379
00:17:53,746 --> 00:17:55,998
ما الذي يتناغم مع "عامين"؟
380
00:17:56,082 --> 00:17:57,374
هذا غير مضحك.
381
00:17:57,458 --> 00:18:01,253
لا أضحك يا "إيف". هذا مريع.
382
00:18:01,337 --> 00:18:03,964
لكنه سيصبح أسوأ كلما استغرقت وقتًا أطول
383
00:18:04,048 --> 00:18:05,925
لتخبريه بالحقيقة.
384
00:18:07,176 --> 00:18:09,553
إنه يستحق ذلك.
385
00:18:13,682 --> 00:18:15,851
هل أخبرت رئيسيّ،
386
00:18:15,935 --> 00:18:18,020
والديّ "بودي" أننا آتيان إلى "نوزل"؟
387
00:18:19,313 --> 00:18:20,689
اللعنة يا "فاييه"!
388
00:18:20,773 --> 00:18:22,650
أردت فعل هذا بالطريقة الصحيحة.
389
00:18:22,733 --> 00:18:24,693
"ماني"، ارتكبت خطأ.
390
00:18:24,777 --> 00:18:27,113
زلّ لساني وفوجئا بالأمر.
391
00:18:27,196 --> 00:18:30,825
أنا أقدم معروفًا لابنهما وبقية الشبان.
392
00:18:30,908 --> 00:18:32,284
وأريد الآن معروفًا.
393
00:18:32,368 --> 00:18:34,537
علينا إنشاء مساحة دفاعية أكبر
394
00:18:34,620 --> 00:18:36,330
لحماية المبنى الرئيسي.
395
00:18:36,413 --> 00:18:38,707
- "فاييه"
- أليس "بودي" بارعًا بالمنشار؟
396
00:18:38,791 --> 00:18:40,376
"شارون" هي قائدة الفرقة.
397
00:18:40,459 --> 00:18:42,128
يجب أخذ موافقتها أولًا.
398
00:18:42,211 --> 00:18:45,256
طلبت مني أن أضع رجالي في الكرم
وعند خطوط الأشجار.
399
00:18:45,339 --> 00:18:46,882
أنا أنفذ أمرها.
400
00:18:46,966 --> 00:18:48,092
و"بودي" ينفذ أمري.
401
00:18:48,175 --> 00:18:50,678
إنه يقطع الخطوط لا الأشجار
402
00:18:50,761 --> 00:18:52,346
مع بقية أعضاء "ثري روك".
403
00:18:53,639 --> 00:18:55,891
عليّ العودة إليهم. آسف.
404
00:19:01,021 --> 00:19:03,232
تم احتواء معظم حريق الكرم.
405
00:19:03,315 --> 00:19:04,984
سنضطر إلى مساعدة "نوزل" الآن
406
00:19:05,067 --> 00:19:06,902
لحماية مبنى النبيذ الرئيسي.
407
00:19:06,986 --> 00:19:08,404
ما أفضل طريقة لفعل ذلك؟
408
00:19:08,487 --> 00:19:10,489
اطرديهم لتسببهم بالحريق العكسي.
409
00:19:10,573 --> 00:19:12,324
لا يمكنهم التنبؤ بتغير الريح.
410
00:19:12,408 --> 00:19:14,160
لماذا تدافعين عنهم؟
411
00:19:14,243 --> 00:19:15,828
لا أعرف، الأمر معقد.
412
00:19:15,911 --> 00:19:18,205
فوج إطفاء "كاليفورنيا" هو المسؤول،
413
00:19:18,289 --> 00:19:21,125
لكنها ملكية خاصة،
ووظف أصحابها "نوزل" لحمايتها،
414
00:19:21,208 --> 00:19:23,752
إن ذهب "ماني" و"بودي" للعمل معهم…
415
00:19:23,836 --> 00:19:26,172
يمكن أن يفعل "ماني" ما يشاء، لكن "بودي"…
416
00:19:26,255 --> 00:19:28,799
"بودي" رجل في الـ30، وعليه اتخاذ قراراته.
417
00:19:28,883 --> 00:19:30,342
- منذ متى؟
- لا أعلم.
418
00:19:30,426 --> 00:19:32,511
يُسمى هذا نضوجًا. أنا أختبره.
419
00:19:34,221 --> 00:19:37,099
أيها الرئيسان، من يشغّل المنشار؟
420
00:19:37,183 --> 00:19:38,726
من برأيك؟
421
00:19:40,477 --> 00:19:41,520
{\an8}"بنزين"
422
00:19:45,482 --> 00:19:47,067
أيها الرئيس، هذا خط طاقة.
423
00:19:47,151 --> 00:19:49,695
"نوزل"، أوقفوا كل العمل.
424
00:19:49,778 --> 00:19:52,239
- أوقفوا القطع!
- خط طاقة!
425
00:19:55,034 --> 00:19:56,243
{\an8}مهلًا، هل هذه…
426
00:19:56,327 --> 00:19:58,996
- خزّانات وقود!
- انخفضوا جميعًا!
427
00:20:03,751 --> 00:20:05,461
والداي.
428
00:20:18,091 --> 00:20:19,592
أمي! أبي!
429
00:20:19,676 --> 00:20:21,427
هل الجميع بخير؟
430
00:20:21,511 --> 00:20:22,929
حريق الوقود ليس جيدًا.
431
00:20:23,012 --> 00:20:24,514
لن يطفئ الماء هذا الحريق.
432
00:20:24,597 --> 00:20:25,682
نحتاج إلى الرغوة.
433
00:20:25,765 --> 00:20:27,266
أو مطفأة ثاني أكسيد الكربون.
434
00:20:27,350 --> 00:20:29,477
- لدينا بعضها في الشاحنة.
- حسنًا.
435
00:20:32,105 --> 00:20:33,439
حريق عكسي والآن هذا.
436
00:20:33,523 --> 00:20:34,857
أتحاولون إحراق المكان؟
437
00:20:34,941 --> 00:20:37,068
ألديك رغوة "ب" أو ثاني أكسيد كربون؟
438
00:20:37,151 --> 00:20:39,362
- ليس ما يكفي.
- مهلًا.
439
00:20:39,445 --> 00:20:41,864
ألا تستخدم مصانع النبيذ
ثاني أكسيد الكربون؟
440
00:20:41,948 --> 00:20:43,241
اسأل هذا الرجل.
441
00:20:43,324 --> 00:20:44,909
لدينا أسطوانات في المصنع.
442
00:20:44,992 --> 00:20:46,953
"ثري روك"، اذهبوا مع "سانتينو".
443
00:20:47,036 --> 00:20:50,748
الفرقة 42، وجهوا هذه على تلك الأشجار الآن!
444
00:20:51,999 --> 00:20:54,794
"نوزل"، أحضروا كل الرغوة وأطفئوا النار.
445
00:20:54,877 --> 00:20:58,214
هل تشركينهم في هذا العمل بجدية؟
446
00:20:58,297 --> 00:21:00,466
أحتاج إلى عمالهم. سنخمد الحريق معًا.
447
00:21:00,550 --> 00:21:02,301
هيا!
448
00:21:07,056 --> 00:21:08,683
أحتاج إلى رباط مشدود.
449
00:21:08,766 --> 00:21:10,226
الطوارئ على وشك الوصول.
450
00:21:10,309 --> 00:21:12,729
يضخ شريانه الفخذي الدم كأنه مقطوع.
451
00:21:12,812 --> 00:21:14,439
إن انتظرنا خمس دقائق،
452
00:21:14,522 --> 00:21:16,274
سيخسر كمية كبيرة جدًا من الدم.
453
00:21:18,276 --> 00:21:20,611
- تعال واضغط على هذا الجانب.
- حسنًا.
454
00:21:22,321 --> 00:21:24,574
حسنًا، مستعد؟
455
00:21:24,657 --> 00:21:26,576
اضغط. حسنًا.
456
00:21:28,703 --> 00:21:30,204
هل أنت ذلك السبّاح؟
457
00:21:30,288 --> 00:21:32,123
غطّاس.
458
00:21:32,206 --> 00:21:34,792
ونعم، إنه هو.
459
00:21:34,876 --> 00:21:37,378
هل يمكنني أخذ صورة معك؟
460
00:21:38,463 --> 00:21:39,505
بالتأكيد.
461
00:21:39,589 --> 00:21:41,424
وميداليتي معي في الحقيبة أيضًا.
462
00:21:41,507 --> 00:21:43,050
يمكنك ارتداؤها، اتفقنا؟
463
00:21:47,722 --> 00:21:49,807
النبض يتسارع.
464
00:21:49,891 --> 00:21:51,642
إنه يفقد الدم، حتى مع الرباط،
465
00:21:51,726 --> 00:21:53,019
أي أنني…
466
00:21:54,896 --> 00:21:57,732
حسنًا. اسمع يا "أوسكار".
467
00:21:57,815 --> 00:21:59,817
- ماذا؟
- عليّ وضع يديّ
468
00:21:59,901 --> 00:22:01,444
على جرحك
469
00:22:01,527 --> 00:22:03,863
وضغطه بأصابعي، اتفقنا؟
470
00:22:03,946 --> 00:22:05,448
ستتألم.
471
00:22:10,077 --> 00:22:11,913
لا بأس، تنفس وحسب.
472
00:22:11,996 --> 00:22:14,999
تنفس. اسمع، أمسك بيدي.
473
00:22:15,082 --> 00:22:17,919
لم لا تحدثني عن حبيبتك في الثانوية؟
474
00:22:18,002 --> 00:22:19,420
- حدثني عنها.
- "روزانا".
475
00:22:19,504 --> 00:22:20,671
- أجل.
- "روزانا".
476
00:22:20,755 --> 00:22:23,758
خططت لشيء أكثر رومانسية من…
477
00:22:23,841 --> 00:22:25,927
من هذا،
478
00:22:26,010 --> 00:22:29,805
لأنها تراني لأول مرة منذ 50 عامًا.
479
00:22:32,850 --> 00:22:35,436
ستكون لديك قصة فظيعة لترويها لها.
480
00:22:35,520 --> 00:22:37,730
- من هنا يا رفاق.
- هيا!
481
00:22:37,813 --> 00:22:39,273
إنها في هذه الزاوية.
482
00:22:39,357 --> 00:22:41,150
- هناك.
- حسنًا يا "ثري روك"،
483
00:22:41,234 --> 00:22:42,902
أحضروا ثاني أكسيد الكربون.
484
00:22:45,154 --> 00:22:46,906
أبي، يقترب اللهب من المقطورة.
485
00:22:46,989 --> 00:22:49,742
علينا إيقاف خط الحريق ونحتاج إلى الماء.
486
00:22:49,825 --> 00:22:51,202
لا يمكننا التفكير بذلك.
487
00:22:51,285 --> 00:22:53,120
- لدينا حريق وقود أكبر.
- أبي!
488
00:22:53,204 --> 00:22:55,456
سيدي، اذهب لحماية منزلك وعائلتك.
489
00:22:55,540 --> 00:22:56,999
- نحن هنا
- هذا ما أفعله!
490
00:22:57,083 --> 00:22:59,418
مصنع النبيذ وهذا الكرم، إنهما إرثنا.
491
00:22:59,502 --> 00:23:01,796
أبي، هذا المكان ليس ملكنا.
492
00:23:01,879 --> 00:23:04,090
- سيختفي كل ما نملكه.
- كفى!
493
00:23:04,173 --> 00:23:05,508
هلّا نقسم الفريق.
494
00:23:05,591 --> 00:23:06,968
سينقل نصفنا الغاز والآخر
495
00:23:07,051 --> 00:23:08,177
سيذهب مع "سانتينو".
496
00:23:08,261 --> 00:23:11,013
"لونيغان" و"بيك" و"تروي"، أوقفوا خط النار.
497
00:23:11,097 --> 00:23:12,723
أثبتوا صحة ثقة "بودي" فيكم.
498
00:23:12,807 --> 00:23:15,142
عليكم الذهاب. هيا بنا.
499
00:23:15,226 --> 00:23:16,561
مهلًا.
500
00:23:16,644 --> 00:23:19,230
هذه فرصتكم لتظهروا للنقيب حقيقتكم.
501
00:23:19,313 --> 00:23:22,775
ليس من أجله فقط، سأريك أنت أيضًا.
502
00:23:29,824 --> 00:23:30,950
شكرًا يا "فريدي".
503
00:23:31,033 --> 00:23:32,285
أساندك كما تسانديني.
504
00:23:32,368 --> 00:23:35,329
"فريدي"، بشأن قضيتك.
505
00:23:35,413 --> 00:23:37,081
سمعت من المحامي.
506
00:23:37,164 --> 00:23:39,083
إنني أتوق لشكره شخصيًا.
507
00:23:39,166 --> 00:23:40,918
أنا و"كوكي" سنذهب إلى مكتبهم.
508
00:23:41,002 --> 00:23:42,420
لا، "فريدي"، أنا…
509
00:23:43,504 --> 00:23:45,715
لست واثقة من أننا سنستطيع إخراجك.
510
00:23:45,798 --> 00:23:47,425
- ماذا تقصدين؟
- إنه…
511
00:23:48,426 --> 00:23:50,011
حجة غيابك ما تزال قائمة،
512
00:23:50,094 --> 00:23:52,096
لكن وقت المعالجة،
513
00:23:52,179 --> 00:23:53,431
- سيتطلب…
- "إيف".
514
00:23:53,514 --> 00:23:54,974
إلى متى؟
515
00:23:56,976 --> 00:23:59,478
إلى بقية محكوميتك.
516
00:24:01,731 --> 00:24:04,150
اسمع، أردت هذا بشدة من أجلك.
517
00:24:04,233 --> 00:24:06,027
- لا تفعلي.
- ولم أقصد.
518
00:24:06,110 --> 00:24:08,154
لا توبخي نفسك.
519
00:24:08,237 --> 00:24:10,615
فعلت كل ما بوسعك.
520
00:24:10,698 --> 00:24:13,200
لكن النظام فاشل.
521
00:24:13,284 --> 00:24:16,662
وهو كذلك دائمًا. نحن على وفاق.
522
00:24:21,334 --> 00:24:23,044
نحن على وفاق.
523
00:24:43,856 --> 00:24:45,107
ما المشكلة؟
524
00:24:48,069 --> 00:24:50,112
أنا…
525
00:24:50,988 --> 00:24:52,573
لن أخرج.
526
00:24:54,575 --> 00:24:55,868
ماذا؟
527
00:24:55,951 --> 00:24:58,371
لا، هذا مستحيل.
528
00:24:58,454 --> 00:25:00,289
اسمعي،
529
00:25:00,373 --> 00:25:02,541
ما زلت سأتزوج.
530
00:25:02,625 --> 00:25:04,960
و…
531
00:25:05,044 --> 00:25:07,046
أنت…
532
00:25:07,129 --> 00:25:09,090
عدني بأن تعيش أفضل أيامك
533
00:25:09,173 --> 00:25:11,801
عندما تخرج بإطلاق سراح مشروط. اتفقنا؟
534
00:25:15,179 --> 00:25:18,015
سأكرس أفضل أيامي لإخراجك.
535
00:25:20,434 --> 00:25:22,228
اسمع.
536
00:25:23,354 --> 00:25:25,398
لنذهب ونخمد هذا الحريق، اتفقنا؟
537
00:25:25,481 --> 00:25:26,774
حسنًا. هيا بنا.
538
00:25:32,488 --> 00:25:34,115
بقيت لدينا بعض الأسطوانات.
539
00:25:34,198 --> 00:25:35,825
تأخرتم قليلًا.
540
00:25:35,908 --> 00:25:38,911
كل هذا الوقود في طريقه مباشرة إلى المصنع.
541
00:25:38,994 --> 00:25:40,663
لدينا مبيدات حشرية وسماد.
542
00:25:40,746 --> 00:25:42,206
ورجالي يقطعون الخط.
543
00:25:42,289 --> 00:25:45,876
اسمعوا جميعًا، لن يقطع أحد الخط هناك.
544
00:25:48,838 --> 00:25:50,589
أين "لونيغان" والشبان؟
545
00:26:04,353 --> 00:26:05,646
أيها الشباب.
546
00:26:05,730 --> 00:26:06,814
- "تروي"!
- "بيك"!
547
00:26:13,529 --> 00:26:15,740
أين ذهبوا؟
548
00:26:15,823 --> 00:26:17,450
"بودي"، عليك إخباره.
549
00:26:18,617 --> 00:26:20,077
إخباري بماذا؟
550
00:26:22,204 --> 00:26:23,956
في وقت سابق في المعسكر،
551
00:26:24,039 --> 00:26:26,041
تحدث "لونيغان" عن محاولة الهرب.
552
00:26:34,690 --> 00:26:37,401
النقيب "بيريز"
يبلغ عن ثلاثة سجناء مفقودين.
553
00:26:37,472 --> 00:26:39,390
"إليوت" و"بيك" و"لونيغان".
554
00:26:39,474 --> 00:26:42,060
آخر ظهور لهم: مصنع "لاست بلوش" للنبيذ.
555
00:26:42,143 --> 00:26:43,895
عُلم.
556
00:26:43,978 --> 00:26:45,480
حضرة النقيب، اسمع.
557
00:26:45,563 --> 00:26:46,773
هؤلاء يثرثرون فحسب،
558
00:26:46,856 --> 00:26:48,900
لكنهم ليسوا هاربين. أنت تعرف ذلك.
559
00:26:48,983 --> 00:26:50,860
لا أعرف ذلك يا "بودي"، ولا أنت.
560
00:26:50,944 --> 00:26:52,445
وتركوا حقائبهم هناك.
561
00:26:52,528 --> 00:26:53,947
كفّ عن كفالتهم.
562
00:26:54,030 --> 00:26:55,573
أنت محق، إنه خطئي.
563
00:26:55,657 --> 00:26:57,492
بل خطئي أنا، يا "بودي".
564
00:26:58,159 --> 00:27:01,120
لأنني استمعت لك، واكتفيت من ذلك.
565
00:27:03,539 --> 00:27:04,832
"ثري روك"!
566
00:27:04,916 --> 00:27:07,293
أحضروا الحبل وتوجهوا إلى العربة حالًا.
567
00:27:07,377 --> 00:27:08,920
- مهلًا، هل سنرحل؟
- لا.
568
00:27:09,003 --> 00:27:10,588
سنجري تفقدًا للوحدات الآن.
569
00:27:10,672 --> 00:27:13,591
لا يمكننا تحمل غياب
أي رجل إطفاء آخر اليوم.
570
00:27:16,928 --> 00:27:19,806
أخبرتك بأن أولئك الرجال لا يستحقون.
571
00:27:19,889 --> 00:27:22,100
ما زلت لا أصدق ذلك.
572
00:27:22,183 --> 00:27:25,019
- ولا أصدق أنهم حاولوا الهروب.
- من فضلك، "بودي".
573
00:27:25,103 --> 00:27:26,729
آخر شيء قاله "لونيغان" لي
574
00:27:26,813 --> 00:27:28,439
إنه سيريني معدنه الحقيقي.
575
00:27:28,523 --> 00:27:30,775
- إنه رجل إطفاء.
- اسمع.
576
00:27:30,858 --> 00:27:32,485
تركنا في ذلك الحريق.
577
00:27:32,568 --> 00:27:34,028
ربما لإخماد حريق آخر.
578
00:27:38,533 --> 00:27:40,034
"سانتينو" وأولاده.
579
00:27:42,620 --> 00:27:44,372
يا صديقي…
580
00:27:46,332 --> 00:27:48,126
حقًا؟
581
00:27:56,050 --> 00:27:59,804
إنه "أوسكار"، 68 عامًا.
582
00:27:59,887 --> 00:28:01,681
طعنة سكين في شريانه الفخذي.
583
00:28:01,764 --> 00:28:03,933
ضغطته. نبضه ضعيف
584
00:28:04,017 --> 00:28:06,311
لكنه يفقد وعيه ويستعيده باستمرار.
585
00:28:06,394 --> 00:28:08,563
استمري بالضغط حتى أضع المشبك.
586
00:28:08,646 --> 00:28:10,523
حسنًا.
587
00:28:13,151 --> 00:28:14,902
عظيم. يمكنك تركه.
588
00:28:22,285 --> 00:28:26,748
"أوسكار"، سيأخذك هؤلاء الناس إلى المستشفى.
589
00:28:26,831 --> 00:28:28,166
هل أتصل بأحد؟
590
00:28:28,249 --> 00:28:31,044
أخي "بروس".
591
00:28:31,127 --> 00:28:33,921
خذي هاتفي.
592
00:28:35,631 --> 00:28:39,761
كلمة المرور، "روزانا1972".
593
00:28:40,845 --> 00:28:41,971
امرأة لم ترها
594
00:28:42,055 --> 00:28:44,057
منذ 50 عامًا هي كلمة مرور هاتفك؟
595
00:28:44,140 --> 00:28:46,559
انتظري حتى تريها.
596
00:28:46,643 --> 00:28:48,936
ستعتقد أنني تخلفت عن موعدي معها.
597
00:28:52,106 --> 00:28:54,025
أمسكي هنا.
598
00:29:00,406 --> 00:29:02,033
اسمع، سأذهب مع "أوسكار".
599
00:29:02,116 --> 00:29:04,786
ابق هنا وانتظر "روزانا" وقابلانا هناك.
600
00:29:04,869 --> 00:29:06,037
الريح تشتد.
601
00:29:06,120 --> 00:29:08,122
لا أعلم إلى متى يمكننا إيقاف هذا.
602
00:29:08,206 --> 00:29:09,749
والاتجاه يتغير كذلك.
603
00:29:09,832 --> 00:29:12,585
بداية حريق الأعشاب توجهه نحو الشمال.
604
00:29:12,669 --> 00:29:15,421
نحو مقطورة "سانتينو" مباشرة.
605
00:29:15,505 --> 00:29:18,841
علينا حمايتهم.
606
00:29:18,925 --> 00:29:21,219
على جميع فرق الشاحنات
607
00:29:21,302 --> 00:29:23,721
التوجه إلى الممر الجنوبي الغربي.
608
00:29:23,805 --> 00:29:26,683
- حافظوا على الخط.
- رئيسة الفرقة "ليوني".
609
00:29:26,766 --> 00:29:29,686
- إنها ملكية قيمتها 50 مليون دولار.
- أجل،
610
00:29:29,769 --> 00:29:32,188
التي أشعل فريقك النار فيها.
611
00:29:32,271 --> 00:29:34,273
حسنًا، أرجوك، عليّ احترام العقد.
612
00:29:34,357 --> 00:29:36,109
أجل، وأنا عليّ خدمة المجتمع،
613
00:29:36,192 --> 00:29:37,694
لذا ما لم تريدي أن تخرجكم
614
00:29:37,777 --> 00:29:39,195
الشرطة من هذه الملكية،
615
00:29:39,278 --> 00:29:40,571
فأقترح أن تتحركوا.
616
00:29:42,573 --> 00:29:43,866
أشعر بأن الأمر شخصي.
617
00:29:43,950 --> 00:29:45,910
إنه كذلك، لكن ليس بصفتي أمًا،
618
00:29:45,993 --> 00:29:47,787
بل بصفتي رئيسة فوج إطفاء.
619
00:29:47,870 --> 00:29:49,580
حسنًا، هيا بنا.
620
00:29:49,664 --> 00:29:51,332
أحسنت.
621
00:29:51,416 --> 00:29:52,792
سمعتم الرئيسة "ليوني".
622
00:29:52,875 --> 00:29:54,669
- سنتحرك.
- أيها الرئيسان.
623
00:29:54,752 --> 00:29:56,796
"بودي" و"فريدي"، هل أنتما هنا؟
624
00:29:56,879 --> 00:29:57,964
لا. لماذا؟
625
00:29:58,047 --> 00:30:00,216
لأن هناك ثلاثة رجال إطفاء مفقودون،
626
00:30:00,299 --> 00:30:01,718
وذهبا للبحث عنهم
627
00:30:01,801 --> 00:30:03,094
عند مقطورة "سانتينو".
628
00:30:03,177 --> 00:30:05,471
يُفترض أن يُطلق سراح ابني بعد يومين!
629
00:30:05,555 --> 00:30:07,014
أعرف ذلك أيتها الرئيسة.
630
00:30:07,098 --> 00:30:09,434
إنه فخ مميت رغم وجود خراطيم المياه.
631
00:30:11,602 --> 00:30:15,523
إيعاز إلى جميع الوحدات،
لديّ خمسة رجال إطفاء
632
00:30:15,606 --> 00:30:17,442
من "ثري روك" مفقودون.
633
00:30:18,443 --> 00:30:20,027
أحدهم ابني.
634
00:30:37,044 --> 00:30:38,671
- مرحبًا.
- مرحبًا.
635
00:30:38,755 --> 00:30:39,964
هذه "روزانا".
636
00:30:40,923 --> 00:30:42,508
أين "أوسكار"؟
637
00:30:43,468 --> 00:30:46,763
- هل يخضع لعملية؟
- لا، إنه في غرفة الطوارئ.
638
00:30:46,846 --> 00:30:49,474
هل أستطيع رؤيته؟ أهذا مسموح؟
639
00:30:49,557 --> 00:30:52,268
أقصد، لست من أفراد عائلته،
640
00:30:52,351 --> 00:30:54,520
لكنني صديقة قديمة.
641
00:30:54,604 --> 00:30:56,314
في الواقع،
642
00:30:56,397 --> 00:30:58,900
أنا حبيبته الجديدة. أقصد…
643
00:30:59,984 --> 00:31:03,362
أنا جدة ومطلّقة و…
644
00:31:03,446 --> 00:31:06,073
لديّ تجارتي الخاصة، ومع ذلك،
645
00:31:06,157 --> 00:31:09,452
غيّرت ملابسي ثلاث مرات هذا الصباح،
646
00:31:09,535 --> 00:31:10,870
قبل أن آتي إلى هنا.
647
00:31:10,953 --> 00:31:11,871
أقصد، كنت مثل…
648
00:31:11,954 --> 00:31:14,791
…مراهقة متحمسة.
649
00:31:17,251 --> 00:31:18,503
"روزانا"،
650
00:31:18,586 --> 00:31:21,005
"أوسكار"، إنه…
651
00:31:22,715 --> 00:31:25,051
في سيارة الإسعاف،
652
00:31:25,134 --> 00:31:27,011
أُصيب بنوبة قلبية،
653
00:31:27,094 --> 00:31:28,846
و…
654
00:31:28,930 --> 00:31:32,433
حاولوا إنقاذه لـ45 دقيقة،
655
00:31:32,517 --> 00:31:34,060
لكنه…
656
00:31:36,020 --> 00:31:37,688
أنا آسفة جدًا.
657
00:31:37,772 --> 00:31:39,273
مات "أوسكار".
658
00:31:39,357 --> 00:31:40,983
"أوسكار".
659
00:31:41,067 --> 00:31:43,152
مات حبيبي "أوسكار"؟
660
00:31:46,572 --> 00:31:47,865
كنا سنذهب إلى الصيد.
661
00:31:47,949 --> 00:31:49,408
لا!
662
00:31:49,492 --> 00:31:51,786
آسفة جدًا.
663
00:31:58,793 --> 00:32:00,169
آسف جدًا.
664
00:32:08,636 --> 00:32:10,596
- "لونيغان"! "تروي"!
- "بيك"!
665
00:32:10,680 --> 00:32:12,265
- "بيك"!
- مهلًا!
666
00:32:12,348 --> 00:32:13,975
- "بيك"!
- ظن النقيب أنكم هربتم.
667
00:32:14,058 --> 00:32:16,352
كنا نساعد "سانتينو" وعائلته.
668
00:32:16,435 --> 00:32:18,020
أين "لونيغان"؟ أين "سانتينو"؟
669
00:32:18,104 --> 00:32:19,856
هناك! إنهم في الداخل!
670
00:32:19,939 --> 00:32:22,900
يا للهول!
671
00:32:25,403 --> 00:32:27,697
- إنه في الداخل.
- أنت!
672
00:32:27,780 --> 00:32:29,532
- ابني!
- ماذا…
673
00:32:29,615 --> 00:32:30,658
اتركني!
674
00:32:30,741 --> 00:32:32,034
أنقذ ابني.
675
00:32:32,118 --> 00:32:33,828
- أين؟
- في غرفة النوم.
676
00:32:33,911 --> 00:32:36,122
- "لونيغان"، أعده!
- مهلًا!
677
00:32:36,205 --> 00:32:37,748
لن نصل إليه عبر الرواق.
678
00:32:37,832 --> 00:32:39,041
لن نعبر الرواق.
679
00:32:39,125 --> 00:32:41,586
لا أريد أن أموت قبل زفافي بيومين يا رجل.
680
00:32:41,669 --> 00:32:44,797
كما قلت سابقًا، أنجز العمل وعد إلى ديارك.
681
00:33:03,782 --> 00:33:04,699
أجل!
682
00:33:06,368 --> 00:33:08,119
هيا يا "بي"، ادخل!
683
00:33:12,290 --> 00:33:14,501
- هل وجدته يا "بي"؟
- هيا. لنذهب.
684
00:33:14,584 --> 00:33:16,294
- علينا الذهاب. هيا.
- هيا.
685
00:33:16,378 --> 00:33:18,755
ها نحن أولاء. أخفضوا رؤوسكم.
686
00:33:18,838 --> 00:33:20,131
ها هو والدك.
687
00:33:20,215 --> 00:33:21,466
هيا.
688
00:33:21,550 --> 00:33:22,759
علينا الذهاب.
689
00:33:22,842 --> 00:33:24,386
لنذهب! تحركوا بسرعة.
690
00:33:25,887 --> 00:33:27,264
"بودي".
691
00:33:27,347 --> 00:33:29,015
لا جدران ليهدمها هذا الحريق.
692
00:33:29,099 --> 00:33:30,183
إننا عالقون.
693
00:33:30,267 --> 00:33:32,686
قد لا يكون لدينا ماء، لكن لدينا نبيذ.
694
00:33:32,769 --> 00:33:33,728
ماذا؟
695
00:33:39,943 --> 00:33:42,153
- هيا بنا! انطلقوا!
- هيا بنا!
696
00:33:42,237 --> 00:33:44,739
- هيا بنا.
- هيا.
697
00:33:44,823 --> 00:33:45,782
هيا بنا.
698
00:33:45,865 --> 00:33:48,243
هيا بنا.
699
00:33:48,326 --> 00:33:49,536
"بودي"؟
700
00:33:49,619 --> 00:33:51,705
الحمدلله.
701
00:33:51,788 --> 00:33:54,416
يا إلهي!
702
00:33:54,499 --> 00:33:56,167
هل خرج الجميع؟
703
00:33:56,251 --> 00:33:58,336
- نعم.
- جيد.
704
00:33:58,420 --> 00:34:00,338
أنت رجل إطفاء عظيم.
705
00:34:00,422 --> 00:34:02,257
وهذا صحيح سواء عملت مع "نوزل"
706
00:34:02,340 --> 00:34:03,592
أو مع إطفاء "كاليفورنيا".
707
00:34:03,675 --> 00:34:05,176
إنها حياتك،
708
00:34:05,260 --> 00:34:06,928
والقرار لك.
709
00:34:08,013 --> 00:34:10,098
إطفاء "كاليفورنيا"، الجيل الرابع.
710
00:34:10,181 --> 00:34:12,559
يستحق الأمر الانتظار مهما طال.
711
00:34:15,395 --> 00:34:18,940
شكرًا لك على إنقاذي أنا وأولادي.
712
00:34:19,024 --> 00:34:20,525
إنهم إرثي الحقيقي،
713
00:34:20,609 --> 00:34:23,486
وليسوا جذور أحد آخر.
714
00:34:24,571 --> 00:34:26,781
هؤلاء من عليك شكرهم.
715
00:34:29,868 --> 00:34:32,621
هيا! سيحترق هذا المكان بكامله!
716
00:35:07,447 --> 00:35:08,657
مرحبًا.
717
00:35:08,740 --> 00:35:09,949
مرحبًا.
718
00:35:11,493 --> 00:35:12,911
كان ذلك صعبًا، يا صديقي.
719
00:35:15,038 --> 00:35:17,165
لن أدع ما حدث اليوم يحدث مجددًا.
720
00:35:18,041 --> 00:35:19,834
أجل، ولا أنا.
721
00:35:20,919 --> 00:35:22,379
أدركت اليوم
722
00:35:22,462 --> 00:35:24,255
أن "نوزل" لا تناسبني.
723
00:35:24,339 --> 00:35:25,965
ماذا؟
724
00:35:26,966 --> 00:35:29,552
بحقك، قبلت بعرضنا.
725
00:35:29,636 --> 00:35:31,596
صحيح، وكان عرضًا سخيًا،
726
00:35:31,680 --> 00:35:35,266
لكن يرافقه ثمن كبير جدًا.
727
00:35:37,143 --> 00:35:40,397
التقيتك حين كنت بحالة…
728
00:35:40,480 --> 00:35:42,399
…يُرثى لها.
729
00:35:42,482 --> 00:35:44,359
ولم أنتقدك أبدًا.
730
00:35:45,235 --> 00:35:48,196
والآن تنتقدني وتنتقد أفعالي؟
731
00:35:48,279 --> 00:35:51,157
لا، بحقك. إنني أرفض فرصة العمل هذه وحسب.
732
00:35:51,241 --> 00:35:53,243
لا أتحدث عن شخصيتك.
733
00:35:53,326 --> 00:35:55,787
أظن أن كلينا يعلم أنك تقصد الأمرين.
734
00:35:57,914 --> 00:35:59,791
وداعًا يا "ماني".
735
00:36:01,918 --> 00:36:03,461
لا، "فاييه"…
736
00:36:11,177 --> 00:36:12,846
انظر إلى هذا.
737
00:36:12,929 --> 00:36:15,098
وضعت اسمه بجانب اسمك.
738
00:36:15,181 --> 00:36:17,851
أجل. أريده بالقرب مني.
739
00:36:17,934 --> 00:36:19,561
مهما طال الأمر يا "شارون"،
740
00:36:19,644 --> 00:36:22,063
ستكون خزانته في انتظاره.
741
00:36:24,023 --> 00:36:26,526
فكرت أن علينا الاحتفال بابننا.
742
00:36:29,612 --> 00:36:32,323
يجب ألاّ نشرب في قسم الإطفاء.
743
00:36:32,407 --> 00:36:34,033
أعلم. شرابك هو عصير التفاح
744
00:36:34,117 --> 00:36:36,202
وهذا عصير العنب، حتى نذهب إلى المنزل
745
00:36:36,286 --> 00:36:38,079
ونشرب التكيلا والنبيذ.
746
00:36:38,163 --> 00:36:40,915
أردت الاحتفال
747
00:36:40,999 --> 00:36:43,877
بعودة ابننا إلى المنزل.
748
00:36:50,633 --> 00:36:53,344
إنه من "ساكرامنتو". عليّ الرد.
749
00:36:54,554 --> 00:36:56,347
في هذا الوقت؟ ماذا يريدون؟
750
00:36:56,431 --> 00:36:59,559
لا أعلم. لابد من أنه أمر مهم، أليس كذلك؟
751
00:37:03,605 --> 00:37:06,399
{\an8}"(لوك ليوني)
مكالمة واردة"
752
00:37:07,525 --> 00:37:09,068
أكره هذا الجزء.
753
00:37:11,279 --> 00:37:13,656
حين يموت الناس وتُضطر إلى المضي في حياتك
754
00:37:13,740 --> 00:37:15,533
كما لو أن كل شيء بخير.
755
00:37:15,617 --> 00:37:18,036
هل سبق أن مات أحدهم بين يديك؟
756
00:37:21,247 --> 00:37:23,458
ليس الكثير، لكن نعم.
757
00:37:26,211 --> 00:37:28,338
عملك…
758
00:37:28,421 --> 00:37:29,964
غير محدود
759
00:37:30,048 --> 00:37:31,674
وهادف…
760
00:37:31,758 --> 00:37:33,343
ومثير.
761
00:37:35,011 --> 00:37:36,888
مثلك.
762
00:37:42,143 --> 00:37:43,895
ليس دائمًا.
763
00:37:48,483 --> 00:37:49,901
هل يمكنني رؤيته؟
764
00:37:49,984 --> 00:37:51,945
رؤية ماذا؟
765
00:37:52,028 --> 00:37:53,988
وسامك.
766
00:37:54,072 --> 00:37:55,865
قلت لـ"أوسكار" إنك تحمله.
767
00:37:55,949 --> 00:37:57,784
نعم.
768
00:38:04,833 --> 00:38:07,085
"(طوكيو) 2021"
769
00:38:08,169 --> 00:38:09,546
هذا جنوني.
770
00:38:11,130 --> 00:38:13,842
تتغير حياتك في لحظة، أليس كذلك؟
771
00:38:14,592 --> 00:38:16,052
نعم.
772
00:38:16,135 --> 00:38:17,971
لقد بالغت
773
00:38:18,054 --> 00:38:19,889
وقمت بغطسة سيئة،
774
00:38:19,973 --> 00:38:21,724
وفجأة…
775
00:38:21,808 --> 00:38:24,978
تغير كل شيء.
776
00:38:26,062 --> 00:38:29,482
سألتني من قبل إن كنت سعيدة.
777
00:38:31,317 --> 00:38:33,152
وجعلني ذلك أدرك…
778
00:38:35,655 --> 00:38:37,866
ماذا؟
779
00:38:39,701 --> 00:38:41,327
لست كذلك.
780
00:38:46,416 --> 00:38:48,710
لست سعيدة.
781
00:39:03,141 --> 00:39:04,809
"بودي".
782
00:39:04,893 --> 00:39:08,062
"غاب"، إنها تمطر بغزارة. ماذا يجري؟
783
00:39:08,146 --> 00:39:10,732
مات رجل في مطعم "سموكي" اليوم.
784
00:39:10,815 --> 00:39:13,526
- دخل إلى هناك ومات.
- ماذا؟
785
00:39:13,610 --> 00:39:16,195
لم يستطع رؤية "روزانا".
786
00:39:16,279 --> 00:39:20,033
كانت متأنقة وتبدو جميلة جدًا.
787
00:39:20,116 --> 00:39:22,285
وكانا مشتاقين إلى بعضهما.
788
00:39:22,368 --> 00:39:24,829
تغير كل شيء في لحظة.
789
00:39:29,834 --> 00:39:31,669
لم أعد أشعر بالسعادة.
790
00:39:33,421 --> 00:39:36,424
كان سيحدث هذا دائمًا
حين نلت ميداليتي الذهبية.
791
00:39:36,507 --> 00:39:38,801
والآن عندما تخرج.
792
00:39:38,885 --> 00:39:40,887
"سأكون سعيدة عندما نصبح معًا".
793
00:39:40,970 --> 00:39:42,847
هذا ما قلته لنفسي.
794
00:39:42,931 --> 00:39:46,309
لكن ماذا لو لم يحدث ذلك أبدًا؟
ماذا لو لم يُطلق سراحك؟
795
00:39:46,392 --> 00:39:49,771
ماذا لو متّ في حريق؟
ماذا لو متّ أنا في حريق؟
796
00:39:49,854 --> 00:39:52,273
"غاب"، سيُطلق سراحي.
797
00:39:52,357 --> 00:39:55,109
ولن يموت أحد.
798
00:39:55,193 --> 00:39:58,237
ماذا لو كان كل ما نملكه هو هذه اللحظة؟
799
00:40:00,573 --> 00:40:03,910
لا يمكنني انتظار يوم آخر يا "بودي".
800
00:40:03,993 --> 00:40:07,538
لا يمكنني انتظار الوقت المناسب
والظروف المناسبة.
801
00:40:08,873 --> 00:40:11,250
أريد أن أكون سعيدة الآن.
802
00:40:11,334 --> 00:40:12,961
الآن.
803
00:40:38,403 --> 00:40:40,822
لا أصدق أنك انتشلت المفاتيح.
804
00:40:40,905 --> 00:40:43,449
قلت لك لم أستطع الانتظار.
805
00:40:43,533 --> 00:40:45,910
ولا أنا.
806
00:42:03,946 --> 00:42:05,406
أين كنت؟
807
00:42:12,872 --> 00:42:14,582
يجب ألّا يُكتب فيّ تقرير
808
00:42:14,665 --> 00:42:16,542
مع اقتراب موعد جلسة الاستماع.
809
00:42:17,126 --> 00:42:20,963
"بودي"، أخشى أن هذه الجريمة
810
00:42:21,047 --> 00:42:22,924
أشد بقليل من مجرد تقرير.
811
00:42:23,007 --> 00:42:24,967
خرق حظر التجوال؟
812
00:42:27,303 --> 00:42:28,638
بل تخييب أملي.
813
00:42:31,516 --> 00:42:33,434
"بودي"، فشلت في اختبار المخدرات.
814
00:42:33,518 --> 00:42:35,520
بغض النظر عن إطلاق السراح المشروط.
815
00:42:36,604 --> 00:42:38,648
ربما يعيدك هذا إلى السجن مباشرة.
816
00:42:41,651 --> 00:42:43,945
"تقرير نتائج العينات"
817
00:43:26,279 --> 00:43:28,281
ترجمة: إحسان أبو داود
68701