All language subtitles for Fire.Country.S01E20.At.the.End.of.My.Rope.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,293 --> 00:00:16,711 ‫انظر إليهما. 2 00:00:17,336 --> 00:00:19,088 ‫هل رأيت ذلك؟ 3 00:00:20,297 --> 00:00:22,633 ‫دسّت كيسًا من الحبوب في جيبه. 4 00:00:22,717 --> 00:00:25,177 ‫علمني "سليبر" هذه الخدعة. 5 00:00:25,261 --> 00:00:27,346 ‫عليّ الاعتراف أن اختيارك للأصدقاء 6 00:00:27,430 --> 00:00:29,890 ‫تحسن كثيرًا بعد "لامبارك". 7 00:00:32,059 --> 00:00:34,520 ‫سيجذب "سليبر"، بفضل هذا المخزون الجديد 8 00:00:34,603 --> 00:00:35,896 ‫ضعفي عدد الشبان 9 00:00:35,980 --> 00:00:38,190 ‫ليشتروا منه بحلول نهاية الأسبوع. 10 00:00:39,191 --> 00:00:41,068 ‫لا تورط نفسك يا "بودي". 11 00:00:42,445 --> 00:00:44,363 ‫اقتربت من إطلاق السراح المشروط. 12 00:00:44,447 --> 00:00:46,782 ‫أنا سبب مجيئه. 13 00:00:46,866 --> 00:00:48,993 ‫وسأكون سبب مغادرته. 14 00:00:49,076 --> 00:00:50,494 ‫ماذا فعلت في "لامبارك" 15 00:00:50,578 --> 00:00:52,496 ‫لتصبح هدفًا له؟ 16 00:00:53,748 --> 00:00:56,042 ‫كنت مساعده الأول ثم لم أعد كذلك. 17 00:00:57,043 --> 00:00:58,878 ‫لن يسامحني يومًا على تركي له. 18 00:01:01,088 --> 00:01:03,382 ‫جلبت هذه المصيبة عليك. 19 00:01:03,466 --> 00:01:04,967 ‫وعلى المخيم. 20 00:01:05,051 --> 00:01:06,552 ‫لا تقلق بشأني. 21 00:01:06,635 --> 00:01:08,012 ‫يظن "سليبر" أنني بصفه، 22 00:01:08,095 --> 00:01:10,306 ‫إنها فوائد شجارنا المزيف. 23 00:01:10,389 --> 00:01:12,224 ‫أقرأ لابنتي قصة قبل النوم 24 00:01:12,308 --> 00:01:15,019 ‫كل ليلة من هاتفه المهرب. 25 00:01:18,397 --> 00:01:20,316 ‫ماذا سيحدث حين يطلب منك 26 00:01:20,399 --> 00:01:21,650 ‫أن تعمل في التهريب؟ 27 00:01:21,734 --> 00:01:22,777 ‫"بودي". 28 00:01:22,860 --> 00:01:24,862 ‫أخبرتك أنني أستطيع الاعتناء بنفسي. 29 00:01:27,823 --> 00:01:30,659 ‫لن تكون آمنًا، طوال فترة بقاء "سليبر" هنا. 30 00:01:30,743 --> 00:01:32,286 ‫ولن يكون المخيم آمنًا. 31 00:01:34,663 --> 00:01:36,165 ‫سأوقفه. 32 00:01:46,384 --> 00:01:47,426 ‫مهلًا يا "سليبر". 33 00:01:47,510 --> 00:01:48,886 ‫على رسلك، يا "ليوني". 34 00:01:58,604 --> 00:02:00,022 ‫ابقَ أرضًا. 35 00:02:09,115 --> 00:02:10,991 ‫هل طلبت عجة البيض؟ 36 00:02:11,075 --> 00:02:14,412 ‫استهلكنا في بركة السباحة ‫ما يعادل طبقي "بيتزا". 37 00:02:14,495 --> 00:02:15,746 ‫بل قطعتي كعك محلى. 38 00:02:15,830 --> 00:02:17,873 ‫سأتناولهما بعد عجة البيض. 39 00:02:19,542 --> 00:02:21,210 ‫متى ستغادر؟ 40 00:02:21,293 --> 00:02:23,337 ‫هل أنهيت جلسات الغطس العلاجية؟ 41 00:02:23,421 --> 00:02:26,090 ‫نعم، لكنني لست على عجلة من أمري. 42 00:02:26,173 --> 00:02:27,466 ‫بدأت أحب "إيدج ووتر". 43 00:02:29,051 --> 00:02:32,513 ‫أنت؟ كنت تقول إن المدينة التي لا تتسع 44 00:02:32,596 --> 00:02:34,432 ‫للألعاب الأولمبية، لا تتسع لك. 45 00:02:34,515 --> 00:02:36,767 ‫ربما يتغير المرء. 46 00:02:36,851 --> 00:02:41,439 ‫عائلة صغيرة وكلب ومباريات يوم الأحد. 47 00:02:41,522 --> 00:02:43,441 ‫ربما تغريني هذه الأفكار. 48 00:02:45,401 --> 00:02:47,236 ‫لكن عليّ البحث عن فتاة جميلة. 49 00:02:49,989 --> 00:02:51,282 ‫كما يفعل والدك. 50 00:02:53,534 --> 00:02:55,494 ‫أنا سعيدة من أجله. 51 00:02:55,578 --> 00:02:57,621 ‫أشكرك، تفضل. 52 00:02:58,664 --> 00:03:01,083 ‫اسمحي لي أن أتولى الأمر هذه المرة. 53 00:03:01,167 --> 00:03:03,335 ‫هل سأكتشف الآن 54 00:03:03,419 --> 00:03:04,587 ‫أنك منزعج سرًا 55 00:03:04,670 --> 00:03:06,130 ‫بسبب فجوة الأجور؟ 56 00:03:07,798 --> 00:03:10,342 ‫أما تزال ترفض جني الكثير من المال معي؟ 57 00:03:11,886 --> 00:03:13,512 ‫استمعي، أود… 58 00:03:14,722 --> 00:03:16,682 ‫أود لو أعمل معك. 59 00:03:16,765 --> 00:03:18,267 ‫لكنني… 60 00:03:18,350 --> 00:03:20,603 ‫أكره فكرة التخلي عن رفاقي. 61 00:03:20,686 --> 00:03:22,938 ‫لا تفعل ذلك، أحضرهم معك. 62 00:03:23,022 --> 00:03:25,316 ‫أخبرني بموافقتك وسيتكفل رجالي بالأمر. 63 00:03:27,443 --> 00:03:29,111 ‫{\an8}"المحتويات. (ريبيكا لي)" 64 00:03:30,529 --> 00:03:31,572 ‫مرحبًا. 65 00:03:31,655 --> 00:03:33,157 ‫أهلًا. 66 00:03:35,284 --> 00:03:38,078 ‫- أما زلت تعملين على قضية "فريدي"؟ ‫- نعم. 67 00:03:38,162 --> 00:03:40,748 ‫تولت محامية من شركة ‫"لايتهاوس أمندز" الأمر. 68 00:03:40,831 --> 00:03:42,708 ‫نعم، لكنها منشغلة، 69 00:03:42,791 --> 00:03:44,293 ‫يحتاج "إيدي" للمساعدة. 70 00:03:44,376 --> 00:03:47,546 ‫حصل على صفقة سيئة 71 00:03:47,630 --> 00:03:48,881 ‫لأنه اتُهم زورًا 72 00:03:48,964 --> 00:03:50,549 ‫بسرقة متجر مجوهرات. 73 00:03:50,633 --> 00:03:53,010 ‫نعم، ولم يكن لديه حجة غياب. 74 00:03:53,093 --> 00:03:56,555 ‫أعترض، لديه حجة غياب ‫لكن لم يتمكن من إثباتها. 75 00:03:56,639 --> 00:03:58,599 ‫كان يساعد شخصًا بعد حادث مروري، 76 00:03:58,682 --> 00:04:01,727 ‫وأكره ألا أجد دليلًا. 77 00:04:01,810 --> 00:04:03,020 ‫هل أساعدك، (شيرلوك)؟ 78 00:04:03,103 --> 00:04:04,855 ‫نعم، من فضلك. 79 00:04:04,939 --> 00:04:06,440 ‫هيا. 80 00:04:06,524 --> 00:04:10,486 ‫سأعمل على ادعاء المارّ، 81 00:04:10,569 --> 00:04:13,113 ‫وأترك لك أمر سائق الشاحنة. 82 00:04:13,197 --> 00:04:14,281 ‫أشكرك، "واتسون". 83 00:04:14,365 --> 00:04:16,784 ‫شكرًا جزيلًا. 84 00:04:16,867 --> 00:04:18,118 ‫حسنًا. 85 00:04:18,202 --> 00:04:19,578 ‫يسهل علينا مساعدة بعضنا 86 00:04:19,662 --> 00:04:21,664 ‫حين نكون في حال جيدة. 87 00:04:21,747 --> 00:04:23,666 ‫حال جيدة؟ 88 00:04:23,749 --> 00:04:26,377 ‫أهذا ما تظنه رغم أنك لم تسامح آل "ليوني"؟ 89 00:04:29,463 --> 00:04:30,673 ‫حسنًا. 90 00:04:30,756 --> 00:04:33,092 ‫هذا ليس مضحكًا. 91 00:04:33,175 --> 00:04:35,719 ‫لن نتحدث في الأمر طيلة وجودهما هنا. 92 00:04:35,803 --> 00:04:37,930 ‫يسعدني أنهما عادا إلى ما كانا عليه. 93 00:04:38,013 --> 00:04:42,893 ‫هل تظن أن علاقتنا مع "جيك" ‫لن تعود لطبيعتها؟ 94 00:04:42,977 --> 00:04:45,229 ‫اعتذرنا منه كثيرًا. 95 00:04:45,312 --> 00:04:46,564 ‫ماذا عسانا نفعل بعد؟ 96 00:04:46,647 --> 00:04:47,856 ‫صحيح. 97 00:04:48,857 --> 00:04:50,943 ‫"فيني"، يا بني! 98 00:04:51,026 --> 00:04:52,861 ‫تعال إلى أحضاني! 99 00:04:56,198 --> 00:04:58,075 ‫"بابا ليوني"! 100 00:04:59,243 --> 00:05:00,327 ‫كيف حالك؟ 101 00:05:00,411 --> 00:05:01,996 ‫سمعت أنك ابتعت حافلة جديدة. 102 00:05:02,079 --> 00:05:03,080 ‫"بيرث أند لوسيل". 103 00:05:03,163 --> 00:05:04,164 ‫- رائع! ‫- هيا. 104 00:05:04,248 --> 00:05:06,834 ‫- دعوني أراها. ‫- أتوق لذلك حقًا… 105 00:05:06,917 --> 00:05:09,169 ‫لأعرف سبب قدوم أبي إلى هنا. 106 00:05:11,547 --> 00:05:13,299 ‫"لوك"! 107 00:05:13,382 --> 00:05:15,301 ‫كما قلت من قبل، 108 00:05:15,384 --> 00:05:18,721 ‫عبر الرسائل والبريد الإلكتروني ‫وخدمة توصيل الطعام، 109 00:05:18,804 --> 00:05:20,055 ‫أنا آسف. 110 00:05:20,139 --> 00:05:21,599 ‫نعم. 111 00:05:21,682 --> 00:05:25,769 ‫لا يعتذر الكثيرون عن محاولة ‫التغازل بتقديم الحساء. 112 00:05:25,853 --> 00:05:27,187 ‫لم تكن الزهور مناسبة. 113 00:05:28,522 --> 00:05:29,773 ‫نعم، هذا صحيح. 114 00:05:29,857 --> 00:05:31,150 ‫وكذلك هذه الحال. 115 00:05:31,233 --> 00:05:32,693 ‫لن أفعل ذلك. 116 00:05:35,362 --> 00:05:37,364 ‫ألم يعلمكما ابني 117 00:05:37,448 --> 00:05:38,574 ‫تقنيات تنظيف هذه؟ 118 00:05:38,657 --> 00:05:40,743 ‫هل تقصد الصراخ على المتدربين؟ 119 00:05:40,826 --> 00:05:43,412 ‫لا، عليكم تنظيفها ‫بصودا الخبز ومعجون الأسنان. 120 00:05:43,495 --> 00:05:44,830 ‫حسنًا، لنعد إلى العمل. 121 00:05:44,913 --> 00:05:45,998 ‫- حسنًا. ‫- نعم. 122 00:05:46,081 --> 00:05:47,750 ‫- وداعًا "بابا ليوني". ‫- حسنًا. 123 00:05:47,833 --> 00:05:50,127 ‫كيف حالك يا "لوك"؟ 124 00:05:50,210 --> 00:05:51,795 ‫ماذا لدينا هنا؟ 125 00:05:53,797 --> 00:05:55,049 ‫ما هذا؟ 126 00:05:55,132 --> 00:05:56,383 ‫لم أنتما هنا؟ 127 00:05:56,467 --> 00:05:58,135 ‫أتظن أنني أردت الحضور؟ 128 00:05:58,218 --> 00:05:59,928 ‫قدت السيارة 45 دقيقة مع أبي، 129 00:06:00,012 --> 00:06:01,347 ‫وكان علي الاستماع 130 00:06:01,430 --> 00:06:03,307 ‫لقصصه القديمة التي يرويها؟ 131 00:06:03,390 --> 00:06:05,726 ‫أكاد أفقد صبري معه. 132 00:06:05,809 --> 00:06:09,021 ‫حسنًا، ما الأمر إذًا؟ 133 00:06:09,104 --> 00:06:11,732 ‫سقط على سلالم الشرفة الأمامية مجددًا. 134 00:06:11,815 --> 00:06:13,317 ‫يجب أن يخضع لجراحة للورك، 135 00:06:13,400 --> 00:06:14,485 ‫لكنه يرفض ذلك. 136 00:06:14,568 --> 00:06:15,861 ‫جئت لأطلب منك 137 00:06:15,944 --> 00:06:17,988 ‫أن تساعدني لنقنعه بالخضوع للجراحة. 138 00:06:20,115 --> 00:06:22,868 ‫لكنه يكره حين نجتمع ضده. 139 00:06:24,036 --> 00:06:25,037 ‫أنا موافق. 140 00:06:25,120 --> 00:06:26,372 ‫لكننا لا نجتمع ضده. 141 00:06:26,455 --> 00:06:28,540 ‫سنقدم له… 142 00:06:28,624 --> 00:06:30,209 ‫هل قلت إنك موافق؟ 143 00:06:33,879 --> 00:06:35,631 ‫هل أنت مستعد لخوض حديث 144 00:06:35,714 --> 00:06:38,509 ‫بعيدًا عن أتباعك الجدد؟ 145 00:06:38,592 --> 00:06:39,593 ‫ماذا تريد؟ 146 00:06:39,676 --> 00:06:40,928 ‫أريد أن تتخلص منها. 147 00:06:41,387 --> 00:06:43,347 ‫لن يواجه الشبان الحرائق منتشين. 148 00:06:43,430 --> 00:06:45,224 ‫ستتسبب بموت البعض. 149 00:06:45,307 --> 00:06:48,268 ‫توقف عن تزويد الجميع. 150 00:06:48,352 --> 00:06:49,353 ‫وإلا ماذا؟ 151 00:06:49,436 --> 00:06:50,813 ‫ستشي بي إلى النقيب؟ 152 00:06:52,106 --> 00:06:55,025 ‫أعلم أنك تذكر كيف أتعامل مع الوشاة. 153 00:06:55,984 --> 00:06:57,528 ‫وأحبائهم. 154 00:07:00,155 --> 00:07:02,199 ‫إياك أن تهدد رفاقي. 155 00:07:02,282 --> 00:07:05,327 ‫- "سليبر"! ‫- دعه وشأنه. 156 00:07:08,831 --> 00:07:10,666 ‫إنه محق. 157 00:07:11,959 --> 00:07:14,336 ‫عليّ التوقف عن تزويد الجميع. 158 00:07:14,420 --> 00:07:15,671 ‫بدءًا من "فريدي". 159 00:07:17,256 --> 00:07:19,091 ‫اتصالاته الهاتفية 160 00:07:19,174 --> 00:07:20,884 ‫ستتوقف. 161 00:07:21,343 --> 00:07:23,679 ‫لماذا؟ ما علاقته بالأمر؟ 162 00:07:23,762 --> 00:07:26,140 ‫أتظن أنني لا أعلم بشأن حيلتكما؟ 163 00:07:26,223 --> 00:07:29,685 ‫نسيت أنني من علمك كل شيء تعرفه. 164 00:07:29,768 --> 00:07:31,228 ‫كل شيء. 165 00:07:33,021 --> 00:07:34,022 ‫أراك لاحقًا. 166 00:07:42,990 --> 00:07:44,283 ‫معنوياته مرتفعة الآن. 167 00:07:44,366 --> 00:07:46,368 ‫لا يوجد وقت أفضل، لنفعل ذلك. 168 00:07:46,660 --> 00:07:48,537 ‫ما شأن هذين الشابين؟ 169 00:07:48,620 --> 00:07:51,081 ‫يتحدثان عن التوازن بين الحياة والعمل. 170 00:07:51,165 --> 00:07:52,166 ‫لا أعلم ما هذا. 171 00:07:52,249 --> 00:07:53,751 ‫مكافحة الحرائق هي الأهم. 172 00:07:55,419 --> 00:07:56,420 ‫سمعت أنك سقطت مرة. 173 00:07:56,503 --> 00:07:57,713 ‫بل عدة مرات. 174 00:07:58,964 --> 00:08:00,758 ‫حسنًا، أعلم ما الذي يجري. 175 00:08:00,841 --> 00:08:02,301 ‫لا بد من أنها فكرتك. 176 00:08:02,384 --> 00:08:04,970 ‫أعدني إلى المنزل الآن. 177 00:08:05,053 --> 00:08:07,681 ‫- لا أصدق ذلك، لا. ‫- مهلًا يا أبي. 178 00:08:07,765 --> 00:08:09,141 ‫- اغربا عن وجهي ‫- مهلًا. 179 00:08:09,224 --> 00:08:11,977 ‫- أبي! ‫- أبي! 180 00:08:12,060 --> 00:08:14,062 ‫هل أنت بخير؟ 181 00:08:14,146 --> 00:08:15,397 ‫- "حريق أحراج". ‫- هيا. 182 00:08:15,481 --> 00:08:17,191 ‫"منجم (وولف)، 614 (والنت ريدج)". 183 00:08:17,274 --> 00:08:19,485 ‫يا إلهي! ماذا حدث يا "والتر"؟ 184 00:08:19,568 --> 00:08:20,569 ‫إياك أن تفكر 185 00:08:20,652 --> 00:08:21,945 ‫في دخول تلك الشاحنة 186 00:08:22,029 --> 00:08:24,448 ‫- إنه والدك أيضًا. ‫- سيحتاج الجرح إلى بعض القطب. 187 00:08:24,531 --> 00:08:26,825 ‫اذهبا إلى الطوارئ وسأتولى أمر الحريق. 188 00:08:26,909 --> 00:08:28,786 ‫- هيا بنا. ‫- على رسلك. 189 00:08:28,869 --> 00:08:30,412 ‫أمسكت بك. 190 00:08:36,210 --> 00:08:38,504 ‫سمع أحد الجيران انفجارًا. 191 00:08:38,587 --> 00:08:40,422 ‫يبدو أن شيئًا انفجر داخل المنجم 192 00:08:42,925 --> 00:08:44,968 ‫حسنًا، سنشكل فريقين. 193 00:08:45,052 --> 00:08:48,013 ‫فريق لإطفاء النار في المنجم 194 00:08:48,096 --> 00:08:49,890 ‫وفريق آخر يتولى حرائق الأشجار. 195 00:08:49,973 --> 00:08:52,392 ‫- أين تريديننا أن نذهب؟ ‫- "ثري روك". 196 00:08:52,476 --> 00:08:54,686 ‫تتجه هذه الحرائق نحو خط الأشجار. 197 00:08:54,770 --> 00:08:57,356 ‫سيتولى رجالي الأمر ‫لنحفر خندقًا بعرض متر ونصف 198 00:08:57,439 --> 00:08:59,149 ‫بين الحرائق والأشجار. 199 00:08:59,233 --> 00:09:00,234 ‫"هل هذا مفهوم؟" 200 00:09:00,317 --> 00:09:01,318 ‫لنتحرك بسرعة. 201 00:09:03,904 --> 00:09:05,489 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 202 00:09:05,572 --> 00:09:06,865 ‫جلستك بعد سبعة أيام. 203 00:09:06,949 --> 00:09:08,033 ‫إنني لا أعد الأيام. 204 00:09:08,992 --> 00:09:11,036 ‫يجب ألّا يرونا نتحدث. 205 00:09:11,119 --> 00:09:12,663 ‫لا أريد أن يعلم "سليبر". 206 00:09:12,746 --> 00:09:14,122 ‫وما شأنه في ذلك؟ 207 00:09:14,206 --> 00:09:17,543 ‫لا أريد أن تصبحي هدفًا له. 208 00:09:17,626 --> 00:09:19,419 ‫يجب أن تبتعدي حاليًا. 209 00:09:24,132 --> 00:09:25,425 ‫أين وصلت؟ اسحب هذا. 210 00:09:25,509 --> 00:09:27,511 ‫ساعده يا "بيغ مايك". 211 00:09:31,056 --> 00:09:32,266 ‫ما الذي انفجر داخله؟ 212 00:09:32,349 --> 00:09:34,768 ‫ظننت أن المنجم مهجور منذ عقود. 213 00:09:34,852 --> 00:09:37,980 ‫يأتي بعض عمال المناجم كل بضعة أعوام 214 00:09:38,063 --> 00:09:39,273 ‫إلى هنا ظنًا منهم 215 00:09:39,356 --> 00:09:40,899 ‫أنهم سيجدون الذهب. 216 00:09:40,983 --> 00:09:43,277 ‫يعرضون أنفسهم للأذى أو يفجرون شيئًا ما. 217 00:09:43,360 --> 00:09:44,611 ‫النجدة! 218 00:09:44,695 --> 00:09:45,904 ‫ساعدونا أرجوكم! 219 00:09:45,988 --> 00:09:47,197 ‫يا إلهي! 220 00:09:48,657 --> 00:09:49,700 ‫هيا بنا! 221 00:10:04,856 --> 00:10:08,151 ‫هل يمكنك سماعي؟ 222 00:10:08,234 --> 00:10:09,735 ‫معك قائد عمليات منجم "وولف"، 223 00:10:09,819 --> 00:10:12,113 ‫لدينا انهيار وشخص محاصر على الأقل. 224 00:10:12,196 --> 00:10:14,907 ‫أرسلوا سيارة وأقرب فريق إنقاذ. 225 00:10:14,991 --> 00:10:17,034 ‫توقفوا! إن عملنا بسرعة… 226 00:10:17,118 --> 00:10:19,662 ‫…سنتسبب بانهيار آخر فوق رأسها. 227 00:10:19,745 --> 00:10:21,414 ‫اعملوا بحذر شديد. 228 00:10:21,497 --> 00:10:22,582 ‫مهلًا. 229 00:10:22,665 --> 00:10:25,460 ‫أدخلينا أيتها القائد، ‫لدي أفراد من الفريق متاحون. 230 00:10:25,543 --> 00:10:27,003 ‫حسنًا، أنا موافقة. 231 00:10:32,175 --> 00:10:33,217 ‫أين الطبيب؟ 232 00:10:33,301 --> 00:10:34,844 ‫اذهب إن كان هذا ما تريده. 233 00:10:34,927 --> 00:10:36,304 ‫{\an8}لا، أريد رؤية الطبيب. 234 00:10:36,387 --> 00:10:37,472 ‫{\an8}ما الأمر بينكما؟ 235 00:10:37,555 --> 00:10:38,848 ‫- لا شيء. ‫- لا تقلق. 236 00:10:38,931 --> 00:10:42,852 ‫ماذا فعلت؟ هل ثملت وقلت شيئًا غبيًا آخر؟ 237 00:10:42,935 --> 00:10:44,312 ‫لا، لم يكن ثملًا. 238 00:10:44,395 --> 00:10:45,855 ‫كم مرة عليّ أن أعتذر؟ 239 00:10:45,938 --> 00:10:48,357 ‫لا يحمل "فينس" أي ضغينة ولم يشأ الزواج. 240 00:10:48,441 --> 00:10:50,902 ‫هل أصبحت السبب الآن؟ 241 00:10:50,985 --> 00:10:52,361 ‫{\an8}أليس كذلك؟ 242 00:10:52,445 --> 00:10:53,446 ‫{\an8}هل تعلم يا أبي؟ 243 00:10:53,529 --> 00:10:55,406 ‫{\an8}لن أدخل في ذلك. 244 00:10:55,490 --> 00:10:56,574 ‫{\an8}هل فهمت ما يفعله؟ 245 00:10:56,657 --> 00:10:58,576 ‫{\an8}يحاول أن يحرضنا ضد بعضنا. 246 00:10:58,659 --> 00:11:00,703 ‫{\an8}- لن أفعل ذلك. ‫- دعاني أخمن المشكلة. 247 00:11:00,786 --> 00:11:02,538 ‫{\an8}- توقف ‫- يتعلق الأمر بـ"شارون". 248 00:11:02,622 --> 00:11:03,831 ‫{\an8}- حسنًا. ‫- أجل. 249 00:11:03,915 --> 00:11:06,375 ‫{\an8}حاولت التقرب منها. 250 00:11:06,459 --> 00:11:07,585 ‫التقرب؟ 251 00:11:07,668 --> 00:11:09,253 ‫وندمت على ذلك، ألم تسمعني؟ 252 00:11:09,337 --> 00:11:11,172 ‫لن تتجاوز الأمر يومًا. 253 00:11:11,255 --> 00:11:13,341 ‫التقرب؟ 254 00:11:13,424 --> 00:11:14,926 ‫أيّ نوع من التقرب؟ 255 00:11:15,009 --> 00:11:16,093 ‫{\an8}- لن نفعل… ‫- أشكرك. 256 00:11:16,177 --> 00:11:17,345 ‫{\an8}…لن نتحدث في الأمر. 257 00:11:17,428 --> 00:11:19,263 ‫كفاك غرورًا يا "فينس". 258 00:11:19,347 --> 00:11:21,641 ‫كلنا معرضون لارتكاب الأخطاء. 259 00:11:22,433 --> 00:11:24,018 ‫أليس كذلك؟ 260 00:11:24,101 --> 00:11:26,229 ‫لا تفعل هذا يا أبي. 261 00:11:26,312 --> 00:11:27,521 ‫ما الأمر؟ 262 00:11:27,605 --> 00:11:29,232 ‫{\an8}يعرف ما أقصده. 263 00:11:29,315 --> 00:11:30,358 ‫{\an8}مرحبًا، "والتر". 264 00:11:30,441 --> 00:11:32,026 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- ماذا حدث؟ 265 00:11:32,109 --> 00:11:33,486 ‫{\an8}إنها الجاذبية والشيخوخة. 266 00:11:33,569 --> 00:11:35,780 ‫{\an8}قالت الممرضة إنه مجرد ارتجاج غالبًا 267 00:11:35,863 --> 00:11:37,448 ‫{\an8}لا أعلم لمَ ما زلت هنا. 268 00:11:37,531 --> 00:11:40,326 ‫{\an8}لكنه تجاهل حقيقة سقوطه أربع مرات 269 00:11:40,409 --> 00:11:42,578 ‫{\an8}لأنه يرفض الخضوع لجراحة الورك. 270 00:11:42,662 --> 00:11:44,789 ‫{\an8}لا تتدخل فيما لا يعنيك يا "فينس". 271 00:11:44,872 --> 00:11:46,040 ‫{\an8}ولا تتدخل في شؤوني. 272 00:11:46,123 --> 00:11:48,751 ‫{\an8}صدمت رأسك وتتناول مميعات الدم. 273 00:11:48,834 --> 00:11:50,711 ‫{\an8}لنتأكد من عدم وجود مشكلة أخرى. 274 00:11:50,795 --> 00:11:52,505 ‫{\an8}حسنًا، افعلي ما تشائين. 275 00:11:52,588 --> 00:11:55,800 ‫{\an8}أخضعني للتصوير والتحاليل، لكن بسرعة. 276 00:11:55,883 --> 00:11:57,635 ‫{\an8}لأن أبنائي يخططون لشيء ما. 277 00:11:57,718 --> 00:12:00,137 ‫{\an8}لا تغادرا قبل عودتي. 278 00:12:00,221 --> 00:12:03,182 ‫{\an8}لنتحرك بسرعة. 279 00:12:03,266 --> 00:12:04,600 ‫{\an8}- "إيف". ‫- ماذا؟ 280 00:12:04,684 --> 00:12:07,395 ‫{\an8}هل أكدت تقارير التأمين حجة غيابي؟ 281 00:12:07,478 --> 00:12:08,479 ‫{\an8}لا. 282 00:12:08,562 --> 00:12:09,855 ‫{\an8}أنا آسفة. 283 00:12:09,939 --> 00:12:11,691 ‫{\an8}استمروا في العمل. 284 00:12:11,774 --> 00:12:14,193 ‫{\an8}هل يوجد تسجيلات لكاميرات المراقبة؟ 285 00:12:14,277 --> 00:12:16,487 ‫{\an8}حاول المحامي فعل ذلك. 286 00:12:16,570 --> 00:12:18,614 ‫{\an8}وقال لا توجد آلات تصوير في المنطقة. 287 00:12:18,698 --> 00:12:21,534 ‫{\an8}ألم تتعرف عليك المرأة التي ساعدتها؟ 288 00:12:21,617 --> 00:12:23,411 ‫{\an8}لم تتذكرني. 289 00:12:23,494 --> 00:12:24,954 ‫{\an8}كانت مشوشة بعد الحادث. 290 00:12:25,037 --> 00:12:29,292 ‫{\an8}واضطررت للمغادرة عندما وصلت فرق الإسعاف. 291 00:12:29,375 --> 00:12:31,460 ‫{\an8}كنت متأخرًا ساعة عن عملي. 292 00:12:32,837 --> 00:12:35,214 ‫{\an8}استمع إلي، مهما حدث، 293 00:12:35,298 --> 00:12:36,424 ‫{\an8}أنا إلى جانبك. 294 00:12:38,426 --> 00:12:39,593 ‫{\an8}أشكرك يا "إيف". 295 00:12:39,677 --> 00:12:40,886 ‫{\an8}تحركوا جميعًا. 296 00:12:40,970 --> 00:12:43,806 ‫{\an8}يوجد شخص في الداخل، لنتحرك! 297 00:12:43,889 --> 00:12:45,975 ‫{\an8}علينا إزالة المزيد من الأنقاض 298 00:12:46,058 --> 00:12:47,935 ‫{\an8}لنتمكن من إخراجها، 299 00:12:48,019 --> 00:12:49,687 ‫{\an8}لكن هذه الدعامات ضعيفة. 300 00:12:49,770 --> 00:12:51,522 ‫{\an8}علينا تدعيمها بشيء آخر. 301 00:12:51,605 --> 00:12:52,815 ‫{\an8}نظريًا. 302 00:12:52,898 --> 00:12:54,275 ‫{\an8}"أخمدنا الحريق هنا". 303 00:12:54,358 --> 00:12:56,902 ‫{\an8}- استلمت، انطفأ الحريق. ‫- هيا، لنتحرك. 304 00:12:56,986 --> 00:13:01,407 ‫{\an8}أحتاج إليك في أمر آخر يا "ماني". 305 00:13:08,122 --> 00:13:09,957 ‫{\an8}يجب أن يكون القطع دقيقًا. 306 00:13:10,041 --> 00:13:12,668 ‫{\an8}ستمنع الدعامات المؤقتة الانهيار مؤقتًا. 307 00:13:12,752 --> 00:13:14,337 ‫{\an8}أنهينا قطع الدعامة الأولى. 308 00:13:14,420 --> 00:13:15,921 ‫{\an8}أحسنت. عليّ رؤية البقية. 309 00:13:16,005 --> 00:13:18,174 ‫{\an8}تعال إلى هنا، أخرج هذه من هنا. 310 00:13:20,009 --> 00:13:21,635 ‫{\an8}ستدمرها، دعني أتولى الأمر. 311 00:13:21,719 --> 00:13:23,346 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- دعني أتولى الأمر. 312 00:13:23,429 --> 00:13:25,222 ‫{\an8}توليت الأمر يا "سليبر". 313 00:13:25,806 --> 00:13:27,350 ‫ما الذي تفعله، يا رجل؟ 314 00:13:27,433 --> 00:13:28,601 ‫ماذا دهاك؟ 315 00:13:28,684 --> 00:13:29,727 ‫مهلًا! 316 00:13:29,810 --> 00:13:31,479 ‫ما الأمر؟ 317 00:13:31,562 --> 00:13:32,563 ‫ما الذي تفعله؟ 318 00:13:32,646 --> 00:13:34,857 ‫يحمل "لوغان" شهادة في استخدام المنشار. 319 00:13:34,940 --> 00:13:36,692 ‫على عكسك. 320 00:13:36,776 --> 00:13:38,903 ‫أعد إليه المنشار يا "سليبر". 321 00:13:38,986 --> 00:13:40,071 ‫إنها ليست لعبة. 322 00:13:43,991 --> 00:13:46,744 ‫بلى، وأنا الرابح. 323 00:13:48,287 --> 00:13:49,830 ‫نحتاج إلى فريق طبي. 324 00:13:49,914 --> 00:13:51,290 ‫مهلًا. 325 00:13:51,374 --> 00:13:53,667 ‫"بودي". 326 00:13:53,751 --> 00:13:56,337 ‫{\an8}- هل أنت بخير؟ ‫- أصيب صديقك إصابة صغيرة. 327 00:13:56,420 --> 00:13:57,505 ‫{\an8}إنها مخاطر العمل. 328 00:13:57,588 --> 00:13:59,507 ‫- أنا بخير. ‫- لا. 329 00:13:59,590 --> 00:14:00,674 ‫لا، لست كذلك، هيا. 330 00:14:00,758 --> 00:14:02,426 ‫تعال معي. 331 00:14:07,890 --> 00:14:09,517 ‫{\an8}أحسنتم عملًا يا "ثري روك"! 332 00:14:09,600 --> 00:14:11,268 ‫موقع الانهيار مستقر؟ 333 00:14:11,352 --> 00:14:12,478 ‫انطلقوا بحذر. 334 00:14:13,938 --> 00:14:14,939 ‫وجدناها! 335 00:14:15,022 --> 00:14:16,315 ‫حسنًا. 336 00:14:17,400 --> 00:14:18,401 ‫ما تزال تتنفس! 337 00:14:18,484 --> 00:14:20,403 ‫سأحضر فريق الإسعاف! 338 00:14:20,486 --> 00:14:21,946 ‫حسنًا. 339 00:14:23,406 --> 00:14:26,033 ‫هل تسمعينني يا "غيل"؟ 340 00:14:26,117 --> 00:14:27,576 ‫مهلًا. 341 00:14:27,660 --> 00:14:29,787 ‫"غيل" قائدة الفرقة، أين الفرقة؟ 342 00:14:29,870 --> 00:14:31,038 ‫ما يزالون… 343 00:14:31,122 --> 00:14:32,790 ‫…في الداخل. 344 00:14:42,760 --> 00:14:46,138 ‫كان الانفجار مدويًا وأصبح المكان مظلمًا. 345 00:14:46,222 --> 00:14:47,264 ‫فقدت ثلاثة رحالة. 346 00:14:47,348 --> 00:14:48,849 ‫هذا ليس خطأك. 347 00:14:48,933 --> 00:14:51,560 ‫سنبذل قصارى جهدنا. 348 00:14:51,644 --> 00:14:53,354 ‫أيتها القائد. 349 00:14:53,437 --> 00:14:55,606 ‫أصبح انهيار المنجم أعمق، 350 00:14:55,689 --> 00:14:57,358 ‫لكن يوجد مسار يمكن استخدامه. 351 00:14:57,441 --> 00:14:58,817 ‫حسنًا، "غرينكريست". 352 00:14:58,901 --> 00:15:01,737 ‫كم الوقت المتوقع لوصول فريق الإنقاذ؟ 353 00:15:01,820 --> 00:15:03,989 ‫"يحتاج الفريق إلى 4 إلى 6 ساعات". 354 00:15:06,283 --> 00:15:09,536 ‫هذا ليس أمرًا، بل رجاء. 355 00:15:09,620 --> 00:15:12,748 ‫يمكننا انتظار فريق الإنقاذ. 356 00:15:12,831 --> 00:15:14,750 ‫تخيلي حجم ذعر تلك الفتيات. 357 00:15:14,833 --> 00:15:17,544 ‫وسيصبح الأمر أسوأ إن كنّ مصابات. 358 00:15:17,628 --> 00:15:19,171 ‫سأدخل. 359 00:15:19,255 --> 00:15:20,839 ‫وأنا كذلك، إننا فريق. 360 00:15:24,260 --> 00:15:25,511 ‫حسنًا. 361 00:15:25,594 --> 00:15:26,887 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- نعم. 362 00:15:26,971 --> 00:15:28,722 ‫كونا حذرين. 363 00:15:30,474 --> 00:15:33,310 ‫هيا بنا يا "إيف". 364 00:15:33,394 --> 00:15:34,436 ‫لا بأس. 365 00:15:42,611 --> 00:15:45,698 ‫ما الذي حدث بينك وبين "سليبر"؟ 366 00:15:47,074 --> 00:15:48,826 ‫ما قصة الجرح يا "بودي"؟ 367 00:15:48,909 --> 00:15:51,287 ‫لن أفعل هذا مرة أخرى. 368 00:15:51,370 --> 00:15:52,579 ‫هل فهمت؟ 369 00:15:52,663 --> 00:15:54,790 ‫وعدتك أن أبقيك خارج مشكلات المخيم. 370 00:15:55,666 --> 00:15:56,959 ‫هل أنت في خطر؟ 371 00:16:00,170 --> 00:16:01,630 ‫إن أردنا حياة طبيعية 372 00:16:01,714 --> 00:16:05,467 ‫بعد خروجك، أحتاج إلى دليل. 373 00:16:07,678 --> 00:16:09,847 ‫يخبئ "سليبر" الممنوعات في المخيم. 374 00:16:11,098 --> 00:16:13,726 ‫رأيت أنا و"فريدي" الشحنة صباح اليوم. 375 00:16:15,269 --> 00:16:16,478 ‫وسنوقفه. 376 00:16:17,479 --> 00:16:20,649 ‫هل تعني أنت و"فريدي"؟ 377 00:16:20,816 --> 00:16:22,359 ‫توجد قاعدة هنا. 378 00:16:22,443 --> 00:16:24,403 ‫تُمنع الوشاية، أعرف هذا يا "بودي" 379 00:16:26,280 --> 00:16:29,199 ‫لكنك تركز على قواعد المخيم 380 00:16:29,283 --> 00:16:31,744 ‫بينما عليك أن تركز… 381 00:16:31,827 --> 00:16:33,704 ‫على خروجك من هناك. 382 00:16:33,787 --> 00:16:36,248 ‫إلى العالم الخارجي. 383 00:16:38,500 --> 00:16:39,668 ‫إلى جانبي. 384 00:16:43,672 --> 00:16:44,715 ‫انظر إليّ. 385 00:16:46,342 --> 00:16:48,385 ‫هل تريد أن تصبح مدنيًا؟ 386 00:16:48,469 --> 00:16:50,012 ‫أم سجينًا؟ 387 00:16:51,430 --> 00:16:53,474 ‫حان الوقت لتتخذ قرارك. 388 00:16:58,812 --> 00:17:01,398 ‫إن أقنعناه بالخضوع للجراحة، 389 00:17:01,482 --> 00:17:04,276 ‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 390 00:17:04,360 --> 00:17:06,653 ‫سينتقل للعيش مع أحدنا. 391 00:17:06,737 --> 00:17:09,073 ‫معي على الأرجح. 392 00:17:10,449 --> 00:17:12,201 ‫- ما الأمر؟ ‫- هل سيقتلك ذلك؟ 393 00:17:12,284 --> 00:17:15,871 ‫- أن تضحي لأجل هذه العائلة؟ ‫- ها قد بدأنا. 394 00:17:15,954 --> 00:17:18,123 ‫لا أقول إن زوجتي مصابة بمرض في الكلى 395 00:17:18,207 --> 00:17:19,958 ‫أو أن ابني مسجون. 396 00:17:21,668 --> 00:17:24,046 ‫هل عرفت ما حدث مع "جيك"؟ 397 00:17:24,129 --> 00:17:25,798 ‫نعم، أعلم ذلك، وفقدت ابنتك 398 00:17:25,881 --> 00:17:28,133 ‫وحياتك مهمة وممتلئة 399 00:17:28,217 --> 00:17:29,551 ‫وحياتي ليست ذات قيمة. 400 00:17:29,635 --> 00:17:33,514 ‫هل ستكرر حديثك المعتاد؟ 401 00:17:33,597 --> 00:17:35,265 ‫أنت من اتخذ القرار 402 00:17:35,349 --> 00:17:36,725 ‫بالانتقال إلى جوار أبي. 403 00:17:36,809 --> 00:17:39,895 ‫أطلب من أخي الأكبر أن يساعدني، 404 00:17:39,978 --> 00:17:42,356 ‫أحاول العودة إلى هذه العائلة يا "فينس" 405 00:17:42,439 --> 00:17:44,733 ‫لكنك أنت وأبي لا تحاولان تسهيل الأمر. 406 00:17:44,817 --> 00:17:46,235 ‫أو أكثر قابلية للتحمل. 407 00:17:50,364 --> 00:17:52,866 ‫أنت محق، سأتولى الأمر. 408 00:17:53,909 --> 00:17:54,910 ‫أشكرك. 409 00:17:56,203 --> 00:17:59,581 ‫نتائج تصوير رأس "والتر" جيدة. 410 00:17:59,665 --> 00:18:01,166 ‫سنبقيه تحت المراقبة اليوم. 411 00:18:01,250 --> 00:18:03,335 ‫يمكنك إبقاؤه كما تريدين. 412 00:18:03,419 --> 00:18:05,003 ‫لكان الوضع أسوأ بكثير. 413 00:18:05,087 --> 00:18:07,297 ‫وسيستمر في السقوط. 414 00:18:07,381 --> 00:18:09,133 ‫كنت أحاول إقناعه، 415 00:18:09,216 --> 00:18:12,177 ‫يخبره أطباؤه بذلك منذ أشهر. 416 00:18:12,261 --> 00:18:13,554 ‫بل منذ سنوات. 417 00:18:13,637 --> 00:18:15,764 ‫تحدثت إلى طبيب "والتر". 418 00:18:15,848 --> 00:18:18,100 ‫تأخر عامين عن إجراء الجراحة. 419 00:18:18,809 --> 00:18:20,978 ‫إن تأخر والدكما أكثر من هذا، 420 00:18:21,061 --> 00:18:22,646 ‫ربما لا يمكنه السير مجددًا. 421 00:18:23,939 --> 00:18:28,485 ‫مرحبًا، هل يمكنكنّ سماعنا؟ 422 00:18:29,153 --> 00:18:31,280 ‫يبدو أن الديناميت من صنع هواة. 423 00:18:31,363 --> 00:18:33,699 ‫أعتقد أن عمال المناجم كانوا هنا. 424 00:18:34,783 --> 00:18:37,536 ‫حسنًا، إلى القيادة. 425 00:18:37,619 --> 00:18:38,912 ‫وجدنا مخزون ديناميت. 426 00:18:38,996 --> 00:18:41,832 ‫لا بد من أن المذنبين غادروا المكان 427 00:18:41,915 --> 00:18:43,667 ‫بعد خروج الانفجار عن السيطرة. 428 00:18:43,750 --> 00:18:46,462 ‫عُلم. استمروا في البحث عن الضحايا. 429 00:18:46,587 --> 00:18:47,754 ‫عُلم. 430 00:18:47,838 --> 00:18:50,757 ‫هل سنتحدث الآن 431 00:18:50,841 --> 00:18:54,052 ‫عن عدم معانقتك لـ"شارون"، 432 00:18:54,136 --> 00:18:56,430 ‫يا من تظن نفسك على ما يرام؟ 433 00:18:56,513 --> 00:18:59,391 ‫أريد أن أسامحهما لكن… 434 00:19:00,601 --> 00:19:03,562 ‫…ماذا سيحدث إن أخطأت حقًا؟ 435 00:19:03,645 --> 00:19:04,646 ‫أعني… 436 00:19:05,856 --> 00:19:08,025 ‫…هل سيتصرفون بطريقة مشابهة؟ 437 00:19:10,736 --> 00:19:12,446 ‫وصلنا إلى نهاية الحبل. 438 00:19:12,529 --> 00:19:14,823 ‫وصلنا إلى نهاية حبل الإمداد يا "ليوني". 439 00:19:14,907 --> 00:19:16,158 ‫ماذا سنفعل؟ 440 00:19:16,241 --> 00:19:20,662 ‫إن أكملتما، سأفقد الاتصال معكما. 441 00:19:20,746 --> 00:19:22,289 ‫ليتنا نملك كاميرات الإنقاذ 442 00:19:22,372 --> 00:19:23,874 ‫لأرى ما تريانه. 443 00:19:23,957 --> 00:19:25,501 ‫هل نعود أدراجنا؟ 444 00:19:25,584 --> 00:19:26,835 ‫- نعم. ‫- النجدة! 445 00:19:26,919 --> 00:19:28,670 ‫مهلًا. 446 00:19:28,754 --> 00:19:30,756 ‫هل سمعت ذلك؟ 447 00:19:30,964 --> 00:19:32,549 ‫أنقذونا! 448 00:19:33,967 --> 00:19:36,345 ‫سمعنا صوت الضحايا، أيتها القائدة. 449 00:19:36,428 --> 00:19:37,846 ‫علينا أن نكمل السير. 450 00:19:37,930 --> 00:19:39,556 ‫إن كان مستوى الغاز آمنًا، 451 00:19:39,640 --> 00:19:42,017 ‫استخدما الأجهزة المحمولة، ومعدات الهروب، 452 00:19:42,100 --> 00:19:43,477 ‫واتركا أثرًا خلفكما. 453 00:19:44,686 --> 00:19:47,064 ‫نسبة الغاز 20.9. 454 00:19:47,147 --> 00:19:48,148 ‫إننا بخير. 455 00:19:48,232 --> 00:19:50,484 ‫ويمكننا… 456 00:19:50,567 --> 00:19:52,152 ‫…استخدام القفازات الطبية. 457 00:19:52,236 --> 00:19:53,737 ‫سنتركها مثل فتات الخبز. 458 00:19:53,820 --> 00:19:55,697 ‫هذا مثالي، لنبق على اتصال 459 00:19:55,781 --> 00:19:57,699 ‫وحين أخبركما بوجود خطر، 460 00:19:57,783 --> 00:19:58,867 ‫عودا على الفور. 461 00:19:58,951 --> 00:20:00,452 ‫عُلم. 462 00:20:00,536 --> 00:20:02,120 ‫إننا نفصل الحبل. 463 00:20:02,204 --> 00:20:04,540 ‫لا أصدق ما فعله "سليبر". 464 00:20:04,623 --> 00:20:06,375 ‫لم يكن عليك لكمه. 465 00:20:07,543 --> 00:20:10,671 ‫تريد "غاب" أن أتوقف عن اتباع قواعد السجن، 466 00:20:10,754 --> 00:20:13,131 ‫وأبدأ التصرف كأنني في الخارج. 467 00:20:13,215 --> 00:20:14,841 ‫لكنك لم تخرج بعد. 468 00:20:14,925 --> 00:20:17,636 ‫نعم، أشعر أنني عالق في المنتصف. 469 00:20:17,719 --> 00:20:19,221 ‫مهلًا… 470 00:20:20,681 --> 00:20:22,140 ‫وجدت الحل. 471 00:20:23,559 --> 00:20:25,852 ‫سنوسع الدائرة. 472 00:20:26,937 --> 00:20:29,356 ‫تعلم أنها وشاية غير مباشرة. 473 00:20:29,439 --> 00:20:31,942 ‫إنها فكرة خطرة، لكنني سأعترف بأنها ذكية. 474 00:20:33,318 --> 00:20:35,153 ‫أيها النقيب. 475 00:20:35,237 --> 00:20:37,281 ‫ما الأمر؟ 476 00:20:37,364 --> 00:20:38,448 ‫كم مضى من الوقت 477 00:20:38,532 --> 00:20:41,535 ‫منذ خضعنا أخر مرة للاختبارات؟ 478 00:20:41,618 --> 00:20:43,245 ‫هل تقصد فحص الممنوعات؟ 479 00:20:43,328 --> 00:20:45,664 ‫منذ وقت طويل، لم تسألني؟ 480 00:20:46,707 --> 00:20:48,333 ‫كنت أتساءل فحسب. 481 00:20:49,376 --> 00:20:50,961 ‫لم نجد شيئًا منذ وقت طويل. 482 00:20:51,044 --> 00:20:54,047 ‫تكلفة الاختبارات عالية، ‫وإن لم يكن من سبب واضح… 483 00:20:57,801 --> 00:20:59,011 ‫عُلم. 484 00:21:02,973 --> 00:21:04,558 ‫"كوري". 485 00:21:04,641 --> 00:21:06,351 ‫اجمع الرجال لسحب عينات 486 00:21:06,435 --> 00:21:08,228 ‫فور عودتنا إلى المخيم. 487 00:21:08,604 --> 00:21:10,147 ‫ادخلوا العربة، يا رفاق. 488 00:21:10,230 --> 00:21:11,940 ‫هيا لندخل. 489 00:21:15,235 --> 00:21:16,903 ‫- هيا بنا. ‫- حسنًا. 490 00:21:18,071 --> 00:21:19,698 ‫هذا جيد. 491 00:21:26,288 --> 00:21:27,789 ‫احذري تلك العارضة. 492 00:21:27,873 --> 00:21:29,666 ‫عُلم. 493 00:21:30,751 --> 00:21:32,377 ‫في أي طريق سنذهب الآن؟ 494 00:21:33,920 --> 00:21:35,130 ‫مرحبًا. 495 00:21:35,213 --> 00:21:36,840 ‫هل يمكنكنّ سماعنا؟ 496 00:21:36,923 --> 00:21:38,175 ‫أنقذونا! 497 00:21:38,258 --> 00:21:40,218 ‫لا يمكنني تحديد مصدر الصوت. 498 00:21:40,302 --> 00:21:42,929 ‫- لنتجه نحو اليمين. ‫- حسنًا. 499 00:21:43,013 --> 00:21:44,222 ‫- نحن هنا! ‫- مهلًا. 500 00:21:44,306 --> 00:21:45,724 ‫- انتظري قليلًا. ‫- مهلًا. 501 00:21:45,807 --> 00:21:47,726 ‫هل يأتي الصوت من الخلف؟ 502 00:21:47,809 --> 00:21:50,020 ‫يتردد الصوت في كل مكان. 503 00:21:50,103 --> 00:21:51,355 ‫لنكمل طريقنا. 504 00:21:51,438 --> 00:21:52,522 ‫حسنًا. 505 00:21:52,606 --> 00:21:53,940 ‫هيا بنا. 506 00:21:59,363 --> 00:22:00,697 ‫نحن في الأسفل! 507 00:22:00,781 --> 00:22:02,199 ‫هنا. 508 00:22:02,282 --> 00:22:04,826 ‫أرجوكما ساعدا صديقتيّ. 509 00:22:04,910 --> 00:22:06,119 ‫حسنًا. 510 00:22:06,203 --> 00:22:07,579 ‫ها نحن أولاء. 511 00:22:07,663 --> 00:22:09,373 ‫مرحبًا. 512 00:22:11,083 --> 00:22:13,377 ‫دعيني أتفقد حالك يا صغيرتي. 513 00:22:13,460 --> 00:22:14,670 ‫ما هذا الصوت؟ 514 00:22:14,753 --> 00:22:16,463 ‫مضخة أنسولين لمرضى السكري. 515 00:22:19,508 --> 00:22:22,052 ‫أرني مضخة الأنسولين يا عزيزتي. 516 00:22:23,387 --> 00:22:24,721 ‫انخفضت نسبة السكر لديها. 517 00:22:24,805 --> 00:22:26,890 ‫تحتاج إلى الطعام علينا إخراجها. 518 00:22:28,642 --> 00:22:30,227 ‫- أخبرتنا الطبيبة. ‫- بماذا؟ 519 00:22:30,310 --> 00:22:32,229 ‫تحتاج إلى تبديل مفصل منذ سنوات؟ 520 00:22:34,022 --> 00:22:35,649 ‫- هذا رأي طبيب واحد. ‫- لا. 521 00:22:35,732 --> 00:22:37,234 ‫إنه رأي ثلاثة أخصائيين. 522 00:22:37,317 --> 00:22:38,485 ‫اخضع للجراحة يا أبي. 523 00:22:38,568 --> 00:22:40,946 ‫- لا أحتاج إليها. ‫- ممَ تخاف؟ 524 00:22:41,029 --> 00:22:43,615 ‫هل تخشى التقدم في السن؟ إنها حالنا جميعًا. 525 00:22:43,698 --> 00:22:45,659 ‫سأعتني بنفسي، وعليك أن تفعل مثلي. 526 00:22:45,742 --> 00:22:47,327 ‫وأول ما عليك فعله 527 00:22:47,411 --> 00:22:48,829 ‫هو مسامحة أخيك. 528 00:22:48,912 --> 00:22:51,790 ‫لأنك حين جئت إلي باكيًا بعد وفاة "رايلي". 529 00:22:51,873 --> 00:22:53,959 ‫- توقف. ‫- وخنت "شارون"… 530 00:22:56,670 --> 00:22:58,296 ‫هل خنت "شارون"؟ 531 00:23:02,384 --> 00:23:04,511 ‫هل تمازحني؟ 532 00:23:13,854 --> 00:23:15,313 ‫لا أصدق ذلك. 533 00:23:22,696 --> 00:23:25,824 ‫يا لك من وغد بائس! 534 00:23:31,400 --> 00:23:34,987 ‫أحسنت يا صغيرتي. ‫أيتها القائد وجدنا الفتيات الثلاث. 535 00:23:35,071 --> 00:23:36,864 ‫إحداهنّ مصابة بانخفاض السكر، 536 00:23:36,948 --> 00:23:38,116 ‫وأخرى التوى كاحلها، 537 00:23:38,199 --> 00:23:39,784 ‫والثالثة يمكنها السير. 538 00:23:39,867 --> 00:23:42,328 ‫أحسنتما، فرق الإسعاف جاهزة 539 00:23:42,411 --> 00:23:44,288 ‫- ومستعدة. ‫- أردت إحضار المساعدة. 540 00:23:44,372 --> 00:23:46,249 ‫ثم بدأت أفقد طريقي. 541 00:23:46,332 --> 00:23:47,792 ‫ولم أرد أن أتركهما هنا. 542 00:23:47,875 --> 00:23:50,378 ‫إنه قرار صائب يا "بالوما". 543 00:23:50,461 --> 00:23:51,671 ‫إنني أتألم! 544 00:23:51,754 --> 00:23:54,215 ‫تبًا! لا أحمل جل الغلوكوز. 545 00:23:54,298 --> 00:23:56,300 ‫"بالوما" و"جاكسون"، هل لديكما طعام 546 00:23:56,384 --> 00:23:57,677 ‫- أو وجبات خفيفة؟ ‫- لا. 547 00:23:57,760 --> 00:23:59,470 ‫لم نحضر سوى هذه. 548 00:23:59,554 --> 00:24:02,265 ‫كنا سنعود إلى المنزل قبل وقت العشاء. 549 00:24:02,348 --> 00:24:04,183 ‫لنرى إن كان لديكما أي شيء. 550 00:24:06,727 --> 00:24:08,396 ‫حلوى! 551 00:24:09,564 --> 00:24:12,483 ‫هذا سيمنحنا بعض الوقت. 552 00:24:12,567 --> 00:24:14,569 ‫ستساعدك هذه يا "ديدي". 553 00:24:14,652 --> 00:24:17,071 ‫- تفضلي يا عزيزتي. ‫- هذا جيد. 554 00:24:22,410 --> 00:24:24,203 ‫ماذا حدث يا "جيك"؟ 555 00:24:24,287 --> 00:24:25,329 ‫لا أعلم. 556 00:24:25,413 --> 00:24:27,206 ‫سأذهب لتفقد الأمر. 557 00:24:31,627 --> 00:24:33,588 ‫كم أنت ذكية يا "إيف". 558 00:24:38,301 --> 00:24:40,845 ‫لا، لا أصدق ذلك. 559 00:24:40,928 --> 00:24:42,471 ‫اللعنة! 560 00:24:45,224 --> 00:24:46,684 ‫أيتها القائد. 561 00:24:46,767 --> 00:24:49,520 ‫الصوت الذي سمعناه قبل قليل، كان انهيارًا. 562 00:24:50,021 --> 00:24:52,773 ‫لا يمكننا الخروج من الطريق الذي أتينا منه. 563 00:24:53,774 --> 00:24:55,401 ‫إننا محاصرون. 564 00:24:58,154 --> 00:24:59,322 ‫"(شارون) تتصل بك" 565 00:25:00,615 --> 00:25:02,575 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 566 00:25:02,658 --> 00:25:04,410 ‫"جيك" و"إيف" محاصران في المنجم 567 00:25:04,493 --> 00:25:05,870 ‫ماذا تقصدين؟ 568 00:25:05,953 --> 00:25:07,079 ‫دعني أكلم والدك. 569 00:25:07,163 --> 00:25:09,540 ‫أحتاج إلى ذكريات "والتر" عن المنجم. 570 00:25:09,624 --> 00:25:12,001 ‫حسنًا، لنأمل أن يكون ذا فائدة. 571 00:25:12,084 --> 00:25:13,836 ‫هل تقضي وقتًا عصيبًا معه؟ 572 00:25:13,920 --> 00:25:15,838 ‫هذا كل ما يتقن فعله. 573 00:25:15,922 --> 00:25:17,590 ‫هل جئت للاعتذار؟ 574 00:25:17,673 --> 00:25:19,508 ‫لا، يحتاج الفريق الـ42 إلى مساعدتك 575 00:25:19,592 --> 00:25:23,387 ‫"والتر"، حُوصر فريق إطفاء وعدة فتيات ‫في منجم "وولف". 576 00:25:23,471 --> 00:25:24,555 ‫سيدي، 577 00:25:24,639 --> 00:25:25,806 ‫هل تعرف هذا المنجم؟ 578 00:25:25,890 --> 00:25:26,891 ‫ما يزال الفحم 579 00:25:26,974 --> 00:25:27,975 ‫تحت أظافري منه. 580 00:25:28,059 --> 00:25:29,602 ‫أجب باختصار. 581 00:25:29,685 --> 00:25:30,686 ‫حسنًا. 582 00:25:30,770 --> 00:25:32,313 ‫دخل "إيف" و"جيك" المنجم 583 00:25:32,396 --> 00:25:35,316 ‫من المدخل الأمامي، لكنه مسدود الآن. 584 00:25:35,399 --> 00:25:38,319 ‫حين وصل الشابان إلى أول مفترق، 585 00:25:38,402 --> 00:25:39,946 ‫هل ذهبا يمينًا أم يسارًا؟ 586 00:25:40,029 --> 00:25:41,989 ‫- يمينًا. ‫- هذا جيد. 587 00:25:42,073 --> 00:25:44,283 ‫أخبريهما أن يكملا الطريق 588 00:25:44,367 --> 00:25:46,285 ‫ويتبعا المسار يسارًا. 589 00:25:46,369 --> 00:25:48,120 ‫يوجد مخرج في الخلف. 590 00:25:48,204 --> 00:25:50,998 ‫لا أرى شيئًا على الخريطة، ‫هل أنت متأكد، "والتر"؟ 591 00:25:51,082 --> 00:25:52,792 ‫نعم، أنا متأكد. 592 00:25:52,875 --> 00:25:54,585 ‫لست خرفًا، إنه ليس مذكورًا. 593 00:25:54,669 --> 00:25:56,587 ‫لأن عمال المناجم بنوه بأنفسهم 594 00:25:56,671 --> 00:25:58,547 ‫ليتسللوا لتدخين السجائر 595 00:25:58,631 --> 00:26:00,841 ‫من دون علم رئيس العمال. 596 00:26:13,229 --> 00:26:14,730 ‫أشعر بالقلق. 597 00:26:14,814 --> 00:26:16,649 ‫سأبلل نفسي يا "بودي". 598 00:26:16,732 --> 00:26:19,235 ‫جعلني "سليبر" أحمل مخزونه. 599 00:26:19,318 --> 00:26:20,861 ‫وقد أذعنت له. 600 00:26:20,945 --> 00:26:22,655 ‫إنها مجرد نزوة. 601 00:26:22,738 --> 00:26:24,031 ‫هل فهمت؟ 602 00:26:24,115 --> 00:26:25,574 ‫في أسوأ الأحوال… 603 00:26:25,658 --> 00:26:26,867 ‫…ستخضع للعلاج، 604 00:26:26,951 --> 00:26:29,620 ‫وتعود إلى المخيم خلال وقت قصير. 605 00:26:29,704 --> 00:26:32,373 ‫ستجد أمثال "سليبر" في كل مكان. 606 00:26:32,456 --> 00:26:34,875 ‫اختر محيطك بعناية، 607 00:26:34,959 --> 00:26:37,211 ‫وافعل ما تعلم أنه صحيح. 608 00:26:39,547 --> 00:26:42,550 ‫علم "سليبر" أن الضباط ‫سيداهمون الغرف الليلة. 609 00:26:42,633 --> 00:26:44,302 ‫جيد، ليتهم يجدون كل مخزونه. 610 00:26:44,385 --> 00:26:45,428 ‫لكنه خبأه. 611 00:26:45,511 --> 00:26:47,513 ‫لا تقل أي شيء تندم عليه. 612 00:26:55,855 --> 00:26:57,315 ‫كيف تشعر؟ 613 00:26:57,898 --> 00:27:00,609 ‫حيال إرسال فتى بريء ‫مثل "تروي" إلى السجن؟ 614 00:27:01,360 --> 00:27:02,945 ‫لم ينته الأمر بعد. 615 00:27:04,113 --> 00:27:06,157 ‫أثبت "تروي" جدارته هنا. 616 00:27:07,033 --> 00:27:08,826 ‫لا أعلم إن كان سجلك 617 00:27:08,909 --> 00:27:10,745 ‫يكفي لتغطية اختبار الممنوعات. 618 00:27:10,828 --> 00:27:12,455 ‫لم أتعاطى الممنوعات. 619 00:27:12,747 --> 00:27:14,373 ‫سنجد مخزونك. 620 00:27:16,417 --> 00:27:18,419 ‫جنيت على نفسك، "ليوني". 621 00:27:25,676 --> 00:27:27,345 ‫اتجهي نحو اليسار، "بالوما". 622 00:27:31,223 --> 00:27:34,185 ‫واحذروا أصابع الديناميت هناك. 623 00:27:34,268 --> 00:27:35,811 ‫انتبهوا لخطواتكم. 624 00:27:41,984 --> 00:27:44,487 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالكم في الخلف؟ 625 00:27:44,570 --> 00:27:46,322 ‫إننا بخير. 626 00:27:49,533 --> 00:27:52,995 ‫- لا بد من أنه هنا. ‫- نعم، يجب أن يكون هنا. 627 00:27:53,079 --> 00:27:55,373 ‫هنا، أليس كذلك؟ 628 00:27:56,707 --> 00:27:57,917 ‫مهلًا. 629 00:27:58,000 --> 00:28:01,087 ‫قال "بابا ليوني" إنه… 630 00:28:03,714 --> 00:28:05,549 ‫- ربما كان… ‫- إنه مسدود. 631 00:28:07,843 --> 00:28:09,678 ‫سنجد طريقًا آخر للخروج، اتفقنا؟ 632 00:28:13,933 --> 00:28:15,518 ‫أيتها القائد "ليوني". 633 00:28:15,601 --> 00:28:18,229 ‫المخرج الخلفي مغلق بالخرسانة. 634 00:28:18,312 --> 00:28:21,607 ‫عُلم، سأرسل فريق الهدم في أسرع وقت ممكن. 635 00:28:21,690 --> 00:28:23,526 ‫لا نملك كل هذا الوقت. 636 00:28:24,235 --> 00:28:25,778 ‫فقدت "ديدي" وعيها. 637 00:28:27,655 --> 00:28:30,032 ‫"ديدي"! 638 00:28:36,315 --> 00:28:38,609 ‫يجب أن تستيقظي يا "ديدي". 639 00:28:38,692 --> 00:28:40,444 ‫- لا! ‫- ما الذي يحدث؟ 640 00:28:40,527 --> 00:28:41,904 ‫اجلسي بجانب "جاكسون". 641 00:28:41,987 --> 00:28:43,405 ‫إنها تختلج يا "جيك". 642 00:28:43,489 --> 00:28:45,449 ‫لا يمكننا الانتظار، إنها تختلج. 643 00:28:45,532 --> 00:28:47,451 ‫أطلب الإذن لتفجير المخرج. 644 00:28:47,534 --> 00:28:49,620 ‫- ما الذي تقوله؟ ‫- سأستخدم الديناميت 645 00:28:49,703 --> 00:28:51,038 ‫لتفجير المخرج. 646 00:28:51,121 --> 00:28:52,623 ‫لا، هذا مستحيل. 647 00:28:52,706 --> 00:28:54,166 ‫قد تسبب انهيارًا آخر. 648 00:28:54,249 --> 00:28:55,626 ‫وقد تصابون بأذى. 649 00:28:55,709 --> 00:28:57,586 ‫لا، وجدنا عربة أثناء خروجنا. 650 00:28:57,669 --> 00:29:00,172 ‫يمكننا استخدامها كدرع، علينا فعل ذلك الآن. 651 00:29:00,255 --> 00:29:03,300 ‫إن استمر الاختلاج لوقت أطول، 652 00:29:03,383 --> 00:29:06,053 ‫ربما يؤدي للتلف الدماغي أو الوفاة. 653 00:29:06,136 --> 00:29:09,056 ‫كنت أعمل في مجال الانهيارات الجليدية 654 00:29:09,139 --> 00:29:11,642 ‫في منتجع للتزلج. وأتقن استخدام المتفجرات. 655 00:29:11,725 --> 00:29:13,519 ‫لكن عليك الوثوق بي. 656 00:29:13,811 --> 00:29:15,187 ‫أرجوك. 657 00:29:16,355 --> 00:29:17,981 ‫أثق بك. 658 00:29:18,065 --> 00:29:19,691 ‫أشكرك، أيتها القائد. 659 00:29:19,775 --> 00:29:22,361 ‫- هيا بنا يا رفاق. ‫- لنتحرك. 660 00:29:23,403 --> 00:29:26,907 ‫أخفتنا بسقوطك. 661 00:29:28,242 --> 00:29:29,743 ‫لكن… 662 00:29:30,452 --> 00:29:31,995 ‫لكننا اعتدنا الأمر 663 00:29:32,079 --> 00:29:34,623 ‫مع كل ما واجهناه خلال حياتنا. 664 00:29:36,041 --> 00:29:37,960 ‫لم يكن الأمر سيئًا جدًا. 665 00:29:39,044 --> 00:29:40,129 ‫لا. 666 00:29:41,588 --> 00:29:44,091 ‫حين كنا ننجح في اختبار 667 00:29:44,174 --> 00:29:47,010 ‫أو نعود إلى المنزل ركضًا، ‫كنا نجد أبًا طيبًا. 668 00:29:48,470 --> 00:29:50,055 ‫على عكس ماذا؟ 669 00:29:56,145 --> 00:29:58,105 ‫هل تعلم مدى صعوبة… 670 00:29:58,188 --> 00:30:00,315 ‫…ألاّ يُسمح لك بالفشل؟ 671 00:30:00,399 --> 00:30:02,067 ‫أو… 672 00:30:02,151 --> 00:30:03,819 ‫الإخفاق أو إظهار الضعف؟ 673 00:30:07,322 --> 00:30:09,324 ‫نحن بشر يا أبي. 674 00:30:16,957 --> 00:30:18,500 ‫حسنًا. 675 00:30:20,419 --> 00:30:22,754 ‫حدد موعد الجراحة. 676 00:30:30,387 --> 00:30:31,597 ‫حسنًا. 677 00:30:35,392 --> 00:30:38,061 ‫سنكون إلى جانبك. 678 00:30:38,145 --> 00:30:39,730 ‫أعدك بذلك. 679 00:30:41,440 --> 00:30:43,609 ‫شئت أم أبيت. 680 00:30:55,537 --> 00:30:57,748 ‫ظننت أنك رحلت بلا عودة. 681 00:31:01,960 --> 00:31:04,129 ‫هل تملك أدنى فكرة 682 00:31:04,254 --> 00:31:06,965 ‫كم تألمت بسبب ما فعلته؟ 683 00:31:07,591 --> 00:31:10,093 ‫تركتني أعذب نفسي. 684 00:31:10,177 --> 00:31:13,430 ‫وخنت أفضل امرأة في العالم. 685 00:31:19,645 --> 00:31:23,357 ‫لم أعد نادمًا على تقربي منها بعد الآن. 686 00:31:24,524 --> 00:31:27,319 ‫أندم على انتظاري 30 عامًا لفعل ذلك. 687 00:31:42,960 --> 00:31:45,587 ‫اللعنة، أين خبأ هذا المخزون؟ 688 00:32:13,448 --> 00:32:16,326 ‫توقفت "ديدي" عن الاختلاج، ‫لكن عليك الإسراع، "جيك". 689 00:32:16,660 --> 00:32:18,245 ‫حسنًا. 690 00:32:20,038 --> 00:32:21,832 ‫نوشك على الخروج من هنا. 691 00:32:28,171 --> 00:32:30,757 ‫وضعت الأصابع الثلاثة في مكانها في الجدار. 692 00:32:30,841 --> 00:32:32,843 ‫عُلم. يمكنك فعل ذلك يا "جيك". 693 00:32:45,147 --> 00:32:46,523 ‫أشعل الفتيل الآن. 694 00:32:57,284 --> 00:32:59,536 ‫حسنًا يا فتيات، إليكنّ ما عليكن فعله. 695 00:32:59,619 --> 00:33:01,955 ‫أريد منكن إغلاق أذانكنّ وفتح أفواهكنّ. 696 00:33:02,039 --> 00:33:03,915 ‫سيحمي هذا غشاء الطبل. 697 00:33:32,986 --> 00:33:35,447 ‫تعال معي يا "بيريز"، لتستعد فرق الإسعاف. 698 00:33:43,914 --> 00:33:45,082 ‫حسنًا. 699 00:33:50,379 --> 00:33:52,005 ‫حالة سكري من النمط الأول، 700 00:33:52,089 --> 00:33:53,340 ‫ما بعد النوبة، 701 00:33:54,174 --> 00:33:57,386 ‫اختلجت قبل عشر دقائق تقريبًا. 702 00:34:00,138 --> 00:34:01,598 ‫اقتربي. 703 00:34:10,941 --> 00:34:12,692 ‫أنا فخورة بك. 704 00:34:23,620 --> 00:34:25,789 ‫كيف تجرؤ يا "والتر"؟ 705 00:34:25,872 --> 00:34:28,125 ‫ماذا تفعلين هنا؟ طلبت ألا يزورني أحد. 706 00:34:29,167 --> 00:34:31,378 ‫أراهن أن تلك الممرضات يخشونك. 707 00:34:31,461 --> 00:34:33,046 ‫كما يخشاك أبناؤك. 708 00:34:33,130 --> 00:34:34,756 ‫لكنني لا أخافك يا "والتر". 709 00:34:34,840 --> 00:34:36,466 ‫علمت بما قلته لـ"فينس"، 710 00:34:36,550 --> 00:34:37,884 ‫وأريد أن أخبرك بأمر 711 00:34:37,968 --> 00:34:39,261 ‫وأنتظر الفرصة منذ زمن. 712 00:34:39,344 --> 00:34:40,804 ‫لست مضطرًا لسماع ذلك. 713 00:34:40,887 --> 00:34:43,140 ‫حقًا؟ أين ستذهب يا "والتر"؟ 714 00:34:43,223 --> 00:34:45,434 ‫أنت مقيد بهذا المحلول. 715 00:34:45,517 --> 00:34:47,769 ‫لن تذهب إلى أي مكان، استعد جيدًا. 716 00:34:47,853 --> 00:34:49,938 ‫حين توفيت "رايلي"، 717 00:34:50,021 --> 00:34:52,566 ‫جاء "فينس" إليك منهارًا كليًا. 718 00:34:52,649 --> 00:34:54,025 ‫طالبًا مساعدتك. 719 00:34:54,109 --> 00:34:55,360 ‫هذا خطؤك. 720 00:34:55,444 --> 00:34:57,362 ‫- كنت أساعده. ‫- لكنك خدرته. 721 00:34:57,446 --> 00:35:00,240 ‫وأخذته إلى حانة حقيرة في "فيرنديل" 722 00:35:00,323 --> 00:35:02,492 ‫ليلة بعد أخرى إلى أن ثمل، 723 00:35:02,576 --> 00:35:04,494 ‫حتى انفصل عن نفسه، 724 00:35:04,578 --> 00:35:05,954 ‫وارتكب خطأ. 725 00:35:06,037 --> 00:35:08,498 ‫وقبل امرأة أخرى لمرة واحدة. 726 00:35:08,582 --> 00:35:09,875 ‫هل تعلم شيئًا؟ 727 00:35:09,958 --> 00:35:11,334 ‫أنا سامحته. 728 00:35:11,418 --> 00:35:12,836 ‫لأن هذا هو الحب. 729 00:35:12,919 --> 00:35:15,255 ‫أحبه بكل ما فيه يا "والتر". 730 00:35:15,338 --> 00:35:16,923 ‫بجوانبه الصالحة والسيئة. 731 00:35:17,007 --> 00:35:18,467 ‫ولا أعلم السبب يا "والتر". 732 00:35:18,550 --> 00:35:20,760 ‫لكنني أحبك. 733 00:35:20,844 --> 00:35:23,638 ‫وأبناؤك يحبونك. 734 00:35:23,722 --> 00:35:25,932 ‫توقف عن دفعهم إلى كرهك. 735 00:35:26,016 --> 00:35:27,517 ‫كفّ عن تحريضهم ضد بعضهم. 736 00:35:27,601 --> 00:35:28,935 ‫هل تسمعني؟ 737 00:35:42,199 --> 00:35:43,825 ‫خمن ما الأمر، 738 00:35:46,411 --> 00:35:48,079 ‫وجدت "لايتهاوس أمندز" طرف خيط؟ 739 00:35:48,163 --> 00:35:49,164 ‫بل أفضل من ذلك. 740 00:35:49,247 --> 00:35:50,749 ‫هل تذكر حين تمنت "شارون" 741 00:35:50,832 --> 00:35:52,417 ‫- كاميرات في المنجم؟ ‫- نعم. 742 00:35:52,501 --> 00:35:54,503 ‫لذا خطر على ذهني، 743 00:35:54,586 --> 00:35:56,296 ‫ربما حمل المستجيبون للحادث 744 00:35:56,379 --> 00:35:59,299 ‫الذي شهده "فريدي" آلات تصوير في ملابسهم. 745 00:35:59,382 --> 00:36:01,301 ‫وفقًا لسعادتك هذه، 746 00:36:01,384 --> 00:36:03,345 ‫أعتقد أنك حصلت على أخبار طيبة. 747 00:36:03,428 --> 00:36:06,431 ‫اتصلت بالمحطة المستجيبة للحادث. 748 00:36:06,515 --> 00:36:08,808 ‫كان المسعفون يحملون آلات تصوير. 749 00:36:08,892 --> 00:36:11,436 ‫والآن يسحبون التسجيلات. 750 00:36:11,520 --> 00:36:13,104 ‫إن كان "فريدي" هناك، 751 00:36:13,188 --> 00:36:15,232 ‫ستكون هذه حجة غيابه، صحيح؟ 752 00:36:15,315 --> 00:36:17,234 ‫أظن ذلك، سأتصل بـ"فريدي". 753 00:36:17,317 --> 00:36:19,444 ‫- هذا ما أعنيه. ‫- مرحى! 754 00:36:19,528 --> 00:36:21,071 ‫لنذهب. 755 00:36:29,955 --> 00:36:31,289 ‫مرحبًا. 756 00:36:32,999 --> 00:36:34,167 ‫أهلًا بك. 757 00:36:35,168 --> 00:36:37,170 ‫كيف حال "بابا ليوني"؟ 758 00:36:39,589 --> 00:36:41,216 ‫سيكون بخير. 759 00:36:41,299 --> 00:36:43,301 ‫أشكرك لسؤالك. 760 00:36:46,846 --> 00:36:49,099 ‫هذا ليس جيدًا يا "جيك". 761 00:36:49,182 --> 00:36:51,768 ‫لا يمكن أن نستمر… 762 00:36:51,935 --> 00:36:53,979 ‫…في التصرف برسمية مع بعضنا. 763 00:36:56,773 --> 00:36:58,900 ‫إن كنت… 764 00:36:58,984 --> 00:37:01,319 ‫…تطلب مني قبول اعتذارك وتخطي الأمر، 765 00:37:01,403 --> 00:37:04,364 ‫الأمر أكبر من هذا، سيدي. 766 00:37:04,447 --> 00:37:06,116 ‫لا، ليس هذا. 767 00:37:06,199 --> 00:37:07,784 ‫أعلم… 768 00:37:07,867 --> 00:37:10,078 ‫…أن الأمر لن ينجح بهذه الطريقة. 769 00:37:11,663 --> 00:37:12,497 ‫استمع إليّ. 770 00:37:13,957 --> 00:37:15,834 ‫معظمنا… 771 00:37:17,043 --> 00:37:18,503 ‫…نربي أبناءنا… 772 00:37:18,587 --> 00:37:21,506 ‫…كما ربانا آباؤنا. 773 00:37:22,257 --> 00:37:23,967 ‫إنني أفعل ذلك. 774 00:37:24,050 --> 00:37:25,594 ‫لذا… 775 00:37:25,677 --> 00:37:27,429 ‫معك ومع "إيف" 776 00:37:27,929 --> 00:37:29,889 ‫و"بودي". 777 00:37:29,973 --> 00:37:31,975 ‫وحتى "رايلي". 778 00:37:33,435 --> 00:37:35,186 ‫فشلت فشلًا ذريعًا 779 00:37:35,270 --> 00:37:37,147 ‫باحتوائكم حين واجهتم المشاكل. 780 00:37:43,570 --> 00:37:45,989 ‫إنك تستحق فرصة لتفشل. 781 00:37:47,032 --> 00:37:48,867 ‫والأمان بأن تعلم… 782 00:37:48,950 --> 00:37:51,369 ‫…أننا سنحبك حين تفعل ذلك. 783 00:37:58,251 --> 00:37:59,919 ‫هذا ما احتجت إلى سماعه. 784 00:38:03,006 --> 00:38:04,341 ‫نعم. 785 00:38:07,218 --> 00:38:09,679 ‫يجب أن أنسى كثيرًا مما تعلمته. 786 00:38:11,014 --> 00:38:12,932 ‫لذا… 787 00:38:13,016 --> 00:38:15,894 ‫…آمل أن تكون صبورًا خلال ذلك. 788 00:38:41,586 --> 00:38:43,713 ‫ماذا تفعل؟ 789 00:38:44,756 --> 00:38:46,966 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أنا سألتك أولًا. 790 00:38:49,469 --> 00:38:51,054 ‫هل هذه ممنوعات؟ 791 00:38:54,057 --> 00:38:55,558 ‫ليست لي. 792 00:38:56,476 --> 00:38:58,311 ‫إنها لـ"سليبر"، فقد حاول… 793 00:38:58,395 --> 00:39:00,105 ‫…دسها لـ"فريدي"، سأتخلص منها 794 00:39:00,188 --> 00:39:01,398 ‫لأحمي المخيم. 795 00:39:06,194 --> 00:39:07,570 ‫هناك… 796 00:39:09,614 --> 00:39:13,284 ‫لدي صديق من أيام الغطس في المدينة. 797 00:39:13,368 --> 00:39:15,370 ‫يدعى "كايل"… 798 00:39:17,122 --> 00:39:20,542 ‫لأكون صادقة، كنت أكن له المشاعر. 799 00:39:20,625 --> 00:39:22,877 ‫وكان يجلس… 800 00:39:22,961 --> 00:39:26,256 ‫…ويتحدث عن مباريات يوم الأحد، 801 00:39:26,339 --> 00:39:29,342 ‫ولا أستطيع منع نفسي من التفكير 802 00:39:29,426 --> 00:39:32,345 ‫كم يسهل عليه عيش حياة طبيعية يا "بودي". 803 00:39:37,600 --> 00:39:39,269 ‫أنا… 804 00:39:39,352 --> 00:39:41,146 ‫لا أريد الوقوف في طريق أحلامك. 805 00:39:41,229 --> 00:39:44,232 ‫أنت أحلامي يا "بودي". 806 00:39:44,315 --> 00:39:45,942 ‫أريد كل تلك الأشياء. 807 00:39:46,025 --> 00:39:47,694 ‫لكنني أريدها إلى جانبك. 808 00:39:51,656 --> 00:39:54,576 ‫لكن هذا لن يحدث، إن لم تكف عن ضرب الآخرين. 809 00:39:54,659 --> 00:39:56,327 ‫كفّ عن التحدث عن الوشاية، 810 00:39:56,411 --> 00:39:58,163 ‫وعن قواعد السجن. 811 00:39:59,497 --> 00:40:01,291 ‫هذا المكان… 812 00:40:01,374 --> 00:40:03,376 ‫…لا يشبهك. 813 00:40:03,460 --> 00:40:06,629 ‫إنه جسر عبور إلى حياتك القادمة. 814 00:40:10,717 --> 00:40:12,302 ‫أنا حياتك القادمة. 815 00:40:13,762 --> 00:40:17,766 ‫تعال إلى هذا الجانب من الحياة يا "بودي". 816 00:40:31,529 --> 00:40:33,573 ‫صديقي "بودي". 817 00:40:34,657 --> 00:40:35,950 ‫ما المشكلة؟ 818 00:40:39,496 --> 00:40:42,081 ‫أعلم أنهم لم يجدوا شيئًا أثناء المداهمة. 819 00:40:43,917 --> 00:40:46,461 ‫لكن بعض الاختبارات ستكون إيجابية. 820 00:40:48,421 --> 00:40:49,714 ‫إليك السبب. 821 00:40:54,344 --> 00:40:55,845 ‫من أين جئت بهذه؟ 822 00:40:55,929 --> 00:40:57,764 ‫إنها لـ"سليبر". 823 00:40:57,847 --> 00:40:59,724 ‫عد إلى تسجيلات الكاميرات. 824 00:40:59,808 --> 00:41:02,227 ‫أحضرتها خليلته صباحًا خلال ساعات الزيارة. 825 00:41:08,149 --> 00:41:09,859 ‫كيف لم ألحظ ذلك؟ 826 00:41:14,864 --> 00:41:17,492 ‫بذلت جهدي لمنعك من اكتشاف الأمر. 827 00:41:21,204 --> 00:41:22,747 ‫تسليمك لهذه الممنوعات… 828 00:41:22,831 --> 00:41:24,666 ‫…أعلم أنه مخالف للقوانين. 829 00:41:24,749 --> 00:41:26,125 ‫نعم، هذا صحيح. 830 00:41:26,835 --> 00:41:28,837 ‫لكنها شجاعة كبيرة أيضًا. 831 00:41:31,089 --> 00:41:32,882 ‫وهو التصرف الصحيح. 832 00:41:34,008 --> 00:41:36,636 ‫أحاول الإنصات لملاكي الطيب. 833 00:41:40,181 --> 00:41:42,433 ‫وآمل أنها محقة. 834 00:41:55,363 --> 00:41:57,866 ‫كيف عرفت أن الوغد سيورطني؟ 835 00:41:59,200 --> 00:42:01,369 ‫هو من علمني كل ما أعرفه. 836 00:42:01,452 --> 00:42:03,997 ‫أفضل انتقام هو استهداف الأشخاص المقربين. 837 00:42:05,665 --> 00:42:08,334 ‫وعدتك أنني لن أتركك هنا معه. 838 00:42:12,630 --> 00:42:15,425 ‫ربما لن أبقى هنا لوقت طويل. 839 00:42:16,467 --> 00:42:17,969 ‫اتصلت بي "إيف". 840 00:42:18,052 --> 00:42:20,221 ‫ربما وجدت ما يحول مسار قضيتي. 841 00:42:21,931 --> 00:42:24,475 ‫لدي فرصة للخروج. 842 00:42:28,438 --> 00:42:30,231 ‫سيخرج كلانا يا صديقي. 843 00:42:34,611 --> 00:42:36,112 ‫حاولت تحذيرك. 844 00:42:36,863 --> 00:42:37,947 ‫وأنا أحذرك. 845 00:42:39,949 --> 00:42:41,409 ‫لم ينته الأمر بعد. 846 00:43:31,668 --> 00:43:33,670 ‫ترجمة "راما المنصور" 69698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.