All language subtitles for Fire.Country.S01E19.Watch.Your.Step.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,683 --> 00:00:30,976 ‫أنا أهزم "فريدي". 2 00:00:32,311 --> 00:00:34,313 ‫أود رؤيتك تهزمني قبل خروجي من هنا. 3 00:00:34,396 --> 00:00:36,273 ‫ثلاثون يومًا يا صديقي. 4 00:00:38,108 --> 00:00:39,902 ‫انظر إلى ذلك. 5 00:00:39,985 --> 00:00:41,028 ‫جاءت دفعة جديدة. 6 00:00:47,409 --> 00:00:49,244 ‫"قسم الإصلاح" 7 00:00:56,210 --> 00:00:57,586 ‫"سليبر". 8 00:01:05,552 --> 00:01:07,679 ‫هل تحتاج بعض التوجيه؟ 9 00:01:07,763 --> 00:01:09,556 ‫أنت تقسو على نفسك، "دونوفان". 10 00:01:10,724 --> 00:01:12,809 ‫نحن مسجونون بالفعل. 11 00:01:12,893 --> 00:01:15,187 ‫الطعام سيء والأسرة سيئة. 12 00:01:16,230 --> 00:01:17,522 ‫هيا. 13 00:01:18,774 --> 00:01:20,275 ‫ها أنت ذا. 14 00:01:20,359 --> 00:01:23,528 ‫عليك أن تكون حذرًا. احذر ممن تتعامل معه. 15 00:01:23,612 --> 00:01:24,905 ‫مهلًا. 16 00:01:25,948 --> 00:01:27,908 ‫أحاول أن أبقى نظيفًا يا رجل. 17 00:01:27,991 --> 00:01:29,785 ‫بقي القليل لتشعر 18 00:01:29,868 --> 00:01:32,287 ‫بالآثار الأسوأ لهذا الانسحاب. 19 00:01:33,413 --> 00:01:35,666 ‫ستشعر بتحسن خلال وقت قصير. 20 00:01:35,749 --> 00:01:37,918 ‫تعال واشكرني حينها، اتفقنا؟ 21 00:01:39,419 --> 00:01:41,046 ‫أهلًا بكم في المعسكر. 22 00:01:41,129 --> 00:01:43,465 ‫إن نظرتم حولكم لن تجدوا أي أسوار. 23 00:01:43,548 --> 00:01:44,967 ‫جاهزون لاستكشاف المكان؟ 24 00:01:45,050 --> 00:01:45,926 ‫نعم. 25 00:01:46,009 --> 00:01:48,553 ‫- لنفعل ذلك. ‫- حسنًا، أيها السادة. 26 00:01:48,637 --> 00:01:50,264 ‫من هذا الاتجاه. 27 00:01:50,347 --> 00:01:52,349 ‫يتجه شيء ما إلى معسكر الإطفاء. 28 00:01:56,520 --> 00:01:59,648 ‫- هل أشم رائحة… ‫- نعم. 29 00:02:02,609 --> 00:02:04,152 ‫عليك تذوّق هذا. 30 00:02:04,236 --> 00:02:06,905 ‫أعرف أن طبق "بودي" ‫لم يكن بحاجة لأي تحسينات، 31 00:02:06,989 --> 00:02:08,949 ‫لكن هذا الطبق رائع. 32 00:02:09,032 --> 00:02:11,535 ‫لا، يفترض أن يكون له نفس المذاق 33 00:02:11,618 --> 00:02:12,911 ‫ليشعر أنه في المنزل. 34 00:02:15,414 --> 00:02:17,082 ‫صحيح، ولهذا… 35 00:02:18,083 --> 00:02:20,794 ‫استخدمت خشب القيقب 36 00:02:20,877 --> 00:02:24,214 ‫لأبني له سريرًا جديدًا يشبه سريره القديم. 37 00:02:24,298 --> 00:02:27,342 ‫ما لم تعتقدي أن عليه ‫أن ينحشر في سريره القديم الضيق؟ 38 00:02:27,426 --> 00:02:28,427 ‫لا. 39 00:02:28,510 --> 00:02:30,887 ‫لا يمكن أن يفعل ذلك، فهو لم يعد طفلًا. 40 00:02:30,971 --> 00:02:33,932 ‫جيد، لأنني حطمته مسبقًا. 41 00:02:34,016 --> 00:02:35,976 ‫بينما ما زلنا بمفردنا في المنزل، 42 00:02:36,059 --> 00:02:38,020 ‫جهزت لنا حمامًا. 43 00:02:38,103 --> 00:02:39,980 ‫هل تريد مرافقتي؟ 44 00:02:40,063 --> 00:02:41,398 ‫من فضلك. 45 00:02:48,238 --> 00:02:49,990 ‫يا إلهي! أتت "إيف" باكرًا. 46 00:02:50,073 --> 00:02:52,534 ‫تأتي باكرًا عندما تكون قلقة عادة. 47 00:02:52,617 --> 00:02:53,785 ‫هل كانت فكرة سيئة؟ 48 00:02:53,869 --> 00:02:55,871 ‫لا، علينا أن نتصرف معها بلطف فقط. 49 00:02:55,954 --> 00:02:58,582 ‫- أنا لطيف دومًا. ‫- لا، لست كذلك. 50 00:02:58,665 --> 00:03:01,001 ‫عليّ ارتداء ملابسي. 51 00:03:09,634 --> 00:03:11,136 ‫أنت محب للطبخ كعادتك. 52 00:03:11,219 --> 00:03:12,763 ‫أجل، هذا صحيح. 53 00:03:13,930 --> 00:03:15,724 ‫من الزنزانة إلى المخيم الصيفي! 54 00:03:17,768 --> 00:03:19,311 ‫هل كنتما معًا في "لومبوك"؟ 55 00:03:20,604 --> 00:03:23,148 ‫كيف جئت من المستوى الرابع ‫إلى معسكر الإطفاء؟ 56 00:03:23,231 --> 00:03:25,358 ‫أنا أسير على خطاك يا "دونوفان". 57 00:03:26,943 --> 00:03:28,195 ‫اسمي هو "ليوني" الآن. 58 00:03:43,919 --> 00:03:46,588 ‫حسنًا، عندما طلبت أن نتراهن، 59 00:03:46,671 --> 00:03:49,216 ‫ما قصدته هو أن تطلبي مني أخذ أموالي؟ 60 00:03:50,175 --> 00:03:52,344 ‫هل ستسهل الأمر لهذه الدرجة؟ 61 00:03:52,552 --> 00:03:54,596 ‫أنت لم تربحي بعد. 62 00:03:56,264 --> 00:03:58,850 ‫- مرحبًا يا "غابس". ‫- مرحبًا. 63 00:03:58,934 --> 00:04:01,019 ‫آسفة، لم أقصد مقاطعتكما. 64 00:04:01,103 --> 00:04:02,938 ‫لم تفعلي. تعالي والعبي معنا. 65 00:04:03,021 --> 00:04:04,731 ‫أعتقد أنها… 66 00:04:04,815 --> 00:04:07,234 ‫- لا تريد أن تكون متطفلة. ‫- لا أريد ذلك. 67 00:04:07,317 --> 00:04:11,029 ‫لكنني لن أكون كذلك لأنني لست وحدي. 68 00:04:12,697 --> 00:04:15,033 ‫هل تلك هي البطلة "غابرييلا بيريز"؟ 69 00:04:17,536 --> 00:04:21,206 ‫- يا رفاق، هذا هو… ‫- "كايل فرغسون"، 70 00:04:21,289 --> 00:04:23,375 ‫البطل الشهير من إعلان صندوق الحبوب. 71 00:04:23,458 --> 00:04:24,751 ‫هي من استحقت الشهرة. 72 00:04:24,835 --> 00:04:26,545 ‫كنت أساعدها فقط. 73 00:04:26,628 --> 00:04:28,547 ‫صدقني، لم تكن كذلك. 74 00:04:28,964 --> 00:04:30,507 ‫أعرف "كايل" منذ وقت طويل 75 00:04:30,590 --> 00:04:31,842 ‫قبل الأولمبياد. 76 00:04:31,925 --> 00:04:33,009 ‫أيام التدريب. 77 00:04:34,719 --> 00:04:35,804 ‫وقت طويل، كما في…؟ 78 00:04:35,887 --> 00:04:37,722 ‫سأحرص على إخبار "بودي" 79 00:04:37,806 --> 00:04:39,224 ‫أنك كنت حريصًا جدًا. 80 00:04:39,307 --> 00:04:40,642 ‫"بودي"؟ 81 00:04:40,725 --> 00:04:42,102 ‫هل لديك صديق؟ 82 00:04:42,185 --> 00:04:45,313 ‫هل هو قادم أيضًا؟ سيسعدني التعرف إليه. 83 00:04:45,397 --> 00:04:47,482 ‫لا، إنه… 84 00:04:47,566 --> 00:04:49,067 ‫مسجون. 85 00:04:51,445 --> 00:04:52,571 ‫هل تحتقره الآن؟ 86 00:04:52,654 --> 00:04:54,114 ‫لا، أنا لا أطلق الأحكام. 87 00:04:54,281 --> 00:04:57,409 ‫مجرد فضول، كيف التقيتما؟ 88 00:04:57,492 --> 00:05:01,455 ‫على الطريق، عندما تعطلت سيارتي. 89 00:05:02,664 --> 00:05:04,499 ‫ألا توجد قواعد بخصوص أمور كهذه؟ 90 00:05:04,583 --> 00:05:07,878 ‫لأن "غابرييلا" التي عرفتها ‫كانت تلتزم جدًا بالقواعد. 91 00:05:09,171 --> 00:05:11,715 ‫- هل تريد تناول مشروب؟ ‫- أجل. 92 00:05:13,800 --> 00:05:15,594 ‫حسنًا، أخبريني متى أتوقف. 93 00:05:15,677 --> 00:05:18,638 ‫هذا يكفي، شكرًا. 94 00:05:18,722 --> 00:05:21,224 ‫عرفت أنك ستتبرئين من تهمة قتل "ريبيكا" 95 00:05:21,308 --> 00:05:24,561 ‫لكنني أملت أن يريحك قليلًا 96 00:05:24,644 --> 00:05:27,063 ‫- إسقاط التهم الآن. ‫- أجل. 97 00:05:27,147 --> 00:05:28,982 ‫قد تبدو الشكليات كخاتمة أحيانًا. 98 00:05:29,065 --> 00:05:30,066 ‫أجل. 99 00:05:30,150 --> 00:05:32,903 ‫هل يفترض بي تجاوز الأمر الآن إذًا، أم… 100 00:05:32,986 --> 00:05:36,072 ‫لا، ستتعاملين مع الأمر وتتعافي. 101 00:05:36,156 --> 00:05:39,492 ‫لكننا قلقان قليلًا خلال ذلك الوقت 102 00:05:39,576 --> 00:05:42,329 ‫من أن بعض الوسائل التي تستخدمينها ربما… 103 00:05:42,412 --> 00:05:45,665 ‫- قد لا تكون الأفضل. ‫- أجل. 104 00:05:49,461 --> 00:05:50,879 ‫حسنًا… 105 00:05:52,047 --> 00:05:53,882 ‫بدأت في رؤية طبيب نفسي. 106 00:05:53,965 --> 00:05:55,759 ‫- ممتاز. ‫- هذا رائع. 107 00:05:55,842 --> 00:05:57,135 ‫- أجل. ‫- أجل. 108 00:05:57,219 --> 00:06:00,639 ‫قالت إنني كنت مستسلمة لحزني، 109 00:06:01,640 --> 00:06:03,433 ‫ونسيت أنني صاحبة القرار. 110 00:06:04,935 --> 00:06:06,811 ‫نحن نحاول مساعدتك فقط… 111 00:06:06,895 --> 00:06:08,355 ‫لا، أعرف أنكم تحبونني، 112 00:06:08,438 --> 00:06:10,232 ‫لكنني فقدت أحد أفراد طاقمي. 113 00:06:10,315 --> 00:06:13,360 ‫لم أتصل بعائلتي، ولم أتصل بإخوتي. 114 00:06:13,443 --> 00:06:16,029 ‫ولا يمكنني توقع أن تملكوا الإجابات. 115 00:06:18,073 --> 00:06:19,282 ‫حسنًا. 116 00:06:31,086 --> 00:06:32,921 ‫أفهمك يا صديقي. 117 00:06:33,964 --> 00:06:38,843 ‫مررت بأوقات صعبة جدًا في السجن. 118 00:06:38,927 --> 00:06:40,428 ‫هذا سيساعد… 119 00:06:41,179 --> 00:06:42,973 ‫ولكن إن استخدمته فقط. 120 00:06:43,056 --> 00:06:44,516 ‫أقدر لك ذلك يا صديقي. 121 00:06:49,729 --> 00:06:52,440 ‫ابتسمت طفلتي للمرة الأولى. 122 00:06:53,775 --> 00:06:54,943 ‫ولم أكن موجودًا. 123 00:06:55,026 --> 00:06:56,361 ‫انتظر أن تتكلم. 124 00:06:56,444 --> 00:06:58,530 ‫- ستنهار إن فاتك ذلك. ‫- أتحاول إزعاجي؟ 125 00:07:00,407 --> 00:07:03,451 ‫ربما أعرف طريقة ‫لتحصل على مزيد من الزيارات العائلية. 126 00:07:04,744 --> 00:07:06,746 ‫حقًا، أيها الشاب الجديد؟ 127 00:07:07,497 --> 00:07:08,748 ‫مهلًا. 128 00:07:09,499 --> 00:07:13,003 ‫عندما أطلب الأشياء يوافق الناس عادة. 129 00:07:14,254 --> 00:07:15,505 ‫إنه تأثير سحري الخاص. 130 00:07:17,090 --> 00:07:19,926 ‫لا شيء أفضل للأطفال من الزيارات العائلية. 131 00:07:26,725 --> 00:07:28,184 ‫أنت… 132 00:07:28,268 --> 00:07:30,770 ‫خدمات "سليبر" ليست مجانية. 133 00:07:30,854 --> 00:07:33,064 ‫سأدفع الثمن الذي يريده. 134 00:07:33,148 --> 00:07:34,816 ‫لديه بعض العلاقات. 135 00:07:34,899 --> 00:07:36,818 ‫سأسرّ باستغلالها من أجل طفلتي. 136 00:07:36,901 --> 00:07:38,737 ‫ماذا عن معارف "ريبيكا"؟ 137 00:07:38,820 --> 00:07:41,364 ‫كانت "ريبيكا" هي المعارف يا "بي". 138 00:07:41,448 --> 00:07:42,991 ‫ولم تعد موجودة، صحيح؟ 139 00:07:43,241 --> 00:07:45,076 ‫أنت لا تعرف "سليبر". 140 00:07:46,328 --> 00:07:49,664 ‫لديه علاقات، لكنه خطير. 141 00:07:49,748 --> 00:07:51,583 ‫لا يملك الرجل أي مميزات. 142 00:07:51,666 --> 00:07:55,045 ‫- في "ثري روك". ‫- مهلًا، أنت على وشك مغادرة "ثري روك". 143 00:07:55,128 --> 00:07:56,963 ‫وعندما تكون في منزلك بعد شهر، 144 00:07:57,047 --> 00:07:58,381 ‫تتناول المثلجات، 145 00:07:58,465 --> 00:08:00,342 ‫لن يشكل "سليبر" مشكلة لك. 146 00:08:00,425 --> 00:08:02,302 ‫لكنني سأبقى مضطرًا للتعامل معه. 147 00:08:03,845 --> 00:08:05,513 ‫لم نعد نتشارك الحال يا "بي". 148 00:08:05,597 --> 00:08:07,432 ‫عليّ أن أُحسن التصرف. 149 00:08:15,565 --> 00:08:17,025 ‫كان ذلك… 150 00:08:19,069 --> 00:08:20,403 ‫أعجز عن التعبير. 151 00:08:21,529 --> 00:08:23,865 ‫سأعلِم الشركة أن الغرفة التي وضعوني فيها 152 00:08:23,948 --> 00:08:25,950 ‫استُخدمت جيدًا. 153 00:08:26,034 --> 00:08:28,161 ‫مهلًا… أنا مالكة الشركة. 154 00:08:30,413 --> 00:08:31,790 ‫هل تكتب مذكراتك؟ 155 00:08:31,873 --> 00:08:34,084 ‫لا، لست أنا. 156 00:08:34,167 --> 00:08:35,960 ‫إنه تمرين أمارسه مع السجناء 157 00:08:36,044 --> 00:08:37,337 ‫الذين على وشك الخروج. 158 00:08:37,420 --> 00:08:38,880 ‫ما هو التمرين؟ 159 00:08:39,631 --> 00:08:41,925 ‫كتابة أهم 5 أشياء تود فعلها عندما تخرج. 160 00:08:42,008 --> 00:08:44,010 ‫تعلمين، يبدو الشهر الأخير طويلًا، 161 00:08:44,094 --> 00:08:47,597 ‫وأشعر أن هذا يحفزهم، هل تفهمين مقصدي؟ 162 00:08:47,681 --> 00:08:50,308 ‫تفعل كل هذا من أجل مستقبل رجالك؟ 163 00:08:50,850 --> 00:08:52,268 ‫ماذا عن مستقبلك أنت؟ 164 00:08:55,814 --> 00:08:58,400 ‫"(غرينكريست) 1591، الاستجابة لمريض واحد" 165 00:08:58,483 --> 00:09:00,860 ‫"استدعاء طبي في مركز (هامنغ برد سبرنغز)" 166 00:09:02,404 --> 00:09:04,572 ‫"عُلم، 1591". 167 00:09:09,869 --> 00:09:12,455 ‫شهيق، زفير. 168 00:09:12,539 --> 00:09:13,707 ‫أعلم بأن قلق عليّ، 169 00:09:13,790 --> 00:09:15,166 ‫لكن لم استجبت لاستدعاء طبي؟ 170 00:09:15,250 --> 00:09:17,752 ‫إنه عملي. 171 00:09:17,836 --> 00:09:19,879 ‫يتذمر الناس من أسعار الرهن العقاري 172 00:09:19,963 --> 00:09:22,298 ‫ليقضوا عطلة نهاية الأسبوع في خيمة فخمة؟ 173 00:09:22,382 --> 00:09:24,300 ‫- لا أفهم ذلك. ‫- ليست مجرد خيمة. 174 00:09:24,384 --> 00:09:26,594 ‫يتعلق الأمر بالمساعدة المقدمة داخلها. 175 00:09:26,678 --> 00:09:28,930 ‫ورد استدعاء طبي من إحدى هذه الخيام. 176 00:09:29,013 --> 00:09:30,974 ‫لم يحتاجون إلينا إذًا؟ 177 00:09:31,057 --> 00:09:33,184 ‫إنهم يحتاجون إلى كل أنواع المساعدة. 178 00:09:34,227 --> 00:09:35,311 ‫أنا أعرفك. 179 00:09:35,395 --> 00:09:37,856 ‫أنت "نانسي"، صحيح؟ من جمعية الأهالي؟ 180 00:09:37,939 --> 00:09:40,608 ‫اسمي هو "شامان أوبال" الآن. 181 00:09:40,692 --> 00:09:43,528 ‫حسنًا، أين المريضة؟ 182 00:09:43,611 --> 00:09:46,072 ‫تعاني إحدى سيداتي من الحساسية 183 00:09:46,156 --> 00:09:47,782 ‫من زيت اللوز الخاص بالتدليك. 184 00:09:47,866 --> 00:09:49,284 ‫من هذا الاتجاه. 185 00:09:50,660 --> 00:09:54,330 ‫ليس زيت اللوز الخاص بالتدليك… 186 00:09:55,707 --> 00:09:57,417 ‫يبدو أنه رد فعل تحسسي. 187 00:09:58,001 --> 00:09:59,002 ‫احقنيها إبينفرين. 188 00:09:59,085 --> 00:10:01,379 ‫- حسنًا. ‫- أتعاني من حساسية تجاه اللوز؟ 189 00:10:01,463 --> 00:10:04,299 ‫- لم أر ذلك مكتوبًا في استمارة الدخول. ‫- أجل. 190 00:10:04,382 --> 00:10:06,718 ‫"شامان أوبال"، تعالي بسرعة! 191 00:10:06,801 --> 00:10:08,136 ‫ابقي مع المريضة. 192 00:10:08,219 --> 00:10:09,763 ‫حسنًا. 193 00:10:10,889 --> 00:10:12,223 ‫حسنًا. 194 00:10:12,307 --> 00:10:13,767 ‫- هل تلقيت حقنة مثلها؟ ‫- أجل. 195 00:10:13,850 --> 00:10:15,101 ‫سيمر الأمر سريعًا. 196 00:10:15,185 --> 00:10:17,145 ‫واحد، اثنان، ثلاثة… 197 00:10:19,105 --> 00:10:20,565 ‫هل رأيت؟ كان هذا سريعًا. 198 00:10:22,317 --> 00:10:24,068 ‫هيا، حان وقت صيانة الأدوات. 199 00:10:24,152 --> 00:10:26,237 ‫- لنفعل ذلك. ‫- لنصلحها. 200 00:10:34,329 --> 00:10:35,705 ‫"هيروين". 201 00:10:40,168 --> 00:10:41,586 ‫"تروي"؟ 202 00:10:46,716 --> 00:10:48,343 ‫رأيت الكتاب. 203 00:10:48,426 --> 00:10:50,428 ‫هل تلقيت تعليمات من "سليبر"؟ 204 00:10:50,512 --> 00:10:51,971 ‫الممنوعات؟ كيف… 205 00:10:52,055 --> 00:10:53,139 ‫كم تناولت؟ 206 00:10:53,223 --> 00:10:54,432 ‫كم تناولت يا "تروي"؟ 207 00:10:58,144 --> 00:10:59,312 ‫{\an8}"ممر الفحم" 208 00:11:03,691 --> 00:11:05,235 ‫أيدفع الناس مقابل التعذيب؟ 209 00:11:05,318 --> 00:11:07,570 ‫ممر الفحم هو جزء… 210 00:11:07,654 --> 00:11:09,364 ‫…من رحلة التطهير العظمى. 211 00:11:09,447 --> 00:11:11,658 ‫لم يسبق أن اشتعل الفحم إلى هذا الحد. 212 00:11:11,741 --> 00:11:13,409 ‫لا بد من أن هناك خطأ ما. 213 00:11:13,493 --> 00:11:15,495 ‫كم ممر فحم يوجد هنا؟ 214 00:11:15,578 --> 00:11:16,788 ‫حوالي ستة. 215 00:11:19,666 --> 00:11:21,251 ‫كيف حالك، هل أنت بخير؟ 216 00:11:21,334 --> 00:11:22,710 ‫لا. 217 00:11:26,673 --> 00:11:28,550 ‫منذ متى يشتعل؟ 218 00:11:28,633 --> 00:11:29,884 ‫منذ أسبوع، لماذا؟ 219 00:11:50,613 --> 00:11:52,323 ‫ليخرج الجميع من هنا حالًا. 220 00:11:52,407 --> 00:11:53,658 ‫- أخلوا المكان ‫- عذرًا 221 00:11:53,741 --> 00:11:55,618 ‫لم ننته من عملية التطهير بعد. 222 00:11:55,702 --> 00:11:57,287 ‫هذا يشبه حريق قبو هائل. 223 00:11:57,370 --> 00:11:58,997 ‫نحن نقف فوقه تمامًا. 224 00:11:59,080 --> 00:12:01,124 ‫ليخرج الجميع حالًا. 225 00:12:15,972 --> 00:12:17,557 ‫احترق الفحم حتى الجذور، 226 00:12:17,640 --> 00:12:19,892 ‫وهذا كاف لإبقاء النار مشتعلة تحت الأرض؟ 227 00:12:19,976 --> 00:12:20,852 ‫ليس فقط الجذور. 228 00:12:20,935 --> 00:12:22,895 ‫هنا. الأعشاب وجذوع الأشجار… 229 00:12:22,979 --> 00:12:24,981 ‫- كمية وقود ضخمة. ‫- اذهب وساعدها. 230 00:12:25,064 --> 00:12:27,567 ‫قال الرئيس إنهم دخلوا إلى هنا ‫قبل 10 أعوام. 231 00:12:27,650 --> 00:12:29,736 ‫لكن ألا تحتاج النار إلى الأوكسجين؟ 232 00:12:29,819 --> 00:12:31,029 ‫توجد شقوق كثيرة هنا 233 00:12:31,112 --> 00:12:32,280 ‫تسرب الأوكسجين منها. 234 00:12:32,363 --> 00:12:35,450 ‫{\an8}وهناك احتمال كبير ‫أن يتحول هذا إلى حريق هائل متفجر. 235 00:12:35,533 --> 00:12:38,161 ‫{\an8}حسنًا، لنخرج المدنيين من المكان. 236 00:12:38,244 --> 00:12:39,454 ‫{\an8}"إيف"، تولي الإخلاء. 237 00:12:39,537 --> 00:12:41,914 ‫{\an8}- حولي إحدى تلك الخيم إلى خيمة طبية. ‫- علم. 238 00:12:41,998 --> 00:12:44,542 ‫{\an8}لننقل هؤلاء المرضى إلى الخيمة الطبية. 239 00:12:44,626 --> 00:12:46,252 ‫أحضر خرطوم إطفاء نافذ. 240 00:12:46,336 --> 00:12:47,587 ‫أخمد الحريق تحت الأرض 241 00:12:47,670 --> 00:12:48,838 ‫واحذر من بقع الحريق. 242 00:12:50,840 --> 00:12:52,175 ‫ينتشر الحريق. 243 00:12:52,258 --> 00:12:54,385 ‫ربما تحتاج إلى أكثر من خرطوم نافذ. 244 00:12:54,469 --> 00:12:56,054 ‫سنحضر طاقمًا مساعدًا أيضًا. 245 00:12:56,137 --> 00:12:57,847 ‫{\an8}"معسكر (ثري روك) البيئي" 246 00:12:59,098 --> 00:13:00,224 ‫{\an8}هيا يا رجل. 247 00:13:00,308 --> 00:13:02,226 ‫عليك أن تشرب القليل منه. 248 00:13:08,983 --> 00:13:12,570 ‫هل تناولت طعامًا فاسدًا يا "تروي"؟ 249 00:13:12,654 --> 00:13:14,447 ‫تناول شيئًا ما يا "فريدي". 250 00:13:14,530 --> 00:13:16,199 ‫ممنوعات في المخيم؟ 251 00:13:17,700 --> 00:13:19,535 ‫{\an8}ظهرت مع مجيء "سليبر". 252 00:13:19,619 --> 00:13:21,537 ‫{\an8}جاء آخرون، لم يأت "سليبر" وحده. 253 00:13:21,621 --> 00:13:22,789 ‫{\an8}- لا تفترض. ‫- يا رفاق! 254 00:13:22,872 --> 00:13:24,791 ‫{\an8}هيا بنا! 255 00:13:24,874 --> 00:13:26,542 ‫{\an8}- يجب إخبار النقيب. ‫- لماذا؟ 256 00:13:26,626 --> 00:13:29,003 ‫{\an8}ربما يعتبرنا مروجي الممنوعات بسببه. 257 00:13:29,087 --> 00:13:30,546 ‫{\an8}"بودي"! 258 00:13:30,630 --> 00:13:33,675 ‫{\an8}هيا بنا، كن قدوة للقادمين الجدد. 259 00:13:33,758 --> 00:13:36,260 ‫{\an8}هيا، أسرعوا إلى العربة حالًا. 260 00:13:36,344 --> 00:13:38,054 ‫{\an8}عُلم، سيدي. 261 00:13:41,849 --> 00:13:43,851 ‫{\an8}يمكنني فعل ذلك يا "بودي". 262 00:13:45,436 --> 00:13:47,772 ‫{\an8}لا يمكنني العودة إلى السجن. 263 00:13:47,855 --> 00:13:49,482 ‫{\an8}اتركني إن اضطررت إلى ذلك. 264 00:13:50,525 --> 00:13:52,360 ‫{\an8}لن أتركك يا "تروي". 265 00:13:52,735 --> 00:13:54,529 ‫{\an8}هيا، لنذهب. 266 00:14:04,539 --> 00:14:06,499 ‫"غرينكريست"، القسم 1501. 267 00:14:06,582 --> 00:14:08,209 ‫دار رعاية "هامنغبرد سبرنغز" 268 00:14:08,292 --> 00:14:09,377 ‫- "فينس"؟ ‫- عُلم. 269 00:14:09,460 --> 00:14:10,920 ‫مصابون بحروق متعددة. 270 00:14:11,003 --> 00:14:12,505 ‫{\an8}نحتاج علاجات ونقالات. 271 00:14:12,588 --> 00:14:14,882 ‫{\an8}طاقم الإطفاء يعمل على إخماد الحريق. 272 00:14:14,966 --> 00:14:16,926 ‫{\an8}"ثري روك" على وشك الوصول 273 00:14:17,010 --> 00:14:18,302 ‫{\an8}مع جرافات ومياه أكثر. 274 00:14:19,637 --> 00:14:21,514 ‫{\an8}هناك حريق في الجذور. 275 00:14:21,597 --> 00:14:23,349 ‫{\an8}أشعر بالغيرة من ذلك قليلًا. 276 00:14:23,433 --> 00:14:25,143 ‫{\an8}أنت غريبة جدًا. 277 00:14:25,226 --> 00:14:26,602 ‫{\an8}أجل. 278 00:14:28,146 --> 00:14:30,231 ‫{\an8}إنها معالجة روحية مثالية، صحيح؟ 279 00:14:30,314 --> 00:14:33,026 ‫{\an8}لا أرغب في اتباع هذه المعالجة أبدًا. 280 00:14:33,109 --> 00:14:34,360 ‫{\an8}توسلت "بوني" إليّ. 281 00:14:34,444 --> 00:14:35,903 ‫{\an8}من هي "بوني"؟ 282 00:14:35,987 --> 00:14:38,740 ‫{\an8}صديقتي الحزينة ‫غادر ابنها الأصغر المنزل مؤخرًا، 283 00:14:38,823 --> 00:14:41,492 ‫{\an8}لذلك فهي وحيدة الآن وتبحث عن ذاتها. 284 00:14:41,576 --> 00:14:44,912 ‫{\an8}ظننت أننا سنرقص ونمرح، ولن نسير على الجمر. 285 00:14:44,996 --> 00:14:45,997 ‫{\an8}لا يهم ما سأقوله، 286 00:14:46,080 --> 00:14:48,416 ‫{\an8}لكن الوحدة صعبة. 287 00:14:48,499 --> 00:14:51,377 ‫{\an8}ربما كان هذا سيشكل مفاجأة لكليكما، 288 00:14:51,461 --> 00:14:53,921 ‫{\an8}- مفاجأة جميلة. ‫- بدأت بحريق الجذور. 289 00:14:54,005 --> 00:14:55,923 ‫{\an8}ربما ما كانت تحتاج إليه صديقتك 290 00:14:56,007 --> 00:14:58,217 ‫{\an8}هو مساحة للتفكير وإيجاد حلول. 291 00:15:01,637 --> 00:15:04,098 ‫{\an8}"قسم 1501، نحتاج موارد إضافية" 292 00:15:04,182 --> 00:15:05,516 ‫{\an8}عُلم. 293 00:15:12,440 --> 00:15:14,400 ‫من هذا الاتجاه يا رفاق. 294 00:15:19,238 --> 00:15:20,698 ‫أين الحريق، سيدي؟ 295 00:15:20,782 --> 00:15:23,242 ‫تحت الأرض، "غوت". 296 00:15:23,326 --> 00:15:25,286 ‫- حريق جذور؟ ‫- بدأ الأمر بذلك. 297 00:15:25,369 --> 00:15:27,455 ‫وتحول إلى حريق البقايا تحت الأرض. 298 00:15:28,498 --> 00:15:29,540 ‫حسنًا أيها السادة، 299 00:15:29,624 --> 00:15:31,834 ‫لا يتعلق الأمر اليوم بتوسع الحريق، 300 00:15:31,918 --> 00:15:33,252 ‫بل يتعلق بمدى عمقه. 301 00:15:33,336 --> 00:15:35,630 ‫- هل يمكن أن تحترق الجذور؟ ‫- هذا صحيح. 302 00:15:35,713 --> 00:15:37,632 ‫سنحفر لإخراجها وإبطاء النيران. 303 00:15:37,715 --> 00:15:39,967 ‫أريد من الجميع أن يتحركوا بحذر. 304 00:15:40,051 --> 00:15:41,677 ‫التربة غير مستقرة، اتفقنا؟ 305 00:15:41,761 --> 00:15:43,554 ‫- هل هناك أخبار جيدة؟ ‫- أجل. 306 00:15:43,638 --> 00:15:45,181 ‫تعاونوا معًا وشكلوا فرقًا. 307 00:15:45,264 --> 00:15:47,100 ‫القدماء والمتدربين، هيا. 308 00:15:47,183 --> 00:15:49,936 ‫سيدي، أحد الشبان الجدد، 309 00:15:50,019 --> 00:15:52,522 ‫- "سليبر"… ‫- أجل، انضم للتو. 310 00:15:54,982 --> 00:15:56,609 ‫مرحبًا يا شريكي. 311 00:16:00,446 --> 00:16:03,282 ‫لديّ وسيلتا نقل عاجلتين، وسيتأخر البقية. 312 00:16:03,366 --> 00:16:05,952 ‫ستحصل سيداتي على الرعاية، صحيح؟ 313 00:16:06,035 --> 00:16:07,912 ‫سننقل كل المرضى بأمان، أجل. 314 00:16:07,995 --> 00:16:10,998 ‫مهلًا، لم تعد "بوني" أبدًا. 315 00:16:11,082 --> 00:16:12,750 ‫أين رأيت "بوني" آخر مرة؟ 316 00:16:12,834 --> 00:16:16,754 ‫انفصلت عنا للتأمل في "مسير الصفاء". 317 00:16:18,131 --> 00:16:21,008 ‫ماذا؟ هل هذه إحدى المراحل الكبيرة هنا؟ 318 00:16:21,092 --> 00:16:24,095 ‫"مسير الصفاء" هو اسم ‫أطلقه على الضفة الغربية للنهر. 319 00:16:25,138 --> 00:16:27,014 ‫حسنًا. 320 00:16:27,098 --> 00:16:28,474 ‫توجد سيدة محاصرة هناك 321 00:16:28,558 --> 00:16:30,935 ‫- وسط الحريق. ‫- لا توجد طرق مختصرة. 322 00:16:31,018 --> 00:16:32,687 ‫علينا عبور الحريق لنساعدها. 323 00:16:38,401 --> 00:16:39,694 ‫"ثري روك"! 324 00:16:39,777 --> 00:16:41,737 ‫لننسق خط النار 12 قدمًا للخلف. 325 00:16:41,821 --> 00:16:44,198 ‫عُلم، هل سمعته؟ 326 00:16:46,951 --> 00:16:48,870 ‫حسنًا. 327 00:16:48,953 --> 00:16:51,205 ‫تنفس بعمق، وكن مرتاحًا. 328 00:16:51,289 --> 00:16:52,623 ‫سنخرجك من هذه الورطة. 329 00:16:54,417 --> 00:16:55,877 ‫هيا، ابدأ الحفر. 330 00:16:55,960 --> 00:16:57,378 ‫وكن حذرًا. 331 00:16:58,629 --> 00:16:59,630 ‫مرحبًا. 332 00:16:59,714 --> 00:17:03,092 ‫ينافسك أحدهم على صديقك المقرب ‫في معسكر الإطفاء. 333 00:17:05,011 --> 00:17:08,556 ‫لست قلقًا بشأن ذلك الآن. 334 00:17:08,639 --> 00:17:10,266 ‫ما الذي يقلقك؟ 335 00:17:11,517 --> 00:17:13,853 ‫لا أريد توريطك في الأمر. 336 00:17:13,936 --> 00:17:16,272 ‫إن كنت متورطًا، فأنا متورطة أيضًا. 337 00:17:18,107 --> 00:17:19,734 ‫أمسكت بـ"تروي" منتشيًا. 338 00:17:21,110 --> 00:17:23,279 ‫أظن أن "سليبر" أدخل ممنوعات إلى هنا. 339 00:17:23,362 --> 00:17:26,699 ‫حسنًا، ما رأي أبي بالأمر؟ 340 00:17:28,701 --> 00:17:30,661 ‫عليك أن تخبره يا "بودي". 341 00:17:32,371 --> 00:17:34,540 ‫انظر إليه، إنه مجرد فتى. 342 00:17:34,624 --> 00:17:36,292 ‫لكن ماذا عنك؟ 343 00:17:36,375 --> 00:17:37,585 ‫أفعل ما علي فعله. 344 00:17:37,668 --> 00:17:41,005 ‫"بودي"، أري هؤلاء المبتدئين ‫كيف يطفئون النار. 345 00:17:58,073 --> 00:18:00,034 ‫هل هناك أي أثر للسيدة المفقودة؟ 346 00:18:00,117 --> 00:18:04,246 ‫لا، يوجد دخان ونار وحرارة محتبسة فقط. 347 00:18:06,081 --> 00:18:08,751 ‫وفق الجهاز، تصل الحرارة إلى 1200 درجة. 348 00:18:08,834 --> 00:18:10,127 ‫أجل، إنها مرتفعة. 349 00:18:11,587 --> 00:18:13,547 ‫حسنًا، علينا الانقسام إلى فريقين. 350 00:18:13,631 --> 00:18:16,717 ‫- اذهبي للبحث مع القائد "بيريز". ‫- عُلم، سيدي. 351 00:18:18,969 --> 00:18:20,012 ‫"بوني" 352 00:18:20,095 --> 00:18:23,849 ‫معك إطفاء "كاليفورنيا". ‫أجبي إن كنت تسمعينني. 353 00:18:23,933 --> 00:18:25,267 ‫{\an8}"ممر الفحم، ‫مسير الصفاء" 354 00:18:25,351 --> 00:18:26,685 ‫{\an8}هل تسمعينني يا "بوني"؟ 355 00:18:27,812 --> 00:18:30,981 ‫السير على الفحم المشتعل طوعًا، 356 00:18:31,065 --> 00:18:32,608 ‫من يفعل ذلك؟ 357 00:18:32,691 --> 00:18:35,903 ‫أعتقد أن الناس يحاولون حرق مشاعرهم. 358 00:18:37,029 --> 00:18:38,489 ‫هذا ما كنت تحاولين فعله؟ 359 00:18:38,572 --> 00:18:40,616 ‫لطفًا، سيدي، من دون إهانة. 360 00:18:40,699 --> 00:18:43,244 ‫لكن يحاول عائلة "ليوني" و"جيك" وابنتك، 361 00:18:43,327 --> 00:18:45,996 ‫تحليل نفسيتي، ‫بالإضافة إلى أن المعالج النفسي 362 00:18:46,080 --> 00:18:47,748 ‫يحاول تشخيص إصابتي بـ… 363 00:18:50,417 --> 00:18:52,545 ‫تشخيص إصابتك بماذا؟ 364 00:18:54,338 --> 00:18:56,757 ‫اضطراب ما بعد الصدمة. 365 00:18:57,258 --> 00:19:00,386 ‫تسبب موت "ريبيكا" بذلك. 366 00:19:01,929 --> 00:19:03,305 ‫ذكرني بـ"رايلي". 367 00:19:03,389 --> 00:19:04,640 ‫أجل. 368 00:19:05,975 --> 00:19:08,435 ‫- هذا هو الجزء المعقد. ‫- لكنه أسوأ 369 00:19:08,519 --> 00:19:11,605 ‫لأنني تلقيت بعض اللوم على موت "ريبيكا". 370 00:19:12,940 --> 00:19:17,069 ‫لذا أفهم الآن ‫جزءًا صغيرًا مما يمر به "بودي". 371 00:19:17,152 --> 00:19:19,572 ‫أنت تريدين تلقي اللوم، 372 00:19:19,655 --> 00:19:21,907 ‫ولكن لا أحد سيلومك. 373 00:19:21,991 --> 00:19:24,451 ‫لا تشعري بالذنب لأنك تجاوزت الأمر. 374 00:19:24,535 --> 00:19:27,204 ‫حسنًا، هل ستتجاوز عائلة "ريبيكا" الأمر؟ 375 00:19:28,873 --> 00:19:32,001 ‫لا أحب إطلاق الأحكام بصراحة، لكن… 376 00:19:32,084 --> 00:19:34,086 ‫لم تأت عائلة "ريبيكا" لأخذ أغراضها. 377 00:19:34,169 --> 00:19:35,462 ‫حتى عندما كانت حية، 378 00:19:35,546 --> 00:19:37,882 ‫لم يزرها أحد أبدًا. 379 00:19:37,965 --> 00:19:40,259 ‫لم تصلها أي رسائل إلى المعسكر. 380 00:19:40,342 --> 00:19:42,261 ‫مهلًا، هل ما زالت أغراضها هنا؟ 381 00:19:43,512 --> 00:19:44,889 ‫أجل، للأسف. 382 00:19:53,105 --> 00:19:55,566 ‫حسنًا يا رفاق، واصلوا الحفر. 383 00:20:05,200 --> 00:20:07,077 ‫مهلًا، اهدأ. 384 00:20:07,161 --> 00:20:09,538 ‫أنت تعاني كثيرًا لمجرد الوقوف. 385 00:20:09,622 --> 00:20:11,832 ‫يمكنني أن أتابع، أنا بخير. 386 00:20:11,916 --> 00:20:14,793 ‫لا، لست بخير. ‫أعرف كيف تشعر حين تكون منتشيًا. 387 00:20:14,877 --> 00:20:17,087 ‫- خصوصًا مع… ‫- هل كل شيء بخير؟ 388 00:20:17,171 --> 00:20:18,631 ‫- لا. ‫- أجل. 389 00:20:20,341 --> 00:20:22,259 ‫أنت رجل كبير، صحيح يا صديقي؟ 390 00:20:22,343 --> 00:20:23,469 ‫ماذا أعطيته؟ 391 00:20:23,552 --> 00:20:24,929 ‫"هيروين"؟ "فنتانيل"؟ 392 00:20:25,012 --> 00:20:27,097 ‫هل تظن أنني زعيم عصابة؟ أنت تجرحني. 393 00:20:27,181 --> 00:20:28,515 ‫سأجرحك حقًا 394 00:20:28,599 --> 00:20:30,351 ‫إن أعطيت ممنوعات لأي شخص آخر. 395 00:20:30,434 --> 00:20:31,435 ‫ماذا؟ 396 00:20:31,518 --> 00:20:32,561 ‫هل أنت الوحيد 397 00:20:32,645 --> 00:20:34,521 ‫الذي يحصل على فرصة للإصلاح هنا؟ 398 00:20:36,190 --> 00:20:38,567 ‫لم أعط "تروي" شيئًا إلا النصيحة. 399 00:20:38,651 --> 00:20:40,694 ‫ذات النصيحة التي قدمتها لي في السجن؟ 400 00:20:40,778 --> 00:20:42,947 ‫"بودي". 401 00:20:43,030 --> 00:20:46,033 ‫كيف نعلم أنك لم تكن ‫من أعطى الممنوعات لـ"تروي"؟ 402 00:20:47,034 --> 00:20:48,953 ‫إنه معسكرك، صحيح؟ 403 00:20:49,036 --> 00:20:50,162 ‫ورفاقك؟ 404 00:20:50,245 --> 00:20:52,206 ‫وصلت إلى هنا منذ يوم فقط. 405 00:20:52,289 --> 00:20:55,417 ‫إن كان الفتى منتشيًا ‫في المعسكر، فأنت المسؤول. 406 00:20:57,336 --> 00:20:58,545 ‫مرحبًا. 407 00:20:58,629 --> 00:21:00,172 ‫هل كل شيء بخير هنا؟ 408 00:21:00,255 --> 00:21:01,548 ‫ماذا؟ 409 00:21:01,632 --> 00:21:02,758 ‫- أجل. ‫- أجل. 410 00:21:02,841 --> 00:21:05,052 ‫أحسن ضيافة "هادلي" في معسكرنا. 411 00:21:05,135 --> 00:21:06,553 ‫هيا. 412 00:21:11,892 --> 00:21:13,310 ‫اصمد يا فتى. 413 00:21:14,269 --> 00:21:15,646 ‫هل يمكنني أن أسأل؟ 414 00:21:15,729 --> 00:21:19,149 ‫- هل أنا مختلفة منذ انفصالنا؟ ‫- ماذا تعنين؟ 415 00:21:20,985 --> 00:21:22,736 ‫جعلني "كايل" أتساءل. 416 00:21:23,570 --> 00:21:25,030 ‫هل تغيرت؟ 417 00:21:26,323 --> 00:21:29,493 ‫بصراحة يا "غابس"، تبدين سعيدة. 418 00:21:29,576 --> 00:21:30,911 ‫وكذلك "بودي". 419 00:21:30,995 --> 00:21:32,121 ‫أجل، سيُطلق سراحه، 420 00:21:32,204 --> 00:21:33,789 ‫وينتقل للعيش معي قريبًا… 421 00:21:33,872 --> 00:21:36,083 ‫سينتقل "بودي" للعيش معك؟ 422 00:21:36,166 --> 00:21:38,002 ‫هذا رائع، 423 00:21:38,085 --> 00:21:39,878 ‫لكليكما. 424 00:21:39,962 --> 00:21:41,046 ‫مهلًا! 425 00:21:41,130 --> 00:21:42,881 ‫"نانسي"، "أوبال"، اخرجا. 426 00:21:42,965 --> 00:21:44,633 ‫عليّ إحضار حقيبتي 427 00:21:44,717 --> 00:21:46,635 ‫- من خيمتي. ‫- لا. 428 00:21:46,719 --> 00:21:48,345 ‫تحتوي رخصتي وكل بلوراتي. 429 00:21:48,429 --> 00:21:50,973 ‫يمكنك تجديد رخصتك في إدارة المرور. 430 00:21:51,056 --> 00:21:52,766 ‫والبلورات لا تعمل. 431 00:21:52,850 --> 00:21:54,101 ‫أعطني 30 ثانية فقط. 432 00:21:54,184 --> 00:21:56,437 ‫حسنًا، دعيني أريك شيئًا يا "أوبال". 433 00:21:56,520 --> 00:21:58,731 ‫أرها يا "جيك". 434 00:22:05,863 --> 00:22:08,615 ‫كان يمكن أن تكون قدمك مكان ذلك الحجر. 435 00:22:08,699 --> 00:22:10,743 ‫تفتح إدارة المرور في الثامنة. 436 00:22:11,744 --> 00:22:13,162 ‫"بوني"! 437 00:22:15,956 --> 00:22:17,750 ‫وجدت بقعة ساخنة. 438 00:22:17,833 --> 00:22:20,335 ‫أجل، قد تنهار هذه التربة في أي لحظة. 439 00:22:20,419 --> 00:22:22,671 ‫- النجدة. ‫- هل سمعت ذلك؟ 440 00:22:22,755 --> 00:22:24,173 ‫الصوت قادم من هناك. 441 00:22:25,174 --> 00:22:27,509 ‫هل هناك أحد قادم؟ 442 00:22:27,593 --> 00:22:29,803 ‫- لا أرى شيئًا! ‫- توجد نار مشتعلة. 443 00:22:29,887 --> 00:22:31,263 ‫و"بوني" موجودة خلفها. 444 00:22:31,346 --> 00:22:33,390 ‫الفريق 1568، وجه الخرطوم إلى اليمين 445 00:22:33,474 --> 00:22:34,600 ‫لدينا نيران مشتعلة. 446 00:22:34,683 --> 00:22:35,726 ‫احذروا، 447 00:22:35,809 --> 00:22:37,102 ‫علينا أن ننتهي بسرعة. 448 00:22:37,186 --> 00:22:38,562 ‫ساعدوني! 449 00:22:38,645 --> 00:22:39,646 ‫أرجوكم! 450 00:22:44,818 --> 00:22:46,612 ‫- عليّ الاستلقاء. ‫- لا، هيا. 451 00:22:46,695 --> 00:22:49,072 ‫أوشكنا على الانتهاء، اتفقنا؟ 452 00:22:50,073 --> 00:22:51,909 ‫لا يمكنني الوقوف. 453 00:22:53,285 --> 00:22:55,913 ‫مهلًا. 454 00:22:55,996 --> 00:22:57,623 ‫انتبه، هل أنت بخير؟ 455 00:22:57,706 --> 00:22:58,916 ‫أجل. 456 00:22:58,999 --> 00:23:00,417 ‫آسف، أنا… 457 00:23:00,501 --> 00:23:01,710 ‫لقد تعثرت. 458 00:23:01,794 --> 00:23:04,129 ‫حسنًا، انتبه إلى أدواتك. 459 00:23:04,213 --> 00:23:05,339 ‫إنها حادة جدًا. 460 00:23:05,422 --> 00:23:07,174 ‫رأيت هذه الفؤوس تخترق الأحذية. 461 00:23:07,257 --> 00:23:08,425 ‫"بودي"، واصل العمل. 462 00:23:08,509 --> 00:23:10,385 ‫إن توقفت سيتوقف الخط بأكمله. 463 00:23:10,469 --> 00:23:11,845 ‫- أجل، سأفعل. ‫- حسنًا. 464 00:23:11,929 --> 00:23:12,930 ‫التقط فأسك. 465 00:23:16,475 --> 00:23:17,601 ‫عليّ الاستلقاء. 466 00:23:17,684 --> 00:23:19,353 ‫لا، هل تعرف ما علينا فعله؟ 467 00:23:19,436 --> 00:23:21,396 ‫تنفس بعمق وبطء فقط، اتفقنا؟ 468 00:23:21,480 --> 00:23:22,523 ‫هيا، تماسك. 469 00:23:22,606 --> 00:23:23,607 ‫- هيا بنا ‫- مرحبًا 470 00:23:23,690 --> 00:23:25,234 ‫وجدوا "بوني"، لكنها محاصرة 471 00:23:25,317 --> 00:23:26,485 ‫بجدار ناري. 472 00:23:26,568 --> 00:23:29,071 ‫اشتعل أحد الجذور فوق الأرض. 473 00:23:29,154 --> 00:23:30,322 ‫هل يزداد سوءًا؟ 474 00:23:32,407 --> 00:23:33,450 ‫"تروي"؟ 475 00:23:33,534 --> 00:23:35,118 ‫- "بودي"، ساعده ليقف. ‫- هيا. 476 00:23:35,202 --> 00:23:37,663 ‫لا يمكن أن يراه والدي على هذه الحال. 477 00:23:39,039 --> 00:23:40,290 ‫تعال إلى هنا. 478 00:23:46,004 --> 00:23:48,340 ‫أمسكي برأسه، سآخذه… 479 00:23:48,423 --> 00:23:49,967 ‫ثم ماذا؟ 480 00:23:50,050 --> 00:23:52,094 ‫- عليّ الإبلاغ عن هذا. ‫- لا تفعلي. 481 00:23:52,177 --> 00:23:54,221 ‫حالة "تروي" سيئة، انظر إليه. 482 00:23:54,304 --> 00:23:55,889 ‫سأساعده في هذا، اتفقنا؟ 483 00:23:55,973 --> 00:23:57,850 ‫إن بلغت عنه، ستضعيننا في مأزق، 484 00:23:57,933 --> 00:23:59,476 ‫"تروي" وأنا و"فريدي" أيضًا. 485 00:23:59,560 --> 00:24:00,769 ‫أنت أردت ذلك. 486 00:24:00,853 --> 00:24:03,021 ‫ربما كان عليّ الرفض، لكنني لم أفعل. 487 00:24:03,564 --> 00:24:05,732 ‫هذا ما يعنيه التورط بالنسبة إليّ. 488 00:24:07,317 --> 00:24:09,862 ‫"تروي"، هيا. 489 00:24:11,071 --> 00:24:12,823 ‫النجدة! 490 00:24:12,906 --> 00:24:14,867 ‫حسنًا، لنركز على بقعة واحدة. 491 00:24:14,950 --> 00:24:16,535 ‫افتح ممرًا هناك، اتفقنا؟ 492 00:24:16,618 --> 00:24:18,704 ‫- النجدة! ‫- النجدة قادمة يا "بوني". 493 00:24:18,787 --> 00:24:20,122 ‫جيد، تابعوا العمل. 494 00:24:20,205 --> 00:24:21,582 ‫علينا العبور بنجاح. 495 00:24:21,665 --> 00:24:22,916 ‫أرجوكم أسرعوا! 496 00:24:24,376 --> 00:24:26,253 ‫حسنًا، الممر آمن. 497 00:24:27,754 --> 00:24:29,423 ‫حسنًا، هيا بنا. 498 00:24:40,225 --> 00:24:41,977 ‫- أراها يا "جيك". ‫- النجدة! 499 00:24:42,060 --> 00:24:43,937 ‫- النجدة… ‫- انتظري. 500 00:24:50,569 --> 00:24:52,029 ‫- مهلًا. ‫- مهلًا يا "إيف" 501 00:24:52,112 --> 00:24:53,363 ‫هيا، تراجعي يا "إيف". 502 00:24:53,447 --> 00:24:55,198 ‫التربة ليست ثابتة بما يكفي. 503 00:25:04,333 --> 00:25:05,876 ‫أرجوكم! النجدة! 504 00:25:05,959 --> 00:25:08,378 ‫لا تتحركي، نحن قادمون لنجدتك. 505 00:25:13,093 --> 00:25:14,678 ‫اهدئي يا "بوني". سنصل إليك. 506 00:25:16,096 --> 00:25:17,514 ‫اكسر الغصن. 507 00:25:17,597 --> 00:25:19,516 ‫"ماني"، أحضر النقالة من السيارة. 508 00:25:19,599 --> 00:25:21,935 ‫ابقي مكانك، نحن قادمون لنجدتك. 509 00:25:23,103 --> 00:25:24,980 ‫أمسكت بها. 510 00:25:31,569 --> 00:25:33,113 ‫أنا مستعد للخطوة التالية. 511 00:25:33,196 --> 00:25:36,324 ‫- أحضرت محلول الشوارد من العربة. ‫- رائع. 512 00:25:36,408 --> 00:25:38,618 ‫- هيا. ‫- "تروي"! 513 00:25:38,702 --> 00:25:39,869 ‫- هل تسمعني؟ ‫- هيا. 514 00:25:39,953 --> 00:25:41,162 ‫حان وقت النهوض، هيا. 515 00:25:41,246 --> 00:25:42,706 ‫- هيا. ‫- انهض. 516 00:25:42,789 --> 00:25:44,791 ‫ماذا حدث للفتى؟ أيمكنني المساعدة؟ 517 00:25:44,874 --> 00:25:46,793 ‫- لا، يكفي ما فعلته. ‫- اهدأ يا رجل. 518 00:25:46,876 --> 00:25:48,336 ‫نحن نتولى الأمر، اتفقنا؟ 519 00:25:48,420 --> 00:25:50,755 ‫كنت أحاول المساعدة فقط. 520 00:25:54,009 --> 00:25:55,468 ‫هل يمكننا أن نتولى هذا؟ 521 00:25:55,552 --> 00:25:57,637 ‫إن كان العلاج سيحتاج وقتًا، 522 00:25:57,721 --> 00:25:58,847 ‫يمكن أن ألهي أبي. 523 00:25:58,930 --> 00:26:00,974 ‫- فكرة جيدة. ‫- لا. 524 00:26:01,057 --> 00:26:02,767 ‫لن أسمح لك بالتورط أكثر. 525 00:26:02,851 --> 00:26:04,602 ‫سيستيقظ "تروي". 526 00:26:04,686 --> 00:26:06,604 ‫سيستيقظ الآن، هيا يا "تروي". 527 00:26:06,688 --> 00:26:08,648 ‫انهض. 528 00:26:09,983 --> 00:26:12,777 ‫يجب أن يكفي هذا للوصول إليها. 529 00:26:12,861 --> 00:26:14,279 ‫- النجدة! ‫- حسنًا، انتبه. 530 00:26:14,362 --> 00:26:15,864 ‫انتبه لخطواتك. 531 00:26:15,947 --> 00:26:17,490 ‫سنصل إليك. 532 00:26:18,825 --> 00:26:20,410 ‫هيا. 533 00:26:20,493 --> 00:26:22,078 ‫ها قد وصلنا. 534 00:26:22,162 --> 00:26:23,705 ‫حسنًا يا "بوني"، نحن هنا. 535 00:26:23,788 --> 00:26:25,415 ‫هيا. 536 00:26:27,375 --> 00:26:29,794 ‫"غرينكريست" المجموعة 1508 ‫نطلب مساعدة طبية 537 00:26:29,878 --> 00:26:31,421 ‫خطوة خطوة. 538 00:26:31,504 --> 00:26:33,048 ‫تحركي بهدوء وبطء. 539 00:26:33,131 --> 00:26:35,091 ‫يا إلهي! يؤلمني كل شيء! 540 00:26:35,175 --> 00:26:36,968 ‫أعرف أنه مؤلم لكن يمكنك فعلها. 541 00:26:37,969 --> 00:26:39,679 ‫هيا. 542 00:26:39,763 --> 00:26:41,097 ‫هيا. 543 00:26:41,181 --> 00:26:42,599 ‫ابقي على اللوح، جيد. 544 00:26:42,682 --> 00:26:44,351 ‫واحد. 545 00:26:44,434 --> 00:26:46,353 ‫اثنان، حسنًا. 546 00:26:46,436 --> 00:26:47,604 ‫أوشكنا على إخراجك. 547 00:26:47,687 --> 00:26:48,938 ‫واصلي التقدم. 548 00:26:50,148 --> 00:26:51,316 ‫أحسنت. 549 00:26:54,235 --> 00:26:56,654 ‫أحسنت، ابقي على اللوح. 550 00:26:56,738 --> 00:26:58,156 ‫ابقي على اللوح. 551 00:26:58,239 --> 00:27:00,283 ‫هيا، هناك. 552 00:27:00,367 --> 00:27:01,910 ‫- هل أمسكت بها؟ ‫- إنها بخير، 553 00:27:01,993 --> 00:27:03,370 ‫علينا وضعها على اللوح. 554 00:27:06,831 --> 00:27:08,333 ‫حسنًا، لا بأس. 555 00:27:08,416 --> 00:27:09,834 ‫فقدت الوعي، هيا. 556 00:27:09,918 --> 00:27:11,878 ‫عالج الحروق بينما تصل المروحية. 557 00:27:11,961 --> 00:27:13,254 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 558 00:27:13,338 --> 00:27:15,465 ‫هيا بنا. 559 00:27:17,300 --> 00:27:19,135 ‫حسنًا. 560 00:27:19,219 --> 00:27:21,346 ‫تزداد حالته سوءًا. 561 00:27:21,429 --> 00:27:23,431 ‫وإن بقينا هنا، سيأتي النقيب 562 00:27:23,515 --> 00:27:24,933 ‫ويعرف بالأمر. 563 00:27:25,934 --> 00:27:27,560 ‫اذهب، عد إلى العمل. 564 00:27:31,648 --> 00:27:32,690 ‫اسمع. 565 00:27:32,774 --> 00:27:34,734 ‫اقترب. 566 00:27:37,278 --> 00:27:38,696 ‫ماذا سيحدث؟ 567 00:27:39,948 --> 00:27:42,617 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- لقد استنفذت كل أفكاري 568 00:27:42,700 --> 00:27:44,077 ‫التي لا تتضمن المستشفى. 569 00:27:44,160 --> 00:27:46,329 ‫ولا يمكنني المتابعة دون ضمانات. 570 00:27:46,413 --> 00:27:47,747 ‫ارحلي. 571 00:27:47,831 --> 00:27:50,750 ‫لا يمكنني أن أتركك يا "بودي". 572 00:27:54,087 --> 00:27:55,964 ‫مهلًا، ابتعد عنه. 573 00:27:58,800 --> 00:28:01,678 ‫أشعر بأنني أفضل بكثير. 574 00:28:03,346 --> 00:28:05,014 ‫ماذا فعلت؟ 575 00:28:05,765 --> 00:28:07,600 ‫أعطيته محلول الشوارد فقط. 576 00:28:07,684 --> 00:28:09,352 ‫لقد أعطيناه له بالفعل. 577 00:28:09,436 --> 00:28:12,021 ‫أعتقد أنه كان يحتاج إلى المساعدة. 578 00:28:12,105 --> 00:28:13,940 ‫سأقبل اعتذارك في أي وقت. 579 00:28:19,028 --> 00:28:20,071 ‫مهلًا. 580 00:28:20,155 --> 00:28:22,073 ‫هيا، لنذهب. 581 00:28:22,157 --> 00:28:24,659 ‫لنعد إلى الخط، هيا بنا. 582 00:28:24,742 --> 00:28:27,245 ‫أشعر براحة كبيرة لأن الأمر انتهى. 583 00:28:27,328 --> 00:28:29,664 ‫ما كان عليّ توريطك في الأمر أبدًا. 584 00:28:37,464 --> 00:28:38,757 ‫ليخرج الجميع! 585 00:28:38,840 --> 00:28:40,425 ‫اذهبوا. 586 00:28:40,508 --> 00:28:42,343 ‫لنضعها على السرير الأول. 587 00:28:42,427 --> 00:28:43,928 ‫ثم ننقلها. 588 00:28:45,472 --> 00:28:47,849 ‫"بول"، "أرثر"، إنها مسؤوليتكما. 589 00:28:47,932 --> 00:28:49,684 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 590 00:28:50,894 --> 00:28:52,020 ‫رائع، جميل. 591 00:28:52,103 --> 00:28:54,189 ‫حسنًا، أدرها نحوي. 592 00:28:54,272 --> 00:28:55,273 ‫ثلاثة اثنان، واحد 593 00:28:55,356 --> 00:28:56,649 ‫عمل رائع. 594 00:28:56,733 --> 00:28:57,942 ‫مهلًا، بهدوء. 595 00:28:59,235 --> 00:29:00,862 ‫ها نحن أولاء. 596 00:29:00,945 --> 00:29:03,364 ‫أعطني وسادة للساقين يا "بول". 597 00:29:03,448 --> 00:29:04,699 ‫أردت جعل "هامنغبرد" 598 00:29:04,783 --> 00:29:06,868 ‫مساحة آمنة حيث يمكن للنساء التعافي. 599 00:29:07,911 --> 00:29:10,079 ‫كنت تريدين رعايتهم، أتفهم ذلك. 600 00:29:10,163 --> 00:29:14,626 ‫أردت أن يعود ابني الكبير ‫للعيش معي في المنزل. 601 00:29:14,709 --> 00:29:17,128 ‫ولكن لا يتعلق الأمر بما نريده، صحيح؟ 602 00:29:17,212 --> 00:29:18,213 ‫شكرًا. 603 00:29:18,296 --> 00:29:20,089 ‫تحتاج إلى المزيد من السوائل. 604 00:29:21,925 --> 00:29:24,677 ‫ضغط دمها ينخفض، أين سيارة الإخلاء؟ 605 00:29:24,761 --> 00:29:27,847 ‫عليّ معرفة الوقت المتوقع ‫لوصول سيارة الإسعاف. 606 00:29:27,931 --> 00:29:30,016 ‫استعدوا، نحن في الطريق. 607 00:29:30,099 --> 00:29:31,643 ‫سنصل خلال 30 دقيقة. 608 00:29:31,726 --> 00:29:33,978 ‫هل ستصمد "بوني" حتى هذا الوقت؟ 609 00:29:35,438 --> 00:29:37,482 ‫مرحبًا. 610 00:29:37,565 --> 00:29:39,651 ‫يسعدني أنك اعتنيت بـ"تروي" سابقًا. 611 00:29:39,734 --> 00:29:42,737 ‫- لا يرى الجميع الأمر هكذا. ‫- اسمع… 612 00:29:42,821 --> 00:29:45,782 ‫لا أعرف ما حدث بينك وبين "بودي" في السجن. 613 00:29:45,865 --> 00:29:47,742 ‫لكن هذا لا يخصني. 614 00:29:47,826 --> 00:29:50,411 ‫وأؤمن أن الأشخاص يمكن أن يتغيروا. 615 00:29:50,495 --> 00:29:51,913 ‫أنت ذكي. 616 00:29:54,040 --> 00:29:56,251 ‫ستسعدني مساعدتك لرؤية طفلتك. 617 00:29:56,334 --> 00:29:57,961 ‫ولكن سيكون هناك مقابل. 618 00:29:59,254 --> 00:30:01,256 ‫سيعتني كل منا بالآخر. 619 00:30:02,549 --> 00:30:05,301 ‫ربما أحتاج منك أن تعتني بي ذات يوم. 620 00:30:07,595 --> 00:30:09,097 ‫سأفعل أي شيء لرؤية عائلتي. 621 00:30:11,099 --> 00:30:12,976 ‫ما الأمر يا "فريدي"؟ 622 00:30:15,019 --> 00:30:17,230 ‫أنت لا تتحكم بحياتي يا "ليوني". 623 00:30:17,313 --> 00:30:19,107 ‫من الواضح أنك لا تديرها جيدًا 624 00:30:19,190 --> 00:30:20,817 ‫إن كنت غبيًا لتعقد صفقة معه. 625 00:30:20,900 --> 00:30:22,443 ‫هل رؤية طفلتي غباء؟ 626 00:30:22,527 --> 00:30:24,028 ‫ماذا عن الولاء يا رجل؟ 627 00:30:24,112 --> 00:30:27,448 ‫أنت تخيرني بينك وبين عائلتي؟ 628 00:30:27,532 --> 00:30:28,867 ‫إنه خيار سهل يا "بودي". 629 00:30:28,950 --> 00:30:31,244 ‫- اهدأ. ‫- تراجعوا! 630 00:30:31,327 --> 00:30:33,830 ‫- مهلًا يا رجل. ‫- لقد انتهت علاقتنا. 631 00:30:33,913 --> 00:30:36,124 ‫لا تعد إليّ باكيًا عندما تريد الخروج 632 00:30:36,207 --> 00:30:37,542 ‫من مشاكل هذا الأحمق. 633 00:30:53,683 --> 00:30:55,310 ‫هيا. 634 00:30:55,393 --> 00:30:57,729 ‫حسنًا، بشرتها محترقة جدًا ومشدودة 635 00:30:57,812 --> 00:30:59,063 ‫لوضع محلول ملحي. 636 00:30:59,147 --> 00:31:01,024 ‫إن لم نعطها السوائل، لن تصل 637 00:31:01,107 --> 00:31:02,150 ‫- للمستشفى. ‫- أعرف. 638 00:31:02,233 --> 00:31:05,153 ‫سنعطها إياه إذًا، بالطريقة الصعبة. 639 00:31:05,236 --> 00:31:06,988 ‫سنقوم بحقن السوائل. 640 00:31:07,071 --> 00:31:10,074 ‫نمر عبر الجلد ونحقن السوائل في العظام. 641 00:31:10,158 --> 00:31:11,534 ‫أجل، سينجح ذلك. 642 00:31:11,618 --> 00:31:12,619 ‫ستفعلينه أنت. 643 00:31:12,702 --> 00:31:14,078 ‫- ماذا؟ ‫- يمكنك فعل ذلك. 644 00:31:14,162 --> 00:31:16,039 ‫عملي هو معرفة ذلك، صحيح؟ 645 00:31:16,998 --> 00:31:18,750 ‫أجل، عُلم، سيدي. 646 00:31:19,918 --> 00:31:21,210 ‫يا إلهي! 647 00:31:23,504 --> 00:31:27,008 ‫عندما عرضت عليّ "شامان أوبال" ‫علاج القولون المجاني، 648 00:31:27,091 --> 00:31:30,386 ‫فقدت أعصابي، ووصفت "بوني" بالحمقاء 649 00:31:30,470 --> 00:31:32,263 ‫لأنها أحضرتني إلى هنا. 650 00:31:32,347 --> 00:31:34,182 ‫كنت أحاول إخافتها 651 00:31:34,265 --> 00:31:36,517 ‫- من هدر أموالها هكذا ثانية. ‫- حسنًا، 652 00:31:36,601 --> 00:31:38,019 ‫لا تقسي على نفسك. 653 00:31:38,102 --> 00:31:39,187 ‫اتفقنا؟ 654 00:31:39,270 --> 00:31:40,855 ‫نعتقد أننا نعرف الأفضل، 655 00:31:40,939 --> 00:31:43,149 ‫ولكن علينا أن نترك أحبتنا أحيانًا 656 00:31:43,232 --> 00:31:44,651 ‫ليحلوا مشاكلهم بأنفسهم 657 00:31:44,734 --> 00:31:45,902 ‫على طريقتهم. 658 00:31:45,985 --> 00:31:47,695 ‫صحيح. 659 00:31:47,779 --> 00:31:49,238 ‫ابدئي. 660 00:31:50,365 --> 00:31:52,825 ‫يمكنك فعل هذا، إنه عملنا. 661 00:32:11,636 --> 00:32:13,471 ‫- المحلول الملحي. ‫- شكرًا لك. 662 00:32:15,556 --> 00:32:16,933 ‫أجل، لقد وضعناه. 663 00:32:17,016 --> 00:32:19,018 ‫حسنًا، هيا يا "بوني". 664 00:32:19,102 --> 00:32:20,103 ‫أحسنت. 665 00:32:20,186 --> 00:32:21,270 ‫حسنًا. 666 00:32:21,354 --> 00:32:22,855 ‫ابقي معي. 667 00:32:22,939 --> 00:32:24,524 ‫حسنًا. 668 00:32:33,116 --> 00:32:34,409 ‫بدأ ضغط الدم يرتفع. 669 00:32:35,994 --> 00:32:37,620 ‫أحسنت، لقد نجحت. 670 00:32:37,704 --> 00:32:39,664 ‫ستكون بخير. 671 00:32:39,747 --> 00:32:42,041 ‫ستصل المروحية بعد قليل، لنجهزها للنقل. 672 00:32:42,125 --> 00:32:44,836 ‫عربة المطافئ وطاقم آخر ‫قادمون ليحلوا مكان 42. 673 00:32:44,919 --> 00:32:46,671 ‫أحسنتم جميعًا. 674 00:32:46,754 --> 00:32:48,297 ‫حسنًا. 675 00:32:56,764 --> 00:32:57,974 ‫مرحبًا يا ابنتي. 676 00:32:59,058 --> 00:33:02,228 ‫كنت هناك مع "بودي" و"فريدي" اليوم. 677 00:33:02,687 --> 00:33:04,939 ‫هل تعرفين سبب شجارهما؟ 678 00:33:06,190 --> 00:33:07,942 ‫لا أعرف. 679 00:33:12,488 --> 00:33:13,698 ‫مرحبًا. 680 00:33:14,449 --> 00:33:17,201 ‫ما سبب ذلك الشجار الكبير الذي حدث اليوم؟ 681 00:33:20,371 --> 00:33:22,832 ‫أليس لدى أحدكما شيء يقوله؟ 682 00:33:22,915 --> 00:33:24,417 ‫ماذا؟ 683 00:33:24,500 --> 00:33:26,794 ‫كنت أتوقع الأفضل منكما. 684 00:33:26,878 --> 00:33:27,879 ‫30 يومًا. 685 00:33:27,962 --> 00:33:29,255 ‫هذا كل ما بقي أمامكما. 686 00:33:29,338 --> 00:33:30,506 ‫لا تخفق يا "بودي". 687 00:33:34,302 --> 00:33:36,054 ‫- لن أفعل ذلك، سيدي. ‫- جيد. 688 00:33:36,137 --> 00:33:38,639 ‫أيًا كان سبب هذا، لينته الأمر. 689 00:33:38,723 --> 00:33:39,891 ‫فرغوا الحمولة. 690 00:33:39,974 --> 00:33:42,143 ‫جميعكم. 691 00:33:42,226 --> 00:33:43,728 ‫لم ينته العمل بعد. 692 00:33:48,107 --> 00:33:50,109 ‫مهلًا، تعال إلى هنا. 693 00:33:51,027 --> 00:33:52,361 ‫أجل، ماذا؟ 694 00:33:56,157 --> 00:33:57,992 ‫هل تتذكر ليلة لقائنا؟ 695 00:33:58,076 --> 00:33:59,577 ‫على الطريق؟ 696 00:34:00,536 --> 00:34:02,163 ‫أجل، أتذكر بالتأكيد. 697 00:34:03,206 --> 00:34:06,334 ‫اتصلت بوالدي بعد ذلك وبلغت عنك. 698 00:34:09,420 --> 00:34:10,963 ‫عرفت ذلك. 699 00:34:11,047 --> 00:34:12,673 ‫لم تكوني تعرفينني بعد و… 700 00:34:12,757 --> 00:34:14,050 ‫لقد فعلت الصواب. 701 00:34:15,051 --> 00:34:16,719 ‫تمامًا. 702 00:34:16,803 --> 00:34:19,680 ‫حينها، عندما لم أكن أعرفك بعد، كان الفرق 703 00:34:19,764 --> 00:34:22,058 ‫بين الخطأ والصواب واضحًا جدًا. 704 00:34:22,141 --> 00:34:24,018 ‫- والآن… ‫- الآن، ماذا؟ 705 00:34:25,186 --> 00:34:26,521 ‫ألم يعد واضحًا الآن؟ 706 00:34:26,604 --> 00:34:29,357 ‫كذبت على والدي قبل قليل يا "بودي". 707 00:34:30,983 --> 00:34:34,153 ‫أريد أن أكون معك بشدة. 708 00:34:34,237 --> 00:34:36,697 ‫ولكن تقبلنا للأخطاء يزداد. 709 00:34:36,781 --> 00:34:38,616 ‫ولا أعرف إن كان هذا جيدًا. 710 00:34:38,699 --> 00:34:41,285 ‫سأبقيك خارج كل شؤوني في معسكر الإطفاء 711 00:34:41,369 --> 00:34:42,829 ‫حتى أخرج. 712 00:34:42,912 --> 00:34:44,455 ‫أعدك بذلك. 713 00:34:52,046 --> 00:34:53,840 ‫مرحبًا أيها الغريب. 714 00:34:56,384 --> 00:34:58,636 ‫لم أكتب قائمة من قبل. 715 00:34:58,719 --> 00:35:02,723 ‫لأنه لم يسألني أحد عما أريده حقًا. 716 00:35:04,225 --> 00:35:05,852 ‫لم أفكر في الأمر من قبل. 717 00:35:07,478 --> 00:35:09,147 ‫إنه أسلوب حياة محزن. 718 00:35:12,191 --> 00:35:14,402 ‫أجل، ليس عظيمًا. 719 00:35:15,444 --> 00:35:17,989 ‫لكن لأن "بودي" سيحصل على إفراج مشروط 720 00:35:18,072 --> 00:35:20,241 ‫و"غابرييلا" بحالة جيدة، 721 00:35:20,324 --> 00:35:22,910 ‫وفيت بوعدي لـ"ليوني"، 722 00:35:22,994 --> 00:35:25,872 ‫أنا مستعد للبدء بالتفكير فيما أريد حقًا. 723 00:35:27,540 --> 00:35:28,708 ‫حسنًا. 724 00:35:28,791 --> 00:35:31,502 ‫يمكنني توقع حديثك عن رغبتك بكوننا أصدقاء 725 00:35:31,586 --> 00:35:32,795 ‫من قبل أن تبدأ. 726 00:35:36,048 --> 00:35:37,717 ‫هل هذا ما تعتقدينه؟ 727 00:35:40,511 --> 00:35:43,389 ‫أنا أقف في غرفتك. 728 00:35:43,472 --> 00:35:45,016 ‫وأعرف جيدًا ما أريد. 729 00:35:45,099 --> 00:35:46,475 ‫جولة ثانية؟ 730 00:35:53,691 --> 00:35:55,026 ‫موعد مناسب برفقتك. 731 00:36:07,747 --> 00:36:10,082 ‫ماذا؟ من أنت حقًا؟ 732 00:36:10,166 --> 00:36:12,293 ‫جارتك التي تحولت إلى محترفة لعب. 733 00:36:12,376 --> 00:36:13,502 ‫هذا واضح. 734 00:36:20,384 --> 00:36:22,094 ‫كذبت عليك قبل قليل. 735 00:36:22,178 --> 00:36:24,096 ‫ماذا؟ ألست محترفة؟ 736 00:36:25,473 --> 00:36:27,808 ‫أنا لست مرحة هكذا دومًا. 737 00:36:28,809 --> 00:36:30,978 ‫كانت علاقتنا ممتعة، 738 00:36:31,062 --> 00:36:33,898 ‫وأراهن أنك تشعر بذلك أيضًا. 739 00:36:34,690 --> 00:36:37,401 ‫كانت إجازة من كل ما هو صعب في حياتنا. 740 00:36:37,485 --> 00:36:39,111 ‫حسنًا… 741 00:36:39,195 --> 00:36:41,030 ‫أنت جزء من حياتي الحقيقية. 742 00:36:41,113 --> 00:36:43,115 ‫لا. 743 00:36:43,199 --> 00:36:46,410 ‫ليس بعد، ولا بأس بذلك. 744 00:36:46,494 --> 00:36:49,789 ‫ولكنني لا أريد أن نبقى عالقين… 745 00:36:49,872 --> 00:36:51,082 ‫في المرح. 746 00:36:52,124 --> 00:36:54,502 ‫- أجل. ‫- وإلا سنتخبط و… 747 00:36:54,585 --> 00:36:56,254 ‫لا أريد ذلك. 748 00:36:56,337 --> 00:36:58,005 ‫وأنا لا أريده أيضًا. 749 00:36:59,382 --> 00:37:03,302 ‫أنا معجب بك حقًا يا "كارا". 750 00:37:03,386 --> 00:37:05,846 ‫أنا معجب جدًا بك. 751 00:37:06,931 --> 00:37:08,808 ‫حسنًا… 752 00:37:08,891 --> 00:37:12,728 ‫هذا جيد، لأنني معجبة بك أيضًا. 753 00:37:14,188 --> 00:37:18,025 ‫وهذه هي حياتي الحقيقية. 754 00:37:19,235 --> 00:37:22,488 ‫"إيف" في الخارج، وتقول إن الأمر مهم. 755 00:37:22,571 --> 00:37:24,115 ‫سأعود في الحال، اتفقنا؟ 756 00:37:24,198 --> 00:37:25,574 ‫اتفقنا. 757 00:37:26,575 --> 00:37:28,744 ‫- شكرًا لك. ‫- يا للروعة! 758 00:37:28,828 --> 00:37:30,329 ‫نريد أطعمة جديدة هنا، 759 00:37:30,413 --> 00:37:31,539 ‫وأصدقاء أكثر. 760 00:37:34,292 --> 00:37:38,921 ‫صديقي في معسكر الإطفاء، ‫وشريكي في السكن مدمن على العمل. 761 00:37:42,842 --> 00:37:44,802 ‫ربما كنت محقًا بشأن "بودي". 762 00:37:44,885 --> 00:37:47,805 ‫محقًا بشأن ماذا؟ أنت مغرمة به. 763 00:37:47,888 --> 00:37:52,310 ‫إنها المشكلة، أنا مغرمة جدًا به. 764 00:37:52,393 --> 00:37:55,479 ‫وكل أصدقائي هنا، إما أصدقاؤه 765 00:37:55,563 --> 00:37:58,190 ‫أو أفراد عائلته، وأنا جديدة هنا. 766 00:37:58,983 --> 00:38:01,068 ‫أخشى أن أضيع نفسي. 767 00:38:03,696 --> 00:38:05,364 ‫وأن أنسى من أنا. 768 00:38:07,533 --> 00:38:09,744 ‫لقد تغيرت يا "غابس"، هذا مؤكد. 769 00:38:09,827 --> 00:38:12,288 ‫- لكن لم أقصد أن هذا سيء. ‫- أحتاج فقط إلى… 770 00:38:12,371 --> 00:38:16,709 ‫التحدث مع شخص يعرفني خارج "إيدج ووتر". 771 00:38:17,626 --> 00:38:19,170 ‫أنا صديقك. 772 00:38:22,590 --> 00:38:24,425 ‫هيا، لنحتسي مشروبًا. 773 00:38:26,886 --> 00:38:28,012 ‫حسنًا. 774 00:38:30,765 --> 00:38:33,142 ‫هل عليّ ألا أعتاد 775 00:38:33,225 --> 00:38:35,269 ‫على افتراض معرفتي بمصلحة الجميع؟ 776 00:38:36,020 --> 00:38:37,271 ‫لم تتوقفين الآن؟ 777 00:38:39,523 --> 00:38:40,775 ‫هيا. 778 00:38:40,858 --> 00:38:42,568 ‫ظننت حقًا أن "بودي" 779 00:38:42,651 --> 00:38:43,861 ‫سيعود للعيش معنا؟ 780 00:38:43,944 --> 00:38:45,404 ‫إنه في الـ30 من عمره. 781 00:38:45,488 --> 00:38:47,531 ‫اسمعي، علينا أن نفرح لأن الفتى 782 00:38:47,615 --> 00:38:49,450 ‫لا يريد العودة للعيش مع والديه. 783 00:38:52,787 --> 00:38:56,248 ‫هل أهدرنا كل ذلك الخشب ‫لصنع سرير لن نحتاج إليه؟ 784 00:38:56,332 --> 00:38:59,293 ‫أفكر في طريقة لاستخدامه لتجديد الشرفة. 785 00:39:02,296 --> 00:39:06,050 ‫وبهذا يمكننا تناول العشاء العائلي هنا 786 00:39:06,133 --> 00:39:08,386 ‫بعد أن يخرج "بودي". 787 00:39:08,469 --> 00:39:10,429 ‫الأولاد. 788 00:39:10,513 --> 00:39:12,306 ‫في المنزل ثانية. 789 00:39:12,390 --> 00:39:14,892 ‫حتى إن لم يكونوا جميعًا. 790 00:39:14,975 --> 00:39:16,936 ‫العشاء العائلي هو كل ما أحتاجه. 791 00:39:17,019 --> 00:39:19,397 ‫لنتحدث عما أحتاجه أنا. 792 00:39:37,206 --> 00:39:38,833 ‫ما الأخبار؟ 793 00:39:49,009 --> 00:39:50,302 ‫هل أنت بخير؟ 794 00:39:52,430 --> 00:39:54,473 ‫لا يا رجل. 795 00:39:54,557 --> 00:39:57,435 ‫تزداد كوابيسي سوءًا. 796 00:39:57,518 --> 00:40:00,271 ‫وكنت أفعل هذا الشيء، أركب في الشاحنة 797 00:40:00,354 --> 00:40:02,356 ‫وأقودها لساعات، 798 00:40:02,440 --> 00:40:05,568 ‫أبكي وأغني وأصرخ، 799 00:40:05,651 --> 00:40:08,070 ‫وأكرر ذلك إلى أن أشعر بالخدر. 800 00:40:11,240 --> 00:40:12,950 ‫- "إيف"، أنا… ‫- تلقيت مساعدة. 801 00:40:13,993 --> 00:40:15,244 ‫وأنت تعرف، 802 00:40:15,327 --> 00:40:18,372 ‫أنا أتذكر موت "ريبيكا" طوال الوقت. 803 00:40:18,456 --> 00:40:20,291 ‫يتعلق هذا الأمر بـ"ريبيكا"؟ 804 00:40:20,374 --> 00:40:22,710 ‫يموت الكثير من رجال الإطفاء منتحرين 805 00:40:22,793 --> 00:40:25,337 ‫- أكثر مما يموتون أثناء العمل. ‫- لن تفعلي هذا. 806 00:40:25,421 --> 00:40:27,173 ‫أنا أخاف من نفسي. 807 00:40:30,718 --> 00:40:34,013 ‫أحتاج إلى أن نكون معًا ثانية. 808 00:40:36,140 --> 00:40:38,767 ‫أنا آسفة جدًا يا "جيك". 809 00:40:38,851 --> 00:40:40,227 ‫كان عليّ أن أدافع عنك 810 00:40:40,311 --> 00:40:42,521 ‫عند اتهامك بتعمد إشعال حريق. 811 00:40:42,605 --> 00:40:44,356 ‫كان عليّ الاتصال بك. 812 00:40:44,440 --> 00:40:45,858 ‫كنت أول شخص سأتصل به 813 00:40:45,941 --> 00:40:48,569 ‫- بخصوص موت "ريبيكا"، لكن… ‫- مهلًا. 814 00:40:48,652 --> 00:40:50,488 ‫أختي… 815 00:40:51,614 --> 00:40:52,865 ‫أنت وأنا… 816 00:40:52,948 --> 00:40:54,408 ‫…علاقتنا بخير. 817 00:40:55,034 --> 00:40:56,327 ‫اتفقنا؟ 818 00:40:57,077 --> 00:40:59,788 ‫أنا آسف أيضًا، و… 819 00:41:01,123 --> 00:41:02,541 ‫اشتقت إليك. 820 00:41:05,836 --> 00:41:07,505 ‫هل يمكنك إحضار ذلك؟ 821 00:41:14,011 --> 00:41:15,387 ‫ما هذا؟ 822 00:41:15,471 --> 00:41:17,097 ‫"ريبيكا لي" 823 00:41:18,390 --> 00:41:20,684 ‫إنها حياة "ريبيكا" موضوعة في صندوق. 824 00:41:20,768 --> 00:41:22,478 ‫لم أستطع فتحه بمفردي. 825 00:41:28,150 --> 00:41:29,193 ‫ما هذا؟ 826 00:41:29,276 --> 00:41:31,695 ‫هل كان لديها معارف في "لايت هاوس أميندس"؟ 827 00:41:31,779 --> 00:41:33,948 ‫منظمة إصلاح العدالة الجنائية؟ 828 00:41:34,031 --> 00:41:35,157 ‫"جيك"… 829 00:41:35,908 --> 00:41:38,869 ‫كانت تعمل على إثبات خطأ إدانة "فريدي". 830 00:41:40,204 --> 00:41:42,248 ‫وكانت على وشك إثبات ذلك وإخراجه. 831 00:41:43,874 --> 00:41:45,167 ‫الأخبار السيئة، 832 00:41:45,251 --> 00:41:46,669 ‫لا أظن أنني سأخرج من هنا 833 00:41:46,752 --> 00:41:47,795 ‫بسبب حسن السلوك. 834 00:41:47,878 --> 00:41:50,589 ‫الأخبار الجيدة، أنك كنت محقًا. 835 00:41:50,673 --> 00:41:52,341 ‫هل كان عليك أن تدفعني بقوة؟ 836 00:41:52,424 --> 00:41:53,842 ‫يا رجل. 837 00:41:53,926 --> 00:41:55,386 ‫كنت أحاول إقناعهم. 838 00:41:56,387 --> 00:41:58,097 ‫الآن بعد أن أصبحت مع "سليبر"، 839 00:41:58,180 --> 00:42:01,100 ‫أخبرني كيف أنقذ "تروي" بطريقة سحرية. 840 00:42:01,183 --> 00:42:03,811 ‫كيف تنقذ شخصًا من المهدئات؟ 841 00:42:03,894 --> 00:42:05,980 ‫أعطه منشطًا. 842 00:42:06,063 --> 00:42:08,774 ‫- هذا يعني أن لعبة الممنوعات مستمرة؟ ‫- أجل. 843 00:42:11,068 --> 00:42:12,820 ‫اسمعني يا "بودي". 844 00:42:14,738 --> 00:42:18,617 ‫لا يمكنك أن تتورط في هذا الأمر. 845 00:42:18,701 --> 00:42:19,868 ‫أنت على وشك الخروج. 846 00:42:19,952 --> 00:42:21,829 ‫بقي 30 يومًا فقط يا "بودي". 847 00:42:21,912 --> 00:42:23,455 ‫كل شيء عملت من أجله. 848 00:42:23,539 --> 00:42:25,833 ‫كل شيء عملنا من أجله. 849 00:42:25,916 --> 00:42:28,294 ‫كنت مخطئًا من قبل يا رجل. 850 00:42:28,377 --> 00:42:31,171 ‫ما زلنا نتشارك المصير نفسه. 851 00:42:32,840 --> 00:42:36,260 ‫لن أتركك إلى أن ننال من "سليبر" معًا. 852 00:42:36,552 --> 00:42:39,221 ‫إننا نحاول تقليل مدة حكمنا. 853 00:42:39,305 --> 00:42:41,390 ‫لن أسمح لـ"سليبر" بزيادتها. 854 00:42:41,473 --> 00:42:44,059 ‫أو إضاعة فرصة الإفراج المشروط أو الإصلاح. 855 00:42:44,143 --> 00:42:46,103 ‫لا فرصتي ولا فرصتك أيضًا. 856 00:42:48,606 --> 00:42:49,898 ‫أعدك بذلك يا "فريدي". 857 00:42:51,942 --> 00:42:53,152 ‫سأفعل أي شيء من أجلك. 858 00:42:54,653 --> 00:42:56,614 ‫أعتقد أنني كنت سأقضي عليك. 859 00:42:56,697 --> 00:42:58,866 ‫كنت على وشك فعل ذلك. 860 00:43:29,688 --> 00:43:31,690 ‫ترجمة "راما المنصور" 72711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.