All language subtitles for Fire.Country.S01E18.Off.the.Rails.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,206 --> 00:00:09,332 ‫عندما كنت أتعاطى، 2 00:00:09,416 --> 00:00:11,710 ‫كنت شخصًا طائشًا. 3 00:00:11,793 --> 00:00:14,045 ‫عندما بدأت، لم أعد قادرًا على التوقف. 4 00:00:14,963 --> 00:00:17,507 ‫ما تعلمته في هذه الغرف 5 00:00:17,590 --> 00:00:20,885 ‫هو أننا متعبين بقدر كبر أسرارنا، صحيح؟ 6 00:00:20,969 --> 00:00:23,680 ‫وأسراري لا تؤذني وحدي، 7 00:00:23,763 --> 00:00:25,181 ‫بل تؤذي ابنتي… 8 00:00:27,267 --> 00:00:28,768 ‫وأصدقائي. 9 00:00:29,769 --> 00:00:32,564 ‫لكن عندما أصبحت مستعدًا لطلب المساعدة… 10 00:00:34,524 --> 00:00:37,110 ‫وثق هؤلاء الأصدقاء بي بشكل كافٍ… 11 00:00:40,071 --> 00:00:41,740 ‫ليقرضوني المال 12 00:00:41,823 --> 00:00:45,285 ‫ويؤمنوا لي المأوى حتى أستعيد قوتي. 13 00:00:45,368 --> 00:00:47,454 ‫عاملوني كأنهم عائلتي. 14 00:00:47,537 --> 00:00:50,623 ‫ابنهم، كان أحد السجناء الإطفائيين. 15 00:00:50,707 --> 00:00:53,335 ‫أتى رجل مُحطّم إلى مخيم الإطفاء… 16 00:00:53,418 --> 00:00:55,211 ‫"جلسة الإفراج المشروط. ‫مستعدون لخدمة المجتمع." 17 00:00:55,295 --> 00:00:56,963 ‫…لكنه وجد حافزًا للحياة 18 00:00:57,047 --> 00:00:58,548 ‫حُدد تاريخ جلسة الاستماع. 19 00:00:58,631 --> 00:01:00,592 ‫وأصبح إطلاق سراحه أمرًا وشيكًا. 20 00:01:01,634 --> 00:01:03,553 ‫هكذا سأرد الجميل لوالديه، 21 00:01:03,636 --> 00:01:05,221 ‫بالتأكد من إطلاق سراح ابنهم 22 00:01:05,305 --> 00:01:06,723 ‫وعودته إليهم. 23 00:01:06,806 --> 00:01:09,351 ‫بتقليل تعرضه للخطر أثناء عمله… 24 00:01:11,227 --> 00:01:14,147 ‫والتأكد ألا يغير شيء مسار القضية. 25 00:01:21,321 --> 00:01:23,698 ‫الآن، زملاؤك والسجناء الإطفائيون 26 00:01:23,782 --> 00:01:25,075 ‫برعايتك… 27 00:01:26,743 --> 00:01:30,371 ‫إنهم محظوظون حقًا ‫لأن لديهم رجل مثلك في حياتهم. 28 00:01:30,747 --> 00:01:32,248 ‫أنا المحظوظ. 29 00:01:32,999 --> 00:01:34,334 ‫أنا "فاي". 30 00:01:34,417 --> 00:01:35,543 ‫أنا "ماني". 31 00:01:35,627 --> 00:01:37,212 ‫في كل مرة تشارك مكنوناتك، 32 00:01:37,295 --> 00:01:38,588 ‫تؤثر بي. 33 00:01:42,967 --> 00:01:46,304 ‫إنني أحاول تصحيح أخطائي. 34 00:01:48,264 --> 00:01:49,766 ‫يمكنني مساعدتك 35 00:01:49,849 --> 00:01:52,477 ‫بتسديد الأموال التي اقترضتها منهم. 36 00:01:52,977 --> 00:01:54,479 ‫يمكنني مضاعفة راتبك. 37 00:01:54,562 --> 00:01:58,233 ‫أنا مؤسِّسة شركة الإطفاء "نوزل" ‫ومديرتها التنفيذية. 38 00:01:58,316 --> 00:02:00,568 ‫شركة خدمات الإطفاء. 39 00:02:00,652 --> 00:02:02,362 ‫لبرهة هناك، 40 00:02:02,445 --> 00:02:04,030 ‫ظننتك تتغزّلين بي. 41 00:02:05,615 --> 00:02:08,076 ‫سأسرّ بالقيام بالعملين معًا. 42 00:02:10,537 --> 00:02:12,080 ‫حسنًا… 43 00:02:13,331 --> 00:02:16,709 ‫لا أفضل العمل الخاص في مجال الإطفاء. 44 00:02:16,793 --> 00:02:19,129 ‫أؤمن بإنقاذ الأرواح وأهمية جميع الأفراد، 45 00:02:19,212 --> 00:02:20,463 ‫وليس الأثرياء فقط. 46 00:02:20,547 --> 00:02:23,425 ‫لأكون منصفة، أنقذ الأثرياء أيضًا. 47 00:02:25,385 --> 00:02:28,054 ‫أحدث الأجهزة، والتقنيات، 48 00:02:28,138 --> 00:02:30,890 ‫والمروحيات، وأنا. 49 00:02:33,059 --> 00:02:34,769 ‫أمر جذاب. 50 00:02:36,729 --> 00:02:39,482 ‫لكنني أظن أنني سألتزم بقناعاتي 51 00:02:39,566 --> 00:02:40,942 ‫وأحكامي. 52 00:02:41,025 --> 00:02:43,736 ‫فكر بالأمر. 53 00:02:43,820 --> 00:02:46,072 ‫بمقترحاتي. 54 00:02:52,537 --> 00:02:54,998 ‫هيا عزيزي، ها قد بدأنا! 55 00:02:56,958 --> 00:02:58,543 ‫سدد الكرة! 56 00:02:58,626 --> 00:02:59,961 ‫لماذا لم يسدد الكرة؟ 57 00:03:00,044 --> 00:03:01,921 ‫لأن فريقي يحاصره يا عزيزي. 58 00:03:02,005 --> 00:03:03,548 ‫تسعة أيام. 59 00:03:03,631 --> 00:03:07,010 ‫لا، هل ستبدأ مباريات نصف نهائي البطولة ‫خلال أسابيع قليلة؟ 60 00:03:07,093 --> 00:03:08,511 ‫لا، إنها تسعة أيام 61 00:03:08,595 --> 00:03:10,430 ‫منذ اتُهمت بأني مفتعل للحريق، 62 00:03:10,513 --> 00:03:12,015 ‫ولم تعتذري مني. 63 00:03:12,098 --> 00:03:13,641 ‫أنا لم أتهمك. 64 00:03:13,725 --> 00:03:15,852 ‫لا، لكنك لم تدافعي عني أيضًا. 65 00:03:15,935 --> 00:03:17,687 ‫حتى أنك لم تسألي عن حالي. 66 00:03:17,770 --> 00:03:19,564 ‫متى سألت عن حالي آخر مرة؟ 67 00:03:19,647 --> 00:03:21,941 ‫لا بأس، كيف حالك يا "إيف"؟ 68 00:03:22,025 --> 00:03:23,443 ‫إنني أسألك بصدق. 69 00:03:23,526 --> 00:03:26,154 ‫لست بخير منذ أمر "ريبيكا"، لكنني بدأتُ 70 00:03:26,237 --> 00:03:27,697 ‫أتبع تعليمات الرئيس: 71 00:03:27,780 --> 00:03:30,158 ‫"رددي، الإطفاء والعائلة والجعة." 72 00:03:30,241 --> 00:03:31,701 ‫عليك تجربة ذلك. 73 00:03:31,784 --> 00:03:33,286 ‫ظننت أننا عائلة، أيضًا. 74 00:03:33,369 --> 00:03:34,913 ‫لم تكن موجودًا. 75 00:03:38,917 --> 00:03:41,503 ‫- لديك اتصال من… ‫- "بودي ليوني". 76 00:03:41,586 --> 00:03:44,422 ‫…سجين من إدارة الإصلاح والتأهيل ‫بـ"كاليفورنيا". 77 00:03:47,842 --> 00:03:49,427 ‫إنها نغمة رنين "بودي". 78 00:03:49,511 --> 00:03:51,304 ‫أين هاتفي المحمول؟ 79 00:03:51,387 --> 00:03:54,224 ‫- مرر الكرة! ‫- هلّا أخفضت الصوت. 80 00:03:54,307 --> 00:03:56,392 ‫لأن "بودي" يتصل. سأفتقده. 81 00:03:59,312 --> 00:04:01,439 ‫للرد، اضغط واحد. 82 00:04:03,358 --> 00:04:05,235 ‫عزيزي "بودي"، هل أنت هنا؟ 83 00:04:05,318 --> 00:04:07,320 ‫نعم. مرحبًا، أمي. 84 00:04:07,403 --> 00:04:09,364 ‫هل أبي موجود أيضًا؟ 85 00:04:09,447 --> 00:04:11,533 ‫الجميع هنا. 86 00:04:12,534 --> 00:04:13,993 ‫تلقيت اليوم… 87 00:04:16,329 --> 00:04:18,164 ‫بلاغًا من مجلس الإفراج المشروط. 88 00:04:18,248 --> 00:04:19,332 ‫وماذا أيضًا؟ 89 00:04:21,501 --> 00:04:23,086 ‫حُددت جلسة الإفراج المشروط. 90 00:04:23,169 --> 00:04:25,838 ‫مرحى! متى الموعد؟ 91 00:04:25,922 --> 00:04:28,967 ‫إنه بعد 60 يومًا. 92 00:04:31,094 --> 00:04:33,179 ‫"بودي"! 93 00:04:33,263 --> 00:04:35,723 ‫هذا جيد، "بودي"، هذا جيد حقًا. 94 00:04:35,807 --> 00:04:37,141 ‫ما ألطفك! 95 00:04:37,225 --> 00:04:40,228 ‫تمهلوا، إنها مجرد جلسة استماع… 96 00:04:40,311 --> 00:04:41,563 ‫لا تبالغوا بالتوقعات. 97 00:04:41,646 --> 00:04:43,773 ‫لا، بحقكم. 98 00:04:43,856 --> 00:04:46,109 ‫عندما يرون التقدم الذي أحرزته، 99 00:04:46,192 --> 00:04:48,653 ‫سيفرجون عنك على الفور. 100 00:04:48,736 --> 00:04:51,781 ‫لذلك سنؤدي رقصة السعادة الآن. 101 00:04:55,034 --> 00:04:56,494 ‫بماذا نحتفل؟ 102 00:04:57,412 --> 00:04:59,872 ‫"ليلي"، حُددت جلسة ‫الإفراج المشروط لـ"بودي". 103 00:04:59,956 --> 00:05:01,958 ‫لم أتوقع قدومك أبدًا. 104 00:05:02,041 --> 00:05:04,002 ‫وأنا أيضًا. مرحبًا أمي. 105 00:05:04,085 --> 00:05:05,420 ‫لا. 106 00:05:05,503 --> 00:05:07,547 ‫هذا رائع من أجل "بودي" يا "شارون"، 107 00:05:07,630 --> 00:05:11,092 ‫لكن اتُهم ابني بافتعال الحريق، ‫ولم تتصلي بي؟ 108 00:05:11,175 --> 00:05:13,386 ‫أنا آسفة جدًا. 109 00:05:13,469 --> 00:05:14,971 ‫أود سماع عذرك الآن. 110 00:05:15,054 --> 00:05:16,806 ‫يبدو أنكم… 111 00:05:16,889 --> 00:05:18,308 ‫…مشغولون جدًا الآن. 112 00:05:18,391 --> 00:05:20,226 ‫لذا سأتصل بكم غدًا. 113 00:05:20,310 --> 00:05:23,521 ‫لا، انتظر، "بودي". 114 00:05:24,731 --> 00:05:26,733 ‫سأغسل الأطباق. 115 00:05:31,362 --> 00:05:33,781 ‫ستنتهي المكالمة خلال ثلاث دقائق. 116 00:05:33,865 --> 00:05:36,868 ‫أخمن أنك لست سعيدًا هناك 117 00:05:36,951 --> 00:05:38,703 ‫من نبرة صوتك. 118 00:05:38,786 --> 00:05:41,289 ‫إنها ليست جلسة الإفراج المشروط الأولى لي. 119 00:05:41,372 --> 00:05:44,042 ‫خسرت الجلسة الماضية… 120 00:05:44,125 --> 00:05:45,877 ‫وربما أخسر هذه أيضًا. 121 00:05:45,960 --> 00:05:47,712 ‫لا أود رفع سقف آمالي. 122 00:05:47,795 --> 00:05:49,297 ‫ولا حتى أمالي؟ 123 00:05:51,674 --> 00:05:53,801 ‫من أجلك على وجه الخصوص، "غابرييلا". 124 00:05:55,386 --> 00:05:58,222 ‫ستنتهي هذه المكالمة خلال دقيقتين. 125 00:06:02,935 --> 00:06:04,520 ‫هل تعلمين؟ 126 00:06:04,937 --> 00:06:07,231 ‫بما يخص جلسة الإفراج المشروط… 127 00:06:08,358 --> 00:06:10,943 ‫…إنني متوتر بشكل غريب أيضًا. 128 00:06:11,027 --> 00:06:12,987 ‫"بودي"، إنها… 129 00:06:13,071 --> 00:06:15,615 ‫هذا كل ما كنا نحلم به. 130 00:06:15,698 --> 00:06:17,867 ‫أن نكون معًا أخيرًا. 131 00:06:17,950 --> 00:06:21,829 ‫نعم، أعلم ذلك، وأريده بشدة، 132 00:06:21,913 --> 00:06:24,916 ‫لكن مخيم الإطفاء مفيد لي، 133 00:06:24,999 --> 00:06:27,460 ‫وأشعر بالخوف قليلًا 134 00:06:27,543 --> 00:06:28,920 ‫من انفصالي عنه. 135 00:06:37,095 --> 00:06:38,888 ‫لماذا لا نتحرك؟ 136 00:06:38,971 --> 00:06:41,015 ‫لنذهب. علينا اللحاق بالحفل الراقص. 137 00:06:45,686 --> 00:06:47,897 ‫لا، لماذا لا نتحرك جديًا؟ 138 00:06:49,190 --> 00:06:50,525 ‫هل هذا قطار يا صديقي؟ 139 00:06:50,608 --> 00:06:53,111 ‫- حرك الحافلة! تحرك! ‫- تحرك! 140 00:06:53,194 --> 00:06:54,946 ‫هيّا. 141 00:06:56,906 --> 00:06:58,699 ‫لا تبد هذه الأصوات جيدة. 142 00:06:58,783 --> 00:07:00,952 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- لا أعلم. 143 00:07:01,035 --> 00:07:02,995 ‫- أظن أنها… ‫- "بودي"؟ 144 00:07:03,079 --> 00:07:04,580 ‫سيتم قطع الاتصال الآن. 145 00:07:06,582 --> 00:07:08,126 ‫حادث قطار. 146 00:07:56,288 --> 00:07:58,290 ‫اخرج من هنا! 147 00:08:00,074 --> 00:08:01,284 ‫لا. 148 00:08:01,367 --> 00:08:02,994 ‫إنها حافلة مليئة بالطلاب! 149 00:08:06,581 --> 00:08:08,541 ‫ليساعدنا أحد ما! 150 00:08:08,624 --> 00:08:10,043 ‫أرجوكم، النجدة! 151 00:08:11,669 --> 00:08:13,046 ‫النجدة! 152 00:08:15,715 --> 00:08:17,133 ‫{\an8}ساعدونا! 153 00:08:17,216 --> 00:08:19,385 ‫{\an8}تحطم القطار. ربما يكون الأمر كارثيًا. 154 00:08:19,469 --> 00:08:20,762 ‫{\an8}يبدو المشهد مرعبًا. 155 00:08:21,471 --> 00:08:22,930 ‫{\an8}يا للهول! 156 00:08:23,014 --> 00:08:25,641 ‫{\an8}يا للفاجعة! 157 00:08:26,559 --> 00:08:27,810 ‫{\an8}مرحبًا؟ 158 00:08:27,894 --> 00:08:30,772 ‫- ساعدونا. ‫- تحركوا. 159 00:08:30,855 --> 00:08:32,982 ‫النجدة! إننا عالقون هنا. 160 00:08:34,776 --> 00:08:36,527 ‫{\an8}لا أستطيع تحريك ساقيّ! 161 00:08:36,611 --> 00:08:39,238 ‫{\an8}"غرينكريست"، "ثري روك" الفريق رقم أربعة. 162 00:08:39,322 --> 00:08:40,823 ‫{\an8}حادث ضخم وخسائر فادحة. 163 00:08:41,699 --> 00:08:43,242 ‫{\an8}صدم قطار حافلة حفلات. 164 00:08:43,326 --> 00:08:46,204 ‫{\an8}ارتدت حافلة حفلة راقصة ‫مع أصدقائي السنة الماضية. 165 00:08:46,287 --> 00:08:48,623 ‫- تعال "بودي". ‫- نعم؟ 166 00:08:48,706 --> 00:08:50,208 ‫هذا السائق، يا رجل… 167 00:08:50,291 --> 00:08:52,168 ‫أظن أنه ميت، يا أخي. 168 00:09:04,013 --> 00:09:05,306 ‫يا للكارثة! 169 00:09:08,351 --> 00:09:10,603 ‫{\an8}لدينا ضحية واحدة، "كاشين". 170 00:09:10,686 --> 00:09:12,230 ‫{\an8}قُذف طلاب كثر من الحافلة، 171 00:09:12,313 --> 00:09:13,606 ‫{\an8}وبقي بعضهم داخلها. 172 00:09:13,689 --> 00:09:15,400 ‫{\an8}نحتاج سيارة إسعاف، في الحال. 173 00:09:15,483 --> 00:09:17,985 ‫{\an8}نحتاج كل شيء، تمهلوا يا رفاق، 174 00:09:18,069 --> 00:09:20,905 ‫{\an8}لنوجه أجهزة الإطفاء ‫على تلك النيران. "لونيجان"، 175 00:09:20,988 --> 00:09:22,532 ‫{\an8}حاول فتح أحد تلك الأبواب. 176 00:09:22,615 --> 00:09:24,867 ‫{\an8}لا أستطيع. هبطت الحافلة على الأبواب. 177 00:09:27,036 --> 00:09:29,038 ‫{\an8}نحتاج المزيد من المساعدة. 178 00:09:30,081 --> 00:09:31,833 ‫{\an8}يمكنني المساعدة. 179 00:09:31,916 --> 00:09:34,001 ‫{\an8}فقد القطار السيطرة على فرامله فجأة. 180 00:09:34,085 --> 00:09:36,504 ‫{\an8}هل هناك ركاب آخرين؟ 181 00:09:36,587 --> 00:09:38,131 ‫{\an8}أنا والشحنة فقط. 182 00:09:38,214 --> 00:09:39,841 ‫{\an8}حافلة الحفلة تعجّ بالطلاب. 183 00:09:39,924 --> 00:09:41,592 ‫أي أنك لست ذاهبًا إلى الحفل. 184 00:09:41,676 --> 00:09:44,720 ‫- اسمي "روبن". ‫- "بودي". 185 00:09:44,804 --> 00:09:48,349 ‫{\an8}"غرينكريست"، أكرر، حادث مروع وخسائر فادحة. 186 00:09:48,433 --> 00:09:49,892 ‫{\an8}لدينا الكثير من الضحايا. 187 00:09:49,976 --> 00:09:51,727 ‫{\an8}- لدينا… ‫- رائحة لحم متفحّم. 188 00:09:51,811 --> 00:09:53,688 ‫{\an8}المكان هنا مليء بالدماء. 189 00:09:53,771 --> 00:09:56,607 ‫تمهل. ماذا؟ 190 00:09:56,691 --> 00:09:58,818 ‫إنه يغيب عن الوعي؟ 191 00:09:58,901 --> 00:10:01,195 ‫"ثري روك"، كرروا طلبكم الأخير. 192 00:10:01,279 --> 00:10:03,823 ‫{\an8}رسالة غير مكتملة. "ثري روك"؟ 193 00:10:05,533 --> 00:10:07,618 ‫{\an8}"غرينكريست"، إنه السجين "ليوني". 194 00:10:07,702 --> 00:10:09,787 ‫{\an8}فقد الضابط المشرف وعيه. 195 00:10:09,871 --> 00:10:11,664 ‫{\an8}ولدينا… 196 00:10:11,747 --> 00:10:13,541 ‫{\an8}ولدينا ضحية واحدة، 197 00:10:13,624 --> 00:10:15,293 ‫{\an8}والكثير بحاجة للإنقاذ. 198 00:10:15,376 --> 00:10:16,961 ‫{\an8}والحافلة ما تزال مشتعلة. 199 00:10:17,044 --> 00:10:18,463 ‫{\an8}لا أعلم من أين نبدأ. 200 00:10:18,546 --> 00:10:20,590 ‫{\an8}"غرينكريست"، معك الرئيس "ليوني". 201 00:10:20,673 --> 00:10:22,425 ‫{\an8}أولًا، خذ نفسًا عميقًا "بودي". 202 00:10:22,508 --> 00:10:24,385 ‫{\an8}قدم شخص من الحافلة بلاغًا مسبقًا. 203 00:10:24,469 --> 00:10:25,720 ‫{\an8}إننا في طريقنا إليكم. 204 00:10:25,803 --> 00:10:27,638 ‫"بودي". 205 00:10:27,722 --> 00:10:29,265 ‫لا تخمد النار بسهولة. 206 00:10:29,348 --> 00:10:30,933 ‫{\an8}نعم. مرحبًا. 207 00:10:31,017 --> 00:10:33,728 ‫{\an8}أسرعوا من فضلكم. خرجت الأمور عن السيطرة. 208 00:10:33,811 --> 00:10:36,272 ‫{\an8}إنك تعلم كيف تتعامل مع النيران: اخمدها. 209 00:10:36,355 --> 00:10:37,732 ‫{\an8}نعم، إنني أحاول. 210 00:10:37,815 --> 00:10:39,484 ‫{\an8}علينا إحضار طفايات أكثر… 211 00:10:39,567 --> 00:10:40,943 ‫{\an8}…اخمدوا النار. 212 00:10:41,027 --> 00:10:42,695 ‫{\an8}- عُلم. ‫- وحين تُخمد النيران 213 00:10:42,778 --> 00:10:45,156 ‫{\an8}عليك تهوية الحافلة. وتحطيم النوافذ. 214 00:10:45,239 --> 00:10:47,658 ‫{\an8}"ليوني"، يمكنك فعل ذلك بالتأكيد. 215 00:10:47,742 --> 00:10:50,077 ‫نعم. عُلم، أيتها الرئيس. 216 00:10:50,161 --> 00:10:52,121 ‫"فريدي" يجب تهويتها أعطني أداة. 217 00:10:52,205 --> 00:10:53,331 ‫ها أنت ذا. 218 00:10:53,414 --> 00:10:55,249 ‫يا رفاق، تراجعوا من فضلكم. 219 00:10:55,333 --> 00:10:57,126 ‫- ابتعِد. ‫- انتبه لعينيك! 220 00:10:57,210 --> 00:10:58,294 ‫- مستعد؟ ‫- مستعد. 221 00:10:58,377 --> 00:10:59,629 ‫واحد، اثنان، 222 00:10:59,712 --> 00:11:00,713 ‫ثلاثة. 223 00:11:04,050 --> 00:11:05,968 ‫"جيك"، أنت معي في القسم 1568. 224 00:11:06,052 --> 00:11:08,679 ‫{\an8}"إيف"، "بيريز"، خذا المطفأة الكبيرة. 225 00:11:08,763 --> 00:11:10,473 ‫{\an8}ممتن لثقتك بي من جديد. 226 00:11:10,556 --> 00:11:12,683 ‫- أعلم أنك غاضب مني. ‫- غاضب؟ 227 00:11:12,767 --> 00:11:16,020 ‫"فينس"، وضعتك مقام والدي بعد وفاته. 228 00:11:16,103 --> 00:11:17,772 ‫وأعلم أن ابنك الحقيقي عاد. 229 00:11:17,855 --> 00:11:18,773 ‫مهلًا. 230 00:11:18,856 --> 00:11:21,108 ‫تعلم أنني و"شارون" أحببناك محبة ابن. 231 00:11:21,192 --> 00:11:23,027 ‫عندما احتجتك، خذلتني. 232 00:11:27,448 --> 00:11:29,992 ‫على أي حال، لست الوحيد الذي احتاجك. 233 00:11:30,076 --> 00:11:31,369 ‫نصيحتك لـ"إيف"… 234 00:11:31,452 --> 00:11:33,412 ‫"تكرار، النار والعائلة والجعة"… 235 00:11:33,496 --> 00:11:35,623 ‫يبدو أنها بلا فائدة. 236 00:11:35,706 --> 00:11:37,833 ‫نصيحة؟ 237 00:11:37,917 --> 00:11:40,086 ‫ربما لم تسمع سوى القسم الأول. 238 00:11:40,753 --> 00:11:42,338 ‫كانت جملة ذات مغزى. 239 00:11:44,006 --> 00:11:46,467 ‫لنذهب! 240 00:11:46,550 --> 00:11:48,302 ‫هيا بنا! 241 00:11:48,386 --> 00:11:50,429 ‫أخيرًا، لنذهب. 242 00:11:50,513 --> 00:11:52,682 ‫كنتُ على وشك تركك. 243 00:11:52,765 --> 00:11:54,267 ‫لنذهب. 244 00:11:54,350 --> 00:11:55,726 ‫لدينا 15 طالبًا هنا. 245 00:11:55,810 --> 00:11:57,019 ‫إصابات متنوعة بعضها حرج. 246 00:11:57,103 --> 00:11:59,814 ‫حاولتُ حمايته. 247 00:11:59,897 --> 00:12:01,315 ‫أنا والدة "جيك". 248 00:12:01,399 --> 00:12:02,984 ‫لا تنسي ذلك. 249 00:12:03,067 --> 00:12:05,569 ‫إنك أم رائعة أيضًا. لقد تجاوزتُ حدودي؟ 250 00:12:06,904 --> 00:12:08,614 ‫لديك ابنك. 251 00:12:08,698 --> 00:12:10,032 ‫وابني؟ 252 00:12:10,116 --> 00:12:12,201 ‫إنه لا يشبه "بودي"، 253 00:12:12,285 --> 00:12:14,620 ‫وليس لديه امتيازاتك، "شارون"، 254 00:12:14,704 --> 00:12:17,581 ‫وكان عليه الخضوع لذلك التحقيق. 255 00:12:19,000 --> 00:12:21,002 ‫أنت محقة. لم يكن كذلك، 256 00:12:21,085 --> 00:12:22,378 ‫وتمت تبرئته. 257 00:12:22,461 --> 00:12:24,797 ‫نعم، تم توجيه الاتهام، 258 00:12:24,880 --> 00:12:26,340 ‫- صحيح. ‫- لا يمكن التراجع عنه. 259 00:12:26,424 --> 00:12:27,925 ‫لا. 260 00:12:28,926 --> 00:12:31,095 ‫لنذهب لمساعدة الناس. 261 00:12:32,096 --> 00:12:33,389 ‫حسنًا. 262 00:12:39,812 --> 00:12:41,772 ‫صدم القطار الحافلة بسرعته القصوى، 263 00:12:41,856 --> 00:12:43,607 ‫لكنه احتاج مسافة أطول للتوقف. 264 00:12:43,691 --> 00:12:45,693 ‫الحمدلله، النقيب هنا. 265 00:12:45,776 --> 00:12:47,528 ‫لنبعد هؤلاء الطلاب عن اللهب. 266 00:12:47,611 --> 00:12:49,196 ‫مرحبًا، "بودي". 267 00:12:49,280 --> 00:12:50,865 ‫تلقيت اتصالك. ما الوضع؟ 268 00:12:50,948 --> 00:12:52,533 ‫أخمدنا النار وأبعدنا الطلاب، 269 00:12:52,616 --> 00:12:54,452 ‫لكن المزيد عالقون في الحافلة. 270 00:12:54,535 --> 00:12:56,579 ‫سنتولى الأمر، "ثري روك"، لنجتمع. 271 00:12:56,662 --> 00:12:57,830 ‫لنبعد هذا الحطام 272 00:12:57,913 --> 00:12:59,498 ‫من طريق الرئيس "ليوني" والطاقم. 273 00:12:59,582 --> 00:13:01,917 ‫"غرينكريست"، القسم 1501. 274 00:13:02,001 --> 00:13:04,712 ‫اتبعوا طريق المقاطعة 136 عند التقاطع. 275 00:13:04,795 --> 00:13:07,381 ‫عُلم، 1501. 276 00:13:07,465 --> 00:13:09,633 ‫لدينا رمز على هذه القطارات للمساعدة. 277 00:13:09,717 --> 00:13:10,718 ‫هل ستساعد الطلاب؟ 278 00:13:10,801 --> 00:13:12,928 ‫نعم، إنه عملنا. 279 00:13:14,930 --> 00:13:16,724 ‫كان أول من خرج من القطار. 280 00:13:16,807 --> 00:13:18,309 ‫قُدنا لمن يحتاج المساعدة. 281 00:13:18,392 --> 00:13:21,228 ‫متفقد القطار الودود ذاك؟ 282 00:13:21,312 --> 00:13:22,855 ‫أظن ذلك. 283 00:13:22,938 --> 00:13:24,357 ‫42، ادعموا هذه الحافلة، 284 00:13:24,440 --> 00:13:26,359 ‫وعلينا إخماد هذه النيران. 285 00:13:26,442 --> 00:13:29,236 ‫"إدوارد" و"كروفورد" إلى الحافلة، أحتاجكما. 286 00:13:29,320 --> 00:13:30,446 ‫نعم، أتفق معك. 287 00:13:30,529 --> 00:13:31,781 ‫الطبيبة "كروفورد"، 288 00:13:31,864 --> 00:13:33,949 ‫لنذهب لتقييم حالة سائق القطار. 289 00:13:34,033 --> 00:13:35,576 ‫عُلم. 290 00:13:38,621 --> 00:13:40,331 ‫أيها النقيب، ماذا تريد مني؟ 291 00:13:41,499 --> 00:13:43,667 ‫سمعتني، تخلصوا من الحطام. 292 00:13:43,751 --> 00:13:45,127 ‫ماذا، هل تهمشني؟ 293 00:13:45,211 --> 00:13:48,672 ‫"بودي"، رأيت رجالًا كثر بقي لديهم وقت قليل 294 00:13:48,756 --> 00:13:50,966 ‫وتخرج الأمور عن مسارها. لن تكون منهم. 295 00:13:51,050 --> 00:13:53,135 ‫ليس خلال نوبتي. 296 00:13:53,219 --> 00:13:55,513 ‫لا مخاطر. بسّط الأمر، اتفقنا؟ 297 00:13:59,892 --> 00:14:01,727 ‫تمت تهوية الحافلة. 298 00:14:01,811 --> 00:14:03,771 ‫أخرجي الطلاب بالكماشة، "إيف". 299 00:14:12,113 --> 00:14:14,240 ‫لننقذ بعضهم. 300 00:14:14,323 --> 00:14:15,533 ‫مهلًا. 301 00:14:15,616 --> 00:14:16,867 ‫الأهم إنقاذهم أحياء. 302 00:14:16,951 --> 00:14:18,285 ‫كما علمتني في التدريب، 303 00:14:18,369 --> 00:14:19,870 ‫"ببطء وسلاسة وسرعة." 304 00:14:19,954 --> 00:14:21,372 ‫تعبتُ من العمل ببطء. 305 00:14:29,505 --> 00:14:32,133 ‫سنخرجكم أيها الطلاب. 306 00:14:38,806 --> 00:14:41,142 ‫"بيريز"، أحضري حقائب إسعافات إضافية. 307 00:14:41,225 --> 00:14:42,518 ‫حاضر، سيدي. 308 00:14:44,979 --> 00:14:46,272 ‫"رافا"؟ 309 00:14:46,355 --> 00:14:48,315 ‫"رافا"، أين صديقي؟ 310 00:14:48,399 --> 00:14:51,277 ‫لا يمكنني رؤيته. هل هو بخير؟ 311 00:14:51,360 --> 00:14:54,280 ‫"سادي"، لا تقلقي. 312 00:14:54,363 --> 00:14:57,867 ‫سيخرجنا رجال الإطفاء من هنا أحياء. 313 00:14:57,950 --> 00:14:59,034 ‫حقًا؟ 314 00:15:09,272 --> 00:15:10,315 ‫هذا رائع، "إيف". 315 00:15:10,399 --> 00:15:12,651 ‫حافظي على ثباتك. 316 00:15:12,734 --> 00:15:14,152 ‫الحمالات أيتها المتدربة. 317 00:15:14,236 --> 00:15:16,446 ‫- عُلم، سيدي. ‫- ما اسمك؟ 318 00:15:16,530 --> 00:15:17,447 ‫"زوي". 319 00:15:17,531 --> 00:15:19,574 ‫ساعديني، "زوي"، 320 00:15:19,658 --> 00:15:21,076 ‫اضغطي على هذه، اتفقنا؟ 321 00:15:23,328 --> 00:15:24,955 ‫العمود ساخن. 322 00:15:25,038 --> 00:15:27,207 ‫تمهلي، المنشار يرفع حرارة العمود. 323 00:15:28,458 --> 00:15:30,043 ‫لا بد من أن يساعد هذا. 324 00:15:30,127 --> 00:15:31,378 ‫هذا لا ينفع. 325 00:15:31,461 --> 00:15:33,588 ‫توقفي عن القطع قليلًا، دعيه يبرد. 326 00:15:33,672 --> 00:15:34,840 ‫عليّ الاستمرار. 327 00:15:34,923 --> 00:15:36,967 ‫لا، ليس إن كان هذا سيحرقه بالكامل. 328 00:15:37,050 --> 00:15:38,635 ‫قلت توقفي قليلًا "إدواردز". 329 00:15:38,719 --> 00:15:41,346 ‫العمود ساخن جدًا. 330 00:15:43,557 --> 00:15:45,308 ‫انتبه لخطواتك. 331 00:15:46,977 --> 00:15:49,104 ‫أيها النقيب، أحتاج المساعدة 332 00:15:49,187 --> 00:15:50,897 ‫لنقل مريض. هلّا أخذت "ليوني"؟ 333 00:15:53,942 --> 00:15:56,862 ‫نعم. عودوا إليّ مباشرة بعدها. 334 00:15:59,030 --> 00:16:02,242 ‫تمّت مقاطعتنا. هل أنت بخير؟ 335 00:16:02,325 --> 00:16:04,286 ‫أنا بخير. شكرًا لإخراجي. 336 00:16:04,369 --> 00:16:07,372 ‫لا يمكنني البقاء مكتوف اليدين ‫بينما يمكنني المساعدة. 337 00:16:10,333 --> 00:16:11,585 ‫شكرًا لك. 338 00:16:14,254 --> 00:16:16,798 ‫مرحبًا، يا أصدقاء، أنا "بودي". 339 00:16:16,882 --> 00:16:19,009 ‫- إنها "غابرييلا". ‫- مرحبًا. 340 00:16:19,092 --> 00:16:20,927 ‫سنساعدكم بالخروج، اتفقنا؟ 341 00:16:21,011 --> 00:16:24,639 ‫أنا "سادي". 342 00:16:24,723 --> 00:16:27,184 ‫لا أصدق ما يحدث. 343 00:16:27,267 --> 00:16:29,269 ‫يُفترض أنني أحتفل في الحافلة الآن، 344 00:16:29,352 --> 00:16:32,814 ‫ألتقط الصور تحت قوس من البالونات. 345 00:16:32,898 --> 00:16:35,609 ‫والآن، انتهى كل شيء. 346 00:16:36,276 --> 00:16:37,903 ‫لا توجد حفلة راقصة. 347 00:16:39,196 --> 00:16:41,698 ‫بذلت قصارى جهدي أنا و"رافا"، 348 00:16:41,782 --> 00:16:44,451 ‫وحصلنا على منح دراسية لجامعة "ستانفورد". 349 00:16:44,534 --> 00:16:46,119 ‫لا تفكري بالمستقبل، اتفقنا؟ 350 00:16:46,203 --> 00:16:48,288 ‫عليك التركيز على اللحظة الحالية. 351 00:16:49,456 --> 00:16:51,291 ‫هل سينجو "رافا"؟ 352 00:16:53,376 --> 00:16:56,296 ‫يحاول فريقي إخراجه بأقصى سرعة. 353 00:16:57,881 --> 00:16:59,925 ‫هل يمكنك تذكر ما حدث؟ 354 00:17:00,008 --> 00:17:02,052 ‫كنا نرقص، وبعدها… 355 00:17:02,135 --> 00:17:04,846 ‫أظن أن الحافلة علقت. 356 00:17:04,930 --> 00:17:08,058 ‫وبعدها أتى القطار. 357 00:17:08,141 --> 00:17:12,020 ‫ابقي معنا الآن، اتفقنا؟ 358 00:17:12,103 --> 00:17:14,272 ‫سمعت ما قاله والدي. 359 00:17:14,356 --> 00:17:17,067 ‫عليك العودة لإزالة الحطام. 360 00:17:17,150 --> 00:17:18,985 ‫لم يتم إطلاق سراحي بعد. 361 00:17:19,069 --> 00:17:20,654 ‫عملي المساعدة، لذا سأساعد. 362 00:17:20,737 --> 00:17:22,113 ‫شكرًا لك، "بودي". 363 00:17:22,197 --> 00:17:23,406 ‫نعم. 364 00:17:25,408 --> 00:17:27,160 ‫أطلقت الصافرة. 365 00:17:28,745 --> 00:17:29,871 ‫حاولتُ إيقاف القطار. 366 00:17:29,955 --> 00:17:33,250 ‫لا أحد يلومك على ذلك. 367 00:17:33,333 --> 00:17:35,877 ‫كانت الحافلة على السكة، 368 00:17:35,961 --> 00:17:37,629 ‫لا تتحرك. 369 00:17:38,755 --> 00:17:41,883 ‫دهس الناس على سكة القطار كابوس بالنسبة لي، 370 00:17:41,967 --> 00:17:44,302 ‫كما أنهم طلاب. 371 00:17:44,386 --> 00:17:46,763 ‫من الصعب إيقاف قطار الشحن خلال وقت قصير. 372 00:17:46,847 --> 00:17:48,098 ‫لا تلم نفسك. 373 00:17:52,018 --> 00:17:54,396 ‫إنها ليست دقيقة دائمًا. 374 00:17:54,479 --> 00:17:56,022 ‫بيانات القطار؟ 375 00:17:57,232 --> 00:17:58,692 ‫يجب ألّا يتواجد الطلاب. 376 00:18:01,444 --> 00:18:03,029 ‫عليكم نقلهم. 377 00:18:03,113 --> 00:18:04,489 ‫نقلهم؟ 378 00:18:04,573 --> 00:18:06,950 ‫علينا جميعًا الابتعاد عن الشحنة. 379 00:18:07,033 --> 00:18:09,286 ‫- الجميع. أرجوكم. ‫- تمهل. 380 00:18:09,369 --> 00:18:12,247 ‫لا أحد يلومك على هذا، لكنه أمر جاد. 381 00:18:12,330 --> 00:18:15,041 ‫لدينا مصابين هنا يحتاجون البقاء ثابتين 382 00:18:15,125 --> 00:18:17,711 ‫حتى نستطيع نقلهم. هل تفهمني؟ 383 00:18:17,794 --> 00:18:19,754 ‫سيدي، أبق رأسك مرتفعًا، من فضلك. 384 00:18:19,838 --> 00:18:20,922 ‫لدي طنين في أذنيّ. 385 00:18:21,006 --> 00:18:23,174 ‫لا تُظهر القائمة حجم شحنة كافية 386 00:18:23,258 --> 00:18:24,801 ‫بالنسبة لحجم القطار. 387 00:18:24,885 --> 00:18:27,804 ‫لذا عليكم نقل أولئك الطلاب، 388 00:18:27,888 --> 00:18:28,972 ‫الآن. 389 00:18:31,141 --> 00:18:32,767 ‫"بودي"، 390 00:18:32,851 --> 00:18:35,103 ‫أظنني أخبرتك أن تعد إليّ عند انتهائك. 391 00:18:35,186 --> 00:18:37,147 ‫سيضر عصيان الأوامر بإطلاق سراحك. 392 00:18:37,230 --> 00:18:39,941 ‫ما الأهم؟ إطلاق سراحي ‫أم مساعدة من يحتاجني؟ 393 00:18:40,025 --> 00:18:41,568 ‫- "بودي". ‫- كان هذا أمرًا، 394 00:18:41,651 --> 00:18:43,486 ‫وليس مجرد طلب. 395 00:18:43,570 --> 00:18:46,197 ‫لا تنظر إليّ. إنه رئيسك. استمع له. 396 00:18:54,331 --> 00:18:56,416 ‫ماذا بعد، هل ستعتقلني 397 00:18:56,499 --> 00:18:57,626 ‫لـ60 يومًا؟ 398 00:18:57,709 --> 00:18:59,544 ‫لا، سيكون هذا عملي. 399 00:18:59,628 --> 00:19:00,795 ‫غضبت لفقدانك الوعي؟ 400 00:19:00,879 --> 00:19:01,880 ‫ماذا تقصد؟ 401 00:19:01,963 --> 00:19:03,506 ‫أرجو الاحترام. 402 00:19:03,590 --> 00:19:05,133 ‫عُلم، أيها النقيب. 403 00:19:05,216 --> 00:19:07,385 ‫من الأفضل أن تنتبه على نفسك، "ليوني". 404 00:19:11,473 --> 00:19:12,641 ‫هل أنت بخير يا أخي؟ 405 00:19:12,724 --> 00:19:14,517 ‫- نعم. ‫- هل هذا حرق؟ 406 00:19:14,601 --> 00:19:16,478 ‫نعم. 407 00:19:16,561 --> 00:19:18,146 ‫انظر لهذا. 408 00:19:18,229 --> 00:19:19,940 ‫إنه حرق وقود. كيف أصابك؟ 409 00:19:20,023 --> 00:19:21,775 ‫كان يتسرب من عربة القطار. 410 00:19:21,858 --> 00:19:23,109 ‫أي منها، تلك؟ 411 00:19:23,193 --> 00:19:24,402 ‫نعم، تلك هناك. 412 00:19:24,486 --> 00:19:26,196 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. 413 00:19:33,745 --> 00:19:36,039 ‫حان وقت ذهاب "روبن". 414 00:19:36,122 --> 00:19:37,207 ‫أستعود إلى المنزل؟ 415 00:19:37,290 --> 00:19:38,959 ‫الطرقات هي منزلي الآن. 416 00:19:39,042 --> 00:19:40,168 ‫فهمت ذلك. 417 00:19:41,336 --> 00:19:44,464 ‫لكن لا يمكنني اصطحاب هذه معي. 418 00:19:44,547 --> 00:19:46,257 ‫ستقودني للقيام ببعض الأعمال. 419 00:19:47,592 --> 00:19:49,094 ‫حظًا موفقًا، يا رجل. 420 00:19:53,098 --> 00:19:54,349 ‫"غوت". 421 00:19:56,351 --> 00:19:58,103 ‫"غوت"، هلّا تأخذ هذه. 422 00:19:58,186 --> 00:19:59,396 ‫نعم. 423 00:20:04,234 --> 00:20:07,404 ‫أيتها الرئيس "ليوني"، لدينا تسرب وقود 424 00:20:07,487 --> 00:20:09,572 ‫في إحدى عربات القطار. 425 00:20:09,656 --> 00:20:10,991 ‫ماذا يتسرب؟ 426 00:20:11,074 --> 00:20:12,450 ‫لا أعلم. 427 00:20:14,244 --> 00:20:15,412 ‫لا يمكنني أن أقول. 428 00:20:15,495 --> 00:20:17,330 ‫ماذا؟ إن تأذى أحد الطلاب، 429 00:20:17,414 --> 00:20:19,165 ‫هل تود أن يتعذب ضميرك؟ 430 00:20:19,916 --> 00:20:21,418 ‫إنها شحنة غامضة. 431 00:20:21,501 --> 00:20:23,545 ‫رئيسي يدفع لي مقابل تجاهلها ثم… 432 00:20:23,628 --> 00:20:25,213 ‫يُحملها بمتفجرات وكيماويات. 433 00:20:25,296 --> 00:20:26,631 ‫لا أعلم أبدًا. 434 00:20:26,715 --> 00:20:28,675 ‫لكنها كانت دائمًا سيئة. 435 00:20:30,677 --> 00:20:33,680 ‫ما مشكلة أذنه؟ 436 00:20:33,763 --> 00:20:36,099 ‫إنه ينزف. سأمسحها بضماد. 437 00:20:38,935 --> 00:20:40,353 ‫إنها علامة الهالة. 438 00:20:40,437 --> 00:20:42,480 ‫مؤكد أنه مزق االجافية عند صدم رأسه. 439 00:20:42,564 --> 00:20:44,190 ‫علينا نقل المصاب على حمالة. 440 00:20:44,274 --> 00:20:46,067 ‫السائل الدماغي الشوكي يتسرّب. 441 00:20:46,151 --> 00:20:47,610 ‫سأتعامل مع التسرّب الآخر. 442 00:20:48,820 --> 00:20:50,655 ‫تفعيل بروتوكول المواد الخطرة. 443 00:20:50,739 --> 00:20:52,532 ‫السائل المتسرّب قابل للاشتعال. 444 00:20:52,615 --> 00:20:53,992 ‫أوقفي المنشار. 445 00:20:54,075 --> 00:20:55,618 ‫أوقفي المنشار. 446 00:20:55,702 --> 00:20:57,746 ‫أي شرارة قد تشعل السائل المتسرّب. 447 00:20:57,829 --> 00:20:59,998 ‫- قبل أن تخرجني من هنا؟ ‫- تمهل، لا. 448 00:21:00,081 --> 00:21:01,583 ‫سنخرجك من هنا. 449 00:21:01,666 --> 00:21:03,376 ‫كونوا حذرين أيها الأصدقاء، 450 00:21:03,460 --> 00:21:05,253 ‫لأن الأمر قد يسوء. 451 00:21:06,546 --> 00:21:08,465 ‫أي مصاب في تلك الحافلة 452 00:21:08,548 --> 00:21:10,967 ‫يمكن نقله، انقلوه إلى "ثري روك"، 453 00:21:11,051 --> 00:21:13,470 ‫الآن بقدر الإمكان. 454 00:21:13,553 --> 00:21:15,305 ‫ماذا تضمنت البيانات؟ 455 00:21:15,388 --> 00:21:18,058 ‫هذا غير مهم. فهذا غير موجود في البيانات. 456 00:21:18,141 --> 00:21:20,268 ‫حطمها "بودي". 457 00:21:21,269 --> 00:21:22,353 ‫رائع. 458 00:21:22,437 --> 00:21:23,396 ‫تم ذلك. 459 00:21:23,480 --> 00:21:25,106 ‫حسنًا. 460 00:21:25,190 --> 00:21:26,649 ‫أرني شجاعتك. 461 00:21:31,112 --> 00:21:32,989 ‫وقود طائرات. 462 00:21:33,073 --> 00:21:34,616 ‫لا بد من أنك تمزح معي. 463 00:21:34,699 --> 00:21:37,702 ‫إن وصلت النيران إليه ‫سيصبح قنبلة موقوتة، سيدي. 464 00:21:50,406 --> 00:21:52,116 ‫- كن القائد هناك. ‫- عُلم. 465 00:21:52,200 --> 00:21:54,077 ‫يأخذ زملائي المصابين لـ"ثري روك" 466 00:21:54,160 --> 00:21:55,328 ‫بأقصى سرعة ممكنة. 467 00:21:55,411 --> 00:21:57,413 ‫لنوجه سيارات الإسعاف إلى هناك. 468 00:21:57,497 --> 00:21:59,749 ‫تريدين نقل الطلاب لمخيم سجناء؟ 469 00:21:59,832 --> 00:22:01,542 ‫إما هناك أو قرب وقود الطائرات 470 00:22:01,626 --> 00:22:03,086 ‫الذي قد ينفجر بأي لحظة. 471 00:22:03,169 --> 00:22:04,837 ‫ليكن مخيم السجناء إذًا. 472 00:22:04,921 --> 00:22:06,297 ‫ماذا عن المواد السامة؟ 473 00:22:06,381 --> 00:22:08,341 ‫استخدموا أقنعة التنفس الذاتي. 474 00:22:08,424 --> 00:22:10,009 ‫يا أصدقاء، عليكم جميعًا 475 00:22:10,093 --> 00:22:12,178 ‫الابتعاد عن هذه الشحنة حالًا. 476 00:22:12,262 --> 00:22:14,180 ‫ما الوقت المتوقع لـ"رافائيل"؟ 477 00:22:14,264 --> 00:22:16,766 ‫التقدم بطيء باستخدام المنشار اليدوي. 478 00:22:16,849 --> 00:22:19,185 ‫لا بأس، استمروا بدون الأدوات الكهربائية. 479 00:22:19,269 --> 00:22:21,271 ‫إن لم نستطع إبعاد الفتى عن الوقود، 480 00:22:21,354 --> 00:22:23,690 ‫ما رأيكم بإبعاد الوقود عن الفتى؟ 481 00:22:23,773 --> 00:22:26,818 ‫ليست فكرة سيئة، لكن هل تعرف ‫كمية هذه المادة؟ 482 00:22:26,901 --> 00:22:28,236 ‫لن ينجح المحرك وحده بسحبها. 483 00:22:28,319 --> 00:22:29,737 ‫ماذا لو نقلنا الحمولة، 484 00:22:29,821 --> 00:22:31,364 ‫ثم تخلصنا منها بشكل مناسب؟ 485 00:22:31,447 --> 00:22:33,116 ‫ماذا عن المروحية؟ 486 00:22:33,908 --> 00:22:35,702 ‫تأمين الوقود ونقله جوًا؟ 487 00:22:35,785 --> 00:22:38,621 ‫طاقمنا مسؤول عن الإنقاذ، 488 00:22:38,705 --> 00:22:40,123 ‫خارج الوحدة، واحتياطاتنا 489 00:22:40,206 --> 00:22:42,000 ‫ليست مؤهلة للأعمال الليلية. 490 00:22:42,083 --> 00:22:44,252 ‫أعرف شخصًا يمكنه المساعدة. 491 00:23:01,185 --> 00:23:03,271 ‫إنه آخر فتى. 492 00:23:03,354 --> 00:23:04,856 ‫شكرًا لك، أيها الإطفائي. 493 00:23:09,652 --> 00:23:11,404 ‫إنهم جميعًا مستقرين. 494 00:23:11,487 --> 00:23:13,031 ‫وبعيدين عن الخطر. 495 00:23:13,114 --> 00:23:16,117 ‫"ليلي"، أنا آسفة جدًا. 496 00:23:16,200 --> 00:23:17,952 ‫أردت بكل جوارحي تصديق 497 00:23:18,036 --> 00:23:19,787 ‫أن "جيك" ليس مفتعلًا للحرائق. 498 00:23:19,871 --> 00:23:22,415 ‫لكن تحيزي منعني 499 00:23:22,498 --> 00:23:25,043 ‫من رؤية أن الأمر أصعب على ابنك 500 00:23:25,126 --> 00:23:27,086 ‫مني ومن ابني. 501 00:23:28,796 --> 00:23:31,257 ‫أتمنى لو لم تكن هناك أدلة كثيرة ضده. 502 00:23:31,340 --> 00:23:32,759 ‫أي أدلة؟ 503 00:23:32,842 --> 00:23:35,344 ‫لُفقت له التهمة، وكان عليّ معرفة ما التالي، 504 00:23:35,428 --> 00:23:38,014 ‫لكن حين كذب بشأن وجوده في مقاطعة "دريك"، 505 00:23:38,097 --> 00:23:40,850 ‫حيث افتُعل الحريق… 506 00:23:40,933 --> 00:23:42,852 ‫لم أستطع فهم ما يجري حينها. 507 00:23:42,935 --> 00:23:44,062 ‫تمهلي. 508 00:23:44,145 --> 00:23:46,022 ‫هل قلت مقاطعة "دريك"؟ 509 00:23:47,899 --> 00:23:51,069 ‫لم أدرك أن لديك أصدقاء ذوي نفوذ كبير. 510 00:23:51,152 --> 00:23:54,155 ‫يوجد الكثير لا تعرفه عني، "بودي". 511 00:23:54,238 --> 00:23:55,406 ‫مثل ماذا؟ 512 00:23:56,866 --> 00:23:58,409 ‫مثل سبب ضغطي عليك بشدة 513 00:23:58,493 --> 00:24:02,038 ‫لتبقى آمنًا، لأنني قطعتُ عهدًا بشأن مستقبلك. 514 00:24:02,955 --> 00:24:05,541 ‫للتأكد من عودتك إلى والديك 515 00:24:05,625 --> 00:24:07,251 ‫ولـ"غابرييلا". 516 00:24:10,296 --> 00:24:12,882 ‫إن مواجهة حريق هائل، 517 00:24:12,965 --> 00:24:15,718 ‫بالنسبة لي، ليست أقل رعبًا بكثير ‫من خذلانها. 518 00:24:18,930 --> 00:24:20,723 ‫ماذا لو لم يُطلق سراحي؟ 519 00:24:21,641 --> 00:24:22,975 ‫أو ماذا لو تم ذلك… 520 00:24:23,726 --> 00:24:26,562 ‫وانهرتُ لبعدي عن مخيم الإطفاء؟ 521 00:24:28,856 --> 00:24:31,317 ‫أعني، إنها تستحق الأفضل. 522 00:24:35,279 --> 00:24:37,198 ‫عندما تخرج، "بودي"، 523 00:24:37,281 --> 00:24:39,325 ‫لن أكون موجودًا لأؤمن بك. 524 00:24:39,408 --> 00:24:42,203 ‫لذا عليك تعلم الإيمان بنفسك. 525 00:24:42,286 --> 00:24:44,455 ‫خاصة إن كنت جزءًا من حياة ابنتي. 526 00:24:46,290 --> 00:24:47,792 ‫هل ستتقبل ذلك؟ 527 00:24:48,876 --> 00:24:50,294 ‫إن كان هذا ما تريده. 528 00:24:51,295 --> 00:24:53,464 ‫هل ستكون الرجل الذي تستحقه؟ 529 00:24:53,756 --> 00:24:55,174 ‫كُن الرجل الذي أراه. 530 00:24:56,259 --> 00:24:57,802 ‫الرجل الذي أثق أنك ستكونه. 531 00:24:57,885 --> 00:24:59,720 ‫الرجل الذي قوّاه مخيم الإطفاء. 532 00:25:00,721 --> 00:25:04,142 ‫ودعني أعتني بك ‫وأتأكد من خروجك بعد 60 يومًا. 533 00:25:05,393 --> 00:25:07,019 ‫60 يومًا، "بودي". 534 00:25:13,067 --> 00:25:14,527 ‫"رافائيل"؟ 535 00:25:14,610 --> 00:25:16,112 ‫هل أنت معي؟ سيفقد وعيه! 536 00:25:16,195 --> 00:25:18,072 ‫- فقد وعيه. ‫- المنشار الكهربائي. 537 00:25:18,156 --> 00:25:20,116 ‫مَنع الرئيس الأدوات الكهربائية. 538 00:25:20,199 --> 00:25:21,826 ‫تشعل الشرارة الوقود المتسرب. 539 00:25:21,909 --> 00:25:24,120 ‫سينزف بينما أقطع هذا العمود 540 00:25:24,203 --> 00:25:25,329 ‫بسكين يدوي. 541 00:25:25,413 --> 00:25:26,831 ‫هل تريد المخاطرة بحياته؟ 542 00:25:30,084 --> 00:25:32,086 ‫هيا، "رافائيل". ابق معي يا صديقي. 543 00:25:34,714 --> 00:25:36,716 ‫نتحرك بناءً على أمري. 544 00:25:36,799 --> 00:25:38,801 ‫نتوقف بناءً على أمري. عُلم؟ 545 00:25:38,885 --> 00:25:42,013 ‫عُلم. "نوزل" سعيدة بالمساعدة ‫بإطفاء حريق "كاليفورنيا". 546 00:25:42,096 --> 00:25:44,307 ‫خفض رافعة الحمولة. 547 00:25:45,433 --> 00:25:47,018 ‫شكرًا لمساعدتك، "فاي"! 548 00:25:47,101 --> 00:25:48,311 ‫على الرحب والسعة. 549 00:25:51,063 --> 00:25:53,274 ‫- أمسكتها؟ ‫- نعم. 550 00:25:59,405 --> 00:26:00,948 ‫- فعلتُها. ‫- هذا جيد. 551 00:26:01,032 --> 00:26:02,366 ‫سنقطع العمود. 552 00:26:02,450 --> 00:26:03,659 ‫لنخرج "رافائيل". 553 00:26:03,743 --> 00:26:04,869 ‫اشتعل الحريق! 554 00:26:06,495 --> 00:26:08,039 ‫سيدي، انتشر الحريق. 555 00:26:08,122 --> 00:26:09,624 ‫وجب ألا نستخدم المنشار. 556 00:26:09,707 --> 00:26:11,751 ‫- نعم، لكنه أنقذه. ‫- وفري كلامك! 557 00:26:11,834 --> 00:26:13,085 ‫علينا الخروج حالًا. 558 00:26:13,169 --> 00:26:15,463 ‫حسنًا، ثلاثة، اثنان، واحد. 559 00:26:18,382 --> 00:26:20,259 ‫"إيف". ماذا حدث؟ 560 00:26:20,343 --> 00:26:22,678 ‫حررنا "رافا" بالمنشار الكهربائي. 561 00:26:22,762 --> 00:26:24,263 ‫أنا اتخذتُ القرار. 562 00:26:24,805 --> 00:26:27,767 ‫أخبريني لاحقًا. أتخذ قرارات أخرى الآن. 563 00:26:32,855 --> 00:26:34,398 ‫النار تنتشر. 564 00:26:34,482 --> 00:26:36,067 ‫تتوجه نحو القنبلة. 565 00:26:36,150 --> 00:26:38,945 ‫أوقفوها! 566 00:26:39,028 --> 00:26:40,696 ‫إلغاء. اقطعوا الحبل. 567 00:26:40,780 --> 00:26:42,490 ‫ليخلي الجميع المكان في الحال. 568 00:26:42,573 --> 00:26:43,616 ‫إلغاء! 569 00:26:43,699 --> 00:26:45,076 ‫سمعت والدك! 570 00:26:45,159 --> 00:26:46,369 ‫قُم بالإخلاء! 571 00:26:46,452 --> 00:26:47,745 ‫سمعته أيضًا. قد نموت. 572 00:26:47,828 --> 00:26:50,164 ‫لن تموت خلال نوبتي، "بودي". استمع إليّ. 573 00:26:50,248 --> 00:26:52,458 ‫ستعود إلى بيتك خلال 60 يومًا. هل فهمت؟ 574 00:26:52,541 --> 00:26:54,293 ‫هل تود المساعدة بوقتك المتبقي؟ 575 00:26:54,377 --> 00:26:56,420 ‫إذًا رافِق ابنتي والجميع 576 00:26:56,504 --> 00:26:58,631 ‫إلى الخارج، الآن! 577 00:27:03,678 --> 00:27:04,887 ‫أبي! 578 00:27:16,524 --> 00:27:18,317 ‫"غابرييلا"! 579 00:27:18,401 --> 00:27:20,361 ‫أبي! لا، "غابرييلا". 580 00:27:20,444 --> 00:27:21,779 ‫- "بودي"! ‫- "غاب"… 581 00:27:21,862 --> 00:27:23,864 ‫دعني أذهب! 582 00:27:23,948 --> 00:27:26,158 ‫لا أستطيع، اتفقنا؟ وعدتُ والدك. 583 00:27:26,242 --> 00:27:28,703 ‫أرجوك! دعني أذهب! أبي! 584 00:27:34,253 --> 00:27:36,964 ‫لا! أرجوك! 585 00:27:54,064 --> 00:27:56,859 ‫حسنًا، إنها موصولة. انطلق! 586 00:27:56,942 --> 00:27:58,569 ‫عُلم. 587 00:28:18,005 --> 00:28:19,631 ‫أبي! 588 00:28:26,597 --> 00:28:29,224 ‫لا تفعل ذلك مجددًا بي. 589 00:28:34,563 --> 00:28:35,898 ‫أنا بخير. 590 00:28:39,943 --> 00:28:40,944 ‫أنا بخير. 591 00:28:55,792 --> 00:28:58,086 ‫كان ذلك صعبًا، أليس كذلك؟ 592 00:28:58,170 --> 00:28:59,713 ‫النار تصقل الفولاذ. 593 00:28:59,796 --> 00:29:02,049 ‫هل تظنين أننا كالفولاذ؟ 594 00:29:02,132 --> 00:29:03,717 ‫إننا لسنا كالفولاذ. 595 00:29:04,885 --> 00:29:06,094 ‫"إيف". 596 00:29:07,095 --> 00:29:09,097 ‫أنا قلق بشأنك. 597 00:29:09,181 --> 00:29:11,683 ‫عليك القلق بشأن "جيك". أنتم مدينين له. 598 00:29:12,935 --> 00:29:14,686 ‫نعم، هذا صحيح. 599 00:29:14,770 --> 00:29:18,232 ‫لستُ متأكدًا كيف سنعوض ذلك، لكن… 600 00:29:18,315 --> 00:29:20,067 ‫لم يأت "جيك" إليّ منذ أسبوعين 601 00:29:20,150 --> 00:29:22,653 ‫ليطلب إجازة. 602 00:29:31,954 --> 00:29:33,705 ‫لكنك أخبرتني أن… 603 00:29:33,789 --> 00:29:36,291 ‫أعطيتك نصيحة مغلوطة. 604 00:29:36,375 --> 00:29:37,960 ‫اتفقنا؟ أنا آسف. 605 00:29:38,043 --> 00:29:39,670 ‫أودّ العودة. 606 00:29:39,753 --> 00:29:42,506 ‫أودّ قبول طلبك. أريدك أن… 607 00:29:43,632 --> 00:29:45,759 ‫أود أن تأخذي الإجازة التي تحتاجينها. 608 00:29:47,219 --> 00:29:49,263 ‫هل هذا أمر؟ 609 00:29:52,432 --> 00:29:54,309 ‫إنه رجاء، 610 00:29:54,393 --> 00:29:56,853 ‫من شخص يحبك. 611 00:30:01,858 --> 00:30:03,277 ‫شكرًا لك، سيدي. 612 00:30:06,822 --> 00:30:08,115 ‫لكنني بخير. 613 00:30:14,913 --> 00:30:17,541 ‫ما زلت تحتفظ بحقيبة متفقد القطارات ذاك. 614 00:30:17,624 --> 00:30:19,918 ‫افتحها أيها الأشقر. 615 00:30:20,002 --> 00:30:21,628 ‫ألا ينتابك الفضول؟ 616 00:30:22,504 --> 00:30:24,506 ‫لأكون صادقًا، نسيتها نوعًا ما. 617 00:30:27,592 --> 00:30:29,386 ‫أظن أنه يلقب نفسه "روبن هود". 618 00:30:29,469 --> 00:30:31,221 ‫لقب مصارف "روبن" يناسبه أكثر. 619 00:30:31,305 --> 00:30:33,348 ‫لنضعها بعيدًا، يا صديقي. 620 00:30:34,808 --> 00:30:36,727 ‫هل تحاول افتعال مشكلة قبل جلستك؟ 621 00:30:36,810 --> 00:30:38,979 ‫لا. لا أفعل ذلك حقًا. 622 00:30:40,397 --> 00:30:41,815 ‫لن نحتفظ بها. 623 00:30:43,191 --> 00:30:44,860 ‫لنرى إن كان "ماني" سيساعدنا. 624 00:30:44,943 --> 00:30:46,653 ‫ربما نمنحها لطلاب الحفلة 625 00:30:46,737 --> 00:30:47,779 ‫ونسدد أقساط الجامعة. 626 00:30:47,863 --> 00:30:49,281 ‫كمتبرع مجهول. 627 00:30:50,282 --> 00:30:51,616 ‫مرحبًا. 628 00:30:51,700 --> 00:30:53,285 ‫مرحبًا، "فريدي". 629 00:30:57,914 --> 00:31:01,293 ‫هل يمكننا التحدث؟ 630 00:31:01,960 --> 00:31:03,795 ‫نعم. 631 00:31:16,475 --> 00:31:18,685 ‫شكرًا لك. 632 00:31:24,649 --> 00:31:26,360 ‫مقاطعة "دريك". 633 00:31:27,194 --> 00:31:28,945 ‫طريقها بعيد عن المنزل. 634 00:31:29,029 --> 00:31:32,032 ‫كان عليّ التحدث إليك بشأن ذلك. 635 00:31:33,617 --> 00:31:35,786 ‫حدس الأم يخبرني، 636 00:31:35,869 --> 00:31:38,372 ‫أعلم مسبقًا ما ستقوله. 637 00:31:40,749 --> 00:31:42,584 ‫هل تعلمين؟ 638 00:31:42,667 --> 00:31:44,336 ‫أخبرني ما تعرفه. 639 00:31:49,758 --> 00:31:54,304 ‫أمي، كان أبي ينتظر مولودًا آخر قبل وفاته. 640 00:31:56,765 --> 00:31:59,017 ‫كنت تعلمين مسبقًا. 641 00:31:59,101 --> 00:32:02,896 ‫واتضحت الصورة الكاملة في مخيلتي، ‫لكنني الآن… 642 00:32:02,979 --> 00:32:05,315 ‫مازلت متأخرة خطوة عنك. 643 00:32:05,399 --> 00:32:07,901 ‫أخبرني كيف علمت بالأمر. 644 00:32:11,780 --> 00:32:13,532 ‫سمعتُ أبي يتكلم عبر الهاتف. 645 00:32:13,615 --> 00:32:16,410 ‫عندما سألته عن الأمر، 646 00:32:16,493 --> 00:32:18,912 ‫أخبرني أننا سنتكلم لاحقًا، معك. 647 00:32:19,454 --> 00:32:21,039 ‫لذا أنا… 648 00:32:21,123 --> 00:32:23,750 ‫احتفظتُ بسره طيلة الوقت. 649 00:32:23,834 --> 00:32:26,628 ‫أمي، أنا آسف جدًا. 650 00:32:26,711 --> 00:32:28,755 ‫أعني، لم أكن أعرف 651 00:32:28,839 --> 00:32:30,674 ‫كيف استطاع خيانتك، أنا فقط… 652 00:32:30,757 --> 00:32:33,510 ‫لا. لم يفعل ذلك. 653 00:32:37,889 --> 00:32:41,560 ‫كنا نعيش معًا في البيت ذاته، 654 00:32:41,643 --> 00:32:43,770 ‫ولكننا منفصلين. 655 00:32:43,854 --> 00:32:46,189 ‫كان زواجنا رائعًا، 656 00:32:46,273 --> 00:32:48,608 ‫لكنه كان منته، عزيزي. 657 00:32:48,692 --> 00:32:53,029 ‫لذا قررنا أننا سننه الأمر بطريقة لائقة. 658 00:32:53,905 --> 00:32:56,366 ‫التقى بامرأة في البداية. 659 00:32:56,450 --> 00:32:57,868 ‫ورُزقا بطفل. 660 00:32:57,951 --> 00:32:59,077 ‫نعم. 661 00:32:59,786 --> 00:33:01,037 ‫طفل صغير. 662 00:33:03,498 --> 00:33:05,375 ‫أنا ووالدته… 663 00:33:06,710 --> 00:33:09,671 ‫قررنا أنه بسبب رحيل والدك، 664 00:33:10,338 --> 00:33:12,591 ‫لا يوجد سبب لإخبارك. 665 00:33:12,674 --> 00:33:14,092 ‫أعني… 666 00:33:15,552 --> 00:33:17,721 ‫هل كان الخيار الأصح؟ 667 00:33:17,804 --> 00:33:19,556 ‫ما زلت لا أعلم. 668 00:33:19,639 --> 00:33:21,475 ‫كل هذه السنوات… 669 00:33:24,352 --> 00:33:26,396 ‫احتفظتُ بسره. 670 00:33:28,398 --> 00:33:30,734 ‫لماذا قد يطلب مني فعل ذلك؟ 671 00:33:30,817 --> 00:33:34,529 ‫عزيزي، استمع لي. 672 00:33:36,323 --> 00:33:37,991 ‫أنا أعرف والدك. 673 00:33:38,074 --> 00:33:42,162 ‫لم يكن ليطلب منك الاحتفاظ بسر كهذا. 674 00:33:42,245 --> 00:33:44,748 ‫كنت مجرد طفل. 675 00:33:44,831 --> 00:33:47,667 ‫وكنا سنخبرك بكل هذا، معًا، 676 00:33:47,751 --> 00:33:49,085 ‫لكنه بعدها… 677 00:33:51,213 --> 00:33:52,964 ‫توفي. 678 00:33:54,382 --> 00:33:57,219 ‫نعم، عزيزي. توفي. 679 00:33:58,178 --> 00:34:00,305 ‫كان رجلًا صالحًا، 680 00:34:00,388 --> 00:34:02,057 ‫وكان يحبك. 681 00:34:02,140 --> 00:34:05,644 ‫كان يحبك كثيرًا. 682 00:34:06,770 --> 00:34:08,688 ‫وكان بطلًا. 683 00:34:09,648 --> 00:34:11,024 ‫لتعلم ذلك. 684 00:34:29,501 --> 00:34:30,835 ‫مرحبًا. 685 00:34:33,129 --> 00:34:34,881 ‫شكرًا لإنقاذي هناك. 686 00:34:35,549 --> 00:34:38,468 ‫توجهت نحو قنبلة من الوقود دون تردد. 687 00:34:39,970 --> 00:34:42,722 ‫إما أن أفعلها أنا ‫أو السجين الذي أحاول تحريره. 688 00:34:42,806 --> 00:34:45,850 ‫لذا، لا مهرب من ذلك. 689 00:34:47,310 --> 00:34:49,104 ‫هل أعدت تقييم عرضي لك؟ 690 00:35:00,574 --> 00:35:02,534 ‫لم أغير رأيي. 691 00:35:04,536 --> 00:35:06,371 ‫بشأن العمل. 692 00:35:08,790 --> 00:35:09,916 ‫لكن… 693 00:35:11,918 --> 00:35:16,131 ‫أذكر أنك عرضت عليّ عرضين. 694 00:35:40,280 --> 00:35:41,906 ‫أكره ذلك. 695 00:35:41,990 --> 00:35:44,618 ‫نبدأ محادثة، يتم قطع الاتصال، 696 00:35:44,701 --> 00:35:47,329 ‫ولا يمكننا إنهاءها منذ ساعات. 697 00:35:47,412 --> 00:35:50,040 ‫هذا ما كنت أحاول حمايتك منه. 698 00:35:50,123 --> 00:35:52,459 ‫الغموض، وانعدام السيطرة. 699 00:35:52,542 --> 00:35:54,794 ‫هل قلت أنك تحميني؟ 700 00:35:54,878 --> 00:35:57,005 ‫ألهذا عرقلتني الليلة الماضية؟ 701 00:35:57,088 --> 00:35:58,798 ‫لا أحتاج الحماية. 702 00:35:58,882 --> 00:36:01,468 ‫- أعلم ذلك. ‫- إذًا، كفّ ذلك. 703 00:36:01,551 --> 00:36:05,013 ‫كفّ عن المماطلة، والتحجر. كفى تقتل أملي. 704 00:36:05,096 --> 00:36:06,723 ‫أملي بنا. 705 00:36:06,806 --> 00:36:09,184 ‫- هذا صعب. ‫- استمع لي. 706 00:36:09,267 --> 00:36:10,810 ‫استمع لي. 707 00:36:11,603 --> 00:36:13,146 ‫كلي آذان صاغية. 708 00:36:14,147 --> 00:36:16,316 ‫تحدثنا بشأن التوقعات. 709 00:36:18,276 --> 00:36:21,780 ‫هلّا توقفنا للحظة للتحدث عن الاحتمالات. 710 00:36:23,698 --> 00:36:25,033 ‫بشأن الإفراج المشروط؟ 711 00:36:27,452 --> 00:36:29,996 ‫عنك، وعني. 712 00:36:31,164 --> 00:36:33,541 ‫يوم مميز خاص بنا. 713 00:36:33,625 --> 00:36:35,543 ‫أفاجئك بموعد غرامي. 714 00:36:38,505 --> 00:36:40,006 ‫أو أطبخ لك. 715 00:36:41,299 --> 00:36:43,134 ‫إنني طاهٍ ماهر في الواقع. 716 00:36:43,802 --> 00:36:45,011 ‫هل تعلمين ذلك؟ 717 00:36:45,970 --> 00:36:47,347 ‫أخبرني. 718 00:36:48,431 --> 00:36:49,891 ‫شريحة لحم مشوية. 719 00:36:49,974 --> 00:36:51,393 ‫مشروب. 720 00:36:52,102 --> 00:36:53,853 ‫وأنا أرتدي فستانًا. 721 00:36:54,521 --> 00:36:57,649 ‫أنا لا أرتدي هذه الملابس. 722 00:37:01,695 --> 00:37:04,531 ‫حتى لا يرتدي أي منا 723 00:37:04,614 --> 00:37:06,491 ‫ملابسًا على الإطلاق. 724 00:37:12,080 --> 00:37:13,832 ‫"بودي"، 725 00:37:13,915 --> 00:37:15,750 ‫هذا هو الشعور بالأمل. 726 00:37:19,212 --> 00:37:20,839 ‫سأحاول الاعتياد على ذلك. 727 00:38:13,266 --> 00:38:16,227 ‫هل تصالحت أنت و"ليلي"، أم… 728 00:38:18,438 --> 00:38:21,775 ‫أدين لها بزجاجة مشروب باهظة. 729 00:38:25,445 --> 00:38:28,281 ‫تلقينا أخبارًا سارّة الليلة الماضية، 730 00:38:28,364 --> 00:38:32,952 ‫وبعدها كنا على وشك أن نتفجر 731 00:38:33,036 --> 00:38:36,206 ‫بواسطة قنبلة من وقود الطائرات، ‫مع كل الطلاب الأبرياء. 732 00:38:36,289 --> 00:38:40,251 ‫متى سنتوقف عن العيش في خطر دائم؟ 733 00:38:42,045 --> 00:38:43,880 ‫أظن أننا رقيقين. 734 00:38:45,381 --> 00:38:49,886 ‫أريده أن يحصل على إطلاق السراح المشروط ‫بشدة. الآن، "فينس". أنا… 735 00:38:49,969 --> 00:38:52,347 ‫أعلم أن علينا مواجهة الكثير مع "جيك"، 736 00:38:52,430 --> 00:38:54,641 ‫وسنفعل ذلك، سنؤدي هذا العمل. 737 00:38:54,724 --> 00:38:55,892 ‫لكن بعدها… 738 00:38:55,975 --> 00:38:59,062 ‫كل أولادنا… 739 00:38:59,145 --> 00:39:03,358 ‫الذين سنحظى بفرصة مساعدتهم، سيكونون بخير. 740 00:39:06,694 --> 00:39:08,822 ‫ليس جميع الأولاد بخير. 741 00:39:12,242 --> 00:39:14,118 ‫تواجه "إيف" مشكلة ما. 742 00:39:18,540 --> 00:39:20,542 ‫أتت إلي، و… 743 00:39:21,751 --> 00:39:23,336 ‫أظن أنني لم أدرك الأمر. 744 00:39:23,419 --> 00:39:28,007 ‫لكنني أظنها تواجه مشكلة منذ وقت طويل جدًا. 745 00:39:28,716 --> 00:39:31,135 ‫خسرت "ريبيكا"، في أول مرة 746 00:39:31,219 --> 00:39:32,804 ‫تقود فيه طاقم المساجين، 747 00:39:32,887 --> 00:39:34,931 ‫وكانت تلوم نفسها، لكن بعدها… 748 00:39:35,014 --> 00:39:37,058 ‫أصبحت ساكنة، ظننتها تؤدي عملها. 749 00:39:37,141 --> 00:39:39,227 ‫ظننتها تحسنت. 750 00:39:39,561 --> 00:39:41,020 ‫أخطأتُ بشأن ذلك أيضًا. 751 00:39:41,104 --> 00:39:43,815 ‫كنتُ قلقة بشأن "بودي"، وبعدها بشأن "جيك". 752 00:39:43,898 --> 00:39:45,441 ‫نعم. 753 00:39:45,525 --> 00:39:49,779 ‫نتوقع دائمًا أن "إيف" و"جيك" ‫يتدبران أمورهما. 754 00:39:51,573 --> 00:39:53,908 ‫أتت "غابرييلا" إليّ وأخبرتني 755 00:39:53,992 --> 00:39:57,662 ‫أن "إيف" تحطم الأعمدة بقوة. 756 00:39:58,663 --> 00:40:00,456 ‫هل تظن أنه إدمان؟ 757 00:40:02,041 --> 00:40:06,129 ‫علاج نفسي، انطواء. 758 00:40:06,671 --> 00:40:11,342 ‫يبدو أكثر من ذلك بالنسبة لي، ‫مثل صراع داخل العقل. 759 00:40:12,468 --> 00:40:13,344 ‫حسنًا. 760 00:40:13,428 --> 00:40:16,681 ‫إذُا، المشكلة الأخرى التي علينا حلها ‫هي "إيف". 761 00:41:39,889 --> 00:41:41,891 ‫ترجمة "راما المنصور" 63626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.