All language subtitles for Fire.Country.S01E17.A.Cry.for.Help.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,668 --> 00:00:23,420 ‫كيف تتعامل مع أسرارك؟ 2 00:00:25,547 --> 00:00:26,715 ‫أسراري؟ 3 00:00:27,465 --> 00:00:28,800 ‫وهل أنت و"شارون" 4 00:00:28,883 --> 00:00:32,220 ‫تخبران أحدكما الآخر بكل شيء ‫أم تخفيان أسرارًا؟ 5 00:00:32,304 --> 00:00:33,722 ‫حتى ما يخص علاقتما. 6 00:00:33,805 --> 00:00:37,934 ‫تكرر الأمر أكثر مما أردنا، 7 00:00:38,018 --> 00:00:40,729 ‫لكننا نحاول معالجته. 8 00:00:40,812 --> 00:00:42,939 ‫لا، لا أقصد الأسرار الصغيرة. 9 00:00:43,023 --> 00:00:47,152 ‫أقصد الأسرار الكبيرة. 10 00:00:47,235 --> 00:00:51,197 ‫الأسرار القبيحة التي يصعب الاعتراف بها ‫حتى أمام نفسك. 11 00:00:52,532 --> 00:00:54,451 ‫كيف تتعامل معها؟ 12 00:00:57,287 --> 00:00:59,289 ‫عمّ نتحدث يا "جيك"؟ 13 00:01:02,709 --> 00:01:05,754 ‫لا شيء، كل شيء بخير يا سيدي. 14 00:01:07,047 --> 00:01:09,382 ‫يمكنني سماعك في أي وقت، اتفقنا؟ 15 00:01:10,634 --> 00:01:12,886 ‫أعلم، شكرًا لك. 16 00:01:12,969 --> 00:01:16,389 ‫هيا يا "ماني"، استيقظ قبل عودة "فينس". 17 00:01:16,473 --> 00:01:18,642 ‫"شارون"، ما الأمر؟ 18 00:01:19,351 --> 00:01:22,020 ‫بحقك، سهرت حتى الثانية بعد منتصف الليل 19 00:01:22,103 --> 00:01:23,605 ‫بسبب حريق مكب النفايات. 20 00:01:23,688 --> 00:01:25,398 ‫أجل، لكن "إريكا" ستعود. 21 00:01:26,149 --> 00:01:27,650 ‫- "إريكا"؟ ‫- نعم. 22 00:01:27,734 --> 00:01:30,195 ‫انهض، مساعدة الرئيس "إريكا سنو" تبحث 23 00:01:30,278 --> 00:01:31,529 ‫عن مفتعل حرائق متسلسل. 24 00:01:31,613 --> 00:01:34,574 ‫ستجد الدليل الذي يدين "جيك" وستحاكمه كمتهم 25 00:01:34,657 --> 00:01:36,159 ‫فيما الفاعل الحقيقي حر. 26 00:01:36,242 --> 00:01:38,370 ‫علينا الاستعداد، يجب أن نحميه. 27 00:01:40,330 --> 00:01:42,499 ‫علمت ذلك. 28 00:01:42,582 --> 00:01:44,417 ‫علمت أنكما تخفيان شيئًا ما. 29 00:01:45,460 --> 00:01:47,921 ‫لم أتخيل أنه بهذا السوء. 30 00:01:48,963 --> 00:01:50,882 ‫لكنه قد يفسر أمر الفطور 31 00:01:50,965 --> 00:01:53,009 ‫الغريب والمبهم الذي تناولته مع "جيك". 32 00:01:53,093 --> 00:01:57,055 ‫لعلمك يا سيدي، توسلت إليها لتخبرك. 33 00:01:57,138 --> 00:02:00,183 ‫- هل كان مبهمًا؟ ‫- هل يدينه دليل؟ 34 00:02:00,266 --> 00:02:03,144 ‫دليل غير مباشرة فقط. 35 00:02:03,228 --> 00:02:05,105 ‫إنه الوحيد الذي لا حجة لغيابه. 36 00:02:06,231 --> 00:02:08,817 ‫ويُوجد دليل على وجوده في مقاطعة "دريك" ‫حين اندلع الحريق. 37 00:02:08,900 --> 00:02:12,654 ‫ولا أريد أن أكون شريكًا في هذا. 38 00:02:12,737 --> 00:02:15,031 ‫إذ أحاول إصلاح حياتي. 39 00:02:15,115 --> 00:02:16,074 ‫لا يمكنني المشاركة. 40 00:02:16,157 --> 00:02:17,534 ‫علينا ألّا نشارك أيضًا. 41 00:02:17,617 --> 00:02:20,662 ‫لا تجبريني أحكي القصة المعروفة. 42 00:02:20,745 --> 00:02:23,707 ‫ماذا؟ كان طفلًا. حدث ذلك منذ زمن بعيد. 43 00:02:23,790 --> 00:02:27,627 ‫افتعل طفل حريقًا ونحن… 44 00:02:27,711 --> 00:02:28,878 ‫ونحن تسترنا عليه. 45 00:02:28,962 --> 00:02:32,590 ‫لا، قيمنا الوضع ‫وقررنا أنه لا يشكل تهديدًا. 46 00:02:32,674 --> 00:02:34,884 ‫تخيلي لو كنا مخطئين! تخيلي لو لم نتستر 47 00:02:34,968 --> 00:02:37,595 ‫على خطأ، بل على أول جريمة لمفتعل حرائق؟ 48 00:02:37,679 --> 00:02:40,557 ‫لا، توقف من فضلك، إنه "جيك". 49 00:02:40,640 --> 00:02:44,269 ‫نعرف "جيك". 50 00:02:44,352 --> 00:02:47,355 ‫إنه بطل. 51 00:02:49,899 --> 00:02:52,152 ‫أليس هذا هو الوصف المطلوب؟ 52 00:02:55,947 --> 00:02:58,491 ‫كنت أحاول. 53 00:02:58,575 --> 00:03:00,201 ‫حاولت الاتصال بـ "جيك" يوميًا 54 00:03:00,285 --> 00:03:02,328 ‫منذ فشل أمر التبرع بالكلية. 55 00:03:02,412 --> 00:03:04,205 ‫كأنه يتهرب منّي. 56 00:03:04,289 --> 00:03:06,249 ‫ما زلتما على وفاق، صحيح؟ 57 00:03:06,332 --> 00:03:08,209 ‫نعم، أظن ذلك. 58 00:03:09,377 --> 00:03:10,879 ‫لذا تطوعت للعمل هنا اليوم 59 00:03:10,962 --> 00:03:12,505 ‫لأحاول التحدث إليه. 60 00:03:12,589 --> 00:03:15,216 ‫حسبت أنك تحاول التعاون معي. 61 00:03:15,300 --> 00:03:18,011 ‫دائمًا، مهلًا. دائمًا. 62 00:03:20,096 --> 00:03:22,390 ‫ليس من عادته أن يتأخر، صحيح؟ 63 00:03:22,474 --> 00:03:24,559 ‫ليس عن العمل ولكنه غريب. 64 00:03:24,642 --> 00:03:26,519 ‫من يفوته اللعب والشرب مع حبيبته؟ 65 00:03:26,603 --> 00:03:29,272 ‫- هل فعل ذلك؟ ‫- الإجابة هي لا أحد. 66 00:03:29,355 --> 00:03:31,191 ‫لا أحد، صحيح. 67 00:03:36,321 --> 00:03:38,281 ‫فهمت ذلك. 68 00:03:38,364 --> 00:03:40,200 ‫أعرف أنك فهمت. 69 00:03:41,785 --> 00:03:43,995 ‫أريد وضع السلم من دون مساعدة. 70 00:03:44,078 --> 00:03:47,373 ‫إنها مهارة عليّ إتقانها ‫لأتخلص من كوني متدربة. 71 00:03:48,583 --> 00:03:50,043 ‫انظر. 72 00:03:51,503 --> 00:03:52,879 ‫تأمّل عدد الخانات الفارغة. 73 00:03:52,962 --> 00:03:54,839 ‫وتأمّلي عدد التي فيها علامة صح. 74 00:03:56,674 --> 00:04:01,387 ‫قال والدك إن عليّ التحلي بالصبر، ‫يستغرق المتدربون سنتين 75 00:04:01,471 --> 00:04:04,015 ‫لوضع علامة صح على كل الخانات. 76 00:04:04,098 --> 00:04:07,519 ‫أخبرته بأن الصبر لم يوصلني ‫إلى الأولمبياد. 77 00:04:07,602 --> 00:04:10,188 ‫بل التدريب حتى التعب. 78 00:04:10,271 --> 00:04:12,190 ‫- حتمًا ذلك أعجبه. ‫- أجل. 79 00:04:12,273 --> 00:04:16,236 ‫قال إنه سيمنحني فرصًا أكثر في الميدان. 80 00:04:16,319 --> 00:04:18,363 ‫مرحبًا يا "جيك"، كيف حالك؟ 81 00:04:19,781 --> 00:04:22,033 ‫ما من جديد. 82 00:04:26,663 --> 00:04:28,790 ‫كيف حالك صباح اليوم؟ 83 00:04:30,917 --> 00:04:32,126 ‫بخير. 84 00:04:34,879 --> 00:04:39,717 ‫ما زلت أحاول استيعاب فشل نقل الكلية. 85 00:04:40,593 --> 00:04:44,472 ‫هل تعلمين أن واحدًا من كل 20 ألف شخص 86 00:04:44,556 --> 00:04:48,226 ‫يعاني عدم تحمل التخدير لهذه الدرجة؟ 87 00:04:48,309 --> 00:04:50,854 ‫هل تعلم أن واحدًا من كل مليار 88 00:04:50,937 --> 00:04:53,731 ‫يخجل من شجاعتهم بدلًا من الافتخار بها؟ 89 00:04:53,815 --> 00:04:55,984 ‫- هذا صحيح. ‫- كيف تتقبل الأمر؟ 90 00:04:57,277 --> 00:04:58,278 ‫بشكل حسن. 91 00:04:59,070 --> 00:05:01,614 ‫إلى أين ذهبت للتعافي بعدها؟ 92 00:05:01,698 --> 00:05:02,991 ‫إلى المنزل. 93 00:05:05,660 --> 00:05:07,370 ‫أعلم بأنك كنت في مقاطعة "دريك". 94 00:05:07,453 --> 00:05:10,164 ‫نعم، كنت أجلي السجناء عن السجن مع الفريق. 95 00:05:10,248 --> 00:05:12,500 ‫لا، أعلم أنك ذهبت هناك قبل ذلك بأسبوع. 96 00:05:12,584 --> 00:05:14,210 ‫وقبل أن تجيب، عليك أن تعلم 97 00:05:14,294 --> 00:05:16,379 ‫أننا نحبك وندعمك مهما حدث، 98 00:05:16,462 --> 00:05:17,589 ‫لكن أخبرني بالحقيقة. 99 00:05:19,883 --> 00:05:21,301 ‫مساعدة الرئيس "سنو" أتت. 100 00:05:21,384 --> 00:05:23,553 ‫قالت إن لديها تصريحًا هامًا ستعلنه. 101 00:05:31,185 --> 00:05:34,022 ‫حسنًا يا طاقم "ثري روك"، اصطفوا. 102 00:05:37,442 --> 00:05:39,444 ‫صباح الخير. 103 00:05:39,527 --> 00:05:42,488 ‫يطارد القسم مفتعل حرائق متسلسل، 104 00:05:42,572 --> 00:05:45,700 ‫وضيقنا البحث إلى هذه المحطة. 105 00:05:47,910 --> 00:05:48,911 ‫هل تظنين أنه أحدنا؟ 106 00:05:48,995 --> 00:05:50,663 ‫نعم، لكن لا تشخصني المسألة. 107 00:05:50,747 --> 00:05:52,749 ‫لا، شخصنيها. 108 00:05:53,666 --> 00:05:55,960 ‫حريق شركة "والاس" للتطوير، ثم حريق "هيل"، 109 00:05:56,044 --> 00:05:59,047 ‫ثم حريق مقاطعة "دريك". كلها افتُعلت عمدًا. 110 00:06:00,048 --> 00:06:04,177 ‫يخدع أحدكم البقية. 111 00:06:04,260 --> 00:06:07,513 ‫لذا اغضبوا وانتبهوا وساعدوا في كشفه. 112 00:06:07,597 --> 00:06:09,599 ‫عمّ يجب أن نبحث؟ 113 00:06:09,682 --> 00:06:11,726 ‫أي شيء غير مألوف مشكوك فيه. 114 00:06:11,809 --> 00:06:16,230 ‫أيًا كنت، لا نشك في أننا سنقبض عليك، ‫إنها مسألة وقت. 115 00:06:37,192 --> 00:06:40,571 ‫ألهذا سألتني بشأن مقاطعة "دريك"؟ 116 00:06:42,573 --> 00:06:44,074 ‫هل تشكين بي؟ 117 00:06:44,158 --> 00:06:46,744 ‫لا، لكن يُظهر جهاز الإنذار خاصتك 118 00:06:46,827 --> 00:06:48,829 ‫وجودك في مقاطعة "دريك" يوم الحريق. 119 00:06:48,913 --> 00:06:49,997 ‫أجل، لم يكن أنا. 120 00:06:53,959 --> 00:06:55,753 ‫حقًا؟ 121 00:06:55,836 --> 00:06:57,838 ‫ألا يريد أحدكم التدخل لمساندتي؟ 122 00:07:00,382 --> 00:07:01,425 ‫سيدي، تعرفني حق معرفة. 123 00:07:01,508 --> 00:07:02,760 ‫{\an8}لا شك في ذلك. 124 00:07:02,843 --> 00:07:05,346 ‫{\an8}أخبرني لماذا كنت هناك وسينتهي الأمر. 125 00:07:05,429 --> 00:07:10,142 ‫{\an8}لا أصدّق أن عليّ التبرير لتصدقوني. 126 00:07:20,319 --> 00:07:22,488 ‫{\an8}هل عليّ قولها؟ 127 00:07:22,571 --> 00:07:23,864 ‫{\an8}لست مفتعل الحرائق. 128 00:07:23,948 --> 00:07:25,991 ‫{\an8}لقال أي مفتعل الحريق الجملة نفسها. 129 00:07:29,536 --> 00:07:32,122 ‫{\an8}حسنًا يا "لي"، هل لديك أي كلام لي؟ 130 00:07:32,206 --> 00:07:34,166 ‫{\an8}- أخبرني وارتح. ‫- أنت مسؤول عن… 131 00:07:34,250 --> 00:07:36,210 ‫{\an8}مهلًا. 132 00:07:42,549 --> 00:07:44,760 ‫{\an8}لماذا يا "بودي"؟ 133 00:07:44,843 --> 00:07:47,554 ‫{\an8}كيف أكون مذنبًا حتى تثبت براءتي؟ 134 00:07:47,638 --> 00:07:48,764 ‫{\an8}تعرفني حق معرفة. 135 00:07:48,847 --> 00:07:50,474 ‫لما فعلت شيئًا كهذا أبدًا. 136 00:07:50,557 --> 00:07:52,059 ‫أعلم. 137 00:07:53,143 --> 00:07:54,353 ‫هل تصدّقني؟ 138 00:07:54,436 --> 00:07:55,688 ‫أصدّقك. 139 00:07:56,772 --> 00:07:58,649 ‫{\an8}تلقينا استدعاءين في الوقت ذاته. 140 00:07:58,732 --> 00:08:01,151 ‫{\an8}"جيك"، خذ 1591 إلى المركز الطبي. 141 00:08:01,235 --> 00:08:02,361 ‫{\an8}سأتولى أمر الحريق. 142 00:08:02,444 --> 00:08:04,446 ‫{\an8}هل تعطني الاستدعاء الأقل أهمية؟ 143 00:08:05,281 --> 00:08:07,032 ‫{\an8}كل الاستدعاءات مهمة. 144 00:08:08,075 --> 00:08:10,577 ‫{\an8}سيدي، أنت تعاقبني على أمر لم أفعله. 145 00:08:10,661 --> 00:08:13,163 ‫{\an8}لا أعاقبك، إنما أرسلك لتأدية عملك. 146 00:08:22,423 --> 00:08:23,841 ‫هل كان "جيك" حبيبًا مثاليًا؟ 147 00:08:23,924 --> 00:08:26,302 ‫لا، لكنه لم يكذب عليّ قط. 148 00:08:26,385 --> 00:08:27,970 ‫هذا ما أعرفه. 149 00:08:28,053 --> 00:08:29,596 ‫كذب عليّ لسنوات بشأن "رايلي". 150 00:08:31,640 --> 00:08:33,892 ‫{\an8}- هل واعدت مفتعل حرائق؟ ‫- لا، توقفي. 151 00:08:33,976 --> 00:08:36,895 ‫نحن إطفائيان ولسنا محققين. لنذهب. 152 00:08:36,979 --> 00:08:38,647 ‫"غرينكريست"، نزل من طابقين 153 00:08:38,731 --> 00:08:42,735 ‫{\an8}اندلع حريق في الطابق الأول ‫وقد يمتد إلى الثاني. 154 00:08:42,818 --> 00:08:43,819 ‫سنقتحم المكان. 155 00:08:43,902 --> 00:08:46,030 ‫أظن أن المسبب الكهرباء. أنت المالكة؟ 156 00:08:46,113 --> 00:08:47,323 ‫نعم. 157 00:08:47,406 --> 00:08:50,034 ‫- هل بقي أحد النزلاء في النزل؟ ‫- لا. 158 00:08:50,117 --> 00:08:51,243 ‫إنه فارغ الآن. 159 00:08:51,327 --> 00:08:53,329 ‫كيف اشتد الحريق من دون إطلاق إنذار؟ 160 00:08:53,412 --> 00:08:54,913 ‫{\an8}أنا آسفة حقًا. 161 00:08:54,997 --> 00:08:57,583 ‫{\an8}تولى زوجي الراحل أمر الإنذارات وغيرها. 162 00:08:57,666 --> 00:08:59,168 ‫{\an8}هل كنت الوحيدة في الداخل؟ 163 00:08:59,251 --> 00:09:00,878 ‫{\an8}لا، إطفلاي قادمان خلفي. 164 00:09:00,961 --> 00:09:02,755 ‫{\an8}أمي، "داني" في الأعلى! لم يخرج! 165 00:09:02,838 --> 00:09:04,590 ‫حاولت، لكن كانت السلالم تحترق 166 00:09:04,673 --> 00:09:05,716 ‫- أعتذر. ‫- لا بأس. 167 00:09:05,799 --> 00:09:08,761 ‫- سيخرجه الإطفائيون. ‫- "بيريز"، ضعي سُلمًا عند النافذة. 168 00:09:08,844 --> 00:09:10,971 ‫{\an8}- أخرجي الطفل. ‫- أمرك يا سيدي. 169 00:09:11,055 --> 00:09:13,182 ‫{\an8}"إيف"، حان دورك، الطابق الأول. 170 00:09:13,265 --> 00:09:15,100 ‫{\an8}الحريق في غرفة المعيشة. 171 00:09:15,184 --> 00:09:16,977 ‫{\an8}- فهمت، المتدرب؟ ‫- مرحبًا. 172 00:09:17,061 --> 00:09:19,480 ‫{\an8}- حسبت أنك في إجازة. ‫- كنت قريبًا. 173 00:09:19,563 --> 00:09:21,190 ‫{\an8}ارتأيت أنكم قد تحتاجون إلى مساعدة. 174 00:09:22,358 --> 00:09:23,984 ‫{\an8}أجل، هذا صحيح، استعدّ. 175 00:09:24,068 --> 00:09:25,444 ‫{\an8}"إيف"، خذي المحظوظ. 176 00:09:25,527 --> 00:09:26,945 ‫{\an8}هيا. 177 00:09:31,325 --> 00:09:32,659 ‫أنت تشتبهين بـ"كروفورد". 178 00:09:34,536 --> 00:09:36,830 ‫"شارون"، أنت أجريت محادثة عامة. 179 00:09:36,914 --> 00:09:38,749 ‫{\an8}انتشر الخبر. 180 00:09:38,832 --> 00:09:41,585 ‫{\an8}أجل، لكن هل تريدين شكوكًا أم حقائق؟ 181 00:09:43,587 --> 00:09:46,465 ‫{\an8}لن أكرر ذلك. 182 00:09:46,548 --> 00:09:49,301 ‫لن أخالف القواعد مجددًا. 183 00:09:49,385 --> 00:09:52,304 ‫سيُجرى هذا التحقيق وفق القانون، ‫بلا استثناءات. 184 00:09:52,388 --> 00:09:53,514 ‫جيد. 185 00:09:53,597 --> 00:09:56,266 ‫سأحترم أي حقيقة تجدينها هنا، 186 00:09:56,350 --> 00:09:58,185 ‫{\an8}حتى إن كانت تفطر قلبي. 187 00:09:58,268 --> 00:10:00,896 ‫{\an8}هل يعني هذا ‫أنك ستحترمين الاتفاق الذي أبرمناه؟ 188 00:10:02,689 --> 00:10:05,067 ‫{\an8}هذه قائمة بالمتغيبين 189 00:10:05,150 --> 00:10:07,486 ‫عن العمل في المدة التي حددتها. 190 00:10:07,569 --> 00:10:09,613 ‫سأرسلها إليك بالبريد الإلكتروني أيضًا. 191 00:10:11,490 --> 00:10:14,034 ‫لا أرى معلومات "جيك كروفورد" هنا. 192 00:10:14,118 --> 00:10:17,121 ‫{\an8}لأنه لم يكن في وردية، هذا كل ما أعرفه. 193 00:10:17,204 --> 00:10:21,250 ‫{\an8}لأنني كما قلت، لست مسؤولة عن طاقمي ‫بعد ساعات العمل. 194 00:10:29,550 --> 00:10:31,468 ‫كيف حالك؟ 195 00:10:32,136 --> 00:10:35,597 ‫أنت رأيت ما حدث اليوم. 196 00:10:36,932 --> 00:10:41,186 ‫والأدهى، عدت للتو من مهمة 197 00:10:41,270 --> 00:10:43,689 ‫فيها تشاجر مربي أفعى أليفة معي. 198 00:10:43,772 --> 00:10:46,984 ‫لأنني لم أنعش قلب أفعاه الميتة. 199 00:10:47,067 --> 00:10:49,111 ‫كيف حالي في رأيك؟ 200 00:10:52,573 --> 00:10:54,700 ‫يشتبه والداي فيك. 201 00:10:55,576 --> 00:10:57,744 ‫فهل السبب هو أنك كنت في مقاطعة "دريك" 202 00:10:57,828 --> 00:10:59,663 ‫حين اندلع الحريق؟ 203 00:10:59,746 --> 00:11:01,623 ‫نعم، لم يساعدني الكذب. 204 00:11:02,749 --> 00:11:04,543 ‫لم قد تكذب بشأن ذلك؟ 205 00:11:07,754 --> 00:11:11,216 ‫لا يمكنني إخبارك يا "بودي". ‫ليتني أستطيع، لكن لا يمكنني. 206 00:11:11,300 --> 00:11:13,927 ‫هوّن عليك، لا داعي لإخباري. 207 00:11:14,845 --> 00:11:15,804 ‫لكن هل هذا كل شيء؟ 208 00:11:16,722 --> 00:11:17,973 ‫هل هذا دافعهم الوحيد؟ 209 00:11:18,056 --> 00:11:19,391 ‫ألا يُوجد شيء آخر؟ 210 00:11:19,474 --> 00:11:20,851 ‫لا يُوجد. 211 00:11:21,935 --> 00:11:23,937 ‫هذا سخف. 212 00:11:24,021 --> 00:11:25,397 ‫"بودي ليوني"؟ 213 00:11:27,357 --> 00:11:28,650 ‫هلّا نتحدث. 214 00:11:30,194 --> 00:11:31,695 ‫نعم. 215 00:11:53,508 --> 00:11:55,010 ‫مهلًا. 216 00:11:55,093 --> 00:11:56,386 ‫دعيني أساعدك في هذا. 217 00:11:56,470 --> 00:11:58,138 ‫أتولى الأمر. 218 00:12:05,562 --> 00:12:06,897 ‫أنت لا تعرفين "جيك". 219 00:12:07,856 --> 00:12:10,192 ‫إنه الطيب وأنا الشرير، اتفقنا؟ 220 00:12:11,235 --> 00:12:14,613 ‫هل تعتقد أنه يُوجد طيبون وأشرار فقط؟ 221 00:12:15,781 --> 00:12:18,700 ‫لا أظن أن "جيك" سيتعمد افتعال حريق. 222 00:12:19,409 --> 00:12:20,827 ‫هذا مستحيل. 223 00:12:22,913 --> 00:12:25,582 ‫هل تتذكر النار التي كادت تحرق منزله 224 00:12:25,666 --> 00:12:26,917 ‫حين كنتما صغيرين؟ 225 00:12:29,169 --> 00:12:30,504 ‫أجل، في الصف السادس. 226 00:12:31,546 --> 00:12:34,299 ‫كانت عائلة "كروفورد" جديدة في البلدة ‫وهكذا التقت عائلتانا. 227 00:12:36,051 --> 00:12:38,303 ‫اعترف "جيك" بأنه افتعل ذلك الحريق. 228 00:12:44,059 --> 00:12:45,185 ‫المكان آمن! 229 00:12:45,269 --> 00:12:46,395 ‫تحركوا! 230 00:12:47,938 --> 00:12:49,523 ‫فلنخمد النيران يا "كولن"! 231 00:12:51,275 --> 00:12:52,651 ‫التالي. 232 00:12:56,238 --> 00:12:58,156 ‫هل تتخيل ما يمر به "جيك" حاليًا؟ 233 00:12:58,240 --> 00:12:59,241 ‫ليس الآن أيها المبتدئ. 234 00:12:59,324 --> 00:13:00,742 ‫لنركز على العمل فحسب. 235 00:13:03,787 --> 00:13:05,122 ‫حسبت أنني أعرفه حق معرفة. 236 00:13:06,581 --> 00:13:08,667 ‫كنت واثقًا من أنه لن يفعل هذا. 237 00:13:10,585 --> 00:13:12,838 ‫لكن الأسرار التي يخفيها عني. 238 00:13:13,922 --> 00:13:15,007 ‫اسمع… 239 00:13:16,008 --> 00:13:18,010 ‫أنا أعرف ما تعرفه. 240 00:13:19,594 --> 00:13:21,763 ‫بشأن افتعال "جيك" الحريق في طفولته. 241 00:13:23,598 --> 00:13:25,434 ‫أخبرتني والدتك. 242 00:13:25,517 --> 00:13:27,811 ‫وليتها لم تفعل. 243 00:13:27,894 --> 00:13:31,023 ‫وليتني لم أتدخل في هذه الفوضى، ‫لكن حصل ذلك، 244 00:13:31,106 --> 00:13:32,357 ‫لذا ها نحن أولاء. 245 00:13:33,400 --> 00:13:36,194 ‫إن أخفى عني شيئًا بتلك الأهمية، ‫فماذا يخفي غيره؟ 246 00:13:37,863 --> 00:13:39,114 ‫بالطبع محال أن تعرف ذلك. 247 00:13:40,240 --> 00:13:43,660 ‫إما أن تثق بالشخص وإما ألّا تثق به. 248 00:13:44,411 --> 00:13:45,746 ‫هل تعلم ذلك؟ 249 00:13:48,957 --> 00:13:50,584 ‫وحدة الحرائق! 250 00:13:56,214 --> 00:13:57,924 ‫"داني"؟ 251 00:13:59,134 --> 00:14:01,595 ‫"داني"! اسمي "غابرييلا". 252 00:14:02,888 --> 00:14:05,140 ‫أنا إطفائية. 253 00:14:05,766 --> 00:14:07,392 ‫المكان ليس آمنًا هنا. 254 00:14:07,476 --> 00:14:09,686 ‫أريدك أن تتسلق عبر هذه النافذة 255 00:14:09,770 --> 00:14:13,023 ‫وتنزل على السلم فيما أراقبك، اتفقنا؟ 256 00:14:13,106 --> 00:14:16,485 ‫"داني"، يمكنك اللعب في الخارج. 257 00:14:16,568 --> 00:14:18,028 ‫حسنًا؟ علينا الذهاب الآن. 258 00:14:21,156 --> 00:14:22,658 ‫هيا. 259 00:14:28,163 --> 00:14:30,457 ‫انطلق! هيا! انزل! 260 00:14:30,540 --> 00:14:33,043 ‫هيا! إلى الأسفل! انزل! 261 00:14:33,794 --> 00:14:36,004 ‫سيدي، وصلت النار إلى ذخيرة ما! 262 00:14:36,088 --> 00:14:38,340 ‫لا بد من أنه صندوق رصاصات أو شيء كهذا. 263 00:14:38,423 --> 00:14:40,258 ‫حسنًا يل "إيف"، اخرجي. 264 00:14:41,510 --> 00:14:43,470 ‫في الداخل ذخيرة، فليخرج الجميع. 265 00:14:43,553 --> 00:14:45,263 ‫وكذلك أنت يا "بيريز". 266 00:14:45,347 --> 00:14:46,890 ‫سيدي، يمكنني الخروج بالمصاب! 267 00:14:50,936 --> 00:14:54,815 ‫"داني"، أعرف أن الرصاص مخيف، اتفقنا؟ 268 00:14:54,898 --> 00:14:57,651 ‫لا بأس بأن تخاف، ‫لكن علينا الذهاب، هيا بنا. 269 00:14:57,734 --> 00:14:59,986 ‫"داني"، منزلك يحترق. 270 00:15:01,029 --> 00:15:04,408 ‫سيدي، المريض لا يستجيب ولا يتعاون. 271 00:15:04,491 --> 00:15:06,201 ‫السلم ليس طريقًا آمنًا للخروج. 272 00:15:06,284 --> 00:15:08,245 ‫ولا حتى السلالم الداخلية. 273 00:15:08,328 --> 00:15:09,871 ‫اشرحي حالة الغرفة. 274 00:15:09,955 --> 00:15:11,998 ‫- مُقفلة ومحمية. ‫- حسنًا. 275 00:15:12,082 --> 00:15:16,169 ‫يُوجد جهاز تنفس مستقل قادم. ‫ضعيه على الطفل وانزلا حالًا. 276 00:15:16,253 --> 00:15:18,130 ‫"إيف"، ما حالتك؟ 277 00:15:18,213 --> 00:15:20,048 ‫نحن نخرج يا سيدي. 278 00:15:23,051 --> 00:15:24,469 ‫"بيريز"! 279 00:15:27,806 --> 00:15:28,974 ‫شكرًا لك. 280 00:15:29,057 --> 00:15:32,602 ‫حسنًا يا "داني"، سأضع هذا عليك، اتفقنا؟ 281 00:15:32,686 --> 00:15:35,814 ‫لكن لا يمكنني إنزالك على السلم ‫إن لم تساعدني. 282 00:15:39,151 --> 00:15:41,236 ‫تنفس. 283 00:15:44,364 --> 00:15:45,949 ‫تحركوا! 284 00:15:51,621 --> 00:15:53,832 ‫قد تنفجر تلك النوافذ! 285 00:15:53,915 --> 00:15:56,376 ‫ابتعدوا حالًا! 286 00:16:09,273 --> 00:16:12,109 ‫وجهوا الخرطوم نحو النافذة ‫وابدؤوا بإخماد النار. 287 00:16:12,193 --> 00:16:13,903 ‫عُلم يا سيدي. 288 00:16:13,986 --> 00:16:15,404 ‫سيدتي. 289 00:16:16,447 --> 00:16:18,449 ‫هل تُوجد ذخائر أخرى في الداخل؟ 290 00:16:19,700 --> 00:16:21,285 ‫نعم، إنه نزل للصيد. 291 00:16:21,369 --> 00:16:23,704 ‫- ما الكمية؟ ‫- الكثير. 292 00:16:23,788 --> 00:16:25,956 ‫كنت أنظم حفل عزوبية في عطلة الأسبوع. 293 00:16:26,040 --> 00:16:28,167 ‫إنها تكفي 20شابًا لثلاثة أيام. 294 00:16:29,210 --> 00:16:30,586 ‫أين مكانها؟ 295 00:16:30,670 --> 00:16:33,422 ‫لا أعرف لماذا لم نتخلص من كل شيء ‫عند وفاة والدي. 296 00:16:33,506 --> 00:16:35,007 ‫كان ذلك حادثًا يا عزيزتي. 297 00:16:36,175 --> 00:16:39,387 ‫في كل أنحاء المنزل. أخرج ابني، أرجوك. 298 00:16:39,470 --> 00:16:40,721 ‫حسنًا. 299 00:16:40,805 --> 00:16:42,890 ‫- سيدي؟ ‫- أجل، أعرف. 300 00:16:42,973 --> 00:16:44,725 ‫تريدين إخراج ذلك الطفل، صححي؟ 301 00:16:44,809 --> 00:16:46,185 ‫لكن لن يدخل أحد ثانيةً 302 00:16:46,268 --> 00:16:48,396 ‫حتى نحدد موقع الذخائر ثم آمركم. 303 00:16:48,479 --> 00:16:49,772 ‫هل رأيته؟ 304 00:16:49,855 --> 00:16:51,816 ‫- هل هو بخير؟ ‫- "داني" بخير حاليًا. 305 00:16:51,899 --> 00:16:54,610 ‫لم تصل النار إلى غرفته ‫وتركناه على جهاز تنفس. 306 00:16:54,694 --> 00:16:58,322 ‫علينا إخراجه بأقصى سرعة ممكنة. 307 00:16:58,406 --> 00:17:02,952 ‫هل شُخص ابنك باضطراب ما بعد الصدمة ‫أو غيره؟ 308 00:17:03,911 --> 00:17:05,705 ‫لا، لماذا؟ 309 00:17:05,788 --> 00:17:09,208 ‫كانت ردة فعله عنيفة اتجاه الرصاص، 310 00:17:09,291 --> 00:17:12,211 ‫ورفض الانتقال إلى مكان آمن خلال الحريق. 311 00:17:13,254 --> 00:17:16,882 ‫شهد "داني" حادث صيد قُتل والده فيه. 312 00:17:16,966 --> 00:17:19,719 ‫لا بد من أن الرصاص ذكره بذلك. 313 00:17:21,971 --> 00:17:24,014 ‫لا أظن أنه سينزل على ذلك السلم. 314 00:17:24,098 --> 00:17:26,767 ‫إنه خائف. لكنكم ستخرجونه، صحيح؟ 315 00:17:26,851 --> 00:17:30,396 ‫سنخرجه من الداخل ما إن نسيطر على الحريق. 316 00:17:30,479 --> 00:17:31,772 ‫أجل. 317 00:17:31,856 --> 00:17:33,607 ‫هل أصابك الزجاج؟ 318 00:17:35,067 --> 00:17:36,569 ‫أمي. 319 00:17:36,652 --> 00:17:40,114 ‫هل تنزفين؟ ماذا؟ لا. 320 00:17:40,197 --> 00:17:42,742 ‫لا، هذا غير مؤلم. 321 00:17:42,825 --> 00:17:46,036 ‫حسنًا، علينا تمضيده قبل أن يُصاب بالتهاب. 322 00:17:46,120 --> 00:17:48,205 ‫من هنا، تعاليا. 323 00:17:48,289 --> 00:17:49,957 ‫أيها الرئيس. 324 00:17:50,040 --> 00:17:51,959 ‫تُوجد حرائق خلف المبنى، 325 00:17:52,042 --> 00:17:54,587 ‫تبعد أربعة آلاف متر مربع خلف الأشجار. 326 00:17:55,379 --> 00:17:59,175 ‫"غرينكريست"، يُوجد حريق خارجي ‫وحريق في المبنى. 327 00:17:59,258 --> 00:18:02,845 ‫أحتاج إلى "إينجن 1591" و"ثري روك". 328 00:18:03,512 --> 00:18:05,556 ‫اطلب من 1591 إحضار "كيفلار". 329 00:18:09,310 --> 00:18:10,978 ‫آسفة على التأخير. 330 00:18:11,061 --> 00:18:14,315 ‫القهوة بالتقطير سيئة هنا، ‫لكن لديّ مكبسًا فرنسيًا في مكتبي. 331 00:18:14,398 --> 00:18:17,443 ‫هذه المماطلة سخيفة وغير مفيدة. ‫اتصل الطب الشرعي. 332 00:18:18,277 --> 00:18:22,239 ‫- هل لديه دليل حقيقي؟ ‫- دليل قاطع تقريبًا. 333 00:18:22,323 --> 00:18:25,951 ‫جزء من الشعلة التي استخدمها مفتعل الحرائق ‫لإشعال الحريق. 334 00:18:26,035 --> 00:18:28,204 ‫تمكنوا من أخذ بصمة منها. 335 00:18:28,287 --> 00:18:30,748 ‫هل تظنين أن مفتعل الحرائق هو رجل إطفاء 336 00:18:30,831 --> 00:18:33,292 ‫أمسك بشعلة من دون قفازات؟ 337 00:18:33,375 --> 00:18:35,419 ‫استبدل المفتعل الوقود 338 00:18:35,503 --> 00:18:37,463 ‫بمادة شديد الاحتراق 339 00:18:37,546 --> 00:18:39,215 ‫بتفكيك الشعلة. 340 00:18:39,298 --> 00:18:41,967 ‫الأمر أسهل من دون قفازات. 341 00:18:42,051 --> 00:18:46,889 ‫وما دافع ثقتك الكبيرة في أن مصدر الشعلة ‫هو المركز 42؟ 342 00:18:48,140 --> 00:18:49,850 ‫هذا الرقم التسلسلي. 343 00:18:49,934 --> 00:18:54,438 ‫إنها واحدة من ثماني قطع وصلت ‫إلى هذا المركز قبل 18 شهرًا. 344 00:18:54,980 --> 00:18:56,607 ‫الآن، لو كنت مكانك، 345 00:18:56,690 --> 00:18:58,859 ‫لرغبت في معرفة المسؤول عن تفقد المحرك 346 00:18:58,943 --> 00:19:01,987 ‫حين فُقدت تلك الشعلة من دون أن يلاحظ أحد. 347 00:19:03,531 --> 00:19:05,032 ‫صحيح. 348 00:19:13,749 --> 00:19:15,251 ‫خير أنك ارتديت سترتك. 349 00:19:15,334 --> 00:19:16,961 ‫قد نحتاج إليك في الداخل. 350 00:19:17,044 --> 00:19:19,296 ‫تول أمر المضخة حاليًا. 351 00:19:19,380 --> 00:19:21,841 ‫لا تفعل شيئًا لم أطلبه منك. 352 00:19:21,924 --> 00:19:24,468 ‫لطالما لم أفعل أي شيء لم تطلبه منّي. 353 00:19:25,719 --> 00:19:27,596 ‫اسمع يا "جيك". 354 00:19:29,056 --> 00:19:31,016 ‫كيف يُفترض بي دعمك وأنت تخفي أسرارًا عني؟ 355 00:19:32,226 --> 00:19:33,769 ‫عمّ تتحدث الآن؟ 356 00:19:34,603 --> 00:19:36,730 ‫عن الحريق الذي افتعلته في طفولتك. 357 00:19:38,274 --> 00:19:39,900 ‫أخبرتني الرئيسة "سنو". 358 00:19:42,653 --> 00:19:44,655 ‫يعرف والداي ذلك، صحيح؟ 359 00:19:44,738 --> 00:19:47,157 ‫- نعم، ولكن… ‫- ولم تره أمرًا يستحق الذكر 360 00:19:47,241 --> 00:19:48,951 ‫حين سألتك بكل وضوح 361 00:19:49,034 --> 00:19:50,870 ‫إن كان يعرفون شيئًا آخر عنك؟ 362 00:19:51,829 --> 00:19:53,372 ‫أنت تشك بي أيضًا، صحيح؟ 363 00:19:54,957 --> 00:19:56,625 ‫بسبب خطأ ارتكبته… 364 00:19:57,960 --> 00:19:59,253 ‫في طفولتي؟ 365 00:19:59,336 --> 00:20:01,881 ‫- لا أريد أن… ‫- إذًا لا تفعل يا "بودي". 366 00:20:03,716 --> 00:20:08,012 ‫يرى كل الموجودين أنني الفاعل. 367 00:20:09,138 --> 00:20:11,515 ‫لم أفتعل تلك الحرائق. 368 00:20:13,309 --> 00:20:15,060 ‫حسنًا. 369 00:20:16,020 --> 00:20:17,938 ‫إن لم تفعل، إذًا… 370 00:20:18,022 --> 00:20:19,940 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- لا أعلم يا رجل. 371 00:20:20,024 --> 00:20:22,776 ‫كيف اكتشفت الرئيسة "سنو" ما حدث في الماضي؟ 372 00:20:24,278 --> 00:20:25,738 ‫من يعلم غيرها؟ 373 00:20:27,239 --> 00:20:30,159 ‫"بودي"، إنه ليس أمرًا جميلًا لأفصح عنه. 374 00:20:30,242 --> 00:20:31,994 ‫أقصد أن بعضًا… 375 00:20:32,077 --> 00:20:33,287 ‫لنجلب معدات من الخلف. 376 00:20:33,370 --> 00:20:34,663 ‫سنلاقيك في الخلف، اتفقنا؟ 377 00:20:37,166 --> 00:20:38,417 ‫"أورايلي"؟ 378 00:20:38,500 --> 00:20:40,294 ‫- ما الأمر؟ ‫- هل أخبرت المحققة 379 00:20:40,377 --> 00:20:42,546 ‫أنني افتعلت حريقًا في طفولتي؟ 380 00:20:43,213 --> 00:20:45,257 ‫- هل فعلت؟ ‫- نعم. لماذا؟ 381 00:20:46,342 --> 00:20:47,760 ‫لا يحق لك فعل ذلك. 382 00:20:47,843 --> 00:20:49,094 ‫- آسف. ‫- لا. 383 00:20:49,178 --> 00:20:51,055 ‫أقسمنا على ذلك بروح آبائنا. 384 00:20:51,138 --> 00:20:53,474 ‫أخبرتك بالأمر بكل ثقة. 385 00:20:53,557 --> 00:20:55,434 ‫- تعاهدنا. ‫- أنا آسف، حسنًا؟ 386 00:20:55,517 --> 00:20:57,102 ‫ارتأيت أنك أخبرتها بنفسك. 387 00:20:57,186 --> 00:20:59,897 ‫- فعلًا؟ ‫- علينا أن نكون صريحين. 388 00:20:59,980 --> 00:21:02,775 ‫فهمت؟ علينا إثبات برائتنا لكي نجد الفاعل. 389 00:21:02,858 --> 00:21:06,445 ‫أعطيت "سنو" هاتفي ‫وأخبرتها بأن تفتشه كما تريد. 390 00:21:07,613 --> 00:21:10,115 ‫كان أبي يقول الحقيقة في التحقيقات دائمًا، 391 00:21:10,199 --> 00:21:13,035 ‫وارتأيت أنك ستفعل الأمر ذاته. 392 00:21:14,578 --> 00:21:17,414 ‫"جيك"! كنت أحاول المساعدة! 393 00:21:17,498 --> 00:21:19,041 ‫"جيك"! 394 00:21:19,124 --> 00:21:21,126 ‫"أورايلي". 395 00:21:21,210 --> 00:21:23,045 ‫أعرف أنك لا تعرفني، ولكنني أقسم 396 00:21:23,128 --> 00:21:25,047 ‫إنني كنت أحاول المساعدة فحسب. 397 00:21:25,130 --> 00:21:28,926 ‫لا، أريد أن أقول إنني متفهم الأمر. 398 00:21:30,010 --> 00:21:31,804 ‫لعلمك، أنا! 399 00:21:31,887 --> 00:21:34,473 ‫أتذكر المفتل المقبوض عليه ‫في "هيسبي" قبل 15 عامًا. 400 00:21:35,724 --> 00:21:39,728 ‫أنا واثق من أن والدك كان غاضبًا ‫مثل والديّ تمامًا. 401 00:21:39,812 --> 00:21:41,522 ‫كان الأمر محور حديثه لأسابيع. 402 00:21:43,983 --> 00:21:46,318 ‫أنت فعلت الصواب. 403 00:21:47,444 --> 00:21:48,821 ‫شكرًا لك. 404 00:21:51,573 --> 00:21:52,783 ‫كل الشكر. 405 00:21:55,744 --> 00:21:58,205 ‫الوضع ليس ملائمًا ‫لاسترجاع الذكريات يا "بودي". 406 00:21:59,707 --> 00:22:01,041 ‫لم أفعل يا قائد. 407 00:22:05,212 --> 00:22:07,923 ‫عدة دقائق تفصلنا ‫عن صعود السلالم بلا عوائق. 408 00:22:08,007 --> 00:22:09,633 ‫يبدو أننا سنصل إلى "داني". 409 00:22:13,053 --> 00:22:15,055 ‫ربما كان عليّ إرساله إلى طبيب نفسي. 410 00:22:15,139 --> 00:22:17,391 ‫حسبت أن ذلك سيزيد الطين بلة. 411 00:22:17,474 --> 00:22:20,436 ‫- هذا ليس خطأك. ‫- ليس خطأ أحد. 412 00:22:20,519 --> 00:22:22,479 ‫لذا علينا ألّا نتحدث عن الأمر. 413 00:22:22,563 --> 00:22:26,066 ‫لا أقصد التطفل، لكن ربما عليك التحدث، 414 00:22:26,150 --> 00:22:27,693 ‫حتى إن كان مؤلمًا. 415 00:22:27,776 --> 00:22:30,070 ‫حاولت فعل الأمر في البداية، ‫لكنه أذاه فحسب. 416 00:22:31,238 --> 00:22:32,906 ‫ولم يخرج من غرفته بعدئذ. 417 00:22:34,199 --> 00:22:35,909 ‫عليك أحيانًا مواصلة طرح الأسئلة. 418 00:22:35,993 --> 00:22:38,036 ‫متى ستتقبلين الرفض؟ 419 00:22:38,787 --> 00:22:41,707 ‫بعد شهر؟ ستة أشهُر؟ 420 00:22:41,790 --> 00:22:43,459 ‫سنة؟ 421 00:22:43,542 --> 00:22:45,169 ‫منذ متى و"داني" في غرفته؟ 422 00:22:48,046 --> 00:22:50,674 ‫رجال، احرصوا على عدم وصول الحريق 423 00:22:50,758 --> 00:22:52,176 ‫إلى حدود الأشجار. اتفقنا؟ 424 00:22:52,259 --> 00:22:53,302 ‫عُلم. 425 00:22:53,385 --> 00:22:54,595 ‫- سيدي. ‫- ما الأمر؟ 426 00:22:54,678 --> 00:22:56,805 ‫- هل تُوجد شبكة اتصالات هنا؟ ‫- لماذا؟ 427 00:22:57,848 --> 00:23:01,560 ‫- ابحث عن "كولن أورايلي". ‫- "بودي"، إننا نعمل. 428 00:23:01,643 --> 00:23:04,730 ‫سيدي، سمعة "جيك" على المحك. وربما مهنته. 429 00:23:04,813 --> 00:23:06,398 ‫أنت لم تُرد التدخل، لكنك كذلك. 430 00:23:06,482 --> 00:23:08,400 ‫اسمع، ربما يُوجد الآلاف 431 00:23:08,484 --> 00:23:09,902 ‫باسم "كولن أورايلي". 432 00:23:10,819 --> 00:23:14,156 ‫لكن يُوجد "كيرك أورايلي" واحد ‫وهو أسطورة وحدة الحرائق. 433 00:23:14,239 --> 00:23:16,575 ‫فلن يكون من الصعب إيجاد ابنه. 434 00:23:19,119 --> 00:23:20,454 ‫حسنًا. 435 00:23:23,248 --> 00:23:24,792 ‫"بودي". 436 00:23:24,875 --> 00:23:26,627 ‫هذه البقعة. 437 00:23:30,798 --> 00:23:32,633 ‫سأدخلكما فور أن يصير الوضع آمنًا، 438 00:23:32,716 --> 00:23:35,093 ‫لكن ابتعدا عن هذه المنطقة. 439 00:23:35,177 --> 00:23:36,470 ‫فيها أكبر كمية ذخيرة. 440 00:23:36,553 --> 00:23:38,096 ‫سيدي، 441 00:23:38,180 --> 00:23:40,057 ‫اضطراب الصدمة لدى "داني" شديد. 442 00:23:40,140 --> 00:23:42,392 ‫لم يخرج من تلك الغرفة منذ ثلاث سنوات. 443 00:23:42,476 --> 00:23:45,437 ‫ماذا؟ كيف يُعقل هذا؟ 444 00:23:45,521 --> 00:23:47,481 ‫ولماذا لم تخبرنا العائلة بذلك؟ 445 00:23:47,564 --> 00:23:49,107 ‫لا تميل العائلة إلى التحدث. 446 00:23:49,191 --> 00:23:51,151 ‫هل كان يلزمها حريقًا للتكلم؟ 447 00:23:51,235 --> 00:23:53,654 ‫يبدو أن الطفل لم يتلق معالجة للصدمة. 448 00:23:54,696 --> 00:23:57,699 ‫حبس نفسه في تلك الغرفة ‫هو أسلوبه في طلب المساعدة. 449 00:23:57,783 --> 00:23:59,868 ‫حسنًا، "لي" و"نوريس"، 450 00:23:59,952 --> 00:24:01,829 ‫استعدّا لإخراج الطفل بأي طريقة، 451 00:24:01,912 --> 00:24:03,205 ‫برضاه أو لا. 452 00:24:03,288 --> 00:24:05,666 ‫- أمرك يا سيدي. ‫- سيدي؟ 453 00:24:05,749 --> 00:24:08,085 ‫المريض غير المتعاون هو عبء. 454 00:24:08,168 --> 00:24:10,629 ‫هل لديك حل آخر؟ 455 00:24:12,673 --> 00:24:14,716 ‫أتفهم ما يمر به "داني". 456 00:24:14,800 --> 00:24:16,969 ‫أظن أنني أعرف كيف أُخرجه. 457 00:24:17,052 --> 00:24:18,428 ‫اسمح لي بالدخول. 458 00:24:18,512 --> 00:24:20,222 ‫سبق أن دخلت المكان. 459 00:24:20,305 --> 00:24:23,308 ‫- أعرف أرجاءه. يمكنني إرشاده. ‫- حسنًا، اذهبا. 460 00:24:26,478 --> 00:24:30,482 ‫وفقًا للشبكة، ليس لـ"كيرك أورايلي" أطفال. 461 00:24:31,859 --> 00:24:33,110 ‫كنت أعلم ذلك. 462 00:24:33,193 --> 00:24:35,863 ‫لم يندلع حريق في "هيسبي". اختلقت الأمر. 463 00:24:35,946 --> 00:24:38,574 ‫- لماذا فعلت ذلك؟ ‫- "كولن" كاذب. 464 00:24:38,657 --> 00:24:41,076 ‫لماذا سيكذب بشأن كونه ابن "كيرك أورايلي"؟ 465 00:24:42,828 --> 00:24:45,289 ‫سيدي، الشاحنة تحترق. 466 00:24:46,582 --> 00:24:48,208 ‫سيدي، هنا "ثري روك". 467 00:24:48,292 --> 00:24:50,377 ‫تُوجد سيارة تحترق في منطقة "تشارلي". 468 00:24:50,460 --> 00:24:51,962 ‫هل يُوجد أحد في داخلها؟ 469 00:25:18,780 --> 00:25:20,866 ‫أظهر نفسك، من تكون؟ 470 00:25:25,954 --> 00:25:27,956 ‫استدر. 471 00:25:28,040 --> 00:25:30,709 ‫دعني أرى وجهك. 472 00:25:30,792 --> 00:25:33,420 ‫آمل ألّا يكون "جيك". 473 00:25:52,784 --> 00:25:55,537 ‫حسنًا يا طاققم "ثري روك"، ‫أطفئوا هذه النيران! 474 00:25:55,620 --> 00:25:58,457 ‫هيا بنا! 475 00:25:58,540 --> 00:26:01,168 ‫لا تحترق السيارات بلا سبب. 476 00:26:01,877 --> 00:26:03,628 ‫احترقت سيارة مؤخرًا. 477 00:26:03,712 --> 00:26:06,381 ‫شاحنة المقاول في حريق شركة "والاس". 478 00:26:06,465 --> 00:26:10,260 ‫وضع مفتعل الحريق ‫مادة سريعة الاشتعال تحتها. 479 00:26:11,720 --> 00:26:13,722 ‫من قد يضع شعلة في سيارته الشخصية؟ 480 00:26:13,805 --> 00:26:15,557 ‫لا أعرف. 481 00:26:15,640 --> 00:26:16,892 ‫حضرة القائد… 482 00:26:17,934 --> 00:26:20,270 ‫أظن أنها شاحنة مفتعل الحريق. 483 00:26:21,355 --> 00:26:25,108 ‫حسنًا، أحسنتم يا رفاق! ‫لا تدعوا النار تزداد! 484 00:26:26,109 --> 00:26:27,194 ‫أمرك يا سيدي. 485 00:26:29,154 --> 00:26:30,947 ‫"داني"! 486 00:26:31,031 --> 00:26:32,574 ‫"داني"! مهلًا. 487 00:26:32,657 --> 00:26:34,159 ‫"داني"، هل تسمعني؟ 488 00:26:34,242 --> 00:26:35,952 ‫لننزل من هنا. 489 00:26:37,162 --> 00:26:39,164 ‫"داني"، نحن قادمان من أجلك. 490 00:26:39,247 --> 00:26:40,457 ‫هيا، فلنتحرك. 491 00:26:43,377 --> 00:26:44,628 ‫خذ هذه. 492 00:26:44,711 --> 00:26:47,589 ‫- حسنًا، استعد. ‫- تحرك! هيا! 493 00:26:47,672 --> 00:26:50,092 ‫تحرك! 494 00:26:52,969 --> 00:26:54,763 ‫"داني"، استمع إليّ. 495 00:26:54,846 --> 00:26:57,682 ‫أنا "جيك" وهذا صديقي "كولن"، اتفقنا؟ 496 00:26:57,766 --> 00:26:59,393 ‫أتينا لمساعدتك. 497 00:26:59,476 --> 00:27:01,520 ‫"جيك"، علينا الذهاب! ينفد الوقت! 498 00:27:01,603 --> 00:27:04,815 ‫"داني"، هل تسمعني؟ 499 00:27:04,898 --> 00:27:07,401 ‫أسمع صوت رصاص. 500 00:27:07,484 --> 00:27:11,446 ‫لا يا صديقي، توقف الرصاص، استمع إليّ. 501 00:27:11,530 --> 00:27:13,573 ‫هلّا تخبرني أين أنت حاليًا. 502 00:27:14,658 --> 00:27:17,119 ‫- ماذا؟ ‫- أنت لست مع والدك. 503 00:27:17,202 --> 00:27:19,621 ‫ولا تُوجد أي أسلحة، اتفقنا؟ 504 00:27:19,704 --> 00:27:21,164 ‫ما رأيك في ذلك؟ 505 00:27:21,248 --> 00:27:24,209 ‫أخبرني بما تراه وتسمعه 506 00:27:24,292 --> 00:27:25,293 ‫في الغرفة الآن. 507 00:27:26,962 --> 00:27:28,338 ‫أرى نافذة. 508 00:27:28,422 --> 00:27:30,173 ‫- حسنًا. ‫- وكتبًا. 509 00:27:30,257 --> 00:27:32,426 ‫ومصباحًا. 510 00:27:32,509 --> 00:27:35,053 ‫- جيد. ‫- حسنًا، هل ترى النار؟ 511 00:27:35,137 --> 00:27:36,555 ‫ركز معي. 512 00:27:39,891 --> 00:27:41,726 ‫أحسنت يا "داني"، انظر إليّ. 513 00:27:41,810 --> 00:27:45,856 ‫أحسنت، أخبرني بما تشعر. 514 00:27:45,939 --> 00:27:48,942 ‫أشعر بالأرض، إنها ساخنة. 515 00:27:49,025 --> 00:27:50,986 ‫"جيك"، علينا الذهاب! 516 00:27:51,903 --> 00:27:54,739 ‫وأخيرًا، هلّا تخبرني بما تسمعه. 517 00:27:54,823 --> 00:27:56,408 ‫أنا أسمع… 518 00:27:58,243 --> 00:27:59,828 ‫- توقف الرصاص. ‫- هذا صحيح. 519 00:27:59,911 --> 00:28:01,746 ‫ما يعني أن المكان آمن، اتفقنا؟ 520 00:28:01,830 --> 00:28:03,582 ‫- اتفقنا. ‫- صديقي "كولن" محق. 521 00:28:03,665 --> 00:28:04,708 ‫علينا الخروج حالًا. 522 00:28:04,791 --> 00:28:06,585 ‫لذا عليك مساعدتي في الخروج. 523 00:28:06,668 --> 00:28:09,504 ‫أمسك يدي ولنتحرك، هيا يا صديقي. 524 00:28:09,588 --> 00:28:11,047 ‫- إنها على يساري! ‫- أنا معك. 525 00:28:19,055 --> 00:28:21,183 ‫حسنًا، عليك أن تتبعه مباشرة، 526 00:28:21,266 --> 00:28:22,601 ‫وسيخرجك من هنا. انطلق! 527 00:28:22,684 --> 00:28:23,685 ‫حسنًا، هيا بنا! 528 00:28:24,811 --> 00:28:26,855 ‫انخفض! تحرك! 529 00:28:26,938 --> 00:28:29,691 ‫نعم يا رفاق، يمكنكم فعلها! 530 00:28:37,532 --> 00:28:40,035 ‫أحسنتم يا رفاق، إنكم تبدعون. 531 00:28:41,119 --> 00:28:44,498 ‫اليوم إجازة "كولن" ولكنه يعمل. 532 00:28:44,581 --> 00:28:47,250 ‫- وإن يكن؟ ‫- لا بد من أنه قاد سيارته إلى هنا. 533 00:28:47,334 --> 00:28:49,628 ‫سيدي، أظن أنها شاحنته. 534 00:28:49,711 --> 00:28:52,380 ‫هل تظن أنه مفتعل الحريق ‫لأنه كذب بشأن والده؟ 535 00:28:52,464 --> 00:28:54,007 ‫لا، إنها ليست مجرد كذبة. 536 00:28:54,090 --> 00:28:56,176 ‫انتقل "كولن" إلى هنا من "أريزونا". 537 00:28:56,259 --> 00:28:58,178 ‫كم شخصًا يعيش في "إيدجووتر" 538 00:28:58,261 --> 00:28:59,971 ‫سيارته بلوحة أرقام "أريزونا"؟ 539 00:29:00,055 --> 00:29:01,723 ‫لا أعلم. 540 00:29:01,807 --> 00:29:04,267 ‫يريد أن يظهر بشكل يخالف حقيقته، 541 00:29:04,351 --> 00:29:05,936 ‫بطل يحمل دم بطل. 542 00:29:06,812 --> 00:29:08,230 ‫إنها عقلية شخص 543 00:29:08,313 --> 00:29:11,066 ‫يشعل النيران ليحصل على الثناء لإخمادها. 544 00:29:11,149 --> 00:29:12,776 ‫وقد وشى بـ"جيك". 545 00:29:12,859 --> 00:29:14,778 ‫- لم قد يفعل ذلك؟ ‫- حسنًا. 546 00:29:14,861 --> 00:29:16,571 ‫لديّ صديقة في مكتب العمدة. 547 00:29:16,655 --> 00:29:18,031 ‫سأطلب أن تتفقد اللوحات. 548 00:29:18,114 --> 00:29:20,951 ‫حاليًا، عد إلى العمل وساعد أصدقاءك. 549 00:29:22,994 --> 00:29:24,162 ‫تبًا. 550 00:29:26,164 --> 00:29:27,874 ‫سننزل السلم ونخرج من المنزل! 551 00:29:27,958 --> 00:29:29,668 ‫هل سمعت يا "داني"؟ كدنا نخرج. 552 00:29:30,544 --> 00:29:31,711 ‫تحركا! 553 00:29:35,924 --> 00:29:37,551 ‫"جيك"! 554 00:29:37,634 --> 00:29:40,136 ‫أنا بخير ولكنني محاصر. 555 00:29:40,220 --> 00:29:42,138 ‫أخرج "داني" من هنا. 556 00:29:47,018 --> 00:29:49,354 ‫"داني"، الحمد لله. 557 00:29:49,437 --> 00:29:51,273 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- "بيريز"؟ 558 00:29:51,356 --> 00:29:52,816 ‫أريد إجراء فحص طبي. 559 00:29:52,899 --> 00:29:54,192 ‫سأتولى أمره يا سيدي. 560 00:29:55,861 --> 00:29:57,612 ‫ساعدني يا سيدي. 561 00:29:58,780 --> 00:30:01,199 ‫أنا محاصر والرؤية محدودة. 562 00:30:01,283 --> 00:30:04,286 ‫عُلم، سنرسل المساعدة حالًا. 563 00:30:04,369 --> 00:30:05,704 ‫- سأعود للداخل. ‫- مهلًا! 564 00:30:05,787 --> 00:30:07,289 ‫انتظر! 565 00:30:07,372 --> 00:30:09,875 ‫- ماذا تعني؟ ‫- لن تدخل وحدك. 566 00:30:09,958 --> 00:30:11,835 ‫سيدخل اثنان ويخرجان معًا يا مبتدئ. 567 00:30:11,918 --> 00:30:13,670 ‫ارتدي قناعك وادخلي معه. 568 00:30:13,753 --> 00:30:15,046 ‫هيا بنا! 569 00:30:16,673 --> 00:30:19,175 ‫هل بقي "جيك" في الداخل؟ ‫سمعت نداء استغاثة. 570 00:30:19,259 --> 00:30:21,094 ‫لن يبقى طويلًا، سنخرجه. 571 00:30:22,345 --> 00:30:24,681 ‫- ماذا؟ ‫- يُوجد دليل حقيقي الآن. 572 00:30:25,640 --> 00:30:27,017 ‫لا أعرف كم سيستغرق الأمر 573 00:30:27,100 --> 00:30:30,353 ‫حتى يطابقوا بصماته ‫مع موقع الحادث ولكنه قريب. 574 00:30:30,437 --> 00:30:32,355 ‫علينا جعله يعترف ويخبرنا بكل شيء 575 00:30:32,439 --> 00:30:34,566 ‫لنتمكن من مساعدته وتعيين محام له. 576 00:30:34,649 --> 00:30:37,694 ‫نُصب فخ لـ"جيك". 577 00:30:37,777 --> 00:30:40,155 ‫لا يا "بودي"، تُوجد أدلة كثيرة الآن. 578 00:30:40,238 --> 00:30:42,908 ‫لا يا أمي، بحثنا أنا والقائد في الأمر. 579 00:30:42,991 --> 00:30:46,661 ‫لماذا لا يستطيع فرد من عائلتي ألّا يتدخل؟ 580 00:30:47,787 --> 00:30:49,080 ‫ليس "جيك". 581 00:30:49,164 --> 00:30:50,665 ‫كان في موقع الحادث، 582 00:30:50,749 --> 00:30:52,834 ‫وكذب عليّ بشأن ذلك، وتجاهل الأمر 583 00:30:52,918 --> 00:30:55,378 ‫عندما فُقدت شعلة من المركز 584 00:30:55,462 --> 00:30:58,048 ‫- ووُجدت في موقع الحادث. ‫- شعلة؟ 585 00:30:59,424 --> 00:31:00,634 ‫قد تكون تابعة لنا. 586 00:31:00,717 --> 00:31:03,595 ‫يكذب "كولن" بشأن هويته. 587 00:31:03,678 --> 00:31:05,347 ‫اتهم "جيك"، وسيارته مليئة 588 00:31:05,430 --> 00:31:07,682 ‫بمواد سريعة الاشتعال وشعلات. 589 00:31:07,766 --> 00:31:09,768 ‫سيارته الشخصية. 590 00:31:09,851 --> 00:31:11,686 ‫لم أتى إلى هنا اليوم؟ 591 00:31:12,729 --> 00:31:13,939 ‫متأكد من أنها سيارته؟ 592 00:31:17,275 --> 00:31:19,361 ‫نعم، وصلت نتائج فحص لوحاتها. 593 00:31:19,444 --> 00:31:21,488 ‫الشاحنة مسجلة باسم "أليكس شاوكروس". 594 00:31:21,571 --> 00:31:23,490 ‫هل يُفترض بي أن أعرف ذلك الاسم؟ 595 00:31:23,573 --> 00:31:25,116 ‫لا. 596 00:31:26,159 --> 00:31:27,911 ‫لكن ستعرفين صورته. 597 00:31:41,287 --> 00:31:42,663 ‫"جيك"، نحن قادمان. 598 00:31:42,747 --> 00:31:45,291 ‫هلّا تحدد مكانك. 599 00:31:45,374 --> 00:31:46,709 ‫أنا عالق هنا. 600 00:31:48,127 --> 00:31:49,837 ‫الطابق الثاني، القسم "دلتا". 601 00:31:49,921 --> 00:31:51,714 ‫سأحاول شق الجدار. 602 00:32:15,238 --> 00:32:16,739 ‫"جيك"؟ 603 00:32:18,449 --> 00:32:20,201 ‫"جيك"، أين أنت؟ 604 00:32:20,284 --> 00:32:21,369 ‫"جيك"؟ 605 00:32:21,452 --> 00:32:23,621 ‫أجل، أنا هنا. 606 00:32:23,704 --> 00:32:25,539 ‫"جيك"، هل أنت بخير؟ 607 00:32:25,623 --> 00:32:29,210 ‫نعم، كدت أموت، لكنني بخير. 608 00:32:29,293 --> 00:32:30,920 ‫- حسنًا، سأحملك. ‫- لا. 609 00:32:31,003 --> 00:32:33,256 ‫- اذهبي، أنا بخير. ‫- لنخرج من هنا! 610 00:32:33,339 --> 00:32:35,883 ‫هيا بنا، تحركا! 611 00:32:35,967 --> 00:32:39,178 ‫- مساعدة الرئيس "سنو". ‫- صلت نتائج فحص البصمات. 612 00:32:39,262 --> 00:32:41,514 ‫ستسرّك معرفة أنها ليست لـ"كروفورد". 613 00:32:41,597 --> 00:32:44,433 ‫دعيني أخمن، إنها لـ"كولن أورايلي". 614 00:32:44,517 --> 00:32:46,310 ‫المعروف باسم "أليكس شاوكروس"؟ 615 00:32:47,770 --> 00:32:49,689 ‫تسبقينني بخطوة دومًا. 616 00:32:49,772 --> 00:32:52,525 ‫أجرينا تحقيقًا مثلك. 617 00:32:52,608 --> 00:32:54,860 ‫تُوجد أدلة هنا قد ترغبين في رؤيتها. 618 00:32:54,944 --> 00:32:56,112 ‫أنا في طريقي. 619 00:32:56,195 --> 00:32:58,114 ‫قد تسبقني الشرطة إلى هناك. 620 00:33:06,831 --> 00:33:08,833 ‫وصلنا إلى "جيك" في الوقت المناسب. 621 00:33:08,916 --> 00:33:13,004 ‫ماذا؟ لا، أخرج نفسه بنفسه. 622 00:33:13,087 --> 00:33:14,964 ‫زودوه بأوكسجين. 623 00:33:15,047 --> 00:33:16,048 ‫هيا بنا! 624 00:33:17,008 --> 00:33:19,093 ‫مهلًا، تراجع! 625 00:33:20,636 --> 00:33:21,679 ‫"أورايلي"، 626 00:33:21,762 --> 00:33:24,432 ‫ستفحصك القائدة "بيريز" ‫تحسبًا لاستنشاقك دخان. 627 00:33:25,558 --> 00:33:26,726 ‫اذهب. 628 00:33:30,688 --> 00:33:32,940 ‫عليّ فحصك يا "كولن"، استدر. 629 00:33:33,024 --> 00:33:34,900 ‫أم تفضل اسم "أليكس"؟ 630 00:33:35,985 --> 00:33:37,737 ‫ماذا يحدث؟ 631 00:33:37,820 --> 00:33:39,905 ‫- من "أليكس"؟ ‫- مفتعل الحرائق. 632 00:33:39,989 --> 00:33:40,948 ‫ماذا؟ 633 00:33:41,032 --> 00:33:43,159 ‫بحقك! ماذا يحدث؟ 634 00:33:46,078 --> 00:33:47,580 ‫أقسم إنه مجرد خطأ. 635 00:33:47,663 --> 00:33:49,040 ‫لا، ليس خطأً. 636 00:33:49,123 --> 00:33:50,875 ‫الخطأ الوحيد هو تعيينك 637 00:33:50,958 --> 00:33:53,127 ‫وأننا صدقنا كونك رجل إطفاء. 638 00:33:53,210 --> 00:33:54,920 ‫مهلًا. 639 00:33:55,004 --> 00:33:56,380 ‫أليس ابن "كيرك أورايلي"؟ 640 00:33:57,340 --> 00:33:58,632 ‫ولا من أقاربه أصلًا. 641 00:33:58,716 --> 00:34:01,886 ‫إنه مجرد شاب يحاول أن يصبح بطلًا، صحيح؟ 642 00:34:03,095 --> 00:34:04,138 ‫حاذروا! أنا قادم! 643 00:34:12,813 --> 00:34:15,024 ‫زيفت دليلًا لاتهام "جيك". 644 00:34:15,816 --> 00:34:20,529 ‫التظاهر بمعاناة الصدمات النفسية ‫لتكوين علاقات هو أمر مقيت. 645 00:34:21,655 --> 00:34:23,157 ‫أنت مريض. 646 00:34:30,289 --> 00:34:32,458 ‫رحبت بك في منزلي. 647 00:34:33,667 --> 00:34:35,628 ‫وإذ بك عبثت بعائلتي. 648 00:34:35,711 --> 00:34:37,296 ‫وجعلتنا نشك في أحد رجالنا! 649 00:34:38,756 --> 00:34:39,799 ‫لا. 650 00:34:41,592 --> 00:34:43,594 ‫في الواقع، إنه خطأي. 651 00:34:45,096 --> 00:34:45,971 ‫"جيك"… 652 00:34:47,348 --> 00:34:48,766 ‫أنا آسف. 653 00:34:53,354 --> 00:34:56,440 ‫لعلمك، أنت جبان. 654 00:34:57,650 --> 00:34:59,402 ‫كان عليك معرفة أن أحدهم سيرى 655 00:34:59,485 --> 00:35:02,363 ‫نعي "كيرك أورايلي" ‫ويعلم أنه لم يُرزق بطفل. 656 00:35:02,446 --> 00:35:03,823 ‫ماذا يسعني أن أقول؟ 657 00:35:04,782 --> 00:35:07,076 ‫كلما كبرت الكذبة، ازداد التشويق. 658 00:35:09,453 --> 00:35:11,205 ‫أبعده عن أمامي يا "ماني". 659 00:35:11,288 --> 00:35:14,250 ‫أمرك يا سيدي، هيا بنا. 660 00:35:19,463 --> 00:35:23,968 ‫كان مفتعل الحرائق الحقيقي أمامكما ‫طوال الوقت، 661 00:35:25,678 --> 00:35:27,346 ‫لكنكما اتهمتماني. 662 00:35:30,724 --> 00:35:32,101 ‫لماذا؟ 663 00:35:34,437 --> 00:35:38,732 ‫هل بسبب كذبة واحدة وخطأ ارتكبته في صباي، ‫صرت مفتعل حرائق؟ 664 00:35:38,816 --> 00:35:41,444 ‫منفيين الثقة التي بنيتها معكما؟ 665 00:35:41,527 --> 00:35:43,487 ‫لا، كرهت كل لحظة في هذا الموقف، 666 00:35:43,571 --> 00:35:45,573 ‫ولكن الأدلة ظلت تظهر! 667 00:35:45,656 --> 00:35:48,075 ‫لماذا كنت في مقاطعة "دريك"؟ 668 00:35:53,247 --> 00:35:55,583 ‫أنتما تطرحان السؤال الخطأ. 669 00:36:07,887 --> 00:36:10,806 ‫- أنجزت مهمة سلم الخمسة أمتار اليوم. ‫- وما أهمية ذلك؟ 670 00:36:10,890 --> 00:36:14,810 ‫أنجزتها وكل ما رآه الناس هو فشلي ‫في إنقاذ "داني". 671 00:36:14,894 --> 00:36:19,607 ‫المفاجأة السيئة أيتها المتدربة، ‫حرفيًا لم ير أحد ذلك. 672 00:36:20,065 --> 00:36:21,650 ‫ماذا تقصدين؟ 673 00:36:21,734 --> 00:36:23,694 ‫صعدت ونزلت من دونه. 674 00:36:23,777 --> 00:36:26,655 ‫هذه قصتك، وليست القصة الحقيقية. 675 00:36:26,739 --> 00:36:29,325 ‫المهم هو أن "داني" لم يمت اليوم. 676 00:36:29,408 --> 00:36:33,287 ‫ترى والدته أنها كادت تقتل ابنها 677 00:36:33,370 --> 00:36:36,248 ‫لأنها رفضت التحدث عن تلك المأساة. 678 00:36:37,041 --> 00:36:41,420 ‫في رأيي، إنه مجرد يوم عمل. 679 00:36:41,504 --> 00:36:42,838 ‫و"جيك"؟ 680 00:36:46,133 --> 00:36:48,844 ‫لا يبالي أحد بأمرك يا "غابس". 681 00:36:48,928 --> 00:36:51,013 ‫يعيش كل شخص قصته. 682 00:36:59,313 --> 00:37:01,482 ‫شطائر النقيب المميزة؟ 683 00:37:01,565 --> 00:37:03,067 ‫ما المناسبة؟ 684 00:37:03,150 --> 00:37:05,194 ‫رباه. ستنتقل من المنزل، صحيح؟ 685 00:37:05,277 --> 00:37:09,323 ‫نعم يا سيدتي، سأنتقل عندما أجد منزلًا. 686 00:37:10,741 --> 00:37:12,785 ‫لا. التحقيق بأمر مفتعل الحرائق، 687 00:37:12,868 --> 00:37:17,831 ‫جعلني أدرك كم أنا متورط 688 00:37:17,915 --> 00:37:19,917 ‫في كل ما يخص آل "ليوني". 689 00:37:20,000 --> 00:37:21,919 ‫- وهل لا يعجبك ذلك؟ ‫- نعم… 690 00:37:22,002 --> 00:37:24,838 ‫نعم، أقصد أنني حاولت التركيز ‫على العمل اليوم، 691 00:37:24,922 --> 00:37:27,967 ‫لكنني انغمست أكثر في أمور شخصية، 692 00:37:28,050 --> 00:37:31,220 ‫وأرى أن الوقت حان لوضع الحدود. 693 00:37:32,638 --> 00:37:34,431 ‫وضع الحدود فيه خير. 694 00:37:34,515 --> 00:37:36,141 ‫بالتأكيد. 695 00:37:36,225 --> 00:37:39,478 ‫ولهذا يكون النوم في غرفة معيشة رئيسك 696 00:37:39,562 --> 00:37:41,605 ‫عكس ذلك تمامًا، لذا علي الذهاب. 697 00:37:46,569 --> 00:37:47,945 ‫اسمعا، 698 00:37:48,028 --> 00:37:51,490 ‫تعلمان أن "جيك" سيسامحكما، صحيح؟ 699 00:37:51,574 --> 00:37:53,701 ‫سيفعل ذلك، إنما… 700 00:37:53,784 --> 00:37:56,495 ‫عليكما منحه بعض الوقت. هذا كل شيء. 701 00:37:56,579 --> 00:37:58,414 ‫حسنًا. 702 00:38:01,584 --> 00:38:03,502 ‫هيا، لنأكل الطعام ساخنًا. 703 00:38:03,586 --> 00:38:05,170 ‫رائحته لذيذة. 704 00:38:09,717 --> 00:38:12,052 ‫في صبانا، 705 00:38:12,136 --> 00:38:13,804 ‫كنا مقربين جدًا. 706 00:38:13,887 --> 00:38:17,182 ‫قال الجميع إننا كالأخوين. 707 00:38:17,266 --> 00:38:19,810 ‫ما من علاقة وطيدة بلا مشكلات. 708 00:38:19,893 --> 00:38:22,855 ‫قلت كثيرًا إنني لست مفتعل الحريق. 709 00:38:24,732 --> 00:38:25,941 ‫وهذا ما اتضح. 710 00:38:27,901 --> 00:38:29,111 ‫أمر سهل جدًا. 711 00:38:30,613 --> 00:38:31,780 ‫وأنا صدقتك، 712 00:38:33,115 --> 00:38:34,950 ‫ولم تخيب أملي بلا شك، 713 00:38:35,951 --> 00:38:39,288 ‫لكن عندما سمعت ذلك السر 714 00:38:39,371 --> 00:38:40,956 ‫عن افتعالك حريقًا في صباك… 715 00:38:41,040 --> 00:38:43,334 ‫بالضبط، في صباي يا "بودي". 716 00:38:44,376 --> 00:38:47,463 ‫لكن ماذا فعلت منذ ذلك الحين لأستحق هذا؟ 717 00:38:48,380 --> 00:38:51,842 ‫"جيك"، ما غير ذلك لا أعرفه؟ 718 00:38:55,554 --> 00:38:56,930 ‫الكثير يا "بودي". 719 00:38:57,765 --> 00:38:58,932 ‫الكثير. 720 00:39:01,060 --> 00:39:03,187 ‫أنا حقًا أقدّر 721 00:39:04,355 --> 00:39:06,899 ‫أن والديك تسترا على الحريق الذي افتعلته. 722 00:39:09,193 --> 00:39:13,072 ‫إنما أتمنى لو أن أحدهما كان سألني ‫عن السبب. 723 00:39:15,532 --> 00:39:17,701 ‫لماذا افتعلت ذلك الحريق؟ 724 00:39:26,794 --> 00:39:28,253 ‫اكتشفت آنذاك 725 00:39:28,337 --> 00:39:31,298 ‫أن والدي سينجب ابنًا من امرأة أخرى. 726 00:39:32,341 --> 00:39:37,179 ‫كنت مذعورًا من أنه قد يتركنا. 727 00:39:43,185 --> 00:39:45,104 ‫هل كان الحريق نداء استغاثة؟ 728 00:39:47,147 --> 00:39:50,109 ‫لم أخبر أحدًا بذلك. 729 00:39:50,192 --> 00:39:52,236 ‫لأنك عندما يكون عمرك 11 سنة 730 00:39:53,237 --> 00:39:55,364 ‫وتكتشف سر والدك… 731 00:39:57,533 --> 00:39:59,243 ‫ويموت بعد ذلك… 732 00:40:01,286 --> 00:40:03,247 ‫فعليك كتم السر يا "بودي". 733 00:40:05,040 --> 00:40:08,627 ‫ومنذاك الحين لم أستطع التمييز 734 00:40:08,711 --> 00:40:11,714 ‫بين ما عليّ كتمه ومشاركته. 735 00:40:23,016 --> 00:40:25,018 ‫أنا آسف حقًا. 736 00:40:25,102 --> 00:40:27,271 ‫اسألني عن سبب ذهابي إلى مقاطعة "دريك". 737 00:40:30,149 --> 00:40:33,152 ‫لا أبالي، أنا أصدقك. 738 00:40:33,235 --> 00:40:34,695 ‫لا، اسألني. 739 00:40:34,778 --> 00:40:37,364 ‫اجلس من فضلك يا "بودي". 740 00:40:48,333 --> 00:40:50,127 ‫اسمع يا رجل، عندما… 741 00:40:51,587 --> 00:40:54,423 ‫فشلت في إنقاذ والدتك… 742 00:40:56,800 --> 00:40:58,761 ‫فطر ذلك قلبي يا "بودي". 743 00:40:58,844 --> 00:41:00,179 ‫أعلم ذلك. 744 00:41:01,388 --> 00:41:06,351 ‫قالت والدتك إنها لن تأخذ كليتك أبدًا، 745 00:41:07,436 --> 00:41:10,272 ‫لا أعرف السبب ولكنني قلت في قرارتي… 746 00:41:10,355 --> 00:41:13,108 ‫بما أنني متوافق معها، فربما يكون الطفل 747 00:41:13,192 --> 00:41:16,987 ‫الذي أنجبه والدي متوافق معها أيضًا. 748 00:41:18,071 --> 00:41:19,990 ‫إنها فكرة خيالية. 749 00:41:21,033 --> 00:41:23,744 ‫- لم يكن ذلك محتملًا. ‫- أعلم ذلك. 750 00:41:24,495 --> 00:41:26,997 ‫ولكنني تعقبته على كل حال. 751 00:41:28,791 --> 00:41:30,542 ‫إنه يعيش في مقاطعة "دريك". 752 00:41:35,881 --> 00:41:37,466 ‫رأيت ذلك الطفل. 753 00:41:40,302 --> 00:41:42,513 ‫كان مظهره متوافقًا مع الصور المنشورة له. 754 00:41:44,264 --> 00:41:48,435 ‫ولطالما أراد جزء منّي إيجاده. 755 00:41:50,854 --> 00:41:53,565 ‫ربما لهذا كنت أتوقع أن أشعر… 756 00:41:55,609 --> 00:41:56,944 ‫بأنه أخي. 757 00:42:02,658 --> 00:42:04,201 ‫لكنه كان غريبًا. 758 00:42:07,996 --> 00:42:09,832 ‫بين ذلك… 759 00:42:13,293 --> 00:42:15,504 ‫وبين كل ما فعلته… 760 00:42:16,421 --> 00:42:18,465 ‫لحماية هذا المنزل… 761 00:42:20,926 --> 00:42:22,469 ‫وكل من فيه… 762 00:42:26,348 --> 00:42:30,060 ‫ويحل موقف اليوم ‫ولا أجد دعمًا من أحد منهم؟ 763 00:42:31,103 --> 00:42:33,981 ‫لم أشعر بتلك الوحدة في حياتي قط. 764 00:42:39,403 --> 00:42:40,946 ‫حسنًا. 765 00:42:42,823 --> 00:42:45,033 ‫ستظل بمثابة أخي. 766 00:42:46,994 --> 00:42:47,911 ‫دائمًا. 767 00:43:29,244 --> 00:43:31,246 ‫ترجمة "راما المنصور" 67750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.