All language subtitles for Fire.Country.S01E17.A.Cry.for.Help.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,668 --> 00:00:23,420
كيف تتعامل مع أسرارك؟
2
00:00:25,547 --> 00:00:26,715
أسراري؟
3
00:00:27,465 --> 00:00:28,800
وهل أنت و"شارون"
4
00:00:28,883 --> 00:00:32,220
تخبران أحدكما الآخر بكل شيء
أم تخفيان أسرارًا؟
5
00:00:32,304 --> 00:00:33,722
حتى ما يخص علاقتما.
6
00:00:33,805 --> 00:00:37,934
تكرر الأمر أكثر مما أردنا،
7
00:00:38,018 --> 00:00:40,729
لكننا نحاول معالجته.
8
00:00:40,812 --> 00:00:42,939
لا، لا أقصد الأسرار الصغيرة.
9
00:00:43,023 --> 00:00:47,152
أقصد الأسرار الكبيرة.
10
00:00:47,235 --> 00:00:51,197
الأسرار القبيحة التي يصعب الاعتراف بها
حتى أمام نفسك.
11
00:00:52,532 --> 00:00:54,451
كيف تتعامل معها؟
12
00:00:57,287 --> 00:00:59,289
عمّ نتحدث يا "جيك"؟
13
00:01:02,709 --> 00:01:05,754
لا شيء، كل شيء بخير يا سيدي.
14
00:01:07,047 --> 00:01:09,382
يمكنني سماعك في أي وقت، اتفقنا؟
15
00:01:10,634 --> 00:01:12,886
أعلم، شكرًا لك.
16
00:01:12,969 --> 00:01:16,389
هيا يا "ماني"، استيقظ قبل عودة "فينس".
17
00:01:16,473 --> 00:01:18,642
"شارون"، ما الأمر؟
18
00:01:19,351 --> 00:01:22,020
بحقك، سهرت حتى الثانية بعد منتصف الليل
19
00:01:22,103 --> 00:01:23,605
بسبب حريق مكب النفايات.
20
00:01:23,688 --> 00:01:25,398
أجل، لكن "إريكا" ستعود.
21
00:01:26,149 --> 00:01:27,650
- "إريكا"؟
- نعم.
22
00:01:27,734 --> 00:01:30,195
انهض، مساعدة الرئيس "إريكا سنو" تبحث
23
00:01:30,278 --> 00:01:31,529
عن مفتعل حرائق متسلسل.
24
00:01:31,613 --> 00:01:34,574
ستجد الدليل الذي يدين "جيك" وستحاكمه كمتهم
25
00:01:34,657 --> 00:01:36,159
فيما الفاعل الحقيقي حر.
26
00:01:36,242 --> 00:01:38,370
علينا الاستعداد، يجب أن نحميه.
27
00:01:40,330 --> 00:01:42,499
علمت ذلك.
28
00:01:42,582 --> 00:01:44,417
علمت أنكما تخفيان شيئًا ما.
29
00:01:45,460 --> 00:01:47,921
لم أتخيل أنه بهذا السوء.
30
00:01:48,963 --> 00:01:50,882
لكنه قد يفسر أمر الفطور
31
00:01:50,965 --> 00:01:53,009
الغريب والمبهم الذي تناولته مع "جيك".
32
00:01:53,093 --> 00:01:57,055
لعلمك يا سيدي، توسلت إليها لتخبرك.
33
00:01:57,138 --> 00:02:00,183
- هل كان مبهمًا؟
- هل يدينه دليل؟
34
00:02:00,266 --> 00:02:03,144
دليل غير مباشرة فقط.
35
00:02:03,228 --> 00:02:05,105
إنه الوحيد الذي لا حجة لغيابه.
36
00:02:06,231 --> 00:02:08,817
ويُوجد دليل على وجوده في مقاطعة "دريك"
حين اندلع الحريق.
37
00:02:08,900 --> 00:02:12,654
ولا أريد أن أكون شريكًا في هذا.
38
00:02:12,737 --> 00:02:15,031
إذ أحاول إصلاح حياتي.
39
00:02:15,115 --> 00:02:16,074
لا يمكنني المشاركة.
40
00:02:16,157 --> 00:02:17,534
علينا ألّا نشارك أيضًا.
41
00:02:17,617 --> 00:02:20,662
لا تجبريني أحكي القصة المعروفة.
42
00:02:20,745 --> 00:02:23,707
ماذا؟ كان طفلًا. حدث ذلك منذ زمن بعيد.
43
00:02:23,790 --> 00:02:27,627
افتعل طفل حريقًا ونحن…
44
00:02:27,711 --> 00:02:28,878
ونحن تسترنا عليه.
45
00:02:28,962 --> 00:02:32,590
لا، قيمنا الوضع
وقررنا أنه لا يشكل تهديدًا.
46
00:02:32,674 --> 00:02:34,884
تخيلي لو كنا مخطئين! تخيلي لو لم نتستر
47
00:02:34,968 --> 00:02:37,595
على خطأ، بل على أول جريمة لمفتعل حرائق؟
48
00:02:37,679 --> 00:02:40,557
لا، توقف من فضلك، إنه "جيك".
49
00:02:40,640 --> 00:02:44,269
نعرف "جيك".
50
00:02:44,352 --> 00:02:47,355
إنه بطل.
51
00:02:49,899 --> 00:02:52,152
أليس هذا هو الوصف المطلوب؟
52
00:02:55,947 --> 00:02:58,491
كنت أحاول.
53
00:02:58,575 --> 00:03:00,201
حاولت الاتصال بـ "جيك" يوميًا
54
00:03:00,285 --> 00:03:02,328
منذ فشل أمر التبرع بالكلية.
55
00:03:02,412 --> 00:03:04,205
كأنه يتهرب منّي.
56
00:03:04,289 --> 00:03:06,249
ما زلتما على وفاق، صحيح؟
57
00:03:06,332 --> 00:03:08,209
نعم، أظن ذلك.
58
00:03:09,377 --> 00:03:10,879
لذا تطوعت للعمل هنا اليوم
59
00:03:10,962 --> 00:03:12,505
لأحاول التحدث إليه.
60
00:03:12,589 --> 00:03:15,216
حسبت أنك تحاول التعاون معي.
61
00:03:15,300 --> 00:03:18,011
دائمًا، مهلًا. دائمًا.
62
00:03:20,096 --> 00:03:22,390
ليس من عادته أن يتأخر، صحيح؟
63
00:03:22,474 --> 00:03:24,559
ليس عن العمل ولكنه غريب.
64
00:03:24,642 --> 00:03:26,519
من يفوته اللعب والشرب مع حبيبته؟
65
00:03:26,603 --> 00:03:29,272
- هل فعل ذلك؟
- الإجابة هي لا أحد.
66
00:03:29,355 --> 00:03:31,191
لا أحد، صحيح.
67
00:03:36,321 --> 00:03:38,281
فهمت ذلك.
68
00:03:38,364 --> 00:03:40,200
أعرف أنك فهمت.
69
00:03:41,785 --> 00:03:43,995
أريد وضع السلم من دون مساعدة.
70
00:03:44,078 --> 00:03:47,373
إنها مهارة عليّ إتقانها
لأتخلص من كوني متدربة.
71
00:03:48,583 --> 00:03:50,043
انظر.
72
00:03:51,503 --> 00:03:52,879
تأمّل عدد الخانات الفارغة.
73
00:03:52,962 --> 00:03:54,839
وتأمّلي عدد التي فيها علامة صح.
74
00:03:56,674 --> 00:04:01,387
قال والدك إن عليّ التحلي بالصبر،
يستغرق المتدربون سنتين
75
00:04:01,471 --> 00:04:04,015
لوضع علامة صح على كل الخانات.
76
00:04:04,098 --> 00:04:07,519
أخبرته بأن الصبر لم يوصلني
إلى الأولمبياد.
77
00:04:07,602 --> 00:04:10,188
بل التدريب حتى التعب.
78
00:04:10,271 --> 00:04:12,190
- حتمًا ذلك أعجبه.
- أجل.
79
00:04:12,273 --> 00:04:16,236
قال إنه سيمنحني فرصًا أكثر في الميدان.
80
00:04:16,319 --> 00:04:18,363
مرحبًا يا "جيك"، كيف حالك؟
81
00:04:19,781 --> 00:04:22,033
ما من جديد.
82
00:04:26,663 --> 00:04:28,790
كيف حالك صباح اليوم؟
83
00:04:30,917 --> 00:04:32,126
بخير.
84
00:04:34,879 --> 00:04:39,717
ما زلت أحاول استيعاب فشل نقل الكلية.
85
00:04:40,593 --> 00:04:44,472
هل تعلمين أن واحدًا من كل 20 ألف شخص
86
00:04:44,556 --> 00:04:48,226
يعاني عدم تحمل التخدير لهذه الدرجة؟
87
00:04:48,309 --> 00:04:50,854
هل تعلم أن واحدًا من كل مليار
88
00:04:50,937 --> 00:04:53,731
يخجل من شجاعتهم بدلًا من الافتخار بها؟
89
00:04:53,815 --> 00:04:55,984
- هذا صحيح.
- كيف تتقبل الأمر؟
90
00:04:57,277 --> 00:04:58,278
بشكل حسن.
91
00:04:59,070 --> 00:05:01,614
إلى أين ذهبت للتعافي بعدها؟
92
00:05:01,698 --> 00:05:02,991
إلى المنزل.
93
00:05:05,660 --> 00:05:07,370
أعلم بأنك كنت في مقاطعة "دريك".
94
00:05:07,453 --> 00:05:10,164
نعم، كنت أجلي السجناء عن السجن مع الفريق.
95
00:05:10,248 --> 00:05:12,500
لا، أعلم أنك ذهبت هناك قبل ذلك بأسبوع.
96
00:05:12,584 --> 00:05:14,210
وقبل أن تجيب، عليك أن تعلم
97
00:05:14,294 --> 00:05:16,379
أننا نحبك وندعمك مهما حدث،
98
00:05:16,462 --> 00:05:17,589
لكن أخبرني بالحقيقة.
99
00:05:19,883 --> 00:05:21,301
مساعدة الرئيس "سنو" أتت.
100
00:05:21,384 --> 00:05:23,553
قالت إن لديها تصريحًا هامًا ستعلنه.
101
00:05:31,185 --> 00:05:34,022
حسنًا يا طاقم "ثري روك"، اصطفوا.
102
00:05:37,442 --> 00:05:39,444
صباح الخير.
103
00:05:39,527 --> 00:05:42,488
يطارد القسم مفتعل حرائق متسلسل،
104
00:05:42,572 --> 00:05:45,700
وضيقنا البحث إلى هذه المحطة.
105
00:05:47,910 --> 00:05:48,911
هل تظنين أنه أحدنا؟
106
00:05:48,995 --> 00:05:50,663
نعم، لكن لا تشخصني المسألة.
107
00:05:50,747 --> 00:05:52,749
لا، شخصنيها.
108
00:05:53,666 --> 00:05:55,960
حريق شركة "والاس" للتطوير، ثم حريق "هيل"،
109
00:05:56,044 --> 00:05:59,047
ثم حريق مقاطعة "دريك". كلها افتُعلت عمدًا.
110
00:06:00,048 --> 00:06:04,177
يخدع أحدكم البقية.
111
00:06:04,260 --> 00:06:07,513
لذا اغضبوا وانتبهوا وساعدوا في كشفه.
112
00:06:07,597 --> 00:06:09,599
عمّ يجب أن نبحث؟
113
00:06:09,682 --> 00:06:11,726
أي شيء غير مألوف مشكوك فيه.
114
00:06:11,809 --> 00:06:16,230
أيًا كنت، لا نشك في أننا سنقبض عليك،
إنها مسألة وقت.
115
00:06:37,192 --> 00:06:40,571
ألهذا سألتني بشأن مقاطعة "دريك"؟
116
00:06:42,573 --> 00:06:44,074
هل تشكين بي؟
117
00:06:44,158 --> 00:06:46,744
لا، لكن يُظهر جهاز الإنذار خاصتك
118
00:06:46,827 --> 00:06:48,829
وجودك في مقاطعة "دريك" يوم الحريق.
119
00:06:48,913 --> 00:06:49,997
أجل، لم يكن أنا.
120
00:06:53,959 --> 00:06:55,753
حقًا؟
121
00:06:55,836 --> 00:06:57,838
ألا يريد أحدكم التدخل لمساندتي؟
122
00:07:00,382 --> 00:07:01,425
سيدي، تعرفني حق معرفة.
123
00:07:01,508 --> 00:07:02,760
{\an8}لا شك في ذلك.
124
00:07:02,843 --> 00:07:05,346
{\an8}أخبرني لماذا كنت هناك وسينتهي الأمر.
125
00:07:05,429 --> 00:07:10,142
{\an8}لا أصدّق أن عليّ التبرير لتصدقوني.
126
00:07:20,319 --> 00:07:22,488
{\an8}هل عليّ قولها؟
127
00:07:22,571 --> 00:07:23,864
{\an8}لست مفتعل الحرائق.
128
00:07:23,948 --> 00:07:25,991
{\an8}لقال أي مفتعل الحريق الجملة نفسها.
129
00:07:29,536 --> 00:07:32,122
{\an8}حسنًا يا "لي"، هل لديك أي كلام لي؟
130
00:07:32,206 --> 00:07:34,166
{\an8}- أخبرني وارتح.
- أنت مسؤول عن…
131
00:07:34,250 --> 00:07:36,210
{\an8}مهلًا.
132
00:07:42,549 --> 00:07:44,760
{\an8}لماذا يا "بودي"؟
133
00:07:44,843 --> 00:07:47,554
{\an8}كيف أكون مذنبًا حتى تثبت براءتي؟
134
00:07:47,638 --> 00:07:48,764
{\an8}تعرفني حق معرفة.
135
00:07:48,847 --> 00:07:50,474
لما فعلت شيئًا كهذا أبدًا.
136
00:07:50,557 --> 00:07:52,059
أعلم.
137
00:07:53,143 --> 00:07:54,353
هل تصدّقني؟
138
00:07:54,436 --> 00:07:55,688
أصدّقك.
139
00:07:56,772 --> 00:07:58,649
{\an8}تلقينا استدعاءين في الوقت ذاته.
140
00:07:58,732 --> 00:08:01,151
{\an8}"جيك"، خذ 1591 إلى المركز الطبي.
141
00:08:01,235 --> 00:08:02,361
{\an8}سأتولى أمر الحريق.
142
00:08:02,444 --> 00:08:04,446
{\an8}هل تعطني الاستدعاء الأقل أهمية؟
143
00:08:05,281 --> 00:08:07,032
{\an8}كل الاستدعاءات مهمة.
144
00:08:08,075 --> 00:08:10,577
{\an8}سيدي، أنت تعاقبني على أمر لم أفعله.
145
00:08:10,661 --> 00:08:13,163
{\an8}لا أعاقبك، إنما أرسلك لتأدية عملك.
146
00:08:22,423 --> 00:08:23,841
هل كان "جيك" حبيبًا مثاليًا؟
147
00:08:23,924 --> 00:08:26,302
لا، لكنه لم يكذب عليّ قط.
148
00:08:26,385 --> 00:08:27,970
هذا ما أعرفه.
149
00:08:28,053 --> 00:08:29,596
كذب عليّ لسنوات بشأن "رايلي".
150
00:08:31,640 --> 00:08:33,892
{\an8}- هل واعدت مفتعل حرائق؟
- لا، توقفي.
151
00:08:33,976 --> 00:08:36,895
نحن إطفائيان ولسنا محققين. لنذهب.
152
00:08:36,979 --> 00:08:38,647
"غرينكريست"، نزل من طابقين
153
00:08:38,731 --> 00:08:42,735
{\an8}اندلع حريق في الطابق الأول
وقد يمتد إلى الثاني.
154
00:08:42,818 --> 00:08:43,819
سنقتحم المكان.
155
00:08:43,902 --> 00:08:46,030
أظن أن المسبب الكهرباء. أنت المالكة؟
156
00:08:46,113 --> 00:08:47,323
نعم.
157
00:08:47,406 --> 00:08:50,034
- هل بقي أحد النزلاء في النزل؟
- لا.
158
00:08:50,117 --> 00:08:51,243
إنه فارغ الآن.
159
00:08:51,327 --> 00:08:53,329
كيف اشتد الحريق من دون إطلاق إنذار؟
160
00:08:53,412 --> 00:08:54,913
{\an8}أنا آسفة حقًا.
161
00:08:54,997 --> 00:08:57,583
{\an8}تولى زوجي الراحل أمر الإنذارات وغيرها.
162
00:08:57,666 --> 00:08:59,168
{\an8}هل كنت الوحيدة في الداخل؟
163
00:08:59,251 --> 00:09:00,878
{\an8}لا، إطفلاي قادمان خلفي.
164
00:09:00,961 --> 00:09:02,755
{\an8}أمي، "داني" في الأعلى! لم يخرج!
165
00:09:02,838 --> 00:09:04,590
حاولت، لكن كانت السلالم تحترق
166
00:09:04,673 --> 00:09:05,716
- أعتذر.
- لا بأس.
167
00:09:05,799 --> 00:09:08,761
- سيخرجه الإطفائيون.
- "بيريز"، ضعي سُلمًا عند النافذة.
168
00:09:08,844 --> 00:09:10,971
{\an8}- أخرجي الطفل.
- أمرك يا سيدي.
169
00:09:11,055 --> 00:09:13,182
{\an8}"إيف"، حان دورك، الطابق الأول.
170
00:09:13,265 --> 00:09:15,100
{\an8}الحريق في غرفة المعيشة.
171
00:09:15,184 --> 00:09:16,977
{\an8}- فهمت، المتدرب؟
- مرحبًا.
172
00:09:17,061 --> 00:09:19,480
{\an8}- حسبت أنك في إجازة.
- كنت قريبًا.
173
00:09:19,563 --> 00:09:21,190
{\an8}ارتأيت أنكم قد تحتاجون إلى مساعدة.
174
00:09:22,358 --> 00:09:23,984
{\an8}أجل، هذا صحيح، استعدّ.
175
00:09:24,068 --> 00:09:25,444
{\an8}"إيف"، خذي المحظوظ.
176
00:09:25,527 --> 00:09:26,945
{\an8}هيا.
177
00:09:31,325 --> 00:09:32,659
أنت تشتبهين بـ"كروفورد".
178
00:09:34,536 --> 00:09:36,830
"شارون"، أنت أجريت محادثة عامة.
179
00:09:36,914 --> 00:09:38,749
{\an8}انتشر الخبر.
180
00:09:38,832 --> 00:09:41,585
{\an8}أجل، لكن هل تريدين شكوكًا أم حقائق؟
181
00:09:43,587 --> 00:09:46,465
{\an8}لن أكرر ذلك.
182
00:09:46,548 --> 00:09:49,301
لن أخالف القواعد مجددًا.
183
00:09:49,385 --> 00:09:52,304
سيُجرى هذا التحقيق وفق القانون،
بلا استثناءات.
184
00:09:52,388 --> 00:09:53,514
جيد.
185
00:09:53,597 --> 00:09:56,266
سأحترم أي حقيقة تجدينها هنا،
186
00:09:56,350 --> 00:09:58,185
{\an8}حتى إن كانت تفطر قلبي.
187
00:09:58,268 --> 00:10:00,896
{\an8}هل يعني هذا
أنك ستحترمين الاتفاق الذي أبرمناه؟
188
00:10:02,689 --> 00:10:05,067
{\an8}هذه قائمة بالمتغيبين
189
00:10:05,150 --> 00:10:07,486
عن العمل في المدة التي حددتها.
190
00:10:07,569 --> 00:10:09,613
سأرسلها إليك بالبريد الإلكتروني أيضًا.
191
00:10:11,490 --> 00:10:14,034
لا أرى معلومات "جيك كروفورد" هنا.
192
00:10:14,118 --> 00:10:17,121
{\an8}لأنه لم يكن في وردية، هذا كل ما أعرفه.
193
00:10:17,204 --> 00:10:21,250
{\an8}لأنني كما قلت، لست مسؤولة عن طاقمي
بعد ساعات العمل.
194
00:10:29,550 --> 00:10:31,468
كيف حالك؟
195
00:10:32,136 --> 00:10:35,597
أنت رأيت ما حدث اليوم.
196
00:10:36,932 --> 00:10:41,186
والأدهى، عدت للتو من مهمة
197
00:10:41,270 --> 00:10:43,689
فيها تشاجر مربي أفعى أليفة معي.
198
00:10:43,772 --> 00:10:46,984
لأنني لم أنعش قلب أفعاه الميتة.
199
00:10:47,067 --> 00:10:49,111
كيف حالي في رأيك؟
200
00:10:52,573 --> 00:10:54,700
يشتبه والداي فيك.
201
00:10:55,576 --> 00:10:57,744
فهل السبب هو أنك كنت في مقاطعة "دريك"
202
00:10:57,828 --> 00:10:59,663
حين اندلع الحريق؟
203
00:10:59,746 --> 00:11:01,623
نعم، لم يساعدني الكذب.
204
00:11:02,749 --> 00:11:04,543
لم قد تكذب بشأن ذلك؟
205
00:11:07,754 --> 00:11:11,216
لا يمكنني إخبارك يا "بودي".
ليتني أستطيع، لكن لا يمكنني.
206
00:11:11,300 --> 00:11:13,927
هوّن عليك، لا داعي لإخباري.
207
00:11:14,845 --> 00:11:15,804
لكن هل هذا كل شيء؟
208
00:11:16,722 --> 00:11:17,973
هل هذا دافعهم الوحيد؟
209
00:11:18,056 --> 00:11:19,391
ألا يُوجد شيء آخر؟
210
00:11:19,474 --> 00:11:20,851
لا يُوجد.
211
00:11:21,935 --> 00:11:23,937
هذا سخف.
212
00:11:24,021 --> 00:11:25,397
"بودي ليوني"؟
213
00:11:27,357 --> 00:11:28,650
هلّا نتحدث.
214
00:11:30,194 --> 00:11:31,695
نعم.
215
00:11:53,508 --> 00:11:55,010
مهلًا.
216
00:11:55,093 --> 00:11:56,386
دعيني أساعدك في هذا.
217
00:11:56,470 --> 00:11:58,138
أتولى الأمر.
218
00:12:05,562 --> 00:12:06,897
أنت لا تعرفين "جيك".
219
00:12:07,856 --> 00:12:10,192
إنه الطيب وأنا الشرير، اتفقنا؟
220
00:12:11,235 --> 00:12:14,613
هل تعتقد أنه يُوجد طيبون وأشرار فقط؟
221
00:12:15,781 --> 00:12:18,700
لا أظن أن "جيك" سيتعمد افتعال حريق.
222
00:12:19,409 --> 00:12:20,827
هذا مستحيل.
223
00:12:22,913 --> 00:12:25,582
هل تتذكر النار التي كادت تحرق منزله
224
00:12:25,666 --> 00:12:26,917
حين كنتما صغيرين؟
225
00:12:29,169 --> 00:12:30,504
أجل، في الصف السادس.
226
00:12:31,546 --> 00:12:34,299
كانت عائلة "كروفورد" جديدة في البلدة
وهكذا التقت عائلتانا.
227
00:12:36,051 --> 00:12:38,303
اعترف "جيك" بأنه افتعل ذلك الحريق.
228
00:12:44,059 --> 00:12:45,185
المكان آمن!
229
00:12:45,269 --> 00:12:46,395
تحركوا!
230
00:12:47,938 --> 00:12:49,523
فلنخمد النيران يا "كولن"!
231
00:12:51,275 --> 00:12:52,651
التالي.
232
00:12:56,238 --> 00:12:58,156
هل تتخيل ما يمر به "جيك" حاليًا؟
233
00:12:58,240 --> 00:12:59,241
ليس الآن أيها المبتدئ.
234
00:12:59,324 --> 00:13:00,742
لنركز على العمل فحسب.
235
00:13:03,787 --> 00:13:05,122
حسبت أنني أعرفه حق معرفة.
236
00:13:06,581 --> 00:13:08,667
كنت واثقًا من أنه لن يفعل هذا.
237
00:13:10,585 --> 00:13:12,838
لكن الأسرار التي يخفيها عني.
238
00:13:13,922 --> 00:13:15,007
اسمع…
239
00:13:16,008 --> 00:13:18,010
أنا أعرف ما تعرفه.
240
00:13:19,594 --> 00:13:21,763
بشأن افتعال "جيك" الحريق في طفولته.
241
00:13:23,598 --> 00:13:25,434
أخبرتني والدتك.
242
00:13:25,517 --> 00:13:27,811
وليتها لم تفعل.
243
00:13:27,894 --> 00:13:31,023
وليتني لم أتدخل في هذه الفوضى،
لكن حصل ذلك،
244
00:13:31,106 --> 00:13:32,357
لذا ها نحن أولاء.
245
00:13:33,400 --> 00:13:36,194
إن أخفى عني شيئًا بتلك الأهمية،
فماذا يخفي غيره؟
246
00:13:37,863 --> 00:13:39,114
بالطبع محال أن تعرف ذلك.
247
00:13:40,240 --> 00:13:43,660
إما أن تثق بالشخص وإما ألّا تثق به.
248
00:13:44,411 --> 00:13:45,746
هل تعلم ذلك؟
249
00:13:48,957 --> 00:13:50,584
وحدة الحرائق!
250
00:13:56,214 --> 00:13:57,924
"داني"؟
251
00:13:59,134 --> 00:14:01,595
"داني"! اسمي "غابرييلا".
252
00:14:02,888 --> 00:14:05,140
أنا إطفائية.
253
00:14:05,766 --> 00:14:07,392
المكان ليس آمنًا هنا.
254
00:14:07,476 --> 00:14:09,686
أريدك أن تتسلق عبر هذه النافذة
255
00:14:09,770 --> 00:14:13,023
وتنزل على السلم فيما أراقبك، اتفقنا؟
256
00:14:13,106 --> 00:14:16,485
"داني"، يمكنك اللعب في الخارج.
257
00:14:16,568 --> 00:14:18,028
حسنًا؟ علينا الذهاب الآن.
258
00:14:21,156 --> 00:14:22,658
هيا.
259
00:14:28,163 --> 00:14:30,457
انطلق! هيا! انزل!
260
00:14:30,540 --> 00:14:33,043
هيا! إلى الأسفل! انزل!
261
00:14:33,794 --> 00:14:36,004
سيدي، وصلت النار إلى ذخيرة ما!
262
00:14:36,088 --> 00:14:38,340
لا بد من أنه صندوق رصاصات أو شيء كهذا.
263
00:14:38,423 --> 00:14:40,258
حسنًا يل "إيف"، اخرجي.
264
00:14:41,510 --> 00:14:43,470
في الداخل ذخيرة، فليخرج الجميع.
265
00:14:43,553 --> 00:14:45,263
وكذلك أنت يا "بيريز".
266
00:14:45,347 --> 00:14:46,890
سيدي، يمكنني الخروج بالمصاب!
267
00:14:50,936 --> 00:14:54,815
"داني"، أعرف أن الرصاص مخيف، اتفقنا؟
268
00:14:54,898 --> 00:14:57,651
لا بأس بأن تخاف،
لكن علينا الذهاب، هيا بنا.
269
00:14:57,734 --> 00:14:59,986
"داني"، منزلك يحترق.
270
00:15:01,029 --> 00:15:04,408
سيدي، المريض لا يستجيب ولا يتعاون.
271
00:15:04,491 --> 00:15:06,201
السلم ليس طريقًا آمنًا للخروج.
272
00:15:06,284 --> 00:15:08,245
ولا حتى السلالم الداخلية.
273
00:15:08,328 --> 00:15:09,871
اشرحي حالة الغرفة.
274
00:15:09,955 --> 00:15:11,998
- مُقفلة ومحمية.
- حسنًا.
275
00:15:12,082 --> 00:15:16,169
يُوجد جهاز تنفس مستقل قادم.
ضعيه على الطفل وانزلا حالًا.
276
00:15:16,253 --> 00:15:18,130
"إيف"، ما حالتك؟
277
00:15:18,213 --> 00:15:20,048
نحن نخرج يا سيدي.
278
00:15:23,051 --> 00:15:24,469
"بيريز"!
279
00:15:27,806 --> 00:15:28,974
شكرًا لك.
280
00:15:29,057 --> 00:15:32,602
حسنًا يا "داني"، سأضع هذا عليك، اتفقنا؟
281
00:15:32,686 --> 00:15:35,814
لكن لا يمكنني إنزالك على السلم
إن لم تساعدني.
282
00:15:39,151 --> 00:15:41,236
تنفس.
283
00:15:44,364 --> 00:15:45,949
تحركوا!
284
00:15:51,621 --> 00:15:53,832
قد تنفجر تلك النوافذ!
285
00:15:53,915 --> 00:15:56,376
ابتعدوا حالًا!
286
00:16:09,273 --> 00:16:12,109
وجهوا الخرطوم نحو النافذة
وابدؤوا بإخماد النار.
287
00:16:12,193 --> 00:16:13,903
عُلم يا سيدي.
288
00:16:13,986 --> 00:16:15,404
سيدتي.
289
00:16:16,447 --> 00:16:18,449
هل تُوجد ذخائر أخرى في الداخل؟
290
00:16:19,700 --> 00:16:21,285
نعم، إنه نزل للصيد.
291
00:16:21,369 --> 00:16:23,704
- ما الكمية؟
- الكثير.
292
00:16:23,788 --> 00:16:25,956
كنت أنظم حفل عزوبية في عطلة الأسبوع.
293
00:16:26,040 --> 00:16:28,167
إنها تكفي 20شابًا لثلاثة أيام.
294
00:16:29,210 --> 00:16:30,586
أين مكانها؟
295
00:16:30,670 --> 00:16:33,422
لا أعرف لماذا لم نتخلص من كل شيء
عند وفاة والدي.
296
00:16:33,506 --> 00:16:35,007
كان ذلك حادثًا يا عزيزتي.
297
00:16:36,175 --> 00:16:39,387
في كل أنحاء المنزل. أخرج ابني، أرجوك.
298
00:16:39,470 --> 00:16:40,721
حسنًا.
299
00:16:40,805 --> 00:16:42,890
- سيدي؟
- أجل، أعرف.
300
00:16:42,973 --> 00:16:44,725
تريدين إخراج ذلك الطفل، صححي؟
301
00:16:44,809 --> 00:16:46,185
لكن لن يدخل أحد ثانيةً
302
00:16:46,268 --> 00:16:48,396
حتى نحدد موقع الذخائر ثم آمركم.
303
00:16:48,479 --> 00:16:49,772
هل رأيته؟
304
00:16:49,855 --> 00:16:51,816
- هل هو بخير؟
- "داني" بخير حاليًا.
305
00:16:51,899 --> 00:16:54,610
لم تصل النار إلى غرفته
وتركناه على جهاز تنفس.
306
00:16:54,694 --> 00:16:58,322
علينا إخراجه بأقصى سرعة ممكنة.
307
00:16:58,406 --> 00:17:02,952
هل شُخص ابنك باضطراب ما بعد الصدمة
أو غيره؟
308
00:17:03,911 --> 00:17:05,705
لا، لماذا؟
309
00:17:05,788 --> 00:17:09,208
كانت ردة فعله عنيفة اتجاه الرصاص،
310
00:17:09,291 --> 00:17:12,211
ورفض الانتقال إلى مكان آمن خلال الحريق.
311
00:17:13,254 --> 00:17:16,882
شهد "داني" حادث صيد قُتل والده فيه.
312
00:17:16,966 --> 00:17:19,719
لا بد من أن الرصاص ذكره بذلك.
313
00:17:21,971 --> 00:17:24,014
لا أظن أنه سينزل على ذلك السلم.
314
00:17:24,098 --> 00:17:26,767
إنه خائف. لكنكم ستخرجونه، صحيح؟
315
00:17:26,851 --> 00:17:30,396
سنخرجه من الداخل ما إن نسيطر على الحريق.
316
00:17:30,479 --> 00:17:31,772
أجل.
317
00:17:31,856 --> 00:17:33,607
هل أصابك الزجاج؟
318
00:17:35,067 --> 00:17:36,569
أمي.
319
00:17:36,652 --> 00:17:40,114
هل تنزفين؟ ماذا؟ لا.
320
00:17:40,197 --> 00:17:42,742
لا، هذا غير مؤلم.
321
00:17:42,825 --> 00:17:46,036
حسنًا، علينا تمضيده قبل أن يُصاب بالتهاب.
322
00:17:46,120 --> 00:17:48,205
من هنا، تعاليا.
323
00:17:48,289 --> 00:17:49,957
أيها الرئيس.
324
00:17:50,040 --> 00:17:51,959
تُوجد حرائق خلف المبنى،
325
00:17:52,042 --> 00:17:54,587
تبعد أربعة آلاف متر مربع خلف الأشجار.
326
00:17:55,379 --> 00:17:59,175
"غرينكريست"، يُوجد حريق خارجي
وحريق في المبنى.
327
00:17:59,258 --> 00:18:02,845
أحتاج إلى "إينجن 1591" و"ثري روك".
328
00:18:03,512 --> 00:18:05,556
اطلب من 1591 إحضار "كيفلار".
329
00:18:09,310 --> 00:18:10,978
آسفة على التأخير.
330
00:18:11,061 --> 00:18:14,315
القهوة بالتقطير سيئة هنا،
لكن لديّ مكبسًا فرنسيًا في مكتبي.
331
00:18:14,398 --> 00:18:17,443
هذه المماطلة سخيفة وغير مفيدة.
اتصل الطب الشرعي.
332
00:18:18,277 --> 00:18:22,239
- هل لديه دليل حقيقي؟
- دليل قاطع تقريبًا.
333
00:18:22,323 --> 00:18:25,951
جزء من الشعلة التي استخدمها مفتعل الحرائق
لإشعال الحريق.
334
00:18:26,035 --> 00:18:28,204
تمكنوا من أخذ بصمة منها.
335
00:18:28,287 --> 00:18:30,748
هل تظنين أن مفتعل الحرائق هو رجل إطفاء
336
00:18:30,831 --> 00:18:33,292
أمسك بشعلة من دون قفازات؟
337
00:18:33,375 --> 00:18:35,419
استبدل المفتعل الوقود
338
00:18:35,503 --> 00:18:37,463
بمادة شديد الاحتراق
339
00:18:37,546 --> 00:18:39,215
بتفكيك الشعلة.
340
00:18:39,298 --> 00:18:41,967
الأمر أسهل من دون قفازات.
341
00:18:42,051 --> 00:18:46,889
وما دافع ثقتك الكبيرة في أن مصدر الشعلة
هو المركز 42؟
342
00:18:48,140 --> 00:18:49,850
هذا الرقم التسلسلي.
343
00:18:49,934 --> 00:18:54,438
إنها واحدة من ثماني قطع وصلت
إلى هذا المركز قبل 18 شهرًا.
344
00:18:54,980 --> 00:18:56,607
الآن، لو كنت مكانك،
345
00:18:56,690 --> 00:18:58,859
لرغبت في معرفة المسؤول عن تفقد المحرك
346
00:18:58,943 --> 00:19:01,987
حين فُقدت تلك الشعلة من دون أن يلاحظ أحد.
347
00:19:03,531 --> 00:19:05,032
صحيح.
348
00:19:13,749 --> 00:19:15,251
خير أنك ارتديت سترتك.
349
00:19:15,334 --> 00:19:16,961
قد نحتاج إليك في الداخل.
350
00:19:17,044 --> 00:19:19,296
تول أمر المضخة حاليًا.
351
00:19:19,380 --> 00:19:21,841
لا تفعل شيئًا لم أطلبه منك.
352
00:19:21,924 --> 00:19:24,468
لطالما لم أفعل أي شيء لم تطلبه منّي.
353
00:19:25,719 --> 00:19:27,596
اسمع يا "جيك".
354
00:19:29,056 --> 00:19:31,016
كيف يُفترض بي دعمك وأنت تخفي أسرارًا عني؟
355
00:19:32,226 --> 00:19:33,769
عمّ تتحدث الآن؟
356
00:19:34,603 --> 00:19:36,730
عن الحريق الذي افتعلته في طفولتك.
357
00:19:38,274 --> 00:19:39,900
أخبرتني الرئيسة "سنو".
358
00:19:42,653 --> 00:19:44,655
يعرف والداي ذلك، صحيح؟
359
00:19:44,738 --> 00:19:47,157
- نعم، ولكن…
- ولم تره أمرًا يستحق الذكر
360
00:19:47,241 --> 00:19:48,951
حين سألتك بكل وضوح
361
00:19:49,034 --> 00:19:50,870
إن كان يعرفون شيئًا آخر عنك؟
362
00:19:51,829 --> 00:19:53,372
أنت تشك بي أيضًا، صحيح؟
363
00:19:54,957 --> 00:19:56,625
بسبب خطأ ارتكبته…
364
00:19:57,960 --> 00:19:59,253
في طفولتي؟
365
00:19:59,336 --> 00:20:01,881
- لا أريد أن…
- إذًا لا تفعل يا "بودي".
366
00:20:03,716 --> 00:20:08,012
يرى كل الموجودين أنني الفاعل.
367
00:20:09,138 --> 00:20:11,515
لم أفتعل تلك الحرائق.
368
00:20:13,309 --> 00:20:15,060
حسنًا.
369
00:20:16,020 --> 00:20:17,938
إن لم تفعل، إذًا…
370
00:20:18,022 --> 00:20:19,940
- ماذا يحدث؟
- لا أعلم يا رجل.
371
00:20:20,024 --> 00:20:22,776
كيف اكتشفت الرئيسة "سنو" ما حدث في الماضي؟
372
00:20:24,278 --> 00:20:25,738
من يعلم غيرها؟
373
00:20:27,239 --> 00:20:30,159
"بودي"، إنه ليس أمرًا جميلًا لأفصح عنه.
374
00:20:30,242 --> 00:20:31,994
أقصد أن بعضًا…
375
00:20:32,077 --> 00:20:33,287
لنجلب معدات من الخلف.
376
00:20:33,370 --> 00:20:34,663
سنلاقيك في الخلف، اتفقنا؟
377
00:20:37,166 --> 00:20:38,417
"أورايلي"؟
378
00:20:38,500 --> 00:20:40,294
- ما الأمر؟
- هل أخبرت المحققة
379
00:20:40,377 --> 00:20:42,546
أنني افتعلت حريقًا في طفولتي؟
380
00:20:43,213 --> 00:20:45,257
- هل فعلت؟
- نعم. لماذا؟
381
00:20:46,342 --> 00:20:47,760
لا يحق لك فعل ذلك.
382
00:20:47,843 --> 00:20:49,094
- آسف.
- لا.
383
00:20:49,178 --> 00:20:51,055
أقسمنا على ذلك بروح آبائنا.
384
00:20:51,138 --> 00:20:53,474
أخبرتك بالأمر بكل ثقة.
385
00:20:53,557 --> 00:20:55,434
- تعاهدنا.
- أنا آسف، حسنًا؟
386
00:20:55,517 --> 00:20:57,102
ارتأيت أنك أخبرتها بنفسك.
387
00:20:57,186 --> 00:20:59,897
- فعلًا؟
- علينا أن نكون صريحين.
388
00:20:59,980 --> 00:21:02,775
فهمت؟ علينا إثبات برائتنا لكي نجد الفاعل.
389
00:21:02,858 --> 00:21:06,445
أعطيت "سنو" هاتفي
وأخبرتها بأن تفتشه كما تريد.
390
00:21:07,613 --> 00:21:10,115
كان أبي يقول الحقيقة في التحقيقات دائمًا،
391
00:21:10,199 --> 00:21:13,035
وارتأيت أنك ستفعل الأمر ذاته.
392
00:21:14,578 --> 00:21:17,414
"جيك"! كنت أحاول المساعدة!
393
00:21:17,498 --> 00:21:19,041
"جيك"!
394
00:21:19,124 --> 00:21:21,126
"أورايلي".
395
00:21:21,210 --> 00:21:23,045
أعرف أنك لا تعرفني، ولكنني أقسم
396
00:21:23,128 --> 00:21:25,047
إنني كنت أحاول المساعدة فحسب.
397
00:21:25,130 --> 00:21:28,926
لا، أريد أن أقول إنني متفهم الأمر.
398
00:21:30,010 --> 00:21:31,804
لعلمك، أنا!
399
00:21:31,887 --> 00:21:34,473
أتذكر المفتل المقبوض عليه
في "هيسبي" قبل 15 عامًا.
400
00:21:35,724 --> 00:21:39,728
أنا واثق من أن والدك كان غاضبًا
مثل والديّ تمامًا.
401
00:21:39,812 --> 00:21:41,522
كان الأمر محور حديثه لأسابيع.
402
00:21:43,983 --> 00:21:46,318
أنت فعلت الصواب.
403
00:21:47,444 --> 00:21:48,821
شكرًا لك.
404
00:21:51,573 --> 00:21:52,783
كل الشكر.
405
00:21:55,744 --> 00:21:58,205
الوضع ليس ملائمًا
لاسترجاع الذكريات يا "بودي".
406
00:21:59,707 --> 00:22:01,041
لم أفعل يا قائد.
407
00:22:05,212 --> 00:22:07,923
عدة دقائق تفصلنا
عن صعود السلالم بلا عوائق.
408
00:22:08,007 --> 00:22:09,633
يبدو أننا سنصل إلى "داني".
409
00:22:13,053 --> 00:22:15,055
ربما كان عليّ إرساله إلى طبيب نفسي.
410
00:22:15,139 --> 00:22:17,391
حسبت أن ذلك سيزيد الطين بلة.
411
00:22:17,474 --> 00:22:20,436
- هذا ليس خطأك.
- ليس خطأ أحد.
412
00:22:20,519 --> 00:22:22,479
لذا علينا ألّا نتحدث عن الأمر.
413
00:22:22,563 --> 00:22:26,066
لا أقصد التطفل، لكن ربما عليك التحدث،
414
00:22:26,150 --> 00:22:27,693
حتى إن كان مؤلمًا.
415
00:22:27,776 --> 00:22:30,070
حاولت فعل الأمر في البداية،
لكنه أذاه فحسب.
416
00:22:31,238 --> 00:22:32,906
ولم يخرج من غرفته بعدئذ.
417
00:22:34,199 --> 00:22:35,909
عليك أحيانًا مواصلة طرح الأسئلة.
418
00:22:35,993 --> 00:22:38,036
متى ستتقبلين الرفض؟
419
00:22:38,787 --> 00:22:41,707
بعد شهر؟ ستة أشهُر؟
420
00:22:41,790 --> 00:22:43,459
سنة؟
421
00:22:43,542 --> 00:22:45,169
منذ متى و"داني" في غرفته؟
422
00:22:48,046 --> 00:22:50,674
رجال، احرصوا على عدم وصول الحريق
423
00:22:50,758 --> 00:22:52,176
إلى حدود الأشجار. اتفقنا؟
424
00:22:52,259 --> 00:22:53,302
عُلم.
425
00:22:53,385 --> 00:22:54,595
- سيدي.
- ما الأمر؟
426
00:22:54,678 --> 00:22:56,805
- هل تُوجد شبكة اتصالات هنا؟
- لماذا؟
427
00:22:57,848 --> 00:23:01,560
- ابحث عن "كولن أورايلي".
- "بودي"، إننا نعمل.
428
00:23:01,643 --> 00:23:04,730
سيدي، سمعة "جيك" على المحك. وربما مهنته.
429
00:23:04,813 --> 00:23:06,398
أنت لم تُرد التدخل، لكنك كذلك.
430
00:23:06,482 --> 00:23:08,400
اسمع، ربما يُوجد الآلاف
431
00:23:08,484 --> 00:23:09,902
باسم "كولن أورايلي".
432
00:23:10,819 --> 00:23:14,156
لكن يُوجد "كيرك أورايلي" واحد
وهو أسطورة وحدة الحرائق.
433
00:23:14,239 --> 00:23:16,575
فلن يكون من الصعب إيجاد ابنه.
434
00:23:19,119 --> 00:23:20,454
حسنًا.
435
00:23:23,248 --> 00:23:24,792
"بودي".
436
00:23:24,875 --> 00:23:26,627
هذه البقعة.
437
00:23:30,798 --> 00:23:32,633
سأدخلكما فور أن يصير الوضع آمنًا،
438
00:23:32,716 --> 00:23:35,093
لكن ابتعدا عن هذه المنطقة.
439
00:23:35,177 --> 00:23:36,470
فيها أكبر كمية ذخيرة.
440
00:23:36,553 --> 00:23:38,096
سيدي،
441
00:23:38,180 --> 00:23:40,057
اضطراب الصدمة لدى "داني" شديد.
442
00:23:40,140 --> 00:23:42,392
لم يخرج من تلك الغرفة منذ ثلاث سنوات.
443
00:23:42,476 --> 00:23:45,437
ماذا؟ كيف يُعقل هذا؟
444
00:23:45,521 --> 00:23:47,481
ولماذا لم تخبرنا العائلة بذلك؟
445
00:23:47,564 --> 00:23:49,107
لا تميل العائلة إلى التحدث.
446
00:23:49,191 --> 00:23:51,151
هل كان يلزمها حريقًا للتكلم؟
447
00:23:51,235 --> 00:23:53,654
يبدو أن الطفل لم يتلق معالجة للصدمة.
448
00:23:54,696 --> 00:23:57,699
حبس نفسه في تلك الغرفة
هو أسلوبه في طلب المساعدة.
449
00:23:57,783 --> 00:23:59,868
حسنًا، "لي" و"نوريس"،
450
00:23:59,952 --> 00:24:01,829
استعدّا لإخراج الطفل بأي طريقة،
451
00:24:01,912 --> 00:24:03,205
برضاه أو لا.
452
00:24:03,288 --> 00:24:05,666
- أمرك يا سيدي.
- سيدي؟
453
00:24:05,749 --> 00:24:08,085
المريض غير المتعاون هو عبء.
454
00:24:08,168 --> 00:24:10,629
هل لديك حل آخر؟
455
00:24:12,673 --> 00:24:14,716
أتفهم ما يمر به "داني".
456
00:24:14,800 --> 00:24:16,969
أظن أنني أعرف كيف أُخرجه.
457
00:24:17,052 --> 00:24:18,428
اسمح لي بالدخول.
458
00:24:18,512 --> 00:24:20,222
سبق أن دخلت المكان.
459
00:24:20,305 --> 00:24:23,308
- أعرف أرجاءه. يمكنني إرشاده.
- حسنًا، اذهبا.
460
00:24:26,478 --> 00:24:30,482
وفقًا للشبكة، ليس لـ"كيرك أورايلي" أطفال.
461
00:24:31,859 --> 00:24:33,110
كنت أعلم ذلك.
462
00:24:33,193 --> 00:24:35,863
لم يندلع حريق في "هيسبي". اختلقت الأمر.
463
00:24:35,946 --> 00:24:38,574
- لماذا فعلت ذلك؟
- "كولن" كاذب.
464
00:24:38,657 --> 00:24:41,076
لماذا سيكذب بشأن كونه ابن "كيرك أورايلي"؟
465
00:24:42,828 --> 00:24:45,289
سيدي، الشاحنة تحترق.
466
00:24:46,582 --> 00:24:48,208
سيدي، هنا "ثري روك".
467
00:24:48,292 --> 00:24:50,377
تُوجد سيارة تحترق في منطقة "تشارلي".
468
00:24:50,460 --> 00:24:51,962
هل يُوجد أحد في داخلها؟
469
00:25:18,780 --> 00:25:20,866
أظهر نفسك، من تكون؟
470
00:25:25,954 --> 00:25:27,956
استدر.
471
00:25:28,040 --> 00:25:30,709
دعني أرى وجهك.
472
00:25:30,792 --> 00:25:33,420
آمل ألّا يكون "جيك".
473
00:25:52,784 --> 00:25:55,537
حسنًا يا طاققم "ثري روك"،
أطفئوا هذه النيران!
474
00:25:55,620 --> 00:25:58,457
هيا بنا!
475
00:25:58,540 --> 00:26:01,168
لا تحترق السيارات بلا سبب.
476
00:26:01,877 --> 00:26:03,628
احترقت سيارة مؤخرًا.
477
00:26:03,712 --> 00:26:06,381
شاحنة المقاول في حريق شركة "والاس".
478
00:26:06,465 --> 00:26:10,260
وضع مفتعل الحريق
مادة سريعة الاشتعال تحتها.
479
00:26:11,720 --> 00:26:13,722
من قد يضع شعلة في سيارته الشخصية؟
480
00:26:13,805 --> 00:26:15,557
لا أعرف.
481
00:26:15,640 --> 00:26:16,892
حضرة القائد…
482
00:26:17,934 --> 00:26:20,270
أظن أنها شاحنة مفتعل الحريق.
483
00:26:21,355 --> 00:26:25,108
حسنًا، أحسنتم يا رفاق!
لا تدعوا النار تزداد!
484
00:26:26,109 --> 00:26:27,194
أمرك يا سيدي.
485
00:26:29,154 --> 00:26:30,947
"داني"!
486
00:26:31,031 --> 00:26:32,574
"داني"! مهلًا.
487
00:26:32,657 --> 00:26:34,159
"داني"، هل تسمعني؟
488
00:26:34,242 --> 00:26:35,952
لننزل من هنا.
489
00:26:37,162 --> 00:26:39,164
"داني"، نحن قادمان من أجلك.
490
00:26:39,247 --> 00:26:40,457
هيا، فلنتحرك.
491
00:26:43,377 --> 00:26:44,628
خذ هذه.
492
00:26:44,711 --> 00:26:47,589
- حسنًا، استعد.
- تحرك! هيا!
493
00:26:47,672 --> 00:26:50,092
تحرك!
494
00:26:52,969 --> 00:26:54,763
"داني"، استمع إليّ.
495
00:26:54,846 --> 00:26:57,682
أنا "جيك" وهذا صديقي "كولن"، اتفقنا؟
496
00:26:57,766 --> 00:26:59,393
أتينا لمساعدتك.
497
00:26:59,476 --> 00:27:01,520
"جيك"، علينا الذهاب! ينفد الوقت!
498
00:27:01,603 --> 00:27:04,815
"داني"، هل تسمعني؟
499
00:27:04,898 --> 00:27:07,401
أسمع صوت رصاص.
500
00:27:07,484 --> 00:27:11,446
لا يا صديقي، توقف الرصاص، استمع إليّ.
501
00:27:11,530 --> 00:27:13,573
هلّا تخبرني أين أنت حاليًا.
502
00:27:14,658 --> 00:27:17,119
- ماذا؟
- أنت لست مع والدك.
503
00:27:17,202 --> 00:27:19,621
ولا تُوجد أي أسلحة، اتفقنا؟
504
00:27:19,704 --> 00:27:21,164
ما رأيك في ذلك؟
505
00:27:21,248 --> 00:27:24,209
أخبرني بما تراه وتسمعه
506
00:27:24,292 --> 00:27:25,293
في الغرفة الآن.
507
00:27:26,962 --> 00:27:28,338
أرى نافذة.
508
00:27:28,422 --> 00:27:30,173
- حسنًا.
- وكتبًا.
509
00:27:30,257 --> 00:27:32,426
ومصباحًا.
510
00:27:32,509 --> 00:27:35,053
- جيد.
- حسنًا، هل ترى النار؟
511
00:27:35,137 --> 00:27:36,555
ركز معي.
512
00:27:39,891 --> 00:27:41,726
أحسنت يا "داني"، انظر إليّ.
513
00:27:41,810 --> 00:27:45,856
أحسنت، أخبرني بما تشعر.
514
00:27:45,939 --> 00:27:48,942
أشعر بالأرض، إنها ساخنة.
515
00:27:49,025 --> 00:27:50,986
"جيك"، علينا الذهاب!
516
00:27:51,903 --> 00:27:54,739
وأخيرًا، هلّا تخبرني بما تسمعه.
517
00:27:54,823 --> 00:27:56,408
أنا أسمع…
518
00:27:58,243 --> 00:27:59,828
- توقف الرصاص.
- هذا صحيح.
519
00:27:59,911 --> 00:28:01,746
ما يعني أن المكان آمن، اتفقنا؟
520
00:28:01,830 --> 00:28:03,582
- اتفقنا.
- صديقي "كولن" محق.
521
00:28:03,665 --> 00:28:04,708
علينا الخروج حالًا.
522
00:28:04,791 --> 00:28:06,585
لذا عليك مساعدتي في الخروج.
523
00:28:06,668 --> 00:28:09,504
أمسك يدي ولنتحرك، هيا يا صديقي.
524
00:28:09,588 --> 00:28:11,047
- إنها على يساري!
- أنا معك.
525
00:28:19,055 --> 00:28:21,183
حسنًا، عليك أن تتبعه مباشرة،
526
00:28:21,266 --> 00:28:22,601
وسيخرجك من هنا. انطلق!
527
00:28:22,684 --> 00:28:23,685
حسنًا، هيا بنا!
528
00:28:24,811 --> 00:28:26,855
انخفض! تحرك!
529
00:28:26,938 --> 00:28:29,691
نعم يا رفاق، يمكنكم فعلها!
530
00:28:37,532 --> 00:28:40,035
أحسنتم يا رفاق، إنكم تبدعون.
531
00:28:41,119 --> 00:28:44,498
اليوم إجازة "كولن" ولكنه يعمل.
532
00:28:44,581 --> 00:28:47,250
- وإن يكن؟
- لا بد من أنه قاد سيارته إلى هنا.
533
00:28:47,334 --> 00:28:49,628
سيدي، أظن أنها شاحنته.
534
00:28:49,711 --> 00:28:52,380
هل تظن أنه مفتعل الحريق
لأنه كذب بشأن والده؟
535
00:28:52,464 --> 00:28:54,007
لا، إنها ليست مجرد كذبة.
536
00:28:54,090 --> 00:28:56,176
انتقل "كولن" إلى هنا من "أريزونا".
537
00:28:56,259 --> 00:28:58,178
كم شخصًا يعيش في "إيدجووتر"
538
00:28:58,261 --> 00:28:59,971
سيارته بلوحة أرقام "أريزونا"؟
539
00:29:00,055 --> 00:29:01,723
لا أعلم.
540
00:29:01,807 --> 00:29:04,267
يريد أن يظهر بشكل يخالف حقيقته،
541
00:29:04,351 --> 00:29:05,936
بطل يحمل دم بطل.
542
00:29:06,812 --> 00:29:08,230
إنها عقلية شخص
543
00:29:08,313 --> 00:29:11,066
يشعل النيران ليحصل على الثناء لإخمادها.
544
00:29:11,149 --> 00:29:12,776
وقد وشى بـ"جيك".
545
00:29:12,859 --> 00:29:14,778
- لم قد يفعل ذلك؟
- حسنًا.
546
00:29:14,861 --> 00:29:16,571
لديّ صديقة في مكتب العمدة.
547
00:29:16,655 --> 00:29:18,031
سأطلب أن تتفقد اللوحات.
548
00:29:18,114 --> 00:29:20,951
حاليًا، عد إلى العمل وساعد أصدقاءك.
549
00:29:22,994 --> 00:29:24,162
تبًا.
550
00:29:26,164 --> 00:29:27,874
سننزل السلم ونخرج من المنزل!
551
00:29:27,958 --> 00:29:29,668
هل سمعت يا "داني"؟ كدنا نخرج.
552
00:29:30,544 --> 00:29:31,711
تحركا!
553
00:29:35,924 --> 00:29:37,551
"جيك"!
554
00:29:37,634 --> 00:29:40,136
أنا بخير ولكنني محاصر.
555
00:29:40,220 --> 00:29:42,138
أخرج "داني" من هنا.
556
00:29:47,018 --> 00:29:49,354
"داني"، الحمد لله.
557
00:29:49,437 --> 00:29:51,273
- هل أنت بخير؟
- "بيريز"؟
558
00:29:51,356 --> 00:29:52,816
أريد إجراء فحص طبي.
559
00:29:52,899 --> 00:29:54,192
سأتولى أمره يا سيدي.
560
00:29:55,861 --> 00:29:57,612
ساعدني يا سيدي.
561
00:29:58,780 --> 00:30:01,199
أنا محاصر والرؤية محدودة.
562
00:30:01,283 --> 00:30:04,286
عُلم، سنرسل المساعدة حالًا.
563
00:30:04,369 --> 00:30:05,704
- سأعود للداخل.
- مهلًا!
564
00:30:05,787 --> 00:30:07,289
انتظر!
565
00:30:07,372 --> 00:30:09,875
- ماذا تعني؟
- لن تدخل وحدك.
566
00:30:09,958 --> 00:30:11,835
سيدخل اثنان ويخرجان معًا يا مبتدئ.
567
00:30:11,918 --> 00:30:13,670
ارتدي قناعك وادخلي معه.
568
00:30:13,753 --> 00:30:15,046
هيا بنا!
569
00:30:16,673 --> 00:30:19,175
هل بقي "جيك" في الداخل؟
سمعت نداء استغاثة.
570
00:30:19,259 --> 00:30:21,094
لن يبقى طويلًا، سنخرجه.
571
00:30:22,345 --> 00:30:24,681
- ماذا؟
- يُوجد دليل حقيقي الآن.
572
00:30:25,640 --> 00:30:27,017
لا أعرف كم سيستغرق الأمر
573
00:30:27,100 --> 00:30:30,353
حتى يطابقوا بصماته
مع موقع الحادث ولكنه قريب.
574
00:30:30,437 --> 00:30:32,355
علينا جعله يعترف ويخبرنا بكل شيء
575
00:30:32,439 --> 00:30:34,566
لنتمكن من مساعدته وتعيين محام له.
576
00:30:34,649 --> 00:30:37,694
نُصب فخ لـ"جيك".
577
00:30:37,777 --> 00:30:40,155
لا يا "بودي"، تُوجد أدلة كثيرة الآن.
578
00:30:40,238 --> 00:30:42,908
لا يا أمي، بحثنا أنا والقائد في الأمر.
579
00:30:42,991 --> 00:30:46,661
لماذا لا يستطيع فرد من عائلتي ألّا يتدخل؟
580
00:30:47,787 --> 00:30:49,080
ليس "جيك".
581
00:30:49,164 --> 00:30:50,665
كان في موقع الحادث،
582
00:30:50,749 --> 00:30:52,834
وكذب عليّ بشأن ذلك، وتجاهل الأمر
583
00:30:52,918 --> 00:30:55,378
عندما فُقدت شعلة من المركز
584
00:30:55,462 --> 00:30:58,048
- ووُجدت في موقع الحادث.
- شعلة؟
585
00:30:59,424 --> 00:31:00,634
قد تكون تابعة لنا.
586
00:31:00,717 --> 00:31:03,595
يكذب "كولن" بشأن هويته.
587
00:31:03,678 --> 00:31:05,347
اتهم "جيك"، وسيارته مليئة
588
00:31:05,430 --> 00:31:07,682
بمواد سريعة الاشتعال وشعلات.
589
00:31:07,766 --> 00:31:09,768
سيارته الشخصية.
590
00:31:09,851 --> 00:31:11,686
لم أتى إلى هنا اليوم؟
591
00:31:12,729 --> 00:31:13,939
متأكد من أنها سيارته؟
592
00:31:17,275 --> 00:31:19,361
نعم، وصلت نتائج فحص لوحاتها.
593
00:31:19,444 --> 00:31:21,488
الشاحنة مسجلة باسم "أليكس شاوكروس".
594
00:31:21,571 --> 00:31:23,490
هل يُفترض بي أن أعرف ذلك الاسم؟
595
00:31:23,573 --> 00:31:25,116
لا.
596
00:31:26,159 --> 00:31:27,911
لكن ستعرفين صورته.
597
00:31:41,287 --> 00:31:42,663
"جيك"، نحن قادمان.
598
00:31:42,747 --> 00:31:45,291
هلّا تحدد مكانك.
599
00:31:45,374 --> 00:31:46,709
أنا عالق هنا.
600
00:31:48,127 --> 00:31:49,837
الطابق الثاني، القسم "دلتا".
601
00:31:49,921 --> 00:31:51,714
سأحاول شق الجدار.
602
00:32:15,238 --> 00:32:16,739
"جيك"؟
603
00:32:18,449 --> 00:32:20,201
"جيك"، أين أنت؟
604
00:32:20,284 --> 00:32:21,369
"جيك"؟
605
00:32:21,452 --> 00:32:23,621
أجل، أنا هنا.
606
00:32:23,704 --> 00:32:25,539
"جيك"، هل أنت بخير؟
607
00:32:25,623 --> 00:32:29,210
نعم، كدت أموت، لكنني بخير.
608
00:32:29,293 --> 00:32:30,920
- حسنًا، سأحملك.
- لا.
609
00:32:31,003 --> 00:32:33,256
- اذهبي، أنا بخير.
- لنخرج من هنا!
610
00:32:33,339 --> 00:32:35,883
هيا بنا، تحركا!
611
00:32:35,967 --> 00:32:39,178
- مساعدة الرئيس "سنو".
- صلت نتائج فحص البصمات.
612
00:32:39,262 --> 00:32:41,514
ستسرّك معرفة أنها ليست لـ"كروفورد".
613
00:32:41,597 --> 00:32:44,433
دعيني أخمن، إنها لـ"كولن أورايلي".
614
00:32:44,517 --> 00:32:46,310
المعروف باسم "أليكس شاوكروس"؟
615
00:32:47,770 --> 00:32:49,689
تسبقينني بخطوة دومًا.
616
00:32:49,772 --> 00:32:52,525
أجرينا تحقيقًا مثلك.
617
00:32:52,608 --> 00:32:54,860
تُوجد أدلة هنا قد ترغبين في رؤيتها.
618
00:32:54,944 --> 00:32:56,112
أنا في طريقي.
619
00:32:56,195 --> 00:32:58,114
قد تسبقني الشرطة إلى هناك.
620
00:33:06,831 --> 00:33:08,833
وصلنا إلى "جيك" في الوقت المناسب.
621
00:33:08,916 --> 00:33:13,004
ماذا؟ لا، أخرج نفسه بنفسه.
622
00:33:13,087 --> 00:33:14,964
زودوه بأوكسجين.
623
00:33:15,047 --> 00:33:16,048
هيا بنا!
624
00:33:17,008 --> 00:33:19,093
مهلًا، تراجع!
625
00:33:20,636 --> 00:33:21,679
"أورايلي"،
626
00:33:21,762 --> 00:33:24,432
ستفحصك القائدة "بيريز"
تحسبًا لاستنشاقك دخان.
627
00:33:25,558 --> 00:33:26,726
اذهب.
628
00:33:30,688 --> 00:33:32,940
عليّ فحصك يا "كولن"، استدر.
629
00:33:33,024 --> 00:33:34,900
أم تفضل اسم "أليكس"؟
630
00:33:35,985 --> 00:33:37,737
ماذا يحدث؟
631
00:33:37,820 --> 00:33:39,905
- من "أليكس"؟
- مفتعل الحرائق.
632
00:33:39,989 --> 00:33:40,948
ماذا؟
633
00:33:41,032 --> 00:33:43,159
بحقك! ماذا يحدث؟
634
00:33:46,078 --> 00:33:47,580
أقسم إنه مجرد خطأ.
635
00:33:47,663 --> 00:33:49,040
لا، ليس خطأً.
636
00:33:49,123 --> 00:33:50,875
الخطأ الوحيد هو تعيينك
637
00:33:50,958 --> 00:33:53,127
وأننا صدقنا كونك رجل إطفاء.
638
00:33:53,210 --> 00:33:54,920
مهلًا.
639
00:33:55,004 --> 00:33:56,380
أليس ابن "كيرك أورايلي"؟
640
00:33:57,340 --> 00:33:58,632
ولا من أقاربه أصلًا.
641
00:33:58,716 --> 00:34:01,886
إنه مجرد شاب يحاول أن يصبح بطلًا، صحيح؟
642
00:34:03,095 --> 00:34:04,138
حاذروا! أنا قادم!
643
00:34:12,813 --> 00:34:15,024
زيفت دليلًا لاتهام "جيك".
644
00:34:15,816 --> 00:34:20,529
التظاهر بمعاناة الصدمات النفسية
لتكوين علاقات هو أمر مقيت.
645
00:34:21,655 --> 00:34:23,157
أنت مريض.
646
00:34:30,289 --> 00:34:32,458
رحبت بك في منزلي.
647
00:34:33,667 --> 00:34:35,628
وإذ بك عبثت بعائلتي.
648
00:34:35,711 --> 00:34:37,296
وجعلتنا نشك في أحد رجالنا!
649
00:34:38,756 --> 00:34:39,799
لا.
650
00:34:41,592 --> 00:34:43,594
في الواقع، إنه خطأي.
651
00:34:45,096 --> 00:34:45,971
"جيك"…
652
00:34:47,348 --> 00:34:48,766
أنا آسف.
653
00:34:53,354 --> 00:34:56,440
لعلمك، أنت جبان.
654
00:34:57,650 --> 00:34:59,402
كان عليك معرفة أن أحدهم سيرى
655
00:34:59,485 --> 00:35:02,363
نعي "كيرك أورايلي"
ويعلم أنه لم يُرزق بطفل.
656
00:35:02,446 --> 00:35:03,823
ماذا يسعني أن أقول؟
657
00:35:04,782 --> 00:35:07,076
كلما كبرت الكذبة، ازداد التشويق.
658
00:35:09,453 --> 00:35:11,205
أبعده عن أمامي يا "ماني".
659
00:35:11,288 --> 00:35:14,250
أمرك يا سيدي، هيا بنا.
660
00:35:19,463 --> 00:35:23,968
كان مفتعل الحرائق الحقيقي أمامكما
طوال الوقت،
661
00:35:25,678 --> 00:35:27,346
لكنكما اتهمتماني.
662
00:35:30,724 --> 00:35:32,101
لماذا؟
663
00:35:34,437 --> 00:35:38,732
هل بسبب كذبة واحدة وخطأ ارتكبته في صباي،
صرت مفتعل حرائق؟
664
00:35:38,816 --> 00:35:41,444
منفيين الثقة التي بنيتها معكما؟
665
00:35:41,527 --> 00:35:43,487
لا، كرهت كل لحظة في هذا الموقف،
666
00:35:43,571 --> 00:35:45,573
ولكن الأدلة ظلت تظهر!
667
00:35:45,656 --> 00:35:48,075
لماذا كنت في مقاطعة "دريك"؟
668
00:35:53,247 --> 00:35:55,583
أنتما تطرحان السؤال الخطأ.
669
00:36:07,887 --> 00:36:10,806
- أنجزت مهمة سلم الخمسة أمتار اليوم.
- وما أهمية ذلك؟
670
00:36:10,890 --> 00:36:14,810
أنجزتها وكل ما رآه الناس هو فشلي
في إنقاذ "داني".
671
00:36:14,894 --> 00:36:19,607
المفاجأة السيئة أيتها المتدربة،
حرفيًا لم ير أحد ذلك.
672
00:36:20,065 --> 00:36:21,650
ماذا تقصدين؟
673
00:36:21,734 --> 00:36:23,694
صعدت ونزلت من دونه.
674
00:36:23,777 --> 00:36:26,655
هذه قصتك، وليست القصة الحقيقية.
675
00:36:26,739 --> 00:36:29,325
المهم هو أن "داني" لم يمت اليوم.
676
00:36:29,408 --> 00:36:33,287
ترى والدته أنها كادت تقتل ابنها
677
00:36:33,370 --> 00:36:36,248
لأنها رفضت التحدث عن تلك المأساة.
678
00:36:37,041 --> 00:36:41,420
في رأيي، إنه مجرد يوم عمل.
679
00:36:41,504 --> 00:36:42,838
و"جيك"؟
680
00:36:46,133 --> 00:36:48,844
لا يبالي أحد بأمرك يا "غابس".
681
00:36:48,928 --> 00:36:51,013
يعيش كل شخص قصته.
682
00:36:59,313 --> 00:37:01,482
شطائر النقيب المميزة؟
683
00:37:01,565 --> 00:37:03,067
ما المناسبة؟
684
00:37:03,150 --> 00:37:05,194
رباه. ستنتقل من المنزل، صحيح؟
685
00:37:05,277 --> 00:37:09,323
نعم يا سيدتي، سأنتقل عندما أجد منزلًا.
686
00:37:10,741 --> 00:37:12,785
لا. التحقيق بأمر مفتعل الحرائق،
687
00:37:12,868 --> 00:37:17,831
جعلني أدرك كم أنا متورط
688
00:37:17,915 --> 00:37:19,917
في كل ما يخص آل "ليوني".
689
00:37:20,000 --> 00:37:21,919
- وهل لا يعجبك ذلك؟
- نعم…
690
00:37:22,002 --> 00:37:24,838
نعم، أقصد أنني حاولت التركيز
على العمل اليوم،
691
00:37:24,922 --> 00:37:27,967
لكنني انغمست أكثر في أمور شخصية،
692
00:37:28,050 --> 00:37:31,220
وأرى أن الوقت حان لوضع الحدود.
693
00:37:32,638 --> 00:37:34,431
وضع الحدود فيه خير.
694
00:37:34,515 --> 00:37:36,141
بالتأكيد.
695
00:37:36,225 --> 00:37:39,478
ولهذا يكون النوم في غرفة معيشة رئيسك
696
00:37:39,562 --> 00:37:41,605
عكس ذلك تمامًا، لذا علي الذهاب.
697
00:37:46,569 --> 00:37:47,945
اسمعا،
698
00:37:48,028 --> 00:37:51,490
تعلمان أن "جيك" سيسامحكما، صحيح؟
699
00:37:51,574 --> 00:37:53,701
سيفعل ذلك، إنما…
700
00:37:53,784 --> 00:37:56,495
عليكما منحه بعض الوقت. هذا كل شيء.
701
00:37:56,579 --> 00:37:58,414
حسنًا.
702
00:38:01,584 --> 00:38:03,502
هيا، لنأكل الطعام ساخنًا.
703
00:38:03,586 --> 00:38:05,170
رائحته لذيذة.
704
00:38:09,717 --> 00:38:12,052
في صبانا،
705
00:38:12,136 --> 00:38:13,804
كنا مقربين جدًا.
706
00:38:13,887 --> 00:38:17,182
قال الجميع إننا كالأخوين.
707
00:38:17,266 --> 00:38:19,810
ما من علاقة وطيدة بلا مشكلات.
708
00:38:19,893 --> 00:38:22,855
قلت كثيرًا إنني لست مفتعل الحريق.
709
00:38:24,732 --> 00:38:25,941
وهذا ما اتضح.
710
00:38:27,901 --> 00:38:29,111
أمر سهل جدًا.
711
00:38:30,613 --> 00:38:31,780
وأنا صدقتك،
712
00:38:33,115 --> 00:38:34,950
ولم تخيب أملي بلا شك،
713
00:38:35,951 --> 00:38:39,288
لكن عندما سمعت ذلك السر
714
00:38:39,371 --> 00:38:40,956
عن افتعالك حريقًا في صباك…
715
00:38:41,040 --> 00:38:43,334
بالضبط، في صباي يا "بودي".
716
00:38:44,376 --> 00:38:47,463
لكن ماذا فعلت منذ ذلك الحين لأستحق هذا؟
717
00:38:48,380 --> 00:38:51,842
"جيك"، ما غير ذلك لا أعرفه؟
718
00:38:55,554 --> 00:38:56,930
الكثير يا "بودي".
719
00:38:57,765 --> 00:38:58,932
الكثير.
720
00:39:01,060 --> 00:39:03,187
أنا حقًا أقدّر
721
00:39:04,355 --> 00:39:06,899
أن والديك تسترا على الحريق الذي افتعلته.
722
00:39:09,193 --> 00:39:13,072
إنما أتمنى لو أن أحدهما كان سألني
عن السبب.
723
00:39:15,532 --> 00:39:17,701
لماذا افتعلت ذلك الحريق؟
724
00:39:26,794 --> 00:39:28,253
اكتشفت آنذاك
725
00:39:28,337 --> 00:39:31,298
أن والدي سينجب ابنًا من امرأة أخرى.
726
00:39:32,341 --> 00:39:37,179
كنت مذعورًا من أنه قد يتركنا.
727
00:39:43,185 --> 00:39:45,104
هل كان الحريق نداء استغاثة؟
728
00:39:47,147 --> 00:39:50,109
لم أخبر أحدًا بذلك.
729
00:39:50,192 --> 00:39:52,236
لأنك عندما يكون عمرك 11 سنة
730
00:39:53,237 --> 00:39:55,364
وتكتشف سر والدك…
731
00:39:57,533 --> 00:39:59,243
ويموت بعد ذلك…
732
00:40:01,286 --> 00:40:03,247
فعليك كتم السر يا "بودي".
733
00:40:05,040 --> 00:40:08,627
ومنذاك الحين لم أستطع التمييز
734
00:40:08,711 --> 00:40:11,714
بين ما عليّ كتمه ومشاركته.
735
00:40:23,016 --> 00:40:25,018
أنا آسف حقًا.
736
00:40:25,102 --> 00:40:27,271
اسألني عن سبب ذهابي إلى مقاطعة "دريك".
737
00:40:30,149 --> 00:40:33,152
لا أبالي، أنا أصدقك.
738
00:40:33,235 --> 00:40:34,695
لا، اسألني.
739
00:40:34,778 --> 00:40:37,364
اجلس من فضلك يا "بودي".
740
00:40:48,333 --> 00:40:50,127
اسمع يا رجل، عندما…
741
00:40:51,587 --> 00:40:54,423
فشلت في إنقاذ والدتك…
742
00:40:56,800 --> 00:40:58,761
فطر ذلك قلبي يا "بودي".
743
00:40:58,844 --> 00:41:00,179
أعلم ذلك.
744
00:41:01,388 --> 00:41:06,351
قالت والدتك إنها لن تأخذ كليتك أبدًا،
745
00:41:07,436 --> 00:41:10,272
لا أعرف السبب ولكنني قلت في قرارتي…
746
00:41:10,355 --> 00:41:13,108
بما أنني متوافق معها، فربما يكون الطفل
747
00:41:13,192 --> 00:41:16,987
الذي أنجبه والدي متوافق معها أيضًا.
748
00:41:18,071 --> 00:41:19,990
إنها فكرة خيالية.
749
00:41:21,033 --> 00:41:23,744
- لم يكن ذلك محتملًا.
- أعلم ذلك.
750
00:41:24,495 --> 00:41:26,997
ولكنني تعقبته على كل حال.
751
00:41:28,791 --> 00:41:30,542
إنه يعيش في مقاطعة "دريك".
752
00:41:35,881 --> 00:41:37,466
رأيت ذلك الطفل.
753
00:41:40,302 --> 00:41:42,513
كان مظهره متوافقًا مع الصور المنشورة له.
754
00:41:44,264 --> 00:41:48,435
ولطالما أراد جزء منّي إيجاده.
755
00:41:50,854 --> 00:41:53,565
ربما لهذا كنت أتوقع أن أشعر…
756
00:41:55,609 --> 00:41:56,944
بأنه أخي.
757
00:42:02,658 --> 00:42:04,201
لكنه كان غريبًا.
758
00:42:07,996 --> 00:42:09,832
بين ذلك…
759
00:42:13,293 --> 00:42:15,504
وبين كل ما فعلته…
760
00:42:16,421 --> 00:42:18,465
لحماية هذا المنزل…
761
00:42:20,926 --> 00:42:22,469
وكل من فيه…
762
00:42:26,348 --> 00:42:30,060
ويحل موقف اليوم
ولا أجد دعمًا من أحد منهم؟
763
00:42:31,103 --> 00:42:33,981
لم أشعر بتلك الوحدة في حياتي قط.
764
00:42:39,403 --> 00:42:40,946
حسنًا.
765
00:42:42,823 --> 00:42:45,033
ستظل بمثابة أخي.
766
00:42:46,994 --> 00:42:47,911
دائمًا.
767
00:43:29,244 --> 00:43:31,246
ترجمة "راما المنصور"
67750