All language subtitles for Fire.Country.S01E16.My.Kinda.Leader.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,787 --> 00:00:10,289 ‫امتدت حرائق "دريك كاونتي" ‫إلى مجمعات سكنية. 2 00:00:10,373 --> 00:00:12,250 ‫تتم عمليات الإجلاء ‫في واحدة من أكثر المقاطعات 3 00:00:12,333 --> 00:00:14,502 ‫اكتظاظًا بالسكان في شمال كاليفورنيا… 4 00:00:14,585 --> 00:00:16,504 ‫"دريك كاونتي" متوهجة. 5 00:00:16,587 --> 00:00:18,965 ‫{\an8}حرائق "دريك كاونتي" مشتعلة ‫لليوم السادس على التوالي، 6 00:00:19,048 --> 00:00:21,592 ‫{\an8}ما يهدد المجتمع وسجن الولاية سيئ السمعة. 7 00:00:21,676 --> 00:00:23,177 ‫{\an8}رياح بسرعة 64 كيلومترًا في الساعة 8 00:00:23,261 --> 00:00:24,846 ‫{\an8}تنشر النيران بسرعة فائقة 9 00:00:24,929 --> 00:00:27,140 ‫{\an8}والسبب الواضح للحريق هو حريق متعمد. 10 00:00:27,223 --> 00:00:29,684 ‫{\an8}ليس لدينا مياه، أكرر نفدت المياه. 11 00:00:29,767 --> 00:00:30,893 ‫{\an8}لا أستطيع الخروج. 12 00:00:30,977 --> 00:00:33,604 ‫تعال وشاهد هذا يا "بودي". 13 00:00:34,355 --> 00:00:35,606 ‫أنا مشغول. 14 00:00:35,690 --> 00:00:39,193 ‫… يقترب من العديد ‫من المساكن والمدارس في شمال شرق المدينة. 15 00:00:39,277 --> 00:00:41,612 ‫انتهى القائد من الحديث مع المحقق. 16 00:00:41,696 --> 00:00:42,905 ‫أخف الهاتف. 17 00:00:47,535 --> 00:00:49,704 ‫صحيح، لماذا شرطي الإطفاء هنا؟ 18 00:00:49,787 --> 00:00:51,706 ‫حتمًا بسبب وفاة "ربيكا"، صحيح؟ 19 00:00:51,789 --> 00:00:53,124 ‫أيها السادة. 20 00:00:54,751 --> 00:00:57,337 ‫إلام وصلت بشأن تأبين "ربيكا" يا "بودي"؟ 21 00:00:59,881 --> 00:01:00,757 ‫لا جديد. 22 00:01:03,301 --> 00:01:04,260 ‫لعلمك، 23 00:01:04,510 --> 00:01:06,846 ‫لا أرى أنه ينبغي أن أكون كاتبه. 24 00:01:06,929 --> 00:01:08,598 ‫كنت أكثر شخص مقربًا لها. 25 00:01:08,681 --> 00:01:10,600 ‫تؤثر وفاة السجناء بشدة في الطاقم 26 00:01:10,683 --> 00:01:12,226 ‫ويرونك قائدًا. 27 00:01:13,311 --> 00:01:14,854 ‫لست أنا القائد مبدئيًا. 28 00:01:16,064 --> 00:01:17,106 ‫بل أنت القائد. 29 00:01:19,484 --> 00:01:21,652 ‫حين علقت "إيف" هناك ‫قدمت "ربيكا" المساعدة 30 00:01:21,736 --> 00:01:23,154 ‫لأننا كنا بلا قائد. 31 00:01:23,237 --> 00:01:24,447 ‫تأمّل ما حدث. 32 00:01:24,530 --> 00:01:26,532 ‫هذا ليس ذنبي وحدي. 33 00:01:27,825 --> 00:01:29,494 ‫إذًا، ذنبي أنا؟ 34 00:01:30,036 --> 00:01:32,080 ‫كان ينبغي أن يكون قائدنا موجودًا. 35 00:01:32,163 --> 00:01:33,998 ‫أتريد إلقاء اللوم؟ 36 00:01:35,541 --> 00:01:37,001 ‫فلتلُم الشجرة يا "بودي". 37 00:01:37,085 --> 00:01:38,961 ‫ستلقي كلمة في حفل تأبينها يا رجل. 38 00:01:39,045 --> 00:01:39,962 ‫وليس في محاكمة. 39 00:01:40,797 --> 00:01:42,298 ‫حفل تأبينها. 40 00:01:43,716 --> 00:01:45,676 ‫كان لا ينبغي أن تموت وتصير ذكرى. 41 00:01:46,677 --> 00:01:48,262 ‫كان ينبغي أن تظل حية. 42 00:01:56,604 --> 00:01:57,897 ‫هل تسمح بكلمة يا رئيس؟ 43 00:01:57,980 --> 00:01:58,815 ‫نعم. 44 00:01:58,898 --> 00:02:01,317 ‫أترغبين في كأس من شراب آل "ليوني" المميز؟ 45 00:02:01,984 --> 00:02:03,945 ‫لا، لن أمكث طويلًا. 46 00:02:05,530 --> 00:02:07,865 ‫هذا إشعار بإجازة غيابي. 47 00:02:14,455 --> 00:02:16,582 ‫"ربيكا" المسكينة، كان أمرًا صعبًا. 48 00:02:19,377 --> 00:02:20,753 ‫لكنك اجتزت اختبار الكفاءة. 49 00:02:21,879 --> 00:02:23,506 ‫أجل، معايير القسم نكرة، 50 00:02:23,589 --> 00:02:24,799 ‫لكن… 51 00:02:25,591 --> 00:02:27,844 ‫كانت واحدة من طاقمنا وماتت في نوبتي. 52 00:02:28,302 --> 00:02:31,222 ‫وأود أن أطلب منك أن تتعاطفي مع نفسك 53 00:02:31,305 --> 00:02:32,807 ‫كما كنت ستفعلين مع أي فرد من الطاقم. 54 00:02:32,890 --> 00:02:34,976 ‫أجل، لكنني أجد صعوبة في التخلص 55 00:02:35,059 --> 00:02:36,727 ‫من هذا الشعور. 56 00:02:36,811 --> 00:02:39,313 ‫"إيف"… 57 00:02:40,940 --> 00:02:42,984 ‫سنساعدك على تجاوز هذا. 58 00:02:43,067 --> 00:02:45,027 ‫سنفعل، حسنًا؟ 59 00:02:46,946 --> 00:02:50,408 ‫لا أعرف ماذا أفعل يا رئيس. لهذا أنا… 60 00:02:50,491 --> 00:02:54,203 ‫تطلب الكتيبة 1508 كل الوحدات ‫إلى حريق في منطقة نائية في "دريك كاونتي". 61 00:02:55,580 --> 00:02:58,749 ‫نطلب وحدات إضافية ‫للإشراف على إجلاء سجن "دريك كاونتي". 62 00:02:58,833 --> 00:03:00,835 ‫لم تضيعي تضحيات "ربيكا" سُدى. 63 00:03:00,918 --> 00:03:02,253 ‫لا تأخذي إجازة. 64 00:03:08,134 --> 00:03:09,802 ‫اسمع، أنا كنت هناك يا "بودي". 65 00:03:09,886 --> 00:03:12,263 ‫القائد محق، ‫أحيانًا لا يكون ما حدث ذنبًا لأحد. 66 00:03:12,346 --> 00:03:14,140 ‫تطوعت "ربيكا" وكان هذا واجبي. 67 00:03:14,223 --> 00:03:15,725 ‫محال أن تكون البطل دائمًا. 68 00:03:15,808 --> 00:03:18,227 ‫لكن لديك فرصة للتطوع هنا، صحيح؟ 69 00:03:18,311 --> 00:03:20,146 ‫بأن تقدّم لها تأبينًا… 70 00:03:22,565 --> 00:03:24,984 ‫أنا الجيل الرابع من "كال فاير". 71 00:03:25,067 --> 00:03:27,236 ‫كان يجب أن أكون واسع الحكمة. 72 00:03:28,321 --> 00:03:29,572 ‫كان يجب أن أكون أفضل. 73 00:03:29,655 --> 00:03:32,742 ‫بذلت قصارى جهدك، ‫وعليك أن تقدّم أفضل ما لديك الآن. 74 00:03:32,825 --> 00:03:34,368 ‫اسمع، 75 00:03:35,369 --> 00:03:37,747 ‫من السهل عليك المغامرة بحياتك بتهور. 76 00:03:38,873 --> 00:03:42,043 ‫أمّا كتابة كلمات على ورق ‫ونطقها بصوت عال، 77 00:03:42,126 --> 00:03:44,212 ‫فهذه قصة أخرى. 78 00:03:49,342 --> 00:03:51,636 ‫هيا يا "ثري روك"! 79 00:03:51,719 --> 00:03:53,179 ‫ليتجهز الجميع. 80 00:03:53,262 --> 00:03:56,182 ‫تجاوزت حرائق "دريك كاونتي" وادي "راسل". 81 00:03:56,265 --> 00:03:59,810 ‫سنحفر حاجز حريق ‫إلى جانب "شامروك فورست هوتشوتس". 82 00:03:59,894 --> 00:04:01,354 ‫- "هوتشوتس"؟ ‫- صحيح يا "الماعز". 83 00:04:01,437 --> 00:04:04,649 ‫أفضل إطفائيين فيدراليين متخصصين في ذلك، ‫نخبة النخبة. 84 00:04:04,732 --> 00:04:06,442 ‫يتعاملون مع أسوأ حرائق البلاد. 85 00:04:06,526 --> 00:04:08,027 ‫الموقف صعب يا رفاق. 86 00:04:08,110 --> 00:04:10,321 ‫ليعتني بعضكم ببعض، عُلم؟ 87 00:04:10,404 --> 00:04:12,406 ‫- عُلم. ‫- هيا بنا. 88 00:04:15,159 --> 00:04:18,663 ‫أيها الفريق، ابذلوا قصارى جهدكم اليوم. 89 00:04:18,746 --> 00:04:20,248 ‫"دريك كاونتي" ليست "إيدجووتر". 90 00:04:20,331 --> 00:04:23,543 ‫التضاريس والرياح، كل شيء متقلب للغاية. 91 00:04:23,626 --> 00:04:25,378 ‫مثلهم مثل البشر. 92 00:04:25,461 --> 00:04:27,046 ‫خاصة في سجن شديد الحراسة. 93 00:04:27,129 --> 00:04:30,258 ‫يكافح إطفائيو "دريك كاونتي" الحريق 94 00:04:30,341 --> 00:04:33,135 ‫وقد تدمرت الخدمات المحلية بالكامل 95 00:04:33,219 --> 00:04:35,846 ‫خلال عملية الإجلاء، لذلك سنساعدهم. 96 00:04:35,930 --> 00:04:37,974 ‫آخر مهامنا هو السجن. 97 00:04:38,057 --> 00:04:39,892 ‫ستساعدون في إنقاذ هؤلاء السجناء 98 00:04:39,976 --> 00:04:41,519 ‫وتحمون بعضكم بعضًا. 99 00:04:41,602 --> 00:04:42,853 ‫دائمًا وأبدًا يا رئيسة. 100 00:04:42,937 --> 00:04:45,815 ‫تسرّني عودتك. ‫افتقدك الجميع الأسبوع الماضي. 101 00:04:46,107 --> 00:04:47,858 ‫يسرّني أنني عدت. 102 00:04:51,821 --> 00:04:54,156 ‫كانت شجاعة منك، 103 00:04:54,240 --> 00:04:55,992 ‫أن تضحي بكليتك. 104 00:04:57,201 --> 00:05:00,746 ‫لم أتمكن من إعطائها، ‫لذلك لا أستحق تهنئة. 105 00:05:00,830 --> 00:05:03,958 ‫أجل، ولكنني أتفهم الأمر، مات والدك بطلًا. 106 00:05:04,041 --> 00:05:05,876 ‫الضغط الذي عليك للسير على خطاه 107 00:05:05,960 --> 00:05:07,795 ‫وإنقاذ الموقف، إنه أمر ساحق 108 00:05:07,878 --> 00:05:09,755 ‫وعندما لا تستطيع، أنا تمامًا… 109 00:05:09,839 --> 00:05:12,008 ‫أولًا، توقف. ما أدراك بأبي؟ 110 00:05:13,301 --> 00:05:14,969 ‫بحثت عن النت عنك فحسب، 111 00:05:15,052 --> 00:05:16,220 ‫ووجدت هذا… 112 00:05:16,304 --> 00:05:17,805 ‫تبحث عني؟ 113 00:05:17,888 --> 00:05:19,056 ‫لماذا؟ 114 00:05:20,516 --> 00:05:22,143 ‫حسبت أنه يمكننا أن نتصادق. 115 00:05:22,226 --> 00:05:23,644 ‫هل تريد أن نتصادق؟ 116 00:05:23,728 --> 00:05:26,230 ‫احذف اسمي من بحث جوجل عندك. 117 00:05:28,190 --> 00:05:29,567 ‫حسبت أنك أخذت إجازة 118 00:05:29,650 --> 00:05:31,611 ‫غيرت رأيي. 119 00:05:31,694 --> 00:05:33,821 ‫هل غيّرتي رأيك أم غيّره الرئيس "ليوني"؟ 120 00:05:33,904 --> 00:05:35,281 ‫lاتت "ربيكا" وهي تحاول مساعدتي. 121 00:05:35,364 --> 00:05:37,616 ‫لا أريد البقاء في المنزل ‫فيما أستطيع مساعدة الآخرين. 122 00:05:38,284 --> 00:05:40,453 ‫هيا يا "غابس" و"إيف"، 123 00:05:40,536 --> 00:05:42,121 ‫هل ستذهبان إلى "دريك كاونتي"؟ 124 00:05:42,204 --> 00:05:46,083 ‫كن حذرًا يا "ليوني" ‫من الموقف العام لسكان "دريك كاونتي" تجاهك. 125 00:05:46,167 --> 00:05:47,960 ‫لا أستطيع أن أقول إنني ألومهم. 126 00:05:51,714 --> 00:05:54,842 ‫{\an8}صدر أمر إجلاء إلزامي ‫لجميع سكان "دريك كاونتي". 127 00:05:54,925 --> 00:05:56,302 ‫{\an8}"حرائق (دريك كاونتي) ما زالت مشتعلة" 128 00:05:58,429 --> 00:06:00,348 ‫الكتيبة 1508 للنقيب "بيريز". 129 00:06:00,431 --> 00:06:02,391 ‫عليكم مراقبة ابني في تلك الجبال 130 00:06:02,475 --> 00:06:03,976 ‫مع نخبة رجال الإطفاء أولئك. 131 00:06:05,853 --> 00:06:08,022 ‫عُلم يا كتيبة 1508. 132 00:06:08,105 --> 00:06:09,774 ‫وعليكم مراقبة ابنتي في ذلك السجن. 133 00:06:09,857 --> 00:06:11,650 ‫خاصة في تلك الزنازين. 134 00:06:12,735 --> 00:06:14,653 ‫معذرة يا جماعة. 135 00:06:14,737 --> 00:06:16,781 ‫ما زال هناك الكثير من الناس هنا. 136 00:06:16,864 --> 00:06:18,240 ‫حسنًا، أنت التالية. 137 00:06:21,452 --> 00:06:24,080 ‫الرئيس "ليوني"؟ أنا "واردن روزالين هينلي". 138 00:06:24,163 --> 00:06:28,084 ‫نحن على استعداد للمساعدة ‫في عملية الإجلاء بشتى الطرق يا "واردن". 139 00:06:28,167 --> 00:06:29,627 ‫يأتي الحريق من هذا الجبل. 140 00:06:29,710 --> 00:06:32,129 ‫نصف حراسي لم يحضروا مناوبتهم صباح اليوم. 141 00:06:32,213 --> 00:06:34,965 ‫ولديّ عدد من السجناء ‫على وشك إحداث أعمال شغب. 142 00:06:35,049 --> 00:06:36,258 ‫وهنا يأتي دوركم. 143 00:06:36,342 --> 00:06:37,551 ‫كم عدد الأشخاص لديك؟ 144 00:06:37,635 --> 00:06:38,969 ‫تُوجد خمس زنازين. 145 00:06:39,053 --> 00:06:42,223 ‫زنزانة لأناس عاديون وللأمن المشدد ‫وللحراسة الشديدة، 146 00:06:42,306 --> 00:06:43,808 ‫وحبس إنفرادي. 147 00:06:43,891 --> 00:06:45,142 ‫1100 سجين. 148 00:06:47,019 --> 00:06:48,187 ‫لن أذهب. 149 00:06:48,270 --> 00:06:49,939 ‫أريد رؤية أبي. 150 00:06:50,022 --> 00:06:51,607 ‫أعلم. 151 00:06:51,690 --> 00:06:53,401 ‫ماذا عن تلك العائلات؟ 152 00:06:53,484 --> 00:06:55,736 ‫- الزوار؟ ‫- يرفضون الرحيل. 153 00:06:55,820 --> 00:06:58,406 ‫لن يتركوا أحباءهم وسط حريق. 154 00:06:59,698 --> 00:07:01,075 ‫أريد رؤية أبي. 155 00:07:01,158 --> 00:07:02,535 ‫أعلم. 156 00:07:05,496 --> 00:07:07,206 ‫مرحبًا. 157 00:07:07,289 --> 00:07:08,708 ‫ما اسمك؟ 158 00:07:09,417 --> 00:07:10,668 ‫"جوليا". 159 00:07:10,751 --> 00:07:11,877 ‫مرحبًا يا "جوليا". 160 00:07:11,961 --> 00:07:15,923 ‫كنت أزور والدي في سجن كهذا. 161 00:07:17,258 --> 00:07:18,175 ‫حقًا؟ 162 00:07:18,259 --> 00:07:20,386 ‫وكنا نلعب "إكس- أو" طوال الوقت. 163 00:07:20,469 --> 00:07:23,139 ‫زوجي محبوس هنا. 164 00:07:24,181 --> 00:07:25,766 ‫ويُوجد حريق يقترب من هنا. 165 00:07:25,850 --> 00:07:29,478 ‫سنغادر حين يغادر هو، ليس قبل ذلك. 166 00:07:40,990 --> 00:07:42,908 ‫هل هذه مناطق حرب؟ 167 00:07:42,992 --> 00:07:46,078 ‫نوعًا ما، هؤلاء الرجال مثل القوات الخاصة، ‫رجال إطفاء نخبة. 168 00:07:46,162 --> 00:07:47,455 ‫نخبة النخبة. 169 00:07:55,463 --> 00:07:57,131 ‫المشرف "بول نوكس"؟ 170 00:08:00,176 --> 00:08:01,594 ‫هنا "طاقم ستة". 171 00:08:01,677 --> 00:08:04,138 ‫النار تنتشر ‫على بُعد 6 كيلومترات شمال شرق السجن. 172 00:08:04,221 --> 00:08:06,182 ‫أطلب أي مياه. 173 00:08:08,184 --> 00:08:11,687 ‫عُلم يا "طاقم ستة" ‫المروحية 104 في الطريق. 174 00:08:13,355 --> 00:08:15,483 ‫مخيم "ثري روك" فقط؟ 175 00:08:15,566 --> 00:08:17,151 ‫جئنا لمساعدتك في احتواء الحريق. 176 00:08:17,234 --> 00:08:19,570 ‫الموجود على الجانب الآخر من الحافة الجبلية 177 00:08:19,653 --> 00:08:21,947 ‫ليس مجرد حريق، بل كائن حي. 178 00:08:22,031 --> 00:08:25,618 ‫يأكل ويتكاثر ويبتلعك بالكامل ‫إذا سمحت له بذلك. 179 00:08:25,701 --> 00:08:27,703 ‫تأمّلوا كل هذا الدخان. 180 00:08:27,787 --> 00:08:30,164 ‫نواجه هذا العملاق هنا منذ أسبوع 181 00:08:30,247 --> 00:08:32,124 ‫فيما تتجولون في "إيدجووتر". 182 00:08:34,251 --> 00:08:36,086 ‫حسنًا، أعضاء فريقك وطاقمي 183 00:08:36,170 --> 00:08:37,213 ‫فريق واحد الآن. 184 00:08:37,296 --> 00:08:40,090 ‫لكن هناك فرقًا بين الأساسي والبديل. 185 00:08:46,639 --> 00:08:50,017 ‫وليس لديّ مكان في فريقي لفاشلين غرباء. 186 00:08:50,100 --> 00:08:52,061 ‫نحسن حفر حواجز حريق. 187 00:08:52,144 --> 00:08:54,814 ‫لا نحفر حواجز حريق هنا يا بني. 188 00:08:54,897 --> 00:08:56,273 ‫فنحن حاجز الحريق. 189 00:08:56,357 --> 00:08:59,276 ‫خط الدفاع الأخير لمدينتي. 190 00:08:59,360 --> 00:09:02,655 ‫تلك النار تتسارع نحونا، ‫ونبعد عنها بمسافة 4.8 كيلومترات. 191 00:09:02,738 --> 00:09:04,615 ‫لا أكثر. 192 00:09:06,283 --> 00:09:07,409 ‫مفهوم؟ 193 00:09:07,493 --> 00:09:09,036 ‫مفهوم. 194 00:09:09,119 --> 00:09:10,621 ‫جيد. 195 00:09:10,704 --> 00:09:13,999 ‫لأنه آخر مرة كنت في هذه الغابة ‫مع أحد آل "ليوني"، 196 00:09:14,083 --> 00:09:15,835 ‫تهرب من الموقف. 197 00:09:16,627 --> 00:09:18,212 ‫يجب أن ندرك طبيعة المكان. 198 00:09:18,295 --> 00:09:20,381 ‫{\an8}يتطلع الجميع إلى خطة إجلاء آمنة. 199 00:09:20,464 --> 00:09:21,465 ‫{\an8}ليس الجميع. 200 00:09:21,549 --> 00:09:24,468 ‫شن زعماء العصاب في الحبس الانفرادي ‫حربًا مع بعضهم بعضًا. 201 00:09:24,552 --> 00:09:26,971 ‫ومعنا، وربما معكم أيضًا. 202 00:09:27,054 --> 00:09:29,098 ‫آسف، لم أكن أعلم أنهم يستطيعون فعل ذلك. 203 00:09:29,181 --> 00:09:30,391 ‫يجدر بك البحث في جوجل عن ذلك. 204 00:09:30,474 --> 00:09:32,142 ‫"حالة واحد" في زنزنة 7. 205 00:09:32,226 --> 00:09:34,103 ‫- ما الـ"حالة واحد"؟ ‫- شيء سيئ. 206 00:09:41,443 --> 00:09:42,695 ‫أظن أن هذه هي "الحالة واحد". 207 00:09:42,778 --> 00:09:43,904 ‫إنه "راندي". 208 00:09:48,742 --> 00:09:49,994 ‫هذا ليس مخيم إطفاء. 209 00:10:04,981 --> 00:10:06,400 ‫إنها حرب عصابات في سجن. 210 00:10:06,483 --> 00:10:08,193 ‫زعماء العصابات هم المسؤولون. 211 00:10:08,276 --> 00:10:10,320 ‫أخذوا أمرًا بالقتل فور رؤية بعضهم بعضًا. 212 00:10:11,738 --> 00:10:13,698 ‫- لا تلمسه. ‫- لا فائدة. 213 00:10:13,782 --> 00:10:15,450 ‫لا تضيع وقتك مع هذا الرجل. 214 00:10:15,534 --> 00:10:17,327 ‫- ما زال حيًا. ‫- بالكاد. 215 00:10:17,411 --> 00:10:21,456 ‫حسنًا يا "أوريلي". اجلب ضمادات البطن. 216 00:10:21,540 --> 00:10:23,208 ‫تفقّد عناصره الحيوية يا "غابس". ‫"إيف"، هلّا… 217 00:10:23,291 --> 00:10:24,751 ‫ليتنا نكافح حريقًا بدلًا من ذلك. 218 00:10:24,835 --> 00:10:26,503 ‫- هذا جنوني. ‫- ركّزي يا "إيف". 219 00:10:26,586 --> 00:10:28,547 ‫- أقترح… ‫- نبضه يتسارع. 220 00:10:28,630 --> 00:10:31,216 ‫"جرينكريست" نحتاج إلى إسعاف ‫في سجن "دريك كاونتي". 221 00:10:31,299 --> 00:10:33,051 ‫أربعيني، مصاب بطعنة في الصدر. 222 00:10:33,135 --> 00:10:35,804 ‫سيعاني المسعفون للوصول إلينا، بسبب الحريق. 223 00:10:36,847 --> 00:10:39,558 ‫يجب أن نسيطر على النزيف وتثبيت السلاح. 224 00:10:39,641 --> 00:10:40,767 ‫مهلًا. 225 00:10:40,851 --> 00:10:41,810 ‫- ارقد. ‫- مهلا يا صديقي. 226 00:10:41,893 --> 00:10:42,978 ‫يجب ألّا تتحرك. 227 00:10:43,061 --> 00:10:44,729 ‫اسمع، يجب ألّا تتحرك. 228 00:10:44,813 --> 00:10:46,064 ‫أيها الحراس، أوقفوه. 229 00:10:46,148 --> 00:10:47,649 ‫جرحه خطر جدًا الآن. 230 00:10:47,732 --> 00:10:49,359 ‫يجب ألّا تتحرك يا صديقي. 231 00:10:50,902 --> 00:10:52,028 ‫سكين! 232 00:10:52,112 --> 00:10:54,406 ‫إنها فرشاة أسنان مبدئيًا. 233 00:10:54,489 --> 00:10:56,116 ‫استمر بالضغط عليه، فقد الوعي. 234 00:10:56,199 --> 00:10:58,118 ‫{\an8}عانت "دريك كاونتي" كثيرًا عبر السنين، 235 00:10:58,201 --> 00:11:01,204 ‫{\an8}والآن يحدث هذا؟ ‫وبسبب مفتعل حريق مجنون؟ 236 00:11:01,288 --> 00:11:03,665 ‫{\an8}إنه مفتعل حرائق متسلسل للأسف. 237 00:11:03,748 --> 00:11:06,126 ‫{\an8}أتتذكرين حريق مشروع إعمار "نيل والاس"؟ 238 00:11:06,209 --> 00:11:08,712 ‫{\an8}نعم، حسبت أن ذلك كان حادثًا. 239 00:11:08,795 --> 00:11:10,881 ‫{\an8}كلنا كذلك، حتى ربطت الأدلة… 240 00:11:13,133 --> 00:11:14,759 ‫{\an8}بينه وبين "حريق التل". 241 00:11:15,427 --> 00:11:16,553 ‫{\an8}هذا مريع. 242 00:11:16,636 --> 00:11:17,971 ‫{\an8}هل لديك أي أدلة؟ 243 00:11:18,805 --> 00:11:20,724 ‫{\an8}نبحث في قضايا. 244 00:11:23,059 --> 00:11:26,438 ‫{\an8}وما الذي جعلك تظنين أنه الشخص نفسه؟ 245 00:11:26,521 --> 00:11:29,024 ‫{\an8}لا أستطيع الإفصاح عن هذه المعلومات. 246 00:11:29,107 --> 00:11:31,568 ‫{\an8}إفصاح؟ هل هذا اجتماع تبادل معلومات أم… 247 00:11:32,652 --> 00:11:33,904 ‫{\an8}تحقيق داخلي؟ 248 00:11:36,281 --> 00:11:38,658 ‫{\an8}أريد مساعدتك في تضييق نطاق المشتبه فيهم. 249 00:11:38,742 --> 00:11:40,535 ‫{\an8}تأكدنا للتو من براءة النقيب "بيريز". 250 00:11:40,619 --> 00:11:43,163 ‫{\an8}هل تحدثت إلى "ماني" بلا استشارتي؟ 251 00:11:43,246 --> 00:11:45,749 ‫{\an8}- هذا ليس البروتوكول. ‫- كنت مضطرة. 252 00:11:45,832 --> 00:11:48,084 ‫{\an8}ما المعلومة التي أخفيناها ‫في تحقيقي الأخير، 253 00:11:48,668 --> 00:11:50,170 ‫{\an8}الحريق الذي افتعله؟ 254 00:11:50,253 --> 00:11:51,588 ‫{\an8}إذا كان هو… 255 00:11:51,671 --> 00:11:53,715 ‫{\an8}لأنهى ذلك مسيرتك المهنية. 256 00:11:54,424 --> 00:11:55,550 ‫{\an8}ومسيرتي أيضًا. 257 00:11:57,177 --> 00:11:59,971 ‫{\an8}إن كنت برّأت "ماني" للتو، ‫فلماذا نجري هذه المناقشة؟ 258 00:12:02,474 --> 00:12:05,810 ‫{\an8}لأننا نعتقد أن مفتعل الحريق هو رجل إطفاء. 259 00:12:05,894 --> 00:12:07,062 ‫{\an8}في محطة 42. 260 00:12:08,813 --> 00:12:10,649 ‫{\an8}ماذا؟ وما الدليل؟ 261 00:12:10,732 --> 00:12:11,858 ‫{\an8}لا أستطيع الإفصاح، 262 00:12:11,942 --> 00:12:13,318 ‫{\an8}تبًا لكلامك، بحقك. 263 00:12:13,401 --> 00:12:15,570 ‫{\an8}تتحدثين عن أمر مهم حقًا عن أحدنا، 264 00:12:15,654 --> 00:12:18,949 ‫{\an8}ولكن بما أنني موجودة هنا يوميًا ورئيستهم 265 00:12:19,032 --> 00:12:22,869 ‫{\an8}وأشاهدهم جميعًا ‫يواجهون تلك النيران لتقليل الخراب. 266 00:12:22,953 --> 00:12:25,747 ‫{\an8}وتعلمين أننا فقدنا للتو ‫رجل إطفاء في تلك القضية، 267 00:12:25,830 --> 00:12:28,750 ‫{\an8}ثم تقفي هنا وتنظري في وجهي وتتهمين أحدهم، 268 00:12:28,833 --> 00:12:31,169 ‫{\an8}شخص من فريقي، بأنه مفتعل الحريق؟ 269 00:12:32,295 --> 00:12:35,507 ‫{\an8}نعم، لديك مهمة تنكبين عليها، ‫لكن هذا مهين حقًا. 270 00:12:40,637 --> 00:12:44,224 ‫{\an8}حسنًا يا رفاق. واصلوا العمل، أحسنتم. 271 00:12:52,524 --> 00:12:56,528 ‫{\an8}حفرنا حاجزين ‫في نصف وقتكم يا "ثري روك". 272 00:12:56,611 --> 00:12:58,280 ‫{\an8}ويلاه من هذا الرجل. 273 00:12:58,363 --> 00:13:01,074 ‫{\an8}إنه قائد بأسلوب مختلف. ‫لا تدعوه يحبطكم يا "الماعز". 274 00:13:01,157 --> 00:13:03,326 ‫إنه لا يحاول إحباطنا، حسنًا؟ 275 00:13:03,410 --> 00:13:05,578 ‫بل يريد منا أن نحسن العمل. 276 00:13:05,662 --> 00:13:09,833 ‫ها هو ابن آل "ليوني" يحفر حاجزًا، ‫لكن ماذا سيحدث حين تسوء الحال؟ 277 00:13:09,916 --> 00:13:11,543 ‫أيها المشرف، 278 00:13:11,626 --> 00:13:13,086 ‫تحدث إليّ بدلًا من طاقمي؟ 279 00:13:13,169 --> 00:13:14,587 ‫فقدنا أحد أعضاء فريقنا مؤخرًا. 280 00:13:14,671 --> 00:13:16,172 ‫لا، يسعني الرد عليه. 281 00:13:16,256 --> 00:13:18,591 ‫يبدو أنك غاضب منّي. 282 00:13:18,675 --> 00:13:19,718 ‫"غاضب"؟ 283 00:13:21,177 --> 00:13:22,512 ‫نعم، هذه هي الكلمة المناسبة. 284 00:13:22,595 --> 00:13:24,973 ‫ثلاثون مزرعة ماشية، 285 00:13:25,056 --> 00:13:28,018 ‫و12 ألف فدان وثلاثة آلاف منزل، 286 00:13:28,101 --> 00:13:29,853 ‫وستة أشخاص. 287 00:13:31,271 --> 00:13:33,898 ‫قبل 21 عامًا، دمر حريق غابات كهذا 288 00:13:33,982 --> 00:13:35,900 ‫هذه المدينة. 289 00:13:35,984 --> 00:13:37,986 ‫ما دخل هذا بي؟ 290 00:13:38,069 --> 00:13:40,322 ‫الأمر يتعلق كثيرًا بـ"فينس ليوني". 291 00:13:40,405 --> 00:13:41,740 ‫أليس هو والدك؟ 292 00:13:43,616 --> 00:13:47,037 ‫تردد هو واثنان من القادة. فشلا. 293 00:13:47,120 --> 00:13:49,372 ‫كانت آخر كلمة سمعتها، "تراجع". 294 00:13:51,875 --> 00:13:53,460 ‫لا أصدّقك. 295 00:13:53,543 --> 00:13:55,712 ‫ولا أنا كنت لأصدّق. 296 00:13:55,795 --> 00:13:58,798 ‫والآن أتساءل عمّا إذا كان هذا الأمر يسري ‫في عائلتك. 297 00:14:02,260 --> 00:14:05,472 ‫هيا يا "ثري روك"، لنحفر الحجز ‫في نصف الوقت المطلوب. 298 00:14:05,555 --> 00:14:07,349 ‫لخاطر الذين ماتوا من فريقنا، 299 00:14:07,432 --> 00:14:09,559 ‫وليرى هذا الرجل أن "ثري روك" ‫ليس فاشلًا. 300 00:14:09,642 --> 00:14:11,311 ‫هيا بنا. 301 00:14:15,648 --> 00:14:18,276 ‫سيموت إن لم نتصرف. 302 00:14:18,360 --> 00:14:19,527 ‫الهواء ملأ تجويفه الجنبي. 303 00:14:19,611 --> 00:14:22,030 ‫رئته على وشك الانهيار، أين غرفة مرضاكم؟ 304 00:14:22,113 --> 00:14:24,866 ‫اعتمدوا على أنفسكم. ‫رحل طاقمي الطبي بلا إذن منذ ساعات. 305 00:14:24,949 --> 00:14:27,410 ‫حسنًا يا "جيك" وأيها المبتدئون، انقلوه. 306 00:14:27,494 --> 00:14:29,621 ‫واصل الضغط على جرحه، وانتبهوا. 307 00:14:29,704 --> 00:14:31,206 ‫- مفهوم. ‫- عُلم. 308 00:14:31,289 --> 00:14:32,999 ‫"الحالة 2" في مهجع 5. 309 00:14:33,083 --> 00:14:34,793 ‫الحالة 1 تعني طعنًا، إذًا… 310 00:14:34,876 --> 00:14:37,837 ‫أكرر، "الحالة 2" في مهجع 5. 311 00:14:37,921 --> 00:14:39,297 ‫افتح هذا! 312 00:14:42,634 --> 00:14:44,386 ‫الحالة 2 هي حريق. 313 00:14:44,469 --> 00:14:45,637 ‫هنا "الطاقم ستة". 314 00:14:45,720 --> 00:14:47,347 ‫أين إنزال المياه الذي طلبته؟ 315 00:14:47,430 --> 00:14:50,433 ‫أخبرتني بأنك سترسله قبل 45 دقيقة. 316 00:14:50,517 --> 00:14:51,893 ‫عُلم يا "طاقم ستة". 317 00:14:51,976 --> 00:14:54,479 ‫لا يمكن للمروحيات الطيران ‫في هذه الرؤية مع هذه الرياح. 318 00:14:54,562 --> 00:14:56,439 ‫حسنًا يا "ثري روك". 319 00:14:56,523 --> 00:14:58,983 ‫استريحوا قليلًا. اشربوا الماء. 320 00:14:59,067 --> 00:15:00,694 ‫ذاك الكائن لا يستريح. 321 00:15:01,986 --> 00:15:03,947 ‫هيا يا رفاق، لنواصل. 322 00:15:04,030 --> 00:15:07,117 ‫هل تظن أنني أهتم بما يظنه السيد "كائن"؟ 323 00:15:07,200 --> 00:15:09,077 ‫إنه محق، أتفق معه. 324 00:15:09,160 --> 00:15:10,286 ‫وأنا كذلك. 325 00:15:10,370 --> 00:15:13,123 ‫وهذا الكائن لا يتنفس. 326 00:15:13,206 --> 00:15:14,749 ‫أتعلم من لن يقوى على التنفس؟ 327 00:15:14,833 --> 00:15:17,544 ‫كل الموجودين هنا والمحبوسين في ذلك السجن، 328 00:15:17,627 --> 00:15:18,878 ‫إذا لم نستمر في العمل. 329 00:15:18,962 --> 00:15:20,255 ‫هيا. 330 00:15:20,880 --> 00:15:22,632 ‫وقد نصير نحن كذلك. 331 00:15:22,716 --> 00:15:24,008 ‫كنا كذلك. 332 00:15:24,092 --> 00:15:26,094 ‫أحب هذا الأسلوب من القادة. 333 00:15:34,686 --> 00:15:37,564 ‫نحفر الحاجز الخطأ. إنها ستدور. 334 00:15:37,647 --> 00:15:39,649 ‫لا، الرطوبة عالية في الهواء. 335 00:15:39,733 --> 00:15:41,025 ‫الضغط الجوي يتغير. 336 00:15:41,109 --> 00:15:42,902 ‫ستدور الآن. يجب أن نتحرك. 337 00:15:42,986 --> 00:15:45,530 ‫حسنًا، لنتأكد من الإرسال ‫أو الطقس أو أي شخص 338 00:15:45,613 --> 00:15:47,282 ‫- قبل تنفيذ ذلك، ‫- أنت هنا 339 00:15:47,365 --> 00:15:49,492 ‫منذ ساعة فقط، ونحن هنا منذ ستة أيام. 340 00:15:49,576 --> 00:15:51,953 ‫أؤكد لك أنها ستدور حول هذا الحاجز. 341 00:15:52,036 --> 00:15:54,205 ‫لن نلجأ لحاستك السادسة هنا يا "نوكس". 342 00:15:54,289 --> 00:15:56,082 ‫الرياح لن تغير اتجاهها ولن نتحرك. 343 00:15:56,166 --> 00:15:57,083 ‫رجالي لن يتحركوا. 344 00:15:57,167 --> 00:15:58,668 ‫إن تحركنا، 345 00:15:58,752 --> 00:16:00,503 ‫فسيكون للعودة إلى عربتنا. 346 00:16:00,587 --> 00:16:03,965 ‫تراجُع؟ كنت متوقعًا لذلك. 347 00:16:04,048 --> 00:16:05,508 ‫يا قائد. 348 00:16:05,592 --> 00:16:07,135 ‫لا تُرض غرور هذا الرجل. 349 00:16:07,218 --> 00:16:08,803 ‫لن نتراجع. 350 00:16:08,887 --> 00:16:11,347 ‫هذا الرجل لا يعنيني في شيء. 351 00:16:11,431 --> 00:16:13,141 ‫ماذا عن تعريض الأرواح للخطر؟ 352 00:16:13,850 --> 00:16:17,061 ‫يجب ألّا نخسر أحد آخر ‫ما دام بوسعنا المساعدة. 353 00:16:18,813 --> 00:16:20,523 ‫"بيريز". 354 00:16:24,944 --> 00:16:26,321 ‫هل صدّقت حاستي السادسة؟ 355 00:16:31,493 --> 00:16:32,869 ‫هيا بنا! 356 00:16:39,387 --> 00:16:41,013 ‫هيا بنا! 357 00:16:41,097 --> 00:16:42,348 ‫هيا. 358 00:16:42,431 --> 00:16:43,599 ‫أمسكتك. 359 00:16:48,062 --> 00:16:49,814 ‫هل أنت بخير؟ 360 00:16:49,897 --> 00:16:51,399 ‫أجل، إنه بخير. 361 00:16:51,482 --> 00:16:53,734 ‫جميعنا بخير، لننطلق. 362 00:16:53,818 --> 00:16:56,821 ‫أيها المشرف، رجلك كاد أن يُخنق حتى الموت. 363 00:16:56,904 --> 00:17:00,575 ‫لكن هذا لم يحدث، أتعرف لماذا؟ ‫لأن ابن آل "ليوني" تقدم للمساعدة. 364 00:17:01,701 --> 00:17:05,121 ‫أنقذت للتو حياة رجل، ‫لنر الآن هل يمكنك إنقاذ المدينة. 365 00:17:05,204 --> 00:17:06,747 ‫أتريد منا الدخول في الدخان؟ 366 00:17:06,831 --> 00:17:08,082 ‫نحتاج إلى مراقبة جوية. 367 00:17:08,166 --> 00:17:09,584 ‫طائرات بلا طيار. 368 00:17:09,667 --> 00:17:11,252 ‫في هذه الأثناء… 369 00:17:14,547 --> 00:17:16,966 ‫{\an8}هذا السجن هنا والحرائق هنا. 370 00:17:17,049 --> 00:17:19,218 ‫{\an8}ستمتد على طول الوادي، حول الحاجز 371 00:17:19,302 --> 00:17:20,219 ‫{\an8}الذي حفرناه. 372 00:17:20,303 --> 00:17:21,262 ‫قائد، أين نحن؟ 373 00:17:22,346 --> 00:17:23,347 ‫{\an8}هنا. 374 00:17:23,431 --> 00:17:24,432 ‫الآن النار ستتحرك، 375 00:17:24,515 --> 00:17:26,684 ‫وكذلك نحن، إلى الجنوب الشرقي. 376 00:17:26,767 --> 00:17:28,853 ‫إذًا تريد منا أن نقترب من النار؟ 377 00:17:28,936 --> 00:17:30,855 ‫ألا يمكن لطاقمك مشي ثلاثة كيلومترات؟ 378 00:17:30,938 --> 00:17:32,023 ‫في حريق خارجة عن السيطرة؟ 379 00:17:32,106 --> 00:17:33,524 ‫مستحيل، نحن هنا لحفر حاجز. 380 00:17:33,608 --> 00:17:35,443 ‫نحن الحاجز. 381 00:17:35,526 --> 00:17:37,987 ‫النار تتحرك ، فمن منكم سيتحرك معها؟ 382 00:17:38,863 --> 00:17:39,780 ‫أنا يا سيدي. 383 00:17:41,157 --> 00:17:42,909 ‫سأفعل أي شيء لإنقاذ الأرواح. 384 00:17:42,992 --> 00:17:44,285 ‫أوافق على ذلك. 385 00:17:47,496 --> 00:17:49,290 ‫أنا رئيسك. 386 00:17:49,957 --> 00:17:51,876 ‫هو رئيسهم وأنا من يعطيك الأوامر. 387 00:17:51,959 --> 00:17:53,836 ‫إذًا أعطني أمرًا. 388 00:17:53,920 --> 00:17:55,338 ‫هل سننقذ "دريك كاونتي" 389 00:17:55,421 --> 00:17:57,089 ‫أم نتراجع لتحترق مرة أخرى؟ 390 00:17:57,173 --> 00:17:58,799 ‫ما حدث لـ"ربيكا" ‫كان حادثًا يا "بودي" 391 00:17:58,883 --> 00:18:00,718 ‫لكن ما يفعله هو تعريض طاقمه 392 00:18:00,801 --> 00:18:04,555 ‫- وطاقمنا للأذى عمدًا. ‫- إنها تضحية لإنقاذ الآخرين. 393 00:18:04,639 --> 00:18:06,307 ‫أتمنى فعل شيء كرمى لـ"ربيكا" 394 00:18:06,390 --> 00:18:07,558 ‫والآن لديّ فرصة. 395 00:18:07,642 --> 00:18:10,311 ‫هناك فرق بين التضحية والانتحار يا "بودي". 396 00:18:10,394 --> 00:18:13,064 ‫وعدت والدك بأنني سأعتني بك في طاقمي. 397 00:18:13,147 --> 00:18:14,357 ‫علينا حماية والدي، 398 00:18:14,440 --> 00:18:16,692 ‫بمنع هذه النار من تدمير ذلك السجن. 399 00:18:17,902 --> 00:18:19,820 ‫"غابرييلا" هناك أيضًا. 400 00:18:21,447 --> 00:18:22,782 ‫هيا يا قائد، 401 00:18:22,865 --> 00:18:25,201 ‫لنُظهر مهارة "ثري روك" لهؤلاء النخبة. 402 00:18:28,913 --> 00:18:30,373 ‫حسنًا. 403 00:18:31,207 --> 00:18:33,459 ‫حسنًا يا "ثري روك". 404 00:18:33,542 --> 00:18:36,545 ‫لنتحرك حذرين خطوة بخطوة. 405 00:18:36,629 --> 00:18:37,713 ‫- عُلم؟ ‫- عُلم. 406 00:18:37,797 --> 00:18:38,965 ‫لنذهب. 407 00:18:43,594 --> 00:18:47,139 ‫هؤلاء ليسوا مدنيين ‫مستعدين للمغادرة بهدوء بالترتيب. 408 00:18:47,223 --> 00:18:50,559 ‫هؤلاء السجناء ‫لديهم أهداف أهم من النجاة. 409 00:18:50,643 --> 00:18:53,896 ‫أهداف عصابات. ليس كلهم بالطبع، لكن… 410 00:18:53,980 --> 00:18:56,691 ‫يمكن لبضعة الفوضويين ‫تدمير الوضع للمجموعة كلها. 411 00:18:59,527 --> 00:19:01,028 ‫هذا صحيح. 412 00:19:04,282 --> 00:19:05,783 ‫أيها الرئيس، ما العمل؟ 413 00:19:05,866 --> 00:19:08,119 ‫سنلبي النداء، افتحي الباب يا "واردن". 414 00:19:08,202 --> 00:19:11,205 ‫لا يمكننا إخراجهم ‫بلا قوى مناسبة، سيفوقوننا عددًا. 415 00:19:11,289 --> 00:19:12,331 ‫إذا انتشر حريق المراتب، 416 00:19:12,415 --> 00:19:14,667 ‫فسيحرق هذا السجن قبل وصول حريق الغابة. 417 00:19:14,750 --> 00:19:17,336 ‫هل تظنين أنهم سيقفون بلا حراك ‫ويتركونكم إتمام الأمر بأدب؟ 418 00:19:17,420 --> 00:19:20,464 ‫حين يُخيروا بين التنحي والموت حرقًا، ‫آمل أن يتحقق هدفي. 419 00:19:20,548 --> 00:19:21,674 ‫هيا. 420 00:19:23,134 --> 00:19:25,052 ‫افتحوا زنازين مبنى خمسة. 421 00:19:27,596 --> 00:19:30,808 ‫لذا، أريد الوصول ‫لى الملفات الشخصية لطاقكم. 422 00:19:30,891 --> 00:19:33,686 ‫إذا كانت سليمة، فلا داعي للقلق. 423 00:19:33,769 --> 00:19:35,771 ‫لا أصدّق ذلك. 424 00:19:35,855 --> 00:19:39,442 ‫ويمكنني التخلص ‫من الكثير من الروتين وإبطاء ذلك، 425 00:19:39,525 --> 00:19:42,987 ‫بين الإفصاحات القانونية ‫وانتهاكات الخصوصية. 426 00:19:44,196 --> 00:19:45,698 ‫عليك أن تعطي لتأخذي. 427 00:19:46,407 --> 00:19:48,326 ‫سأحصل على الملفات في النهاية "شارون". 428 00:19:49,035 --> 00:19:50,244 ‫في النهاية. 429 00:19:55,249 --> 00:19:56,292 ‫حسنًا. 430 00:19:57,585 --> 00:19:59,337 ‫فات محققونا شيئًا 431 00:19:59,420 --> 00:20:01,505 ‫في حريق مشروع الإعمار. 432 00:20:01,589 --> 00:20:06,427 ‫مسرّع كيميائي أسفل السيارة ‫يطابق ذلك الموجود في حريق "التل". 433 00:20:06,510 --> 00:20:09,805 ‫أيًا كان مرتكب هذه الحرائق ‫فهو يعرف ما الذي نبحث عنه، 434 00:20:09,889 --> 00:20:11,557 ‫ويعرف كيف يخفي آثاره. 435 00:20:12,224 --> 00:20:13,559 ‫ويعرف كيف يخفي آثاره. 436 00:20:14,477 --> 00:20:17,938 ‫كما تشير أنماط الحرق ‫أنه استخدم المشاعل التي نستخدمها. 437 00:20:19,398 --> 00:20:21,734 ‫تستخدم كل محطة مشاعل بالتنقيط. 438 00:20:21,817 --> 00:20:25,613 ‫42 كانت تصل الأول إلى الموقع ‫في كل واحدة من هذه الحوادث. 439 00:20:25,696 --> 00:20:28,240 ‫لا، لم يفعلوا. ولا في حريق "دريك كاونتي". 440 00:20:28,324 --> 00:20:30,993 ‫الموقع على بُعد ساعتين. ‫كل فرد في فريقي كان هنا. 441 00:20:31,077 --> 00:20:33,871 ‫وما أدراك ما دام لا سُلطة لك عليهم ليلًا؟ 442 00:20:36,290 --> 00:20:39,877 ‫أعطيني التاريخ والوقت ‫الذي اشتغل فيه حريق "دريك كاونتي" 443 00:20:39,960 --> 00:20:42,338 ‫وسأعطيك حجة غياب لكل فرد من طاقمي. 444 00:20:42,421 --> 00:20:44,673 ‫لديك حجج غياب، عظيم. 445 00:20:44,757 --> 00:20:48,719 ‫وإذا لم تفعلي، ‫فستسمحين لي بالوصول إلى ملفاتك. 446 00:20:48,803 --> 00:20:50,721 ‫عليك أن تعطي لتأخذي. 447 00:20:56,977 --> 00:20:59,105 ‫لم تكن "واردن هينلي" تبالغ. 448 00:20:59,188 --> 00:21:01,982 ‫انسحب الطاقم الطبي بأكمله. 449 00:21:02,066 --> 00:21:03,692 ‫حسنًا، سؤال بمليون دولار. ‫لم لا ننسحب؟ 450 00:21:03,776 --> 00:21:06,862 ‫سجلت لأكون رجل إطفاء ‫وليس حارسًا للسلام في السجن. 451 00:21:06,946 --> 00:21:09,490 ‫هل تريد أن نتصادق؟ كن رجلًا أولًا. 452 00:21:10,324 --> 00:21:13,160 ‫كنت لأقول كن امرأة، ‫لكنك فهمت المغزى يا "أوريلي". 453 00:21:14,912 --> 00:21:16,288 ‫المساعدة. 454 00:21:16,372 --> 00:21:18,833 ‫مهلًا، سنساعدك، أعدك. 455 00:21:18,916 --> 00:21:19,834 ‫ما الخطة؟ 456 00:21:19,917 --> 00:21:22,503 ‫نحن بحاجة إلى صنع ‫ضمادة ثلاثية الجوانب، حسنًا؟ 457 00:21:22,586 --> 00:21:24,130 ‫سنغلق الثقب ونُخرج الهواء. 458 00:21:24,213 --> 00:21:26,841 ‫لكن يجب ألّا يدخل الهواء نفسه ثانيةً. 459 00:21:26,924 --> 00:21:28,676 ‫- أسمعتم؟ ‫- هراء، كلها مقفلة. 460 00:21:28,759 --> 00:21:30,010 ‫يمكن صنع قطعة من هذا. 461 00:21:30,094 --> 00:21:31,470 ‫جيد، هذا سينفع. 462 00:21:31,554 --> 00:21:34,265 ‫حسنًا، سنكمل ونلصق كل جانب من الثلاثة 463 00:21:34,348 --> 00:21:35,808 ‫ليخرج الهواء من الجانب الرابع. 464 00:21:35,891 --> 00:21:37,059 ‫- حسنًا؟ ‫- حسنًا. 465 00:21:37,143 --> 00:21:39,145 ‫- مفهوم. ‫- جيد. 466 00:21:42,273 --> 00:21:44,817 ‫"(جوليا)". هل هذا اسم ابنتك؟ 467 00:21:45,860 --> 00:21:47,611 ‫كنت أتحدث إليها للتو. 468 00:21:47,695 --> 00:21:49,738 ‫هل "جوليا" هنا؟ 469 00:21:52,032 --> 00:21:54,493 ‫نعم، وزوجتك. 470 00:21:56,120 --> 00:21:59,039 ‫أخبريها بأن تُخرج "جوليا" من هنا. 471 00:21:59,123 --> 00:22:02,501 ‫إذا كانت مثلي، فلن تترك والدها. 472 00:22:12,470 --> 00:22:15,055 ‫حسنًا، هذا كل شيء. ‫مشينا المسافة المطلوبة. 473 00:22:15,139 --> 00:22:16,307 ‫وصلنا. 474 00:22:16,390 --> 00:22:18,100 ‫كنت تريد مراقبة جوية؟ 475 00:22:18,184 --> 00:22:20,144 ‫"جي تي"، اجلب لقطات الطائرة. 476 00:22:22,271 --> 00:22:23,647 ‫وحش فظيع، أليس كذلك؟ 477 00:22:23,731 --> 00:22:25,316 ‫اقتربنا جدًا. 478 00:22:25,399 --> 00:22:27,276 ‫على بُعد 1.6 كيلومترات. 479 00:22:27,359 --> 00:22:29,945 ‫سنضع فخنا هنا. حاجز بطول 304 مترات. 480 00:22:30,029 --> 00:22:31,822 ‫لا تقل ذلك. 481 00:22:31,906 --> 00:22:32,823 ‫لنستمع إليه. 482 00:22:32,907 --> 00:22:35,367 ‫لا، سئمت من ذلك. النار ‫على بعد 1.6 كيلومترات. 483 00:22:35,451 --> 00:22:37,286 ‫وتريد منا حفر حاجز بطول 304 مترات؟ 484 00:22:37,369 --> 00:22:39,496 ‫حتى بمساعدة طاقمك من النخبة، ‫فهذا محال. 485 00:22:39,580 --> 00:22:40,956 ‫عليك الرد بالمثل. 486 00:22:41,040 --> 00:22:43,542 ‫حرق محكوم. هذا أسرع وأنفع. 487 00:22:43,626 --> 00:22:46,921 ‫في وجود رياح تتجاوز سرعتها 64 كيلومترًا ‫في الساعة؟ هذا هلاك. 488 00:22:47,004 --> 00:22:48,839 ‫هذا سيقضي على الأشجار وعلينا. 489 00:22:48,923 --> 00:22:51,217 ‫أن تموت بطلًا خير من أن تهرب جبانًا. 490 00:22:53,552 --> 00:22:54,720 ‫فكّر فيما تمثله. 491 00:22:54,803 --> 00:22:57,306 ‫الوشم الذي على رقبتك يعني "محترفًا". 492 00:22:57,389 --> 00:22:59,058 ‫وإلى الآن، لم تثبت أنك كذلك. 493 00:22:59,141 --> 00:23:02,895 ‫هذا الوشم؟ رمز لـ"بروميثيوس". 494 00:23:02,978 --> 00:23:05,189 ‫إله النار؟ 495 00:23:05,272 --> 00:23:07,650 ‫"ثري روك"، لنحزم أمتعتنا. 496 00:23:09,235 --> 00:23:10,361 ‫إن هربت، 497 00:23:11,654 --> 00:23:15,282 ‫فستصل النيران إلى السجن وكل من فيه. 498 00:23:15,366 --> 00:23:16,408 ‫سيكون ذلك ذنبك. 499 00:23:18,369 --> 00:23:21,664 ‫وعندما تحترق أنت وطاقم النخبة بأكمله ‫حتى الموت؟ 500 00:23:21,747 --> 00:23:23,415 ‫سيكون ذنبك أنت يا صديقي. 501 00:23:24,083 --> 00:23:25,793 ‫لنتحرك يا "ثري روك". 502 00:23:27,503 --> 00:23:31,632 ‫مهلا يا "نوكس". ‫بصفتي قائد فرقة، فيمكنك ضمي إلى طاقمك. 503 00:23:31,715 --> 00:23:33,509 ‫بحقك، لا تفعل هذا. 504 00:23:33,592 --> 00:23:35,135 ‫لا. 505 00:23:35,219 --> 00:23:37,680 ‫"بودي" لديه شيء عليه إنجازه، وهذا اختياره. 506 00:23:38,389 --> 00:23:40,099 ‫إذا كان "نوكس" سيضمه. 507 00:23:40,182 --> 00:23:42,142 ‫الطلب مقبول يا ابن آل "ليوني". 508 00:23:45,813 --> 00:23:47,231 ‫تراجعوا! 509 00:23:47,314 --> 00:23:48,607 ‫نحن هنا للمساعدة. 510 00:23:48,691 --> 00:23:50,359 ‫لنطفئ النار، حسنًا؟ 511 00:23:50,442 --> 00:23:51,527 ‫مهلًا. 512 00:23:51,610 --> 00:23:52,653 ‫توقفوا، خذ ذلك… 513 00:23:55,531 --> 00:23:57,825 ‫- مهلًا! ‫- تراجعوا. 514 00:23:57,908 --> 00:23:59,743 ‫مهلًا. 515 00:23:59,827 --> 00:24:02,871 ‫هل تريدون ‫قتال بعضكم بعضًا أم تريدون النجاة؟ 516 00:24:04,248 --> 00:24:06,250 ‫رويدكم، لنساعدكم. 517 00:24:07,543 --> 00:24:08,669 ‫هيا بنا! 518 00:24:08,752 --> 00:24:10,129 ‫سنموت هنا! 519 00:24:12,131 --> 00:24:13,507 ‫تراجع. 520 00:24:13,590 --> 00:24:14,675 ‫تراجع! 521 00:24:24,018 --> 00:24:25,978 ‫بم أشعلتم هذا الحريق يا رفاق؟ 522 00:24:26,061 --> 00:24:28,314 ‫بالكحول، مشعل نار قوي. 523 00:24:28,397 --> 00:24:30,024 ‫إذًا هذه عديمة الفائدة. 524 00:24:31,025 --> 00:24:32,735 ‫- سترات؟ ‫- نعم. 525 00:24:47,124 --> 00:24:48,542 ‫ضحية حريق. 526 00:24:57,217 --> 00:24:59,261 ‫علينا أن نأخذه إلى مشفى. 527 00:25:03,349 --> 00:25:04,600 ‫هذا لن يكون سهلًا. 528 00:25:11,720 --> 00:25:13,055 ‫كل الاحترام يا ابن آل "ليوني". 529 00:25:13,139 --> 00:25:16,058 ‫حين يُطلق سراحك المشروط ‫فلديك فرصة كبيرة للانضمام إلينا. 530 00:25:17,893 --> 00:25:20,020 ‫يجب ألّا تموت لكي يُطلق سراحك يا "بودي". 531 00:25:21,522 --> 00:25:23,566 ‫أن تموت بطلًا خير من أن تهرب جبانًا. 532 00:25:23,649 --> 00:25:25,901 ‫يمكنك أن تتحدث مثله كما تريد يا "بودي" 533 00:25:25,985 --> 00:25:27,486 ‫لكنك لا تشبهه مطلقًا. 534 00:25:27,570 --> 00:25:29,655 ‫ستخسر الكثير. 535 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 ‫لديك أصدقاء وعائلة. 536 00:25:32,032 --> 00:25:33,909 ‫و"غابرييلا". 537 00:25:33,993 --> 00:25:36,537 ‫هل نسيت أمر "ربيكا" بهذه السرعة؟ 538 00:25:37,371 --> 00:25:39,456 ‫لقد فقدت ذنب الناجي يا "بودي". 539 00:25:39,540 --> 00:25:41,959 ‫مناقشة ذلك قد يطول ولا وقت لدينا الآن. 540 00:25:49,425 --> 00:25:52,178 ‫حسبت أنكم رحلتم يا "ثري روك". 541 00:25:56,307 --> 00:25:58,434 ‫إن اضطُررت إلى كتابة تأبينك، 542 00:25:58,517 --> 00:26:01,312 ‫فسأقول كما قلت صباح اليوم عن "ربيكا". 543 00:26:02,104 --> 00:26:04,148 ‫كان ينبغي ألّا تموت. 544 00:26:12,114 --> 00:26:13,449 ‫دعونا نمر يا رفاق. 545 00:26:15,201 --> 00:26:16,535 ‫لنُخرجه. 546 00:26:16,619 --> 00:26:19,246 ‫تراجعوا، سنقوم بإجلاءكم جميعًا. 547 00:26:19,330 --> 00:26:20,289 ‫تمام؟ 548 00:26:20,372 --> 00:26:21,707 ‫افتحوا زنزانة خمسة. 549 00:26:21,790 --> 00:26:22,917 ‫تراجعوا. 550 00:26:24,877 --> 00:26:26,462 ‫انتظروا! 551 00:26:26,545 --> 00:26:28,547 ‫هيا بنا. 552 00:26:31,717 --> 00:26:32,801 ‫أيها الرئيس! 553 00:26:35,429 --> 00:26:36,889 ‫هيا. 554 00:26:36,972 --> 00:26:38,390 ‫دعونا نذهب. 555 00:26:38,474 --> 00:26:39,600 ‫حسنًا. 556 00:26:39,683 --> 00:26:40,768 ‫هيا تحركوا. 557 00:27:03,624 --> 00:27:06,752 ‫الآن هل فهمت ما نواجهه؟ ‫دعونا لا نفعل ذلك مرة أخرى. 558 00:27:06,835 --> 00:27:09,004 ‫كان بالإمكان جعلهم خلفك. لن يلومك أحد. 559 00:27:09,088 --> 00:27:10,297 ‫خرج الجميع، أغلق زنزانة! 560 00:27:14,510 --> 00:27:16,971 ‫كنت ألبي النداء، كان من الممكن أن يموت. 561 00:27:17,054 --> 00:27:18,514 ‫كان من الممكن أن تموتي أيضًا. 562 00:27:18,597 --> 00:27:20,516 ‫أحتاج إلى إطفائيين، لا أبطال ميتين. 563 00:27:25,646 --> 00:27:27,898 ‫"إيف" بريئة. 564 00:27:28,983 --> 00:27:30,734 ‫هذه مضيعة لوقتي. 565 00:27:34,321 --> 00:27:36,991 ‫أخذت يوم إضافي إجازة؟ 566 00:27:41,078 --> 00:27:44,373 ‫"دليل كاميرات المراقبة بالمقاطعة" 567 00:27:44,456 --> 00:27:46,292 ‫ماذا تفعل في "دريك كوانتي"؟ 568 00:27:46,375 --> 00:27:47,960 ‫رباه. 569 00:27:48,043 --> 00:27:50,462 ‫رباه. 570 00:27:50,546 --> 00:27:52,506 ‫"جيك" و"كولن"، ساعدانا. 571 00:27:52,589 --> 00:27:53,966 ‫أمرك. 572 00:27:54,049 --> 00:27:56,969 ‫- ماذا حدث؟ ‫- جريق الغابة لم يكن كافيًا. 573 00:27:57,052 --> 00:27:58,512 ‫فأشعلوا حريقًا. 574 00:27:58,595 --> 00:28:00,097 ‫لن أبقى في الغرفة نفسها معه. 575 00:28:00,180 --> 00:28:01,348 ‫ماذا تقصد؟ 576 00:28:01,432 --> 00:28:02,433 ‫طعنني رجاله. 577 00:28:02,516 --> 00:28:03,684 ‫- مهلًا. ‫- ماذا تقصد؟ 578 00:28:03,767 --> 00:28:05,311 ‫- طعنني رجاله. ‫- اترك المقص. 579 00:28:05,394 --> 00:28:07,354 ‫انتبه يا "جيك". 580 00:28:07,438 --> 00:28:08,814 ‫"أوريلي". 581 00:28:08,897 --> 00:28:10,941 ‫هل أنت بخير؟ 582 00:28:11,025 --> 00:28:13,277 ‫إنه كما قلت. 583 00:28:13,360 --> 00:28:14,611 ‫كن رجلًا لنتصادق، صحيح؟ 584 00:28:14,695 --> 00:28:17,823 ‫- خدش سترتي فقط. ‫- قمت بالأمرين معًا أيها المبتدئ. 585 00:28:19,616 --> 00:28:21,201 ‫لستم مضطرين إلى قتل أحدكما الآخر. 586 00:28:21,285 --> 00:28:23,078 ‫الحرائق في طريقها وستفعل ذلك. 587 00:28:23,162 --> 00:28:25,497 ‫لا خيار لنا. ‫زعماء العصابات يديرون السجن. 588 00:28:25,581 --> 00:28:29,209 ‫نعم، علمت وسئمت من ذلك. 589 00:28:29,293 --> 00:28:32,254 ‫أريد التحدث إلى زعماء العصابات ‫" يا "واردن". 590 00:28:32,338 --> 00:28:35,549 ‫أيها الرئيس، هذا أسوأ الشرين. 591 00:28:36,592 --> 00:28:40,387 ‫ما دام دعوا إلى حرب، ‫فيمكنهم الدعوة إلى هدنة. 592 00:28:45,809 --> 00:28:48,062 ‫لا يبدو أن الحريق احتُوى جيدًا. 593 00:28:48,145 --> 00:28:49,647 ‫هذا مستحيل بوجود هذه الرياح. 594 00:28:49,730 --> 00:28:51,273 ‫مغامرة مدروسة. 595 00:28:51,357 --> 00:28:54,443 ‫مع وصول النار إلى هنا ‫لن يكون هناك شيء يحترق. 596 00:28:54,526 --> 00:28:56,862 ‫إن وقع خطأ في أي جزء من الخطة، فسنُحاصر. 597 00:28:56,945 --> 00:28:59,198 ‫كأننا ننصب فخًا لأنفسنا. 598 00:28:59,281 --> 00:29:02,701 ‫بدأت تطرح تعليقات مثل تعليقات أبيك. 599 00:29:02,785 --> 00:29:04,787 ‫ربما أفعل كذلك. 600 00:29:04,870 --> 00:29:07,289 ‫هل نعمل معًا أم لا يا ابن آل "ليوني"؟ 601 00:29:19,677 --> 00:29:21,512 ‫أمتأكد من أنك تريد فعل هذا؟ 602 00:29:21,595 --> 00:29:23,555 ‫لا. 603 00:29:23,639 --> 00:29:24,973 ‫لكني مضطر. 604 00:30:01,009 --> 00:30:03,804 ‫أيها السادة ‫أنا "فينس ليوني"، رئيس "كال فاير". 605 00:30:03,887 --> 00:30:05,931 ‫من "إيدجووتر"، الكتيبة 1508. 606 00:30:06,807 --> 00:30:09,727 ‫كنت آمل في أن نتناقش قليلًا، 607 00:30:09,810 --> 00:30:11,770 ‫نقاش قائد إلى قادة. 608 00:30:47,373 --> 00:30:50,251 ‫أين إنزال المياه يا مركز التحكم؟ 609 00:30:50,334 --> 00:30:51,710 ‫سرعة الرياح 96 كيلومترًا في الساعة. 610 00:30:51,794 --> 00:30:53,462 ‫الطيران محال. 611 00:30:57,925 --> 00:30:59,426 ‫ضغطان، أليس كذلك؟ 612 00:31:00,261 --> 00:31:02,554 ‫يقتربان منا من كلا الجانبين. 613 00:31:03,222 --> 00:31:05,057 ‫هذا الكائن على وشك أن يلتهمنا. 614 00:31:05,140 --> 00:31:06,725 ‫هل تريد التهرب مثل والدك؟ 615 00:31:06,809 --> 00:31:08,185 ‫فاهرب. 616 00:31:15,401 --> 00:31:17,736 ‫بدأت أظن أن أبي ربما لم يتراجع. 617 00:31:17,820 --> 00:31:19,154 ‫ربما لم يتهرب. 618 00:31:20,406 --> 00:31:22,324 ‫ربما لجأ إلى الحيطة لإنقاذ حياتك. 619 00:31:23,409 --> 00:31:24,660 ‫وربما لم ينبغي له ذلك. 620 00:31:24,743 --> 00:31:27,037 ‫لا أصدّق. لديك الكثير لتخسره. 621 00:31:29,164 --> 00:31:31,542 ‫سيتبعك هذا الطاقم إلى لهيب الجحيم 622 00:31:31,625 --> 00:31:33,961 ‫لأنهم يثقون بأنك لن تأخذهم إلى هناك أبدًا. 623 00:31:36,880 --> 00:31:38,507 ‫أعط الأمر يا سيدي. 624 00:31:38,590 --> 00:31:40,592 ‫إنه أمر مشرّف. 625 00:31:41,343 --> 00:31:43,012 ‫الأمر نفسه الذي أعطاك أبي إياه. 626 00:32:06,076 --> 00:32:07,161 ‫إلى القيادة… 627 00:32:08,078 --> 00:32:09,330 ‫أبلغكم… 628 00:32:11,415 --> 00:32:14,001 ‫بانسحاب فريق "شامروك" النخبة. 629 00:32:14,084 --> 00:32:15,586 ‫عُلم يا "طاقم ستة". 630 00:32:17,755 --> 00:32:19,256 ‫تراجعوا! 631 00:32:19,340 --> 00:32:21,425 ‫ماذا؟ ماذا قال؟ 632 00:32:28,098 --> 00:32:29,767 ‫هل أحدكم أب؟ 633 00:32:33,604 --> 00:32:35,314 ‫أنا أب. 634 00:32:35,397 --> 00:32:39,026 ‫في الواقع ابني في الخارج الآن ‫يحاول منع وصول هذا الحريق الهائل 635 00:32:39,109 --> 00:32:40,861 ‫إلى هذا السجن. 636 00:32:41,862 --> 00:32:44,073 ‫إنه رجل إطفاء سجين. 637 00:32:45,199 --> 00:32:46,700 ‫إنه واحد منكم. 638 00:32:46,784 --> 00:32:49,828 ‫وهذه النار لا تهتم بحرب عصاباتكم. 639 00:32:51,747 --> 00:32:53,374 ‫تريد القضاء عليكم فحسب. 640 00:32:54,375 --> 00:32:57,669 ‫أظن أن ما أطلبه منكم ‫هو أن تسألوا أنفسكم سؤالًا واحدًا. 641 00:32:57,753 --> 00:33:02,049 ‫هل تريدون ‫أن يتذكركم الناس كقادة أنقذوا رجالهم؟ 642 00:33:03,842 --> 00:33:06,428 ‫أم كأشخاص تركتم رجالكم يحترقون أحياء؟ 643 00:33:16,855 --> 00:33:20,609 ‫آمل أن تكون هذه الإيماءة للخيار الأول. 644 00:33:23,904 --> 00:33:25,155 ‫لنُخرجهم. 645 00:33:27,658 --> 00:33:29,159 ‫هيا. 646 00:33:29,243 --> 00:33:30,536 ‫تحركوا. 647 00:33:39,169 --> 00:33:40,295 ‫كيف فعلت ذلك؟ 648 00:33:40,921 --> 00:33:42,256 ‫لم أفعل. 649 00:33:42,339 --> 00:33:43,799 ‫زعماء العصابات هم من فعلوا. 650 00:33:45,008 --> 00:33:46,051 ‫uk] الاختيار، 651 00:33:46,135 --> 00:33:48,512 ‫يفضل معظم الناس دور البطل على دور الشرير. 652 00:33:53,559 --> 00:33:55,102 ‫حسنًا، هل خرج الجميع؟ 653 00:33:55,185 --> 00:33:56,562 ‫نعم يا رئيس. 654 00:34:00,274 --> 00:34:02,901 ‫هل رأيته؟ قالوا لنا إنهم سيخرجون الجميع. 655 00:34:02,985 --> 00:34:05,070 ‫سيُنقل الجميع إلى حافلات للإجلاء. 656 00:34:05,154 --> 00:34:06,822 ‫ووالدك أيضًا. 657 00:34:06,905 --> 00:34:08,115 ‫شكرًا جزيلًا. 658 00:34:08,198 --> 00:34:10,451 ‫هل هو بخير؟ وعدتيني أنه سيكون كذلك. 659 00:34:11,160 --> 00:34:13,745 ‫إنه بخير. أُصيب بأذى بسيط لكننا عالجناه، 660 00:34:13,829 --> 00:34:15,080 ‫وسيكون بخير. 661 00:34:15,164 --> 00:34:17,708 ‫هل أُصاب؟ كيف؟ 662 00:34:18,876 --> 00:34:22,796 ‫أعلم أنك قلقة ‫بشأن والدك كثيرًا يا "جوليا". 663 00:34:22,880 --> 00:34:27,885 ‫ولكن هناك شخصًا آخرعليك أن تحبيه ‫وتهتمي به بالقدر نفسه، إن لم يكن أكثر. 664 00:34:28,677 --> 00:34:29,970 ‫فهمت؟ 665 00:34:31,096 --> 00:34:32,639 ‫أظن ذلك. 666 00:34:32,723 --> 00:34:35,350 ‫لن تستطيعي مساعدة الناس ما لم تساعدي نفس. 667 00:34:40,439 --> 00:34:43,358 ‫{\an8}غيرت الرياح المتقلبة ‫اتجاه النار مرة أخرى. 668 00:34:43,442 --> 00:34:47,571 ‫{\an8}"أعادت الرياح النار ‫إلى الحاجز الذي حفره فريق النخبة. 669 00:34:47,654 --> 00:34:50,616 ‫{\an8}خمدت النيران في رقعة مهجورة ‫من حاجز الحريق. 670 00:34:50,699 --> 00:34:52,659 ‫{\an8}فريق "شامروك" النخبة وطاقم 671 00:34:52,743 --> 00:34:56,079 ‫{\an8}من رجال الإطفاء المسجونين ‫أنقذوا "دريك كاونتي". 672 00:34:56,163 --> 00:34:58,957 ‫{\an8}وأكدت السُلطات أن مفتعل حرائق متسلسل 673 00:34:59,041 --> 00:35:00,751 ‫{\an8}هو المسؤول عن الحريق. 674 00:35:04,046 --> 00:35:06,131 ‫القيادة مسألة ثقة. 675 00:35:07,341 --> 00:35:09,760 ‫ونحن نثق بمن يقودونا. 676 00:35:11,220 --> 00:35:13,055 ‫والقائد البارع 677 00:35:14,306 --> 00:35:16,141 ‫يبادلكم هذه الثقة في الوقت النفس، 678 00:35:16,225 --> 00:35:19,186 ‫معتقدًا أنكم ستفعلون الصواب بأي ثمن. 679 00:35:20,604 --> 00:35:22,356 ‫حتى إن عارضت سُلطته. 680 00:35:28,195 --> 00:35:30,572 ‫وكان الصواب الذي فعلته اليوم… 681 00:35:30,656 --> 00:35:33,283 ‫هو الوقوف أمامكم جميعًا 682 00:35:34,576 --> 00:35:36,703 ‫فيما نتذكر "ربيكا". 683 00:35:42,834 --> 00:35:46,004 ‫كنت محظوظًا أن أحدهم ذكّرني بذلك. 684 00:35:49,383 --> 00:35:51,176 ‫بفضل تضحيات "ربيكا" عاش واحدًا 685 00:35:52,261 --> 00:35:55,180 ‫من أفضل أفراد "كال فاير" ‫ليخمد مزيدًا من الحرائق. 686 00:35:57,140 --> 00:35:59,142 ‫أنا مندهشة لرؤيتك هنا. 687 00:35:59,226 --> 00:36:00,978 ‫يجدر بك ألّا تندهشي. 688 00:36:01,061 --> 00:36:04,064 ‫من المحتمل أن يكون الشخص ‫الذي نبحث عنه موجودًا هنا. 689 00:36:04,147 --> 00:36:05,816 ‫ينبغي أن نساعد بعضنا بعضًا. 690 00:36:05,899 --> 00:36:07,317 ‫أنت مخطئة. 691 00:36:07,401 --> 00:36:09,903 ‫أحب أن أرى دليلًا على ذلك. 692 00:36:09,987 --> 00:36:11,655 ‫حقًا أيتها الرئيسة. 693 00:36:12,990 --> 00:36:14,366 ‫أنكب على ذلك. 694 00:36:14,449 --> 00:36:17,202 ‫…من الشخص الذي كانت عليه حين تُوفت. 695 00:36:17,286 --> 00:36:19,705 ‫نحن نكافح الحرائق بالأدوات اليدوية. 696 00:36:19,788 --> 00:36:22,874 ‫كل ما لدينا هو تلاحمنا ‫والرباط الذي نتمسك به معًا. 697 00:36:23,875 --> 00:36:27,588 ‫وقد حافظت "ربيكا" ‫على هذا الترابط داخل الميدان وخارجه. 698 00:36:31,216 --> 00:36:34,219 ‫أنتربيت ولدًا صالحًا يا "ليوني". 699 00:36:41,810 --> 00:36:42,978 ‫لقد كانت… 700 00:36:43,562 --> 00:36:45,939 ‫تبحث دائمًا عن طريقة للمساعدة. 701 00:36:54,364 --> 00:36:56,283 ‫أنا لا أجيد التحدث حقًا. 702 00:36:56,366 --> 00:36:58,535 ‫وعلمت "ربيكا" بذلك. 703 00:37:01,204 --> 00:37:04,625 ‫لقد ألحقتني بصف فني. 704 00:37:18,597 --> 00:37:20,557 ‫سنتذكرها دائمًا. 705 00:37:37,783 --> 00:37:38,867 ‫أيها المبتدئ. 706 00:37:40,035 --> 00:37:41,411 ‫ما هذا؟ 707 00:37:41,495 --> 00:37:44,665 ‫هل هذه كتعبير شكر على حمايتك من الإصابة؟ 708 00:37:45,999 --> 00:37:47,334 ‫تقريبًا. 709 00:37:47,417 --> 00:37:49,795 ‫إنها تعبير عن آسفي كوني كنت أحمق. 710 00:37:49,878 --> 00:37:51,505 ‫إنهم متوفرة دومًا هنا. 711 00:37:51,588 --> 00:37:54,758 ‫آسف إذا كنت قاسيًا بعض الشيء. 712 00:37:54,841 --> 00:37:55,926 ‫انا أميل لفعل ذلك. 713 00:37:56,009 --> 00:37:57,636 ‫أتعلم؟ لا تقلق بشأن ذلك. 714 00:37:57,719 --> 00:38:00,806 ‫اسمع، أبي… 715 00:38:00,889 --> 00:38:02,683 ‫ليس موضوعي المفضل للمحادثة. 716 00:38:03,225 --> 00:38:05,143 ‫حسنًا، ثق بي. 717 00:38:05,227 --> 00:38:06,895 ‫فهمت. 718 00:38:09,398 --> 00:38:11,233 ‫نعم، يبدو أن 719 00:38:11,316 --> 00:38:13,026 ‫الجميع يعرفونه أفضل منّي. 720 00:38:13,110 --> 00:38:14,903 ‫و… 721 00:38:14,986 --> 00:38:16,655 ‫حسنًا، هذا مؤلم. 722 00:38:16,738 --> 00:38:19,366 ‫لو آخذ عملة معدنية كلما سألني أحدهم ‫إذا كنت 723 00:38:19,449 --> 00:38:21,201 ‫قريب "كيرك أوريلي" العظيم… 724 00:38:21,284 --> 00:38:22,619 ‫إنه كذلك. 725 00:38:22,703 --> 00:38:23,954 ‫لجمعت الكثير منها. 726 00:38:28,875 --> 00:38:29,918 ‫إذًا… 727 00:38:30,627 --> 00:38:33,422 ‫هل ما زلت ترغبين ‫في تقديم إجازة الغياب هذه؟ 728 00:38:34,172 --> 00:38:37,509 ‫سررت بتلبية النداء اليوم. 729 00:38:37,592 --> 00:38:40,220 ‫أفضل من الجلوس في المنزل مع مشاعري. 730 00:38:42,472 --> 00:38:44,516 ‫يجب أن تفكري في التحدث إلى معالج نفسي. 731 00:38:46,393 --> 00:38:48,270 ‫لدى "كال فاير" مصادر لذلك. 732 00:38:48,353 --> 00:38:50,105 ‫نعم، لكن… 733 00:38:50,188 --> 00:38:51,565 ‫هل تلجأ إليها؟ 734 00:38:53,942 --> 00:38:55,986 ‫كان الأمر مختلفًا في أيامي. 735 00:38:56,069 --> 00:38:57,571 ‫كيف؟ 736 00:38:57,654 --> 00:39:02,492 ‫لقد كان مثل جرس لا يمكنك عدم قرعه. 737 00:39:02,576 --> 00:39:05,537 ‫كان هناك خوف من التصنيف. 738 00:39:05,620 --> 00:39:08,540 ‫أو ما هو أسوأ من ذلك ‫أن يتم وضعك على مكتب. 739 00:39:10,542 --> 00:39:12,627 ‫فكيف تعاملت؟ 740 00:39:13,503 --> 00:39:14,504 ‫بالبيرة. 741 00:39:16,047 --> 00:39:17,841 ‫العائلة. الحرائق. ثم تكرار القصة. 742 00:39:19,676 --> 00:39:21,678 ‫من حسن حظك أن الزمن تغير. 743 00:39:22,929 --> 00:39:24,431 ‫خياراتك مختلفة. 744 00:39:25,307 --> 00:39:26,892 ‫اختاري أفضلها. 745 00:39:43,658 --> 00:39:44,785 ‫يبدو الأمر كما لو أن جميعنا 746 00:39:44,868 --> 00:39:46,411 ‫على بُعد خطأ واحد ونُسجن في سجن 747 00:39:46,495 --> 00:39:47,662 ‫مثل الذي كنا فيه اليوم. 748 00:39:47,746 --> 00:39:48,789 ‫- نعم. ‫- أتعرف؟ 749 00:39:48,872 --> 00:39:51,583 ‫ربما خطآن أو ثلاثة أخطاء. 750 00:39:51,666 --> 00:39:56,087 ‫أو، خطأ واحد، ولكنه كبير جدًا. 751 00:39:57,339 --> 00:39:58,507 ‫ويلاه يا مبتدئ. 752 00:39:58,590 --> 00:40:00,926 ‫ماذا؟ بحقك، ماذا كان… 753 00:40:01,009 --> 00:40:02,886 ‫ماذا كان خطأك الكبير؟ 754 00:40:05,764 --> 00:40:06,807 ‫حسنًا. 755 00:40:08,350 --> 00:40:12,187 ‫عندما كنت في الصف الخامس ‫أشعلت النار في غرفة نومي. 756 00:40:16,483 --> 00:40:18,235 ‫لم أتوقع هذا. 757 00:40:19,486 --> 00:40:20,779 ‫من غير قصد؟ 758 00:40:27,160 --> 00:40:29,788 ‫نعم، أنا… 759 00:40:29,871 --> 00:40:31,623 ‫أتذكر وقوفي هناك، 760 00:40:31,706 --> 00:40:35,627 ‫أشاهد الستائر وهي تحترق. 761 00:40:35,710 --> 00:40:36,711 ‫أنا… 762 00:40:37,963 --> 00:40:40,048 ‫لم أطلب المساعدة على الفور. 763 00:40:40,131 --> 00:40:44,594 ‫لا أعرف السبب، ‫لكنني حسبت أنه إذا اشتدت النيران بما يكفي 764 00:40:45,220 --> 00:40:47,305 ‫فربما يعود إلى المنزل. 765 00:40:48,515 --> 00:40:50,183 ‫والدك؟ 766 00:40:54,437 --> 00:40:55,814 ‫وماذا حدث؟ 767 00:40:55,897 --> 00:40:57,232 ‫حسنًا… 768 00:40:58,149 --> 00:40:59,943 ‫جاء "فينس" بدلًا من ذلك. 769 00:41:03,989 --> 00:41:05,448 ‫أنت محظوظ. 770 00:41:05,532 --> 00:41:07,284 ‫نعم، محظوظ. 771 00:41:09,953 --> 00:41:10,829 ‫مرحبًا. 772 00:41:12,622 --> 00:41:15,458 ‫أريد أن أتحدث ‫إلى شخص ما، وبالطبع غير "فينس". 773 00:41:17,419 --> 00:41:18,712 ‫حسنًا. 774 00:41:19,296 --> 00:41:21,298 ‫يسعدني أن أكون الوصيف. 775 00:41:22,674 --> 00:41:23,633 ‫ماذا هناك؟ 776 00:41:24,759 --> 00:41:27,137 ‫تحقيق الحريق المتعمد. 777 00:41:29,139 --> 00:41:31,016 ‫لقد استدعتني "سنو" لإنهائه سريعًا. 778 00:41:32,642 --> 00:41:34,394 ‫إنها تعتقد أنه شخص ما في محطة 42. 779 00:41:36,146 --> 00:41:37,105 ‫مستحيل. 780 00:41:38,565 --> 00:41:39,691 ‫إنها محقة. 781 00:41:41,860 --> 00:41:43,737 ‫أردت إيجاد حجة غياب لجميعهم، 782 00:41:43,820 --> 00:41:45,947 ‫لذا سحبت سجلات النداءات. 783 00:41:47,073 --> 00:41:50,201 ‫إنه كان في حريق "دريك كاونتي" ‫حين اندلع الحريق. 784 00:41:53,371 --> 00:41:54,623 ‫من هو؟ 785 00:41:55,707 --> 00:41:56,917 ‫"جيك". 786 00:41:57,000 --> 00:41:58,835 ‫بحقك يا "شارون". 787 00:41:58,919 --> 00:42:00,837 ‫وكل الأدلة تشير إليه. 788 00:42:00,921 --> 00:42:03,632 ‫"إيف" و"غابرييلا" و"كولن" ‫كلهم كانوا هنا، 789 00:42:03,715 --> 00:42:05,967 ‫لكل واحد منهم حجة غياب في كل حريق 790 00:42:06,051 --> 00:42:07,636 ‫ما عدا هو. 791 00:42:11,556 --> 00:42:15,226 ‫إنه ليس فقط مشتبه به، ‫بل أنه الفاعل يا "ماني". 792 00:42:15,310 --> 00:42:18,063 ‫عقدة البطل في مسرح الجريمة. 793 00:42:18,939 --> 00:42:20,315 ‫لا أصدّق. 794 00:42:21,524 --> 00:42:23,902 ‫أنا و"فينس" فقط من يعرفان… 795 00:42:25,862 --> 00:42:29,574 ‫لكن هذا لن يكون ‫الحريق الأول الذي أشعله "جيك". 796 00:42:57,060 --> 00:42:59,062 ‫ترجمة "أحمد شرف الدين" 71767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.