All language subtitles for Fire.Country.S01E14.A.Fair.to.Remember.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,580 --> 00:00:09,999 ‫اصمد يا "كلايد". 2 00:00:10,082 --> 00:00:12,042 ‫حسنًا. 3 00:00:12,126 --> 00:00:13,877 ‫واصلي المحاولة يا "غابز". واصلي. 4 00:00:13,961 --> 00:00:16,046 ‫أنت لها. حسنًا. جيد. 5 00:00:16,130 --> 00:00:19,425 ‫زوديه بالهواء. أجل. زوديه بالهواء. 6 00:00:19,508 --> 00:00:20,843 ‫ضعي الضمادات، بسرعة. 7 00:00:20,926 --> 00:00:22,219 ‫إنه يُحتضر يا "غابز". 8 00:00:22,303 --> 00:00:23,929 ‫- يُحتضر. مزيل الرجفان. ‫- حسنًا. 9 00:00:24,013 --> 00:00:25,806 ‫- مزيل الرجفان الآن! ‫- يُشحن. 10 00:00:25,889 --> 00:00:27,433 ‫{\an8}"اصدم" 11 00:00:27,850 --> 00:00:28,976 ‫فرغت. 12 00:00:30,269 --> 00:00:31,687 ‫وقد مات. 13 00:00:33,147 --> 00:00:37,109 ‫حسنًا. مزيل الرجفان ‫ثم الإنعاش القلبي الرئوي 14 00:00:37,192 --> 00:00:38,485 ‫ثم تفقّد النبض. 15 00:00:38,569 --> 00:00:41,071 ‫هل قتلت "كلايد" ثلاث مرات اليوم؟ 16 00:00:41,155 --> 00:00:42,781 ‫ليتك لا تعطينه اسمًا. 17 00:00:42,865 --> 00:00:44,158 ‫يجعله أشبه بإنسان حقيقي. 18 00:00:44,241 --> 00:00:46,118 ‫إنه حقيقي في الميدان، 19 00:00:46,201 --> 00:00:47,911 ‫وقد يكون اسمه "كلايد". 20 00:00:48,787 --> 00:00:51,540 ‫منذ استدعاء الجسر، حين ماتت "ميغ"، 21 00:00:51,624 --> 00:00:54,627 ‫تعطّلت… غرائزي الطبية. 22 00:00:57,046 --> 00:00:58,213 ‫"سامي". 23 00:00:58,297 --> 00:01:00,591 ‫كانت تلك أول خسارة صدمتني. 24 00:01:00,674 --> 00:01:02,343 ‫فتاة مراهقة… 25 00:01:02,676 --> 00:01:05,262 ‫قتلها تنشّق الدخان ‫قبل أن أتمكن من العثور عليها. 26 00:01:06,180 --> 00:01:08,307 ‫صدمتي كانت "هارولد". 27 00:01:09,600 --> 00:01:12,353 ‫كان جدًا شيخًا لطيفًا، 28 00:01:12,436 --> 00:01:15,439 ‫مات بين ذراعيّ في عيد ميلاده الثمانين. 29 00:01:16,357 --> 00:01:17,858 ‫لا أزال أفكر في الأمر. 30 00:01:18,359 --> 00:01:20,486 ‫يُستحسن أن أتجاوز هذه العقبة 31 00:01:20,569 --> 00:01:22,738 ‫وإلا فلن أجتاز اختبار الطوارئ الإسعافية، 32 00:01:22,821 --> 00:01:25,324 ‫فأظل مبتدئة إلى الأبد. 33 00:01:25,407 --> 00:01:27,493 ‫لا يبقى أحد مبتدئًا إلى الأبد. 34 00:01:27,576 --> 00:01:29,536 ‫ماذا إذًا؟ هل… 35 00:01:29,620 --> 00:01:30,788 ‫هل سأُطرد؟ 36 00:01:30,871 --> 00:01:32,081 ‫لا. 37 00:01:32,164 --> 00:01:35,167 ‫اسمعي. ثابري تنجحي. 38 00:01:37,378 --> 00:01:38,754 ‫تبًا. لقد تأخرت. 39 00:01:40,798 --> 00:01:42,424 ‫علام تأخرت؟ 40 00:01:43,092 --> 00:01:44,301 ‫ولماذا تلعب بشعرك 41 00:01:44,385 --> 00:01:45,928 ‫كأنه سبق أن كان على شاكلة أخرى؟ 42 00:01:46,011 --> 00:01:47,096 ‫رفقًا به. 43 00:01:47,179 --> 00:01:48,305 ‫إنه موعده الأول مع "كارا"، 44 00:01:48,389 --> 00:01:49,723 ‫وهذا شأن جلل. 45 00:01:49,807 --> 00:01:51,850 ‫أجل، لذا كما تعلمين، 46 00:01:51,934 --> 00:01:53,310 ‫أحتاج إلى تسريحة شعر تقول، 47 00:01:53,394 --> 00:01:55,229 ‫"لا بأس في أنك حبيبة (بودي) السابقة، 48 00:01:55,312 --> 00:01:58,857 ‫.وأنك كنت تعرفينني حين كنت زير نساء" 49 00:01:58,941 --> 00:02:01,151 ‫بم يوحي مظهري؟ 50 00:02:01,235 --> 00:02:02,486 ‫لا. كأنه يقول، 51 00:02:02,569 --> 00:02:04,071 ‫"ما عدت أريد أن أكون زير نساء" 52 00:02:04,154 --> 00:02:06,990 ‫ويوحي بنيران "كاليفورنيا". ‫أنت بخير يا أخي. 53 00:02:07,074 --> 00:02:08,992 ‫- أنت بخير. ‫- لن أخوض هذه المحادثة. 54 00:02:09,076 --> 00:02:11,370 ‫حسنًا. بالتوفيق يا أخي. 55 00:02:14,164 --> 00:02:16,208 ‫"المارشال الموقر" 56 00:02:16,291 --> 00:02:17,960 ‫{\an8}أشبه "ملك الحشايا". 57 00:02:20,796 --> 00:02:23,257 ‫أنت "ملك الحشايا" في هذا البيت. 58 00:02:24,508 --> 00:02:26,176 ‫ابتهج. 59 00:02:28,262 --> 00:02:30,556 ‫لا. إنها مقلوبة. 60 00:02:30,639 --> 00:02:34,059 ‫حسنًا. سأرضى بالقبعة. 61 00:02:34,143 --> 00:02:36,812 ‫لكن هذا يقوّض سلطتي للغاية 62 00:02:36,895 --> 00:02:38,439 ‫مع بائعي المعرض 63 00:02:38,522 --> 00:02:40,023 ‫في حثهم على تنظيم أنابيب البروبان. 64 00:02:40,107 --> 00:02:42,443 ‫لا تقل هذا. أنت المارشال الموقّر 65 00:02:42,526 --> 00:02:44,737 ‫لهذا الموكب، ولست مارشال المطافئ. 66 00:02:44,820 --> 00:02:46,280 ‫لم أشارك في القرعة أصلًا. 67 00:02:46,363 --> 00:02:47,531 ‫"جيك" من سجّلني. 68 00:02:47,614 --> 00:02:48,907 ‫يا للسخافة. 69 00:02:48,991 --> 00:02:51,201 ‫لعلمك، أغلب الناس يعتبرونها مجاملة. 70 00:02:51,285 --> 00:02:53,287 ‫أنا لست كمعظم الناس. 71 00:02:54,371 --> 00:02:56,331 ‫بالحديث عن "جيك"… 72 00:02:56,999 --> 00:02:58,876 ‫أتعلمين متى قد نسمع من فريق التبرع 73 00:02:58,959 --> 00:03:00,294 ‫بخصوص كليته؟ 74 00:03:00,377 --> 00:03:04,131 ‫لا، ولا أركّز حقًا على قرارهم. 75 00:03:04,214 --> 00:03:05,716 ‫الوقت المتبقي 76 00:03:05,799 --> 00:03:07,926 ‫في عمري على هذه الأرض ليس بيد الفريق 77 00:03:08,010 --> 00:03:09,219 ‫أو "جيك" 78 00:03:09,303 --> 00:03:11,263 ‫أو أي منا. 79 00:03:11,346 --> 00:03:14,141 ‫"شار"، سيوافقون على الطلب. 80 00:03:15,100 --> 00:03:19,229 ‫حتئذ، سأعمل فيما تفتن أنت "إيدجووتر". 81 00:03:19,313 --> 00:03:21,690 ‫لذا، إن متّ وأنا أنتظر كلية، 82 00:03:21,773 --> 00:03:23,484 ‫فلا تصبح أرمل البلدة العابس 83 00:03:23,567 --> 00:03:25,777 ‫الذي لا يطمئن عليه أحد. 84 00:03:25,861 --> 00:03:28,739 ‫لن أصير أرملًا. 85 00:03:28,822 --> 00:03:30,949 ‫لكن لا أمانع أن أكون نكدًا. 86 00:03:32,367 --> 00:03:33,827 ‫وداعًا. 87 00:03:34,328 --> 00:03:35,662 ‫تعجبني القبعة. 88 00:03:35,746 --> 00:03:38,081 ‫أراك في مهرجان الشتاء. 89 00:03:41,126 --> 00:03:42,377 ‫حسناً يا فريق المعسكر. 90 00:03:42,461 --> 00:03:44,046 ‫انتظروا هنا لحظة. 91 00:03:45,506 --> 00:03:48,258 ‫مرحبًا أيها الغريب. 92 00:03:48,342 --> 00:03:49,968 ‫"ربيكا". 93 00:03:50,052 --> 00:03:51,512 ‫أتعملين أيضًا في هذا المعسكر؟ 94 00:03:51,595 --> 00:03:53,055 ‫أجل. 95 00:03:53,138 --> 00:03:55,516 ‫يبدو أننا على وشك أن نحظى بمعرض لا يُنسى. 96 00:03:56,809 --> 00:04:00,479 ‫لعلمك، تبدو وسيمًا للغاية. 97 00:04:03,315 --> 00:04:04,650 ‫هل أنت بخير؟ 98 00:04:04,733 --> 00:04:06,527 ‫أجل، لكن اليوم 99 00:04:06,610 --> 00:04:08,403 ‫هو أقرب ما أكون من المدنيين، 100 00:04:08,487 --> 00:04:09,988 ‫بعيدًا عن الحرائق منذ زمن طويل. 101 00:04:11,740 --> 00:04:13,283 ‫أريد ترك انطباع جيد في المعسكر. 102 00:04:13,367 --> 00:04:15,077 ‫لمن؟ للنقيب؟ 103 00:04:15,160 --> 00:04:16,537 ‫للذين نشأت معهم 104 00:04:16,620 --> 00:04:18,288 ‫ولا يعتبروني الآن إلا عبرة. 105 00:04:19,790 --> 00:04:22,626 ‫بصفتي شخصًا شارك ‫في عديد من هذه المعسكرات، 106 00:04:23,669 --> 00:04:24,920 ‫أخبرك بأن لا شيء يدوم. 107 00:04:25,003 --> 00:04:26,964 ‫لست مطالبًا بأن تكون مثاليًا دائمًا. 108 00:04:29,174 --> 00:04:31,260 ‫الأمر مختلف عندي. 109 00:04:32,553 --> 00:04:34,096 ‫العمل في معرض المدينة 110 00:04:34,179 --> 00:04:36,682 ‫الذي اعتدت الذهاب إليه في طفولتي، 111 00:04:36,765 --> 00:04:37,933 ‫ولكن الآن وأنا سجين. 112 00:04:38,809 --> 00:04:40,102 ‫حسنًا. 113 00:04:40,185 --> 00:04:41,603 ‫أنت متوتر. 114 00:04:41,687 --> 00:04:44,314 ‫لعلمك، بوسعنا معالجة هذا معًا، 115 00:04:44,398 --> 00:04:45,983 ‫ربما في الغابة لاحقًا؟ 116 00:04:48,944 --> 00:04:51,864 ‫- "ربيكا"، أنت رائعة، لكن… ‫- عجبًا. 117 00:04:53,365 --> 00:04:55,576 ‫جملة "أنت رائعة، ولكن"؟ 118 00:04:56,493 --> 00:04:58,662 ‫هل الأمر بخصوص ابنة النقيب مجددًا؟ 119 00:04:58,745 --> 00:05:01,456 ‫هل صارت علاقتكما رسمية أو ما شابه؟ 120 00:05:04,042 --> 00:05:05,502 ‫لا. 121 00:05:05,586 --> 00:05:07,045 ‫ليس قبل إطلاق السراح المشروط. 122 00:05:07,129 --> 00:05:10,465 ‫إذًا فأنت تنفصل عني ‫من دون أن يكون الأمر معنيًا بأحد؟ 123 00:05:12,050 --> 00:05:13,302 ‫حسنًا يا فريق المعسكر، 124 00:05:13,385 --> 00:05:15,512 ‫انتظروا أكثر قليلًا. "بودي". 125 00:05:15,596 --> 00:05:17,222 ‫"ربيكا". اتبعاني. 126 00:05:24,479 --> 00:05:25,689 ‫واصلي العمل يا مستجدة. 127 00:05:28,025 --> 00:05:29,526 ‫"إيف"، هل لنا بأكياس رمل 128 00:05:29,610 --> 00:05:31,028 ‫لطريق الموكب؟ 129 00:05:31,111 --> 00:05:33,322 ‫أجل. "غابز"، ارشديهما إلى غرفة الإمدادات. 130 00:05:34,448 --> 00:05:36,450 ‫حسنًا أيها المستشار. 131 00:05:36,533 --> 00:05:38,744 ‫"بودي"، مع "غابرييلا" لجلب أكياس الرمل. 132 00:05:38,827 --> 00:05:40,829 ‫- حمّلاها في العربة. ‫- من هنا. 133 00:05:45,083 --> 00:05:46,168 ‫مستعدة للتدرب؟ 134 00:05:46,251 --> 00:05:49,212 ‫أول درس، وازني بين روح القانون 135 00:05:49,296 --> 00:05:50,964 ‫وما ينص عليه. 136 00:05:51,048 --> 00:05:52,799 ‫المعسكرات تبث الثقة في السجناء. 137 00:05:52,883 --> 00:05:55,677 ‫تبيّن للمجتمع أنهم حاضرون للمساعدة. 138 00:05:55,761 --> 00:05:56,970 ‫وتنمّي علاقاتنا العامة. 139 00:05:57,054 --> 00:05:59,014 ‫غير ذلك، يحصل المعسكر على مكافأة نقدية 140 00:05:59,097 --> 00:06:00,098 ‫تمويلًا للمشروع. 141 00:06:00,182 --> 00:06:02,476 ‫فيم ستخصّص هذه الأموال؟ 142 00:06:03,560 --> 00:06:04,936 ‫أنت مطّلعة. 143 00:06:05,020 --> 00:06:07,939 ‫أخبرني الرفاق في "ساكرامنتو" 144 00:06:08,023 --> 00:06:09,358 ‫بأمر الرشوة. 145 00:06:11,151 --> 00:06:14,237 ‫ليست "رشوة" بالضبط. 146 00:06:15,739 --> 00:06:17,115 ‫تحدّثت إلى قسم "ساكرامنتو"؟ 147 00:06:17,199 --> 00:06:20,827 ‫أجل، القسم بأكمله يضع "ثري روك" ‫.نصب عينيه 148 00:06:26,124 --> 00:06:28,377 ‫هل أنت متدربة أم جاسوسة؟ 149 00:06:29,169 --> 00:06:30,087 ‫عفوًا أيها النقيب؟ 150 00:06:31,088 --> 00:06:32,464 ‫أمازحك فحسب. 151 00:06:32,547 --> 00:06:34,716 ‫سنلتزم بالأساسيات فحسب، اتفقنا؟ 152 00:06:36,885 --> 00:06:38,345 ‫لا أكثر. 153 00:06:44,601 --> 00:06:46,353 ‫هل هذا ما تبحثان عنه؟ 154 00:06:46,436 --> 00:06:49,523 ‫ممتاز. 155 00:06:52,025 --> 00:06:54,152 ‫- هل ستعمل في المعرض اليوم؟ ‫- أجل. 156 00:06:54,236 --> 00:06:55,487 ‫متوتر بعض الشيء. 157 00:06:55,570 --> 00:06:56,863 ‫إنها فرصة عظيمة. 158 00:06:58,448 --> 00:06:59,616 ‫ومخاطرة أيضًا. 159 00:06:59,700 --> 00:07:02,160 ‫إن قال أحد المدنيين أنني أسأت النظر إليه، 160 00:07:02,244 --> 00:07:04,121 ‫فقد يضيع عليّ معسكر الإطفاء كليًا. 161 00:07:04,204 --> 00:07:08,500 ‫حسنًا، ولكن الثقة الكبيرة ‫تصحبها مسؤولية كبيرة. 162 00:07:09,960 --> 00:07:11,253 ‫أو هذا ما يقوله والدي. 163 00:07:11,336 --> 00:07:12,838 ‫شاعريّ. 164 00:07:12,921 --> 00:07:14,548 ‫هل لي ببعض المساعدة؟ 165 00:07:33,984 --> 00:07:34,985 ‫"لبن" 166 00:07:35,777 --> 00:07:38,280 ‫- الكل سيفوز! ‫- ماذا؟ لقد فزنا. 167 00:07:39,531 --> 00:07:41,450 ‫أجل. شكرًا لك. 168 00:07:41,533 --> 00:07:43,160 ‫- أين تريدين أن تذهب؟ ‫- إنه ظريف. 169 00:07:43,243 --> 00:07:44,828 ‫هل تريد لعب "ضرب القنفذ"؟ 170 00:07:44,911 --> 00:07:46,830 ‫- أنا بارعة جدًا فيها. ‫- حسنًا، هيا بنا. 171 00:07:50,959 --> 00:07:54,296 ‫"الموكب الـ72 لمدينة (إيدجووتر) ‫المارشال الموقر 2022، الرئيس (فينس ليون)" 172 00:07:54,379 --> 00:07:55,797 ‫رائعة! 173 00:08:06,058 --> 00:08:07,434 ‫"بودي ليوني". 174 00:08:08,518 --> 00:08:09,728 ‫عجبًا. 175 00:08:09,811 --> 00:08:11,772 ‫أراك تحسن استغلال منحة البيسبول 176 00:08:11,855 --> 00:08:13,356 ‫التي أقصيتني منها. 177 00:08:14,149 --> 00:08:15,692 ‫"آرون". 178 00:08:15,776 --> 00:08:18,028 ‫لا تخدش جروح الماضي. 179 00:08:18,111 --> 00:08:19,905 ‫كنت أعرف وقتئذ أنني الخيار الأفضل، 180 00:08:19,988 --> 00:08:22,616 ‫وأرى أنني الرجل الأفضل اليوم. 181 00:08:22,699 --> 00:08:24,618 ‫انظر كيف صدّقت الأقدار على كلامي. 182 00:08:25,786 --> 00:08:28,163 ‫أجل، لا أعتقد أن ‫الأقدار معنية بتوافه الأمور. 183 00:08:28,246 --> 00:08:29,247 ‫حسبك. 184 00:08:29,331 --> 00:08:31,333 ‫"ربيكا"، توقفي. 185 00:08:32,542 --> 00:08:34,628 ‫على قدر ما أود مشاجرة هذا الرجل… 186 00:08:35,670 --> 00:08:37,798 ‫لكن أشياء كثيرة على المحك بالنسبة إلينا. 187 00:08:37,881 --> 00:08:40,383 ‫حسنًا يا ولديّ، 188 00:08:40,467 --> 00:08:42,803 ‫دعانا لا نضيّع مزيدًا من وقت المعرض. هيا. 189 00:08:47,891 --> 00:08:50,018 ‫ستتبرع بكليك لـ"شارون". 190 00:08:50,102 --> 00:08:53,855 ‫هذا تقدّم كبير في روح البطل الخارق 191 00:08:53,939 --> 00:08:55,357 ‫التي تملكها. 192 00:08:55,440 --> 00:08:57,359 ‫هل لديّ روح رجل خارق حقًا؟ 193 00:08:57,526 --> 00:08:59,653 ‫أجل. منذ أيام المدرسة الثانوية. 194 00:08:59,736 --> 00:09:00,737 ‫الاختلاف أنك آنذاك 195 00:09:00,821 --> 00:09:03,365 ‫كنت حاصلًا على رسالة تميّز. 196 00:09:05,784 --> 00:09:07,828 ‫هل تقلقك العملية الجراحية؟ 197 00:09:09,121 --> 00:09:11,373 ‫تصوّت مجموعة من الغرباء لتحديد 198 00:09:11,456 --> 00:09:14,543 ‫كم كلية سأملك لبقية حياتي. 199 00:09:14,626 --> 00:09:17,712 ‫إذًا فأنت قلق. 200 00:09:17,796 --> 00:09:21,967 ‫هل تقلقني أكثر ‫مما يقلقني ركوب هذه اللعبة فيتم قذفي؟ 201 00:09:22,050 --> 00:09:23,343 ‫- التذاكر جاهزة. ‫- قليلًا. 202 00:09:24,803 --> 00:09:27,013 ‫هل تتذكر المجيء إلى هنا أيام الثانوية؟ 203 00:09:27,097 --> 00:09:28,223 ‫أنا برفقة "بودي"، 204 00:09:28,306 --> 00:09:31,143 ‫وأنت برفقة فتاتك الجديدة كلّ شهر. 205 00:09:31,226 --> 00:09:33,395 ‫لا أفتخر كثيرًا بعاداتي في المواعدة آنذاك. 206 00:09:33,478 --> 00:09:37,732 ‫إذًا تطوّر الرجل الخارق. 207 00:09:37,816 --> 00:09:39,025 ‫هذه الجولة مملوءة. 208 00:09:40,443 --> 00:09:41,611 ‫أجل. 209 00:09:42,112 --> 00:09:44,197 ‫أحبّذ أن أظن ذلك. 210 00:09:54,332 --> 00:09:55,792 ‫هل أنت بخير؟ 211 00:09:55,876 --> 00:09:57,085 ‫دعني أفكر. 212 00:09:57,169 --> 00:09:59,045 ‫بعد أن استمتعت بانفصالك عني 213 00:09:59,129 --> 00:10:00,714 ‫وأنا مسجونة، 214 00:10:00,797 --> 00:10:03,133 ‫عايشت علاقتك العاطفية الجديدة، 215 00:10:03,216 --> 00:10:04,843 ‫لذا هذا ليس أحسن أيامي. 216 00:10:04,926 --> 00:10:06,761 ‫لطالما كانت علاقتنا عرضية. 217 00:10:06,845 --> 00:10:09,598 ‫لم أكن أعتقد أنك ستبالين إن قطعناها. 218 00:10:09,681 --> 00:10:10,891 ‫لا أبالي. 219 00:10:12,392 --> 00:10:14,311 ‫"البرج الدوّار" 220 00:10:20,108 --> 00:10:21,735 ‫هل دائمًا ما يكون بهذه السرعة؟ 221 00:10:21,818 --> 00:10:23,278 ‫لا أعرف، 222 00:10:23,361 --> 00:10:26,239 ‫لكن هذا لا يبدو طبيعيًا. 223 00:10:28,617 --> 00:10:29,993 ‫يا أنت. 224 00:10:31,912 --> 00:10:32,913 ‫يا أنت! 225 00:10:32,996 --> 00:10:34,581 ‫يا رجل! 226 00:10:34,664 --> 00:10:36,291 ‫ما الأمر؟ 227 00:10:36,374 --> 00:10:37,459 ‫توقف عن هذا. 228 00:10:38,877 --> 00:10:40,295 ‫ثمة عطب. 229 00:10:47,677 --> 00:10:49,804 ‫انتظري. إلى أين أنت ذاهبة؟ 230 00:10:50,639 --> 00:10:52,390 ‫فيم يهمك الأمر يا "بودي"؟ 231 00:10:53,475 --> 00:10:55,268 ‫كانت علاقتنا عرضية، 232 00:10:55,352 --> 00:10:57,145 ‫والآن انقطعت. 233 00:10:59,439 --> 00:11:00,732 ‫"ربيكا"! 234 00:11:01,483 --> 00:11:03,318 ‫انبطحي! 235 00:11:09,866 --> 00:11:11,910 ‫"(فاير كانتري)" 236 00:11:30,110 --> 00:11:31,862 ‫الفوضى عارمة. 237 00:11:31,945 --> 00:11:34,281 ‫سيدتي! 238 00:11:34,364 --> 00:11:35,782 ‫هل أنت بخير؟ بوسعك الوقوف؟ 239 00:11:35,866 --> 00:11:37,200 ‫"جيمي"! 240 00:11:37,284 --> 00:11:39,828 ‫"آرون"! انبطح وخذ ساترًا! 241 00:11:39,912 --> 00:11:42,205 ‫هلمّي. هيا بنا. 242 00:11:43,498 --> 00:11:44,750 ‫أخرجيها واستدعي النقيب. 243 00:11:44,833 --> 00:11:46,543 ‫ولداي! ولداي في البيت النطاط! 244 00:11:46,627 --> 00:11:48,712 ‫سنخرجهما. هيا بنا. 245 00:11:49,504 --> 00:11:51,465 ‫{\an8}"جيمي"! "زاك"! 246 00:11:57,304 --> 00:11:58,472 ‫{\an8}أرجوك! 247 00:11:59,640 --> 00:12:01,767 ‫يا أنت! أطفئها! 248 00:12:01,850 --> 00:12:03,226 ‫ثمة عطب. 249 00:12:03,310 --> 00:12:04,603 ‫لا أعرف كيف يعمل المحرك. 250 00:12:04,686 --> 00:12:06,188 ‫لا أملك رخصة قيادة حتى الآن! 251 00:12:06,271 --> 00:12:07,981 ‫حسنًا. لوحة التحكم لا تستجيب. 252 00:12:08,065 --> 00:12:09,608 ‫لا. أرجوك. 253 00:12:10,901 --> 00:12:12,235 ‫علينا تثبيتها! 254 00:12:12,319 --> 00:12:13,987 ‫- كيف؟ ‫- لا تستجيب. 255 00:12:14,071 --> 00:12:15,489 ‫{\an8}لا أعرف ما العمل. 256 00:12:15,572 --> 00:12:16,782 ‫{\an8}أثقليها! 257 00:12:16,865 --> 00:12:18,241 ‫{\an8}لسنا ثقيلين بما يكفي! 258 00:12:19,326 --> 00:12:20,869 ‫النجدة! 259 00:12:20,953 --> 00:12:23,580 ‫أحتاج إلى عون هنا! 260 00:12:23,664 --> 00:12:25,666 ‫"بيريز"، مذياعك. 261 00:12:28,877 --> 00:12:30,545 ‫{\an8}إلى هنا أيها الرئيس! 262 00:12:31,630 --> 00:12:33,840 ‫{\an8}إلى "غرينكريست"، أنا الرئيس "ليوني". 263 00:12:33,924 --> 00:12:35,717 ‫لعبة خارجة عن السيطرة في المعرض. 264 00:12:36,718 --> 00:12:39,096 ‫ثمة إصابات عديدة. ‫نحتاج إلى سيارات الإسعاف. 265 00:12:41,390 --> 00:12:42,724 ‫إلى 42 و"ثري روك". 266 00:12:42,808 --> 00:12:45,018 ‫نداء للجميع. ‫نحتاج إلى مجموعة هنا، في أقرب وقت. 267 00:12:45,102 --> 00:12:46,061 ‫أسرعوا. 268 00:12:46,144 --> 00:12:47,521 ‫{\an8}عُلم. هيا بنا يا رفاق. 269 00:12:47,604 --> 00:12:49,690 ‫{\an8}اخترقت شظايا ‫من اللعبة البيت النطاط يا نقيب. 270 00:12:49,773 --> 00:12:51,149 ‫{\an8}إنه ينهار مبتلعًا الأطفال بداخله. 271 00:12:51,566 --> 00:12:52,693 ‫هل نستمع إلى الرئيس "ليوني" 272 00:12:52,776 --> 00:12:54,361 ‫أم نتبع الدليل الجديد؟ ما القرار؟ 273 00:12:54,444 --> 00:12:57,197 ‫ليتبع "ثري روك" أوامر الرئيس "ليوني"، ‫وسأتولى البيت النطاط. 274 00:12:57,280 --> 00:12:58,657 ‫الرئيس "ليوني" يعطي أوامر، 275 00:12:58,740 --> 00:13:00,575 ‫وأنا مثله، لذا سترافقيني. 276 00:13:00,659 --> 00:13:02,327 ‫{\an8}وأنتم يا رفاق اصحبوا بقية "ثري روك" 277 00:13:02,411 --> 00:13:05,163 ‫{\an8}وتوجهوا إلى اللعبة، ‫واتبعوا كلّ أوامر الرئيس. عُلم؟ 278 00:13:05,247 --> 00:13:06,873 ‫{\an8}- يُنفّذ يا نقيب. ‫- حسنًا. لنتحرك. 279 00:13:06,957 --> 00:13:08,000 ‫{\an8}لنذهب. 280 00:13:09,251 --> 00:13:12,129 ‫{\an8}"غرينكريست"، ‫أنا الرئيسة "ليوني"، المسؤولة عن 281 00:13:12,212 --> 00:13:14,256 ‫{\an8}معرض الشتاء. تعالي. 282 00:13:14,339 --> 00:13:15,799 ‫{\an8}اقعدي هنا. 283 00:13:15,882 --> 00:13:17,551 ‫{\an8}"بيريز"، 284 00:13:17,634 --> 00:13:19,636 ‫{\an8}انصبي نقطة لجمع المصابين. 285 00:13:19,720 --> 00:13:22,014 ‫{\an8}ينبئني حدسي ‫بأن مزيدًا من المصابين سيتوافدون. 286 00:13:22,097 --> 00:13:23,015 ‫تعال. 287 00:13:23,098 --> 00:13:25,225 ‫اقعد هنا. 288 00:13:29,146 --> 00:13:30,480 ‫{\an8}"بيريز"؟ 289 00:13:31,815 --> 00:13:33,233 ‫{\an8}تأذنين بضمّ مزيد من العاملين؟ 290 00:13:33,316 --> 00:13:35,527 ‫{\an8}- لماذا؟ ‫- "كارا" هنا. إنها ممرضة طوارئ. 291 00:13:35,610 --> 00:13:36,737 ‫{\an8}حسنًا. اذهبي بسرعة. 292 00:13:36,820 --> 00:13:38,238 ‫{\an8}عودا معًا إلى هنا. 293 00:13:46,621 --> 00:13:49,666 ‫"ثري روك"! ساعدونا على تثبيتها. 294 00:13:49,750 --> 00:13:51,126 ‫لا بد من وجود زر إيقاف للطوارئ. 295 00:13:51,209 --> 00:13:52,919 ‫لا أعرف يا رجل! 296 00:13:55,005 --> 00:13:57,466 ‫{\an8}فكر يا "كريس". حسنًا؟ 297 00:13:57,549 --> 00:13:59,051 ‫{\an8}أنت أكثر علمًا منّي بهذه الآلة. 298 00:13:59,134 --> 00:14:01,762 ‫- أين هو؟ ‫- سأبحث في الحجرة السفلية. 299 00:14:01,845 --> 00:14:03,972 ‫"كارا". نحتاج إلى مساعدة في مركز الفرز. 300 00:14:04,056 --> 00:14:06,058 ‫{\an8}- في خيمة الطعام. ‫- أنا في الخدمة. 301 00:14:29,831 --> 00:14:30,999 ‫{\an8}حسنًا. ابق ساكنًا رجاءً. 302 00:14:31,083 --> 00:14:33,126 ‫{\an8}سأخرجك من هنا، حسنًا؟ 303 00:14:33,210 --> 00:14:35,295 ‫{\an8}لا بأس. سأخرجك من هنا، حسنًا يا صديقي؟ 304 00:14:35,379 --> 00:14:37,964 ‫{\an8}- أعلم أنك تتألم. ‫- أزحها عني. 305 00:14:38,048 --> 00:14:39,800 ‫{\an8}لا تتحرك. أريدك أن تبقى ساكنًا. 306 00:14:42,803 --> 00:14:45,389 ‫{\an8}إجلاء ممتاز يا فريق. 307 00:14:45,472 --> 00:14:47,307 ‫{\an8}ها أنت ذا. 308 00:14:47,391 --> 00:14:49,351 ‫{\an8}اسمعني. لم أعثر على ابني الآخر، "جيمي". 309 00:14:49,434 --> 00:14:50,852 ‫كان هناك أيضًا. 310 00:14:50,936 --> 00:14:52,270 ‫أخرجنا الكل من البيت النطاط. 311 00:14:52,354 --> 00:14:54,189 ‫{\an8}- لم تخرجوا الكل كما يبدو. ‫- البيت النطاط فارغ. 312 00:14:54,272 --> 00:14:56,108 ‫{\an8}عاد كلّ الأطفال إلى آبائهم. 313 00:14:56,191 --> 00:14:58,110 ‫{\an8}فأين "جيمي"؟ 314 00:14:58,193 --> 00:15:01,530 ‫{\an8}رئيسة المحققين "ليوني"، ‫ثمة طفل مفقود، خارج البيت النطاط. 315 00:15:01,822 --> 00:15:03,281 ‫{\an8}"فينس" مشغول. 316 00:15:03,365 --> 00:15:05,575 ‫على فريقك بدء البحث يا "ماني". 317 00:15:05,659 --> 00:15:07,577 ‫مهلًا، سيبحث السجناء عن طفل؟ 318 00:15:07,661 --> 00:15:08,662 ‫أليست هذه روح القانون؟ 319 00:15:08,745 --> 00:15:09,913 ‫عُلم يا رئيسة. 320 00:15:10,122 --> 00:15:12,958 ‫- سيُنفّذ. لنتحرك. ‫- مهلًا، من فضلك. ساعدني على العثور عليه. 321 00:15:13,041 --> 00:15:14,835 ‫سنعثر عليه، حسنًا؟ 322 00:15:14,918 --> 00:15:16,420 ‫سنعثر عليه. لنذهب. هيا. 323 00:15:16,503 --> 00:15:18,046 ‫{\an8}حسنًا يا "كريس". تنفس ببطء. 324 00:15:18,130 --> 00:15:20,799 ‫{\an8}شهيقًا من الأنف وزفيرًا من الفم. بروية. 325 00:15:20,882 --> 00:15:22,592 ‫{\an8}أتألم. 326 00:15:22,676 --> 00:15:23,677 ‫{\an8}أعرف يا صديقي. أعرف. 327 00:15:23,760 --> 00:15:25,137 ‫{\an8}يا رئيس. 328 00:15:25,220 --> 00:15:27,139 ‫لا يسعنا بلوغ مكابح الطوارئ إلا بتحريكه. 329 00:15:27,222 --> 00:15:29,015 ‫في تحريكه مخاطرة بنزيفه موتًا. 330 00:15:29,099 --> 00:15:30,976 ‫ماذا لو أقمنا نقطة وصول من هذا الطرف؟ 331 00:15:31,059 --> 00:15:32,102 ‫نقطع القاعدة؟ 332 00:15:32,185 --> 00:15:33,186 ‫{\an8}شقًا كبيرًا بما يكفي 333 00:15:33,270 --> 00:15:34,354 ‫{\an8}يسع مرور أحدنا 334 00:15:34,438 --> 00:15:35,772 ‫{\an8}- لكبس مكابح الطوارئ. ‫- يُنفّذ. 335 00:15:35,856 --> 00:15:37,232 ‫{\an8}سأجلب معداتي من غرفة المحرك. 336 00:15:44,990 --> 00:15:46,908 ‫{\an8}هل لا ينفك يلتقي الطبيعيون في هذه الظروف؟ 337 00:15:46,992 --> 00:15:49,077 ‫{\an8}في غرف الصدمات والطوارئ؟ 338 00:15:49,161 --> 00:15:50,370 ‫{\an8}الناس الطبيعيون مملون. 339 00:15:51,788 --> 00:15:53,373 ‫{\an8}سأقيّم وأنظّم المصابين. 340 00:15:54,291 --> 00:15:55,876 ‫{\an8}كم يسعدني وجودك هنا. 341 00:16:00,547 --> 00:16:01,715 ‫أين "غابرييلا"؟ 342 00:16:16,104 --> 00:16:17,272 ‫تمسكوا بقوة! 343 00:16:17,355 --> 00:16:18,482 ‫اللعبة على وشك التوقف! 344 00:16:28,116 --> 00:16:29,034 ‫الرئيسة "ليوني". 345 00:16:29,117 --> 00:16:31,328 ‫أوقفنا اللعبة أخيرًا، ‫لكن لا تزال في العلالي. 346 00:16:31,411 --> 00:16:32,662 ‫نحتاج إلى سلّم في الموقع. 347 00:16:32,746 --> 00:16:33,663 ‫عُلم يا رئيس. 348 00:16:33,747 --> 00:16:35,749 ‫لا أشعر بأنني بخير. 349 00:16:35,832 --> 00:16:37,834 ‫تنفّس فحسب يا صديقي. سنخرجك من هنا. 350 00:16:37,918 --> 00:16:39,920 ‫وماذا عنهم؟ 351 00:16:40,003 --> 00:16:41,963 ‫أنزلوني! 352 00:16:46,893 --> 00:16:49,562 ‫متأكد من أن "جيمي" قال البيت النطاط؟ 353 00:16:49,639 --> 00:16:51,641 ‫أجل، فقد طلب 25 تذكرة. 354 00:16:54,644 --> 00:16:57,147 ‫دخول البيت النطاط مجاني. لا يتطلب تذاكر. 355 00:16:58,065 --> 00:16:59,733 ‫"بيريز". 356 00:16:59,816 --> 00:17:02,152 ‫هل تودين التعاون ‫في العمل على شاحنة السلّم؟ 357 00:17:02,235 --> 00:17:03,528 ‫أود ذلك أيها الرئيس. 358 00:17:06,281 --> 00:17:07,908 ‫حسنًا يا "كريس". 359 00:17:07,991 --> 00:17:09,576 ‫اسمع. أعرف أنك تتألم بشدة. 360 00:17:09,659 --> 00:17:10,786 ‫- حسنًا؟ ‫- أجل. 361 00:17:10,869 --> 00:17:12,788 ‫لكن أريدك أن تساعدني، اتفقنا؟ 362 00:17:12,871 --> 00:17:14,748 ‫هل تتذكر السعة القصوى لهذه اللعبة؟ 363 00:17:14,831 --> 00:17:15,999 ‫كانت مملوءة. أتتذكر؟ 364 00:17:16,083 --> 00:17:19,294 ‫- تسع 30 فردًا. ‫- جيد. 365 00:17:19,378 --> 00:17:20,587 ‫- كم سنه؟ عشر سنوات؟ ‫- أجل. 366 00:17:20,670 --> 00:17:22,589 ‫حسنًا، أمتأكد من أنه لم يتسلل 367 00:17:22,672 --> 00:17:23,757 ‫- إلى لعبة أكبر؟ ‫- متأكد. 368 00:17:23,840 --> 00:17:25,592 ‫متأكد. أنا أعرف ابني. 369 00:17:25,675 --> 00:17:27,719 ‫"جيمي" لا يكذب. 370 00:17:27,803 --> 00:17:29,054 ‫"جيمي"! 371 00:17:29,137 --> 00:17:31,014 ‫هل تسمعني يا "جيمي"؟ 372 00:17:31,098 --> 00:17:33,266 ‫يا صاح، هل أنت بخير؟ 373 00:17:35,185 --> 00:17:37,312 ‫لماذا ترتضين بحفنة من المساجين 374 00:17:37,396 --> 00:17:39,564 ‫لا يئتمنهم الناس في البحث عن أطفالهم؟ 375 00:17:39,648 --> 00:17:41,024 ‫لماذا تدعه يثنيك 376 00:17:41,108 --> 00:17:42,192 ‫عن العثور على الطفل؟ 377 00:17:43,777 --> 00:17:44,778 ‫معك حق. 378 00:17:44,861 --> 00:17:45,987 ‫أعرف. 379 00:17:46,071 --> 00:17:48,198 ‫تفقّد الألعاب الأكبر، وسأبلّغ النقيب. 380 00:17:52,494 --> 00:17:53,912 ‫أيها النقيب. 381 00:17:53,995 --> 00:17:55,664 ‫أرسلت "بودي" لتوسيع البحث. 382 00:17:55,747 --> 00:17:57,374 ‫- لذا هو عند… ‫- مهلًا… 383 00:17:57,457 --> 00:17:58,875 ‫أعطيت أمرًا مباشرًا لعضو من فريقي؟ 384 00:18:00,293 --> 00:18:02,796 ‫هل أنت متدربتي أم بديلي؟ 385 00:18:02,879 --> 00:18:05,382 ‫حسبتك تمزح آنذاك. 386 00:18:05,715 --> 00:18:06,967 ‫أدير فريقي بطريقتي التي أقدّرها. 387 00:18:07,050 --> 00:18:08,969 ‫راسليني باقتراحاتك إن كان لديك اقتراحات. 388 00:18:09,052 --> 00:18:10,345 ‫عبر البريد الإلكتروني أم…؟ 389 00:18:10,429 --> 00:18:12,139 ‫عبر سلة المهملات يا "إيف". 390 00:18:12,597 --> 00:18:14,349 ‫هذه مهمتكم يا "ثري روك". 391 00:18:14,433 --> 00:18:16,226 ‫واصلوا البحث عن الطفل مع "بودي". 392 00:18:16,309 --> 00:18:17,894 ‫حسنًا؟ هلمّوا. 393 00:18:20,021 --> 00:18:22,441 ‫يحتاجون إلى مساعدة على السلّم. 394 00:18:23,817 --> 00:18:25,402 ‫عُلم. 395 00:18:25,485 --> 00:18:28,655 ‫ما قولك يا "كريس"؟ أمستعد للخروج؟ 396 00:18:28,738 --> 00:18:31,074 ‫أزح هذا الشيء عني. 397 00:18:31,158 --> 00:18:33,034 ‫أجل، بخصوص هذا. اسمع يا صديقي. 398 00:18:33,118 --> 00:18:35,370 ‫سنترك قطعة من الباب متصلة بك، 399 00:18:35,454 --> 00:18:37,289 ‫- لتُستخرج في المستشفى. ‫- ماذا؟ 400 00:18:37,372 --> 00:18:39,249 ‫أجل، مؤقتًا فحسب. إنها تمنع نزيفك. 401 00:18:39,332 --> 00:18:41,168 ‫لا. يجب أن تخرجوها منّي. 402 00:18:41,251 --> 00:18:43,462 ‫- لا تريد منا أن نفعل ذلك. ‫- بلى، صدّقني. 403 00:18:43,545 --> 00:18:44,921 ‫لا، في هذا الشأن، ثق أنت بنا. 404 00:18:45,005 --> 00:18:46,923 ‫اتفقنا؟ هلا تفعل هذا من أجلنا. 405 00:18:47,007 --> 00:18:49,968 ‫واصل التنفس، ببطء شديد، ‫لكن بثبات، اتفقنا؟ 406 00:18:52,554 --> 00:18:54,222 ‫حسنًا. 407 00:18:54,306 --> 00:18:56,391 ‫أثق بكما. 408 00:18:56,475 --> 00:18:57,976 ‫لا خيار آخر أمامي. 409 00:18:58,059 --> 00:18:58,977 ‫أحسنت. 410 00:18:59,060 --> 00:19:00,020 ‫هذه الروح المطلوبة. 411 00:19:00,103 --> 00:19:01,813 ‫حسنًا، مستعد؟ 412 00:19:01,897 --> 00:19:02,856 ‫حسنًا. 413 00:19:02,939 --> 00:19:04,941 ‫مرحبًا يا سيدتي. اسمي "غابرييلا". 414 00:19:05,025 --> 00:19:06,693 ‫أيمكنك سماعي؟ 415 00:19:06,776 --> 00:19:08,487 ‫بم تشعرين؟ 416 00:19:08,987 --> 00:19:09,988 ‫لحظة واحدة. 417 00:19:10,071 --> 00:19:11,656 ‫أمسكي بيدي. 418 00:19:12,365 --> 00:19:14,659 ‫يا إلهي. أشعر بدوار. 419 00:19:14,743 --> 00:19:16,578 ‫حسنًا، هذا أمر متوقع. 420 00:19:16,661 --> 00:19:18,413 ‫سننزلك، حسنًا؟ 421 00:19:19,372 --> 00:19:21,500 ‫سنعتني بك. 422 00:19:23,502 --> 00:19:25,170 ‫حسنًا، هما مؤمّنتان. ارفع الحبل! 423 00:19:25,253 --> 00:19:26,421 ‫مستعدة! 424 00:19:26,505 --> 00:19:27,714 ‫حسنًا، ارفعهما. 425 00:19:32,052 --> 00:19:33,595 ‫أبقه ثابتًا يا "بوبا". 426 00:19:33,678 --> 00:19:34,638 ‫يُنفّذ يا نقيب. 427 00:19:36,181 --> 00:19:39,017 ‫- ها أنتم أولاء! ‫- شكرًا. 428 00:19:39,100 --> 00:19:41,394 ‫أبعده قليلًا. 429 00:19:47,192 --> 00:19:48,235 ‫صدري. 430 00:19:49,152 --> 00:19:50,612 ‫يضيق بي. 431 00:19:50,695 --> 00:19:52,822 ‫وأشعر بدوار. 432 00:19:52,906 --> 00:19:55,283 ‫حالة قلبية محتملة هنا! 433 00:19:55,367 --> 00:19:57,619 ‫خذيها إلى مركز فرز الإصابات. بسرعة. 434 00:19:59,162 --> 00:20:00,413 ‫لكنها حالة طبية. 435 00:20:00,497 --> 00:20:01,915 ‫هل تتذكرين "كلايد" صباحًا؟ 436 00:20:01,998 --> 00:20:03,375 ‫أنا لست… 437 00:20:03,458 --> 00:20:04,834 ‫أنا من يتخذ القرار. 438 00:20:04,918 --> 00:20:05,961 ‫وهذا أمر يا مستجدة. 439 00:20:06,044 --> 00:20:07,671 ‫اذهبي. 440 00:20:07,754 --> 00:20:09,172 ‫هيا، بسرعة. 441 00:20:09,256 --> 00:20:11,216 ‫بسرعة. هيا. 442 00:20:14,761 --> 00:20:15,971 ‫أيتها الرئيسة "ليوني". 443 00:20:16,054 --> 00:20:17,722 ‫لديّ مصابة من اللعبة. 444 00:20:17,806 --> 00:20:19,182 ‫حالة قلبية محتملة. 445 00:20:19,266 --> 00:20:21,101 ‫سيدتي، هل يمكنك أن تخبريني باسمك؟ 446 00:20:23,979 --> 00:20:25,730 ‫إنها تفقد الوعي. حسنًا. 447 00:20:26,773 --> 00:20:28,191 ‫جار تفقّد النبض. 448 00:20:29,317 --> 00:20:31,486 ‫لا نبض. ناوليني مزيل الرجفان الآلي. 449 00:20:31,570 --> 00:20:32,862 ‫يُنفّذ. 450 00:20:32,946 --> 00:20:34,072 ‫هيا. 451 00:20:36,157 --> 00:20:37,742 ‫حسنًا، بدء الإنعاش القلبي الرئوي. 452 00:20:37,826 --> 00:20:39,202 ‫ها نحن أولاء. 453 00:20:40,787 --> 00:20:42,330 ‫"غابرييلا". هيا. 454 00:20:43,415 --> 00:20:44,708 ‫هيا. أنت شخّصت الحالة. 455 00:20:44,791 --> 00:20:46,501 ‫عالجيها الآن. 456 00:20:48,003 --> 00:20:50,714 ‫أعجز عن الحركة. ‫لا أحتمل موت أحد بين يديّ مجددًا. 457 00:20:50,797 --> 00:20:53,550 ‫حسنًا، فافعلي كما آمرك في الحال. 458 00:20:53,633 --> 00:20:56,177 ‫- لا أستطيع. ‫- "كارا". 459 00:20:56,261 --> 00:20:58,805 ‫حلّي محلها. تراجعي يا "بيريز". 460 00:21:16,740 --> 00:21:18,325 ‫غير معقول. 461 00:21:18,408 --> 00:21:19,701 ‫ماذا تفعلين؟ 462 00:21:20,785 --> 00:21:24,331 ‫رشفة من الحرية، أتفهمني؟ 463 00:21:25,040 --> 00:21:26,499 ‫نسميها لقايا المعسكر. 464 00:21:26,583 --> 00:21:27,834 ‫سيجارة صغيرة هنا، 465 00:21:27,917 --> 00:21:29,127 ‫وبعض الجعة هناك. 466 00:21:30,086 --> 00:21:31,755 ‫أو ربما وفرة منها. 467 00:21:33,298 --> 00:21:36,468 ‫هل تريدين التضحية بما قضيته ‫في السجن من أجل شراب؟ 468 00:21:45,560 --> 00:21:47,103 ‫أنا جرحتك. 469 00:21:48,021 --> 00:21:49,731 ‫أدرك ذلك الآن. 470 00:21:49,814 --> 00:21:52,609 ‫لكن معاقرة الشراب ستفاقم هذا الشعور 471 00:21:52,692 --> 00:21:55,111 ‫- إن علم النقيب بالأمر. ‫- هل ستشي بي؟ 472 00:21:55,195 --> 00:21:57,822 ‫لا. انظري إليّ. 473 00:22:01,576 --> 00:22:02,744 ‫لم تعاقري الشراب من قبل. 474 00:22:02,827 --> 00:22:04,412 ‫بلى. 475 00:22:04,496 --> 00:22:06,122 ‫ليس على حدّ معرفة الآخرين. 476 00:22:06,206 --> 00:22:07,707 ‫لأنك ستبقين إلى جانبي، 477 00:22:07,791 --> 00:22:10,210 ‫وسننهي هذا المعسكر معًا. 478 00:22:10,293 --> 00:22:12,128 ‫لا أنفك أستحضر محادثتنا 479 00:22:12,212 --> 00:22:13,922 ‫- مرارًا وتكرارًا. ‫- كفى يا "ربيكا". 480 00:22:14,005 --> 00:22:15,590 ‫ثمة طفل مفقود الآن. 481 00:22:15,674 --> 00:22:18,218 ‫أنا أعرفك. أعرف أنك تريدين المساعدة. 482 00:22:20,136 --> 00:22:21,763 ‫أجل. 483 00:22:22,639 --> 00:22:24,015 ‫أجل. آسفة. 484 00:22:24,099 --> 00:22:25,141 ‫حسنًا، لنذهب. هيا. 485 00:22:25,225 --> 00:22:26,184 ‫لا وقت للاعتذار. هيا. 486 00:22:26,267 --> 00:22:28,144 ‫- على رسلك. ‫- هيا. 487 00:22:28,228 --> 00:22:29,187 ‫ها أنت ذا. 488 00:22:29,270 --> 00:22:30,355 ‫تستطيعين تولّيه؟ 489 00:22:30,438 --> 00:22:31,356 ‫أجل، أستطيع. 490 00:22:31,439 --> 00:22:32,399 ‫ها أنت ذا. 491 00:22:32,482 --> 00:22:34,567 ‫- لطيف. ‫- حسنًا. 492 00:22:34,651 --> 00:22:36,194 ‫- أمسكت بك. هيا. ‫- هذا آخرهم. 493 00:22:36,277 --> 00:22:37,779 ‫أحصيت 29، ويُفترض أنهم 30. 494 00:22:37,862 --> 00:22:38,780 ‫هل أخطأت في العدّ؟ 495 00:22:38,863 --> 00:22:41,408 ‫لا. أحصيت المثل. 29 من 30؟ 496 00:22:43,535 --> 00:22:45,161 ‫مهلًا. 497 00:22:49,582 --> 00:22:50,959 ‫أنا… 498 00:22:51,042 --> 00:22:52,794 ‫أظن أن إحدى سلاسل الأمان انقطعت. 499 00:22:52,877 --> 00:22:54,129 ‫أظن أن الركّاب كانوا 30، 500 00:22:54,212 --> 00:22:56,714 ‫لكن أظن أن أحدهم… 501 00:22:56,798 --> 00:22:57,966 ‫قُذف عن اللعبة. 502 00:22:58,049 --> 00:22:59,467 ‫إن كنت مصيبة، 503 00:22:59,551 --> 00:23:02,387 ‫فقد يكون قُذف إلى أي مكان. 504 00:23:02,470 --> 00:23:05,098 ‫وفي حالة حرجة جرّاء صدمة كهذه. 505 00:23:07,016 --> 00:23:08,726 ‫يا رئيس. 506 00:23:08,810 --> 00:23:10,728 ‫نظن أن مدنيًا قُذف عن هذه اللعبة. 507 00:23:10,812 --> 00:23:12,647 ‫ثمة سلسلة أمان مكسورة في أحد المقاعد. 508 00:23:13,940 --> 00:23:15,775 ‫"كريس"، في آخر مرة تحققت من المقاعد، 509 00:23:15,859 --> 00:23:18,570 ‫هل كان أيّ من سلاسل الأمان مكسورًا؟ 510 00:23:21,156 --> 00:23:22,866 ‫لديك عين ثاقبة يا نقيب. 511 00:23:22,949 --> 00:23:24,826 ‫ليست عيني أيها الرئيس، بل عين "إيف". 512 00:23:26,161 --> 00:23:28,371 ‫إذًا، الآن لدينا راكب مفقود 513 00:23:28,455 --> 00:23:29,622 ‫وطفل مفقود. 514 00:23:29,706 --> 00:23:32,500 ‫مهلًا، أظن أنهما الشخص نفسه. 515 00:23:32,584 --> 00:23:33,626 ‫الطفل اسمه "جيمي". 516 00:23:35,086 --> 00:23:37,338 ‫"شار"، يُحتمل أنّ هذا الطفل 517 00:23:37,422 --> 00:23:39,048 ‫قد قُذف عن اللعبة المعطوبة. 518 00:23:39,132 --> 00:23:40,884 ‫مهلًا، أتظن أن "جيمي" كان عليها؟ 519 00:23:40,967 --> 00:23:42,802 ‫تكلفة هذه اللعبة 25 تذكرةً. 520 00:23:42,886 --> 00:23:44,512 ‫طلب منك هذا العدد، أليس كذلك؟ 521 00:23:44,596 --> 00:23:46,681 ‫أجل، لكنه صغير جدًا على هذه اللعبة. 522 00:23:49,350 --> 00:23:51,686 ‫- كيف تركت هذا يحدث؟ ‫- "آرون"، اسمع. 523 00:23:51,769 --> 00:23:54,272 ‫أنا ووالداي وهذه الفرقة سنعثر عليه. 524 00:23:54,355 --> 00:23:56,357 ‫حسنًا؟ دع عائلتي تساعد عائلتك. 525 00:24:03,238 --> 00:24:06,450 ‫"جيمي" في العاشرة من عمره، ‫يزن 30 كيلوغرامًا تقريبًا. 526 00:24:06,533 --> 00:24:07,785 ‫شعره بني ويضع نظارة. 527 00:24:07,868 --> 00:24:09,912 ‫طفل بهذا الصغر سيتعرض لإصابات خطيرة. 528 00:24:09,995 --> 00:24:11,372 ‫سيحتاج إلى عناية طبية فورية. 529 00:24:11,455 --> 00:24:13,874 ‫حسنًا يا "ثري روك"، ‫سنكوّن فرقًا من اثنين. نظام الأصدقاء. 530 00:24:13,958 --> 00:24:15,584 ‫أنت معي يا "جيك". 531 00:24:15,668 --> 00:24:16,919 ‫مهلًا أيها النقيب. 532 00:24:17,002 --> 00:24:18,796 ‫- لا أزال أرافقك. ‫- عظيم. 533 00:24:18,879 --> 00:24:20,130 ‫نقيب… 534 00:24:20,464 --> 00:24:22,257 ‫أنا و"ربيكا"؟ 535 00:24:29,765 --> 00:24:31,392 ‫ستكون على ما يُرام. 536 00:24:32,476 --> 00:24:34,395 ‫قفي أيتها المستجدة. 537 00:24:38,107 --> 00:24:39,066 ‫ما اسمك؟ 538 00:24:39,149 --> 00:24:40,985 ‫"غابرييلا بيريز". 539 00:24:41,068 --> 00:24:43,153 ‫مكان الحادث؟ 540 00:24:43,821 --> 00:24:45,656 ‫معرض "إيدجووتر" الشتوي. 541 00:24:47,408 --> 00:24:49,493 ‫الضابط الآمر عليك؟ 542 00:24:52,287 --> 00:24:54,123 ‫أنت يا سيدتي. 543 00:24:54,206 --> 00:24:55,833 ‫"ليوني" رئيسة القسم. 544 00:24:55,916 --> 00:24:59,336 ‫هل تجاهلت أمرًا مباشرًا منّي ‫بالعودة إلى هذه الخيمة؟ 545 00:25:02,006 --> 00:25:03,215 ‫- لم… ‫- هيا. 546 00:25:03,298 --> 00:25:04,758 ‫تحدثي بحرية. 547 00:25:09,638 --> 00:25:12,641 ‫هل تعرفين لماذا اختنقت في الأولمبياد؟ 548 00:25:13,851 --> 00:25:15,144 ‫لا. 549 00:25:17,688 --> 00:25:19,523 ‫في أثناء التدريب، 550 00:25:19,606 --> 00:25:23,569 ‫قبل المنافسة، 551 00:25:23,652 --> 00:25:28,490 ‫رأيت غوّاصة استثنائية يُصدم رأسها باللوح. 552 00:25:30,993 --> 00:25:34,121 ‫زلّت سنتيمترًا واحدًا. 553 00:25:34,204 --> 00:25:38,500 ‫ومن بعدها، كنت في كل مرة أغوص، 554 00:25:39,084 --> 00:25:41,128 ‫أجفل، 555 00:25:41,378 --> 00:25:43,255 ‫ظللت أجفل حتى… 556 00:25:45,632 --> 00:25:47,217 ‫اعتزلت. 557 00:25:47,301 --> 00:25:49,303 ‫وبعدما… 558 00:25:51,013 --> 00:25:54,975 ‫بعدما لم نستطع إنقاذ "ميغ" في الغابة… 559 00:25:57,478 --> 00:25:59,646 ‫أدركني الشعور نفسه، 560 00:25:59,730 --> 00:26:02,983 ‫لكن الاختلاف أن حياة شخص آخر على المحك. 561 00:26:03,776 --> 00:26:06,737 ‫هذه النظرية تفتقر إلى المنطق. 562 00:26:06,820 --> 00:26:08,113 ‫اقعدي. 563 00:26:13,911 --> 00:26:15,704 ‫نحن هنا لنخدم الناس. 564 00:26:16,789 --> 00:26:18,916 ‫وأنت، بصفتك متدربة، هنا لتسخير 565 00:26:18,999 --> 00:26:20,834 ‫المهارات التي تعلمتها 566 00:26:20,918 --> 00:26:24,338 ‫والعمل بها تحت قيادة ضابط يعلوك رتبةً. 567 00:26:24,421 --> 00:26:25,714 ‫لا أكثر من هذا. 568 00:26:28,383 --> 00:26:30,886 ‫أفهم. سأحاول أن… 569 00:26:30,969 --> 00:26:34,098 ‫لكن أولًا، علينا أن نعالج نوبات الهلع هذه، 570 00:26:34,181 --> 00:26:36,433 ‫لأنك لا تعانين منها وحدك. 571 00:26:36,517 --> 00:26:37,976 ‫تدركنا جميعًا. 572 00:26:38,060 --> 00:26:40,145 ‫على عاتقك أن تجدي طرائق 573 00:26:40,229 --> 00:26:42,022 ‫لتعالجيها بها، 574 00:26:42,106 --> 00:26:44,566 ‫لكي تستحقي أن تكوني ‫في مركزي لفرز الإصابات. 575 00:26:45,442 --> 00:26:48,821 ‫لكي تستحقي لقب الإطفائية. 576 00:26:49,905 --> 00:26:51,698 ‫هذا أمر. 577 00:27:08,340 --> 00:27:11,093 ‫إن قُذف كل هذه المسافة، ‫فقد كُسرت بعض عظامه على أقل تقدير، 578 00:27:11,176 --> 00:27:14,221 ‫وكيف سيستطيع التحرك بعد ذلك؟ 579 00:27:14,304 --> 00:27:15,722 ‫ربما حدّ شيء من ارتطامه؟ 580 00:27:19,893 --> 00:27:21,520 ‫الحيوانات المحشوة. 581 00:27:25,899 --> 00:27:27,317 ‫من شأن هذه الدمى تخفيف الارتطام. 582 00:27:27,401 --> 00:27:28,360 ‫أجل. 583 00:27:29,987 --> 00:27:31,738 ‫أجل، لكنه ليس هنا. 584 00:27:35,784 --> 00:27:37,244 ‫كان هنا. 585 00:27:37,327 --> 00:27:39,037 ‫لماذا لم يبق في مكانه؟ 586 00:27:39,913 --> 00:27:42,499 ‫"جيمي"؟ "جيمي"! 587 00:27:45,836 --> 00:27:47,254 ‫لم يحالفنا الحظ. 588 00:27:47,337 --> 00:27:48,922 ‫حدّثي ولا حرج. 589 00:27:49,006 --> 00:27:50,924 ‫يا نقيب. 590 00:27:51,008 --> 00:27:52,467 ‫أتعرف؟ 591 00:27:52,551 --> 00:27:55,262 ‫نسبت لي فضلي هناك مع الرئيس، وأنا… 592 00:27:55,345 --> 00:27:57,514 ‫لذا حسبت أن خلافنا ‫أيًا كان موضوعه قد انتهى، 593 00:27:57,598 --> 00:27:59,183 ‫لكن واضح أنك تريد إخباري بشيء. 594 00:28:01,560 --> 00:28:02,978 ‫حسنًا. 595 00:28:03,645 --> 00:28:06,231 ‫عندما تنقلين الأخبار ‫إلى أصدقائك في "ساكرامنتو"، 596 00:28:06,315 --> 00:28:10,360 ‫أخبريهم بما شئت عن كيفية تخصيصي مواردي. 597 00:28:10,444 --> 00:28:11,945 ‫من هذا المعسكر 598 00:28:12,029 --> 00:28:14,114 ‫أو أي فتات يمنّون به عليّ. 599 00:28:14,198 --> 00:28:15,908 ‫لكن أخبريهم أن كلّ ما أفعله 600 00:28:15,991 --> 00:28:18,493 ‫وكل خيار أتخذه يكون في مصلحة رجالي، 601 00:28:18,577 --> 00:28:20,370 ‫- ومن أجل مستقبلهم. ‫- أعرف. 602 00:28:20,454 --> 00:28:22,164 ‫أرى ذلك يا نقيب. 603 00:28:22,664 --> 00:28:24,499 ‫أنا لا أنقل الأخبار إلى "ساكرامنتو". 604 00:28:24,583 --> 00:28:25,709 ‫هذا ليس… 605 00:28:25,792 --> 00:28:28,212 ‫- ماذا تفعلين إذًا؟ ‫- أتعلّم على يديك. 606 00:28:28,295 --> 00:28:29,546 ‫ألا تتجسسين عليّ؟ 607 00:28:29,630 --> 00:28:32,716 ‫لا. العمل الذي تؤديه يحمّسني. 608 00:28:33,425 --> 00:28:35,177 ‫أنا أحب وظيفتي. 609 00:28:35,260 --> 00:28:37,679 ‫أحب الحماسة التي تبعثها فيّ. 610 00:28:37,763 --> 00:28:39,932 ‫ومشاركة هذه الحماسة مع سجناء 611 00:28:40,015 --> 00:28:42,100 ‫لولا هذا ما تسنت لهم فرصة المشاركة؟ 612 00:28:44,269 --> 00:28:46,939 ‫كانت حماسة لم أكن أتوقعها. 613 00:28:48,273 --> 00:28:50,484 ‫وأريد مزيدًا منها. 614 00:28:51,860 --> 00:28:54,947 ‫أراك وأرى "بودي" 615 00:28:55,656 --> 00:28:57,491 ‫وأراهم 616 00:28:58,492 --> 00:29:00,369 ‫وهم يستحقون فرصة ثانية. 617 00:29:00,452 --> 00:29:03,288 ‫وأنت هنا تمنحهم إياها. 618 00:29:03,372 --> 00:29:06,500 ‫لذا أريد أن أساعدك لتطالب بتمويل أكثر. 619 00:29:06,583 --> 00:29:08,752 ‫لهذا أطرح الأسئلة. ‫.أنا في صفك أيها النقيب 620 00:29:11,213 --> 00:29:13,090 ‫ولكن عليك أن تسمح لي بذلك. 621 00:29:15,592 --> 00:29:16,510 ‫طريق مسدود. 622 00:29:16,593 --> 00:29:18,679 ‫يحزنني قول هذا أيها الرئيس، 623 00:29:18,762 --> 00:29:21,223 ‫لكن ماذا لو أخذه شخص ما؟ 624 00:29:21,306 --> 00:29:22,933 ‫لقد أبلغت دائرة الشرطة بالفعل، 625 00:29:23,016 --> 00:29:24,601 ‫ولكن هنا، 626 00:29:24,685 --> 00:29:26,353 ‫الأرجح أن أحدًا ساعده. 627 00:29:27,437 --> 00:29:29,982 ‫هذا الطفل الذي هرب 628 00:29:30,065 --> 00:29:32,317 ‫وحاول التسلل إلى الألعاب يذكّرني بالمرة 629 00:29:32,401 --> 00:29:34,611 ‫التي تغيّب فيها "بودي" ‫عن المدرسة وذهب إلى المتنزه. 630 00:29:34,695 --> 00:29:37,489 ‫أتذكّر أنه من قلقه من غضبك 631 00:29:37,573 --> 00:29:39,449 ‫اختبأ في بيتي حتى تهدأ. 632 00:29:41,535 --> 00:29:42,869 ‫هذا صحيح. لقد فعل ذلك. 633 00:29:43,829 --> 00:29:47,583 ‫يحاول الأطفال الواقعون ‫في ورطة الاختباء دائمًا. 634 00:29:47,666 --> 00:29:48,959 ‫"جيمي"! 635 00:29:52,879 --> 00:29:55,799 ‫انتباه يا 42 ويا "ثري روك". 636 00:29:55,882 --> 00:29:58,510 ‫هذا الطفل، ‫قد لا يقتصر الأمر على أنه مجروح. 637 00:29:58,594 --> 00:30:00,887 ‫ربما يختبئ في مكان ما. لنبدع في البحث. 638 00:30:00,971 --> 00:30:03,807 ‫اتفقنا؟ لنوسع نطاق البحث. 639 00:30:03,890 --> 00:30:06,059 ‫ابحثوا عن أماكن محتملة للاختباء. 640 00:30:07,144 --> 00:30:08,895 ‫"بيت الرعب" 641 00:30:08,979 --> 00:30:10,897 ‫مكان مناسب للاختباء. 642 00:30:10,981 --> 00:30:12,482 ‫أجل. 643 00:30:15,986 --> 00:30:18,947 ‫علينا أن نعالج نوبات الهلع هذه. 644 00:30:20,282 --> 00:30:22,200 ‫تحت قيادة ضابط يعلوك رتبةً. 645 00:30:22,284 --> 00:30:23,702 ‫نحن هنا لنخدم الناس. 646 00:30:23,785 --> 00:30:26,330 ‫لكي تستحقي أن تكوني ‫في مركزي لفرز الإصابات. 647 00:30:31,543 --> 00:30:33,712 ‫"جيمي"؟ هل أنت هنا يا "جيمي"؟ 648 00:30:33,795 --> 00:30:35,881 ‫- "جيمي"؟ ‫- "جيمي"؟ 649 00:30:35,964 --> 00:30:37,341 ‫ربما صُدم رأسه. 650 00:30:37,424 --> 00:30:39,092 ‫ربما يكون هنا مشوّش الذهن. 651 00:30:39,176 --> 00:30:40,969 ‫صمتًا. هل سمعت ذلك؟ 652 00:30:42,220 --> 00:30:43,513 ‫موسيقى المهرجانات المشؤومة؟ 653 00:30:43,597 --> 00:30:46,391 ‫- لا، صوت الأزيز. ‫- ماذا؟ 654 00:30:46,475 --> 00:30:47,809 ‫"جيمي". 655 00:30:47,893 --> 00:30:50,270 ‫"جيمي". أين أنت يا صديقي؟ 656 00:30:50,354 --> 00:30:51,647 ‫"جيمي"؟ 657 00:30:54,107 --> 00:30:55,442 ‫يا إلهي. 658 00:30:56,485 --> 00:30:57,819 ‫"جيمي". 659 00:31:00,030 --> 00:31:01,823 ‫أعتقد أنه يمرّ بنوبة ربو. 660 00:31:02,282 --> 00:31:03,659 ‫إنه يختنق. 661 00:31:06,244 --> 00:31:08,538 ‫اسمعني يا "جيمي". 662 00:31:08,622 --> 00:31:10,582 ‫هل استخدمت جهاز الاستنشاق؟ 663 00:31:11,458 --> 00:31:13,585 ‫إنه فارغ. اذهبي واستدعي شخصًا من فريق أبي 664 00:31:13,752 --> 00:31:14,586 ‫واجلبي حقيبة إسعافات. 665 00:31:14,670 --> 00:31:15,837 ‫- اذهبي. ‫- حسنًا. 666 00:31:15,921 --> 00:31:18,006 ‫- حسنًا. ‫- اذهبي. اسمعني. 667 00:31:18,090 --> 00:31:19,383 ‫"جيمي". 668 00:31:19,966 --> 00:31:21,760 ‫ستكون بخير يا "جيمي"، اتفقنا؟ 669 00:31:22,511 --> 00:31:24,221 ‫سنأتيك بمساعدة. 670 00:31:33,627 --> 00:31:35,421 ‫"غابرييلا"! 671 00:31:35,504 --> 00:31:36,922 ‫"غابرييلا"! 672 00:31:37,006 --> 00:31:38,507 ‫ماذا؟ 673 00:31:38,590 --> 00:31:40,426 ‫- ما الأمر؟ ‫- وجد "بودي" الطفل المفقود، 674 00:31:40,509 --> 00:31:41,552 ‫ولا يستطيع التنفس. 675 00:31:41,635 --> 00:31:43,012 ‫إنه في ورطة ويحتاج إلى مساعدتك. 676 00:31:43,095 --> 00:31:45,180 ‫- حسنًا، أجل. ‫- تعالي. 677 00:31:48,892 --> 00:31:50,227 ‫- مرحبًا. ‫- "غابرييلا"! 678 00:31:50,311 --> 00:31:51,312 ‫"بودي"! 679 00:31:51,395 --> 00:31:52,980 ‫أظنه يمر بنوبة ربو. 680 00:31:53,063 --> 00:31:54,773 ‫جهاز الاستنشاق خاصته فارغ. 681 00:31:54,857 --> 00:31:55,983 ‫أظن أنه ما عاد يتنفس. 682 00:31:56,066 --> 00:31:58,110 ‫لا نبض لديه. ‫يحتاج إلى إنعاش قلبي رئوي الآن. 683 00:31:58,569 --> 00:32:00,029 ‫لا، قالت الرئيسة "ليوني" 684 00:32:00,112 --> 00:32:02,489 ‫إن عليّ الاستعداد لكي أخدم، ‫وأنا لست مستعدة. 685 00:32:02,573 --> 00:32:03,782 ‫بلى. لطالما كنت مستعدة. 686 00:32:03,866 --> 00:32:06,118 ‫أنت أنقذتني. يمكنك إنقاذ "جيمي". 687 00:32:06,869 --> 00:32:08,537 ‫الأسوأ ألّا تحاولي. 688 00:32:08,620 --> 00:32:10,122 ‫هيا. 689 00:32:11,874 --> 00:32:13,542 ‫بدء الإنعاش. 690 00:32:13,625 --> 00:32:15,586 ‫"بودي"، 691 00:32:15,669 --> 00:32:17,254 ‫خذ مذياعي 692 00:32:17,338 --> 00:32:18,297 ‫واطلب بخاخة 693 00:32:18,380 --> 00:32:20,341 ‫- ومرخ لعضلات القصبة. ‫- مركز الحوادث، 694 00:32:20,424 --> 00:32:22,843 ‫أنا و"غابرييلا" وجدنا "جيمي" ‫في بيت الرعب. 695 00:32:22,926 --> 00:32:25,721 ‫يعاني من نوبة ربو. نحتاج إلى بخاخة و… 696 00:32:25,804 --> 00:32:27,306 ‫مرخ لعضلات القصبة! 697 00:32:27,389 --> 00:32:29,058 ‫عُلم. جار إرسال مسعف. 698 00:32:29,141 --> 00:32:30,893 ‫أعرف أنك ستبذلين ما بوسعك يا مستجدة. 699 00:32:30,976 --> 00:32:33,771 ‫- كوني في الخدمة. ‫- هيا، تنفس من أجلي. 700 00:32:33,854 --> 00:32:35,356 ‫تنفس من أجلي. 701 00:32:35,439 --> 00:32:36,732 ‫هيا. 702 00:32:36,815 --> 00:32:38,567 ‫هيا. 703 00:32:38,650 --> 00:32:39,610 ‫أجل. 704 00:32:39,693 --> 00:32:41,153 ‫حسنًا. 705 00:32:41,528 --> 00:32:42,821 ‫ساعدني على إجلاسه يا "بودي". 706 00:32:42,905 --> 00:32:44,698 ‫هل ما زال يمر بنوبة؟ 707 00:32:44,990 --> 00:32:46,533 ‫أجل، لكنه… 708 00:32:46,867 --> 00:32:48,327 ‫سيسهّل هذا عليه التنفس. 709 00:32:48,410 --> 00:32:49,995 ‫حسنًا. 710 00:32:50,204 --> 00:32:52,539 ‫ها أنت ذا. حسنًا. 711 00:32:52,623 --> 00:32:54,416 ‫- هنا؟ أجل، سنتولى أمره. ‫- حسنًا. 712 00:32:54,500 --> 00:32:55,834 ‫حسنًا. هيا. 713 00:33:00,214 --> 00:33:02,257 ‫أشكرك على العثور عليها. 714 00:33:02,341 --> 00:33:04,426 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله. 715 00:33:05,344 --> 00:33:07,096 ‫تعملان جيدًا معًا. 716 00:33:08,514 --> 00:33:10,391 ‫أنت محظوظ… 717 00:33:11,392 --> 00:33:13,936 ‫لوجود شخص مثلها ينتظرك. 718 00:33:27,741 --> 00:33:29,243 ‫"جيمي"؟ 719 00:33:29,326 --> 00:33:32,287 ‫"جيمي". مرحبًا يا صديقي. هل أنت بخير؟ 720 00:33:33,622 --> 00:33:35,624 ‫كم أنا سعيد برؤيتك. 721 00:33:37,334 --> 00:33:38,877 ‫لقد تسللت إلى اللعبة. 722 00:33:38,961 --> 00:33:40,712 ‫- أعرف. ‫- آسف. 723 00:33:40,796 --> 00:33:44,508 ‫أعرف يا صديقي. لا بأس. اتفقنا؟ 724 00:33:44,591 --> 00:33:46,885 ‫اهدأ. أبق القناع على وجهك. 725 00:33:48,429 --> 00:33:49,847 ‫ها أنت ذا. 726 00:33:49,930 --> 00:33:51,098 ‫"بودي". 727 00:33:51,974 --> 00:33:53,100 ‫شكرًا لك. 728 00:33:54,643 --> 00:33:56,103 ‫أسلوبي في الحديث معك سابقًا 729 00:33:56,186 --> 00:33:57,396 ‫لم يكن يجوز يا رجل. 730 00:33:59,314 --> 00:34:00,941 ‫عفا الله عما سلف. 731 00:34:01,567 --> 00:34:04,319 ‫ولعلمك، كان حري بهم… 732 00:34:04,403 --> 00:34:05,821 ‫كان حري بهم إعطاء المنحة 733 00:34:05,904 --> 00:34:07,781 ‫للاعب الذي كان يحضر كلّ التدريبات مبكرًا. 734 00:34:10,117 --> 00:34:11,160 ‫لا. 735 00:34:13,078 --> 00:34:16,623 ‫أظن أن السقوط علّمني كيف أنهض من جديد. 736 00:34:21,545 --> 00:34:23,213 ‫حسنًا يا صديقي. ستكون بخير. 737 00:34:23,297 --> 00:34:24,256 ‫أنا إلى جانبك، اتفقنا؟ 738 00:34:25,591 --> 00:34:27,176 ‫أنا إلى جانبك. 739 00:34:27,259 --> 00:34:29,136 ‫- مستعد للرفع؟ ‫- أجل. 740 00:34:29,761 --> 00:34:32,931 ‫يبدو أنك عالجت الأمر سريعًا كما توقعت. 741 00:34:34,641 --> 00:34:37,102 ‫آسفة إذ لم أكن في أفضل حالاتي. 742 00:34:37,186 --> 00:34:40,564 ‫لا داعي للاعتذار ‫من شيء إلا من عصيان الأوامر. 743 00:34:41,648 --> 00:34:44,485 ‫أظن أنك تجاوزت للتو عقبة كبيرة ‫في طريق استخدام مهاراتك 744 00:34:44,568 --> 00:34:46,570 ‫للمساعدة، و… 745 00:34:46,653 --> 00:34:48,322 ‫هذا هو المحور الرئيس لعملنا. 746 00:34:49,156 --> 00:34:50,324 ‫لذا… 747 00:34:50,407 --> 00:34:52,868 ‫اعتذار مقبول. والآن نمضي قدمًا. 748 00:35:07,633 --> 00:35:08,967 ‫يا "إيف". 749 00:35:09,218 --> 00:35:10,636 ‫انتظري لحظة. 750 00:35:13,222 --> 00:35:14,765 ‫- أحسنتم عملًا. ‫- أجل. 751 00:35:14,848 --> 00:35:17,226 ‫- أحسنت عملًا اليوم. شكرًا. ‫- شكرًا. 752 00:35:20,646 --> 00:35:23,023 ‫مررت بضائقة 753 00:35:23,857 --> 00:35:26,235 ‫قبل فترة وأنا… 754 00:35:26,318 --> 00:35:27,694 ‫أظن أنك لاحظت ذلك. 755 00:35:27,778 --> 00:35:30,030 ‫في اليوم الأخير لـ"تشارلي"، أجل. ‫كنت متعبًا. 756 00:35:30,113 --> 00:35:31,490 ‫بل مرهقًا. 757 00:35:32,533 --> 00:35:34,201 ‫نصحتني بأن أتلقى مساعدة. 758 00:35:35,118 --> 00:35:36,411 ‫ففعلت. 759 00:35:41,542 --> 00:35:42,960 ‫لقد أخفقت ما أخفقت يا "إيف"، 760 00:35:43,043 --> 00:35:45,671 ‫وفي حديثي إليك اليوم بشأن التمويل… 761 00:35:48,006 --> 00:35:49,383 ‫بالغت في رد فعلي. 762 00:35:50,634 --> 00:35:51,843 ‫أنا آسف. 763 00:35:55,347 --> 00:35:56,932 ‫لعلمك… 764 00:35:57,766 --> 00:35:59,560 ‫في ذلك اليوم، 765 00:35:59,643 --> 00:36:02,145 ‫قلت لي إنك ترى أغواري. 766 00:36:03,730 --> 00:36:05,232 ‫وأنا صدّقتك. 767 00:36:06,984 --> 00:36:08,151 ‫أرى أغوارك حقًا. 768 00:36:09,570 --> 00:36:11,280 ‫أنت إطفائية استثنائية يا "إيف". 769 00:36:12,781 --> 00:36:15,409 ‫وأعلم أن "جيك" ينال مجدًا كثيرًا، 770 00:36:15,492 --> 00:36:16,952 ‫أما أنت، 771 00:36:17,452 --> 00:36:19,955 ‫فتنجزين العمل بهدوء، 772 00:36:20,998 --> 00:36:23,250 ‫وأنا أحترم هذا احترامًا. 773 00:36:24,585 --> 00:36:28,380 ‫وعلمت اليوم أنك تجدين سعادة ‫في معسكر الإطفاء 774 00:36:28,880 --> 00:36:31,091 ‫وفي هذا العمل. 775 00:36:32,134 --> 00:36:34,553 ‫ولكن يجب أن أحذّرك. 776 00:36:35,554 --> 00:36:37,848 ‫عملي ليس مبهجًا. 777 00:36:37,931 --> 00:36:39,266 ‫وأنا لا أرتدع بسهولة. 778 00:36:39,349 --> 00:36:40,851 ‫أعرف ذلك. 779 00:36:42,936 --> 00:36:44,896 ‫مرّي بمعسكر "ثري روك" الأسبوع المقبل. 780 00:36:46,398 --> 00:36:48,275 ‫تسلّطي على "بودي" قليلًا إن شئت. 781 00:36:49,901 --> 00:36:52,070 ‫هذا يجعلها زيارة مثمرة يا عزيزي. 782 00:37:02,372 --> 00:37:04,082 ‫يا "كارا"… 783 00:37:05,584 --> 00:37:07,085 ‫وجدت هذا الرجل. 784 00:37:10,255 --> 00:37:12,132 ‫إذًا… 785 00:37:13,133 --> 00:37:17,387 ‫هل كان هذا أسوأ موعد غرامي أول في حياتك؟ 786 00:37:18,180 --> 00:37:20,265 ‫تسنى لي أن أساعد الناس. 787 00:37:20,349 --> 00:37:23,727 ‫وقد مررت بمواعيد أولى أسوأ بكثير. 788 00:37:26,313 --> 00:37:27,939 ‫اسمعي… 789 00:37:28,315 --> 00:37:30,359 ‫بخصوص ما كنا نناقشه، 790 00:37:30,442 --> 00:37:32,694 ‫قبل أن… كما تعلمين. 791 00:37:32,778 --> 00:37:33,987 ‫تُفتح أبواب جهنم؟ 792 00:37:36,990 --> 00:37:38,408 ‫"كارا"، أنا… 793 00:37:40,619 --> 00:37:41,912 ‫"كارا"، لي أعباء من الماضي. 794 00:37:42,746 --> 00:37:44,623 ‫أعني "بودي" و"رايلي". 795 00:37:45,332 --> 00:37:46,708 ‫و"غابرييلا". 796 00:37:50,629 --> 00:37:54,216 ‫أحاول التصالح معها. 797 00:37:55,008 --> 00:37:58,136 ‫لذا آمل أنك ‫لا تعتبرين هذا سببًا لإنهاء العلاقة. 798 00:37:59,346 --> 00:38:01,973 ‫تتجاوز تعارفي بك وصولًا إلى أعبائك. 799 00:38:03,684 --> 00:38:06,853 ‫لا أقصد التعرف بشخصك أيام الثانوية، 800 00:38:07,145 --> 00:38:08,855 ‫ولا حين كنت صديق "بودي" المقرب، 801 00:38:08,939 --> 00:38:11,233 ‫بل شخصك الحالي. 802 00:38:14,861 --> 00:38:18,865 ‫لذا، ما أفهمه هو… 803 00:38:19,991 --> 00:38:21,827 ‫قد نخرج في موعد ثان؟ 804 00:38:22,911 --> 00:38:25,872 ‫ما أقوله هو… 805 00:38:25,956 --> 00:38:28,542 ‫ليس ضروريًا أن ننهي الموعد الأول. 806 00:38:41,096 --> 00:38:42,222 ‫دعيني أسكته. 807 00:38:44,558 --> 00:38:47,269 ‫آسف جدًا. هذه مسألة هامة. 808 00:38:47,352 --> 00:38:48,645 ‫أعني، لا… 809 00:38:48,729 --> 00:38:50,772 ‫- أعرف. ‫- لا أقلل من أهمية هذا… 810 00:38:52,023 --> 00:38:54,901 ‫اذهب. اذهب وكن البطل الخارق. 811 00:39:00,490 --> 00:39:01,658 ‫أنا "جيك". 812 00:39:10,459 --> 00:39:11,793 ‫مرحبًا. 813 00:39:13,044 --> 00:39:15,297 ‫تتسلل إلى معسكر النساء. 814 00:39:15,380 --> 00:39:16,423 ‫يا لك من رجل نبيل. 815 00:39:20,969 --> 00:39:23,138 ‫كان معسكر اليوم لا يُصدّق. 816 00:39:25,474 --> 00:39:28,560 ‫أجل. كدت أفسد الأمر. 817 00:39:30,645 --> 00:39:31,813 ‫لقد ساعدت على إنقاذ طفل. 818 00:39:33,940 --> 00:39:35,484 ‫الفضل لك. 819 00:39:36,067 --> 00:39:37,235 ‫لا. 820 00:39:37,819 --> 00:39:39,404 ‫الفضل لنا معًا. 821 00:39:43,033 --> 00:39:48,079 ‫لعلمك، وجودك هنا وحديثي ‫إليك قد غيّر حياتي بأسرها هنا. 822 00:39:48,163 --> 00:39:49,164 ‫ماذا تقصدين؟ 823 00:39:51,249 --> 00:39:53,001 ‫أنا لست ملكة جمال. 824 00:39:53,794 --> 00:39:57,130 ‫حسنًا؟ أنا أجادل وأغازل. 825 00:39:57,214 --> 00:39:58,882 ‫وأحيانًا أفعلهما معًا. 826 00:40:01,051 --> 00:40:03,136 ‫لا أكوّن صداقات بسهولة، 827 00:40:04,012 --> 00:40:08,308 ‫وكان معسكر الإطفاء ‫موحشًا جدًا بالنسبة إليّ. 828 00:40:10,894 --> 00:40:12,354 ‫حتى قابلتك. 829 00:40:19,319 --> 00:40:21,404 ‫أجل، كانت تشغلني فكرة. 830 00:40:23,031 --> 00:40:26,910 ‫تتابع الأفكار السلبية على رأسك. 831 00:40:28,328 --> 00:40:30,288 ‫أتفهّم هذا الشعور. 832 00:40:31,039 --> 00:40:32,791 ‫لذا… 833 00:40:35,085 --> 00:40:38,547 ‫أتيتك بشيء لمنع هذا. 834 00:40:44,511 --> 00:40:47,639 ‫الموسيقى غالية هنا. 835 00:40:48,390 --> 00:40:50,559 ‫لا شيء غال على صديق وقت الضيق. 836 00:40:57,065 --> 00:40:58,733 ‫صديقان. 837 00:41:01,778 --> 00:41:03,446 ‫أجل، يروقني هذا. 838 00:41:27,804 --> 00:41:30,765 ‫لقد نفعني هذا الزي اليوم. 839 00:41:32,267 --> 00:41:34,769 ‫معي ستة أرقام هواتف 840 00:41:34,853 --> 00:41:37,022 ‫- مخبأة تحت وشاحي. ‫- اسكت. 841 00:41:37,105 --> 00:41:39,858 ‫عندما قلت "اخرج إلى المجتمع"، 842 00:41:39,941 --> 00:41:43,737 ‫لم أقصد إلى المطلقات الأكثر أهليةً ‫للزواج في "إيدجووتر". 843 00:41:45,947 --> 00:41:47,616 ‫حسنًا، هيا. 844 00:41:47,699 --> 00:41:49,534 ‫لنلعب لعبة. 845 00:41:51,119 --> 00:41:53,121 ‫سأفوز لك بجائزة. 846 00:42:03,214 --> 00:42:05,300 ‫الباندا من فضلك. 847 00:42:05,383 --> 00:42:07,469 ‫حسنًا. الباندا. 848 00:42:07,552 --> 00:42:09,054 ‫- إنه لك. ‫- حسنًا. 849 00:42:13,224 --> 00:42:16,019 ‫يقلقني قليلًا أنني عندما أموت، 850 00:42:16,102 --> 00:42:18,063 ‫سأفتقدك إلى الأبد. 851 00:42:20,065 --> 00:42:21,191 ‫"شارون". 852 00:42:22,692 --> 00:42:24,361 ‫"شارون". 853 00:42:24,444 --> 00:42:26,696 ‫اتصل فريق التبرع للتو. 854 00:42:26,780 --> 00:42:28,823 ‫وافقوا على طلبي في عملية الزرع. 855 00:42:28,907 --> 00:42:30,450 ‫ماذا؟ 856 00:42:30,533 --> 00:42:32,243 ‫أنا… 857 00:42:32,327 --> 00:42:35,288 ‫سأتبرع لك بكليتي، رسميًا. 858 00:42:35,372 --> 00:42:36,748 ‫بحقك الآن. 859 00:42:36,831 --> 00:42:39,209 ‫هل أنت متيقن من رغبتك في فعل هذا؟ 860 00:42:39,292 --> 00:42:41,378 ‫مئة بالمئة. 861 00:42:43,338 --> 00:42:45,465 ‫سأحصل على كلية. 862 00:42:47,300 --> 00:42:48,551 ‫شكرًا لك. 863 00:43:32,053 --> 00:43:34,055 ‫ترجمة "أحمد أشرف" 72372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.