All language subtitles for Fire.Country.S01E12.Two.Pink.Lines.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,587 --> 00:00:11,215 ‫حسنًا يا طاقم "ثري روك"، ‫أخبروني بما ترونه. 2 00:00:11,298 --> 00:00:12,716 ‫أرى وقودًا. 3 00:00:12,800 --> 00:00:16,262 ‫- إنه منحدر جنوبي الاتجاه ما يعني أنه جاف. ‫- وأنت يا "روهان"؟ 4 00:00:16,345 --> 00:00:17,972 ‫على الأرض ثلج، فلا خطر من نشوب حريق. 5 00:00:18,055 --> 00:00:20,099 ‫خطأ يا "روهان". ‫نظرًا إلى ظروف الرياح المناسبة، 6 00:00:20,182 --> 00:00:21,809 ‫فهذا التل عرضة لحريق هائل وشيك. 7 00:00:21,892 --> 00:00:23,477 ‫تفسد رحلاتنا في الطبيعة يا "كاب". 8 00:00:23,560 --> 00:00:26,438 ‫ليست رحلة طبيعة يا "بودي"، بل تدريب، ‫وأريدكم أن تروا كل المخاطر. 9 00:00:26,522 --> 00:00:27,940 ‫هكذا تستطيعون الاستعداد لها. 10 00:00:28,023 --> 00:00:29,358 ‫سأخبرك بما لا أراه. 11 00:00:29,441 --> 00:00:31,360 ‫ما من طرق لإجلاء المكان بسهولة. 12 00:00:31,443 --> 00:00:33,529 ‫أحسنت يا "فريدي"، ‫تبحث دائمًا عن طريق الهروب. 13 00:00:34,822 --> 00:00:36,824 ‫اسخر كما تشاء، لكن "كاب" علّمني 14 00:00:36,907 --> 00:00:39,576 ‫أنه إذا دخلت إلى حريق، ‫فيُستحسن أن تجد مخرجًا. 15 00:00:39,785 --> 00:00:42,454 ‫تعلمت الدرس إذًا، أنت الأفضل. 16 00:00:42,538 --> 00:00:44,581 ‫حسنًا يا رفاق، لنسترح قليلًا. 17 00:00:44,665 --> 00:00:47,543 ‫- "هل تتزوجينني؟" ‫- المعذرة؟ 18 00:00:47,626 --> 00:00:51,839 ‫أنا معجب بك يا سيدي، ‫لكني أتحدث عن الطائرة. 19 00:00:51,922 --> 00:00:53,465 ‫"هل تتزوجينني يا (س)؟" 20 00:00:54,466 --> 00:00:57,011 ‫"سام"؟ أم "سارة"؟ 21 00:00:58,804 --> 00:01:01,223 ‫تخيل لو لا تريد "سام" أو "سارة" ‫الزواج به؟ 22 00:01:01,307 --> 00:01:03,559 ‫هذه مشكلتك مع ابنة "كاب"، لعلمك. 23 00:01:03,642 --> 00:01:05,728 ‫الخوف من الرفض. 24 00:01:05,811 --> 00:01:08,564 ‫في ذهني أمور أهم حاليًا ‫يا "فريدي". 25 00:01:08,647 --> 00:01:10,899 ‫لا شيء أهم من الحب يا صديقي. 26 00:01:12,985 --> 00:01:15,446 ‫تريد "غابريلا" قطع علاقتها بي. 27 00:01:15,529 --> 00:01:17,573 ‫هل لأنك كدت أن تضرب ‫ذلك الرجل الأسبوع الماضي؟ 28 00:01:18,699 --> 00:01:20,242 ‫نعم. 29 00:01:20,326 --> 00:01:22,286 ‫أخافها الموقف. 30 00:01:22,369 --> 00:01:24,747 ‫إذًا، اعتذر. 31 00:01:24,830 --> 00:01:26,373 ‫أخبرها بأنك ستتغير. 32 00:01:26,457 --> 00:01:29,168 ‫اسحرها بعينيك الزرقاوين البريئتين. 33 00:01:30,044 --> 00:01:31,837 ‫لكن ماذا إن كانت محقة؟ 34 00:01:32,921 --> 00:01:34,715 ‫على الأرجح ستكون بحال أفضل من دوني. 35 00:01:35,841 --> 00:01:38,302 ‫هل تواجه الحرائق كبطل خارق، 36 00:01:38,385 --> 00:01:40,012 ‫لكنك ستتهرب من هذا؟ 37 00:01:43,974 --> 00:01:46,894 ‫مهلًا، ما هذا؟ مهلًا! 38 00:01:49,188 --> 00:01:51,815 ‫إلى"غرين كريست"، الطاقم الرابع ‫"ثري روك". تُوجد حادثة جديدة. 39 00:01:51,899 --> 00:01:53,275 ‫آمل أن تكون معه مظلة هبوط. 40 00:01:55,361 --> 00:01:57,738 ‫هيا يا طاقم. لنذهب ونعثر على تلك الطائرة. 41 00:01:59,740 --> 00:02:02,993 ‫رائع، تقلدت وظائف كثيرة ‫في السنوات الماضية يا "كولن". 42 00:02:03,077 --> 00:02:06,789 ‫أجل. أمضيت معظم العشرينيات من عمري 43 00:02:06,872 --> 00:02:08,499 ‫معارضًا للتوقعات. 44 00:02:08,582 --> 00:02:10,000 ‫عمل أبي في "كال فاير"، 45 00:02:10,084 --> 00:02:12,294 ‫لذا نشأت تحت تأثيره نوعًا ما. 46 00:02:12,378 --> 00:02:14,296 ‫قابلت أباك عدة مرات. 47 00:02:14,713 --> 00:02:16,340 ‫إنه شخص يُعتمد عليه جدًا. 48 00:02:17,383 --> 00:02:18,675 ‫هذا ما قيل لي عنه. 49 00:02:18,759 --> 00:02:21,011 ‫حسنًا، تعال معي. سأريك المكان. 50 00:02:21,095 --> 00:02:24,014 ‫ابني "بودي"، 51 00:02:24,098 --> 00:02:26,850 ‫عارض المهنة لمدة طويلة أيضًا، 52 00:02:27,976 --> 00:02:30,312 ‫لكنه موهوب. تجري المهنة في عروقه. 53 00:02:30,396 --> 00:02:31,730 ‫هل يعمل هنا أيضًا؟ 54 00:02:31,814 --> 00:02:34,316 ‫لا، يعمل في الجانب الآخر ‫من المدينة في "ثري روك". 55 00:02:35,150 --> 00:02:36,610 ‫"ثري روك"؟ 56 00:02:36,693 --> 00:02:38,779 ‫تريّث، أليس هذا معسكرًا ‫لإطفاء الحرائق في السجن؟ 57 00:02:38,862 --> 00:02:40,239 ‫نعم. 58 00:02:40,322 --> 00:02:41,657 ‫هل هو نقيب؟ 59 00:02:41,740 --> 00:02:44,284 ‫لا، بل سجين. 60 00:02:44,368 --> 00:02:45,369 ‫مهلًا! 61 00:02:45,452 --> 00:02:46,954 ‫أرى الطيار! 62 00:02:48,956 --> 00:02:51,500 ‫{\an8}فريق الإخلاء الطبي قادم يا سيدي. 63 00:02:51,583 --> 00:02:53,377 ‫{\an8}هل من ركاب آخرين؟ 64 00:02:54,294 --> 00:02:55,295 ‫على مهلك! 65 00:02:55,379 --> 00:02:57,714 ‫حاول ألّا تتحرك. 66 00:02:57,798 --> 00:03:00,217 ‫لا، أنا فقط. 67 00:03:00,300 --> 00:03:01,635 ‫حسنًا، سننزلك. 68 00:03:01,718 --> 00:03:03,637 ‫أريدك أن تصعد إلى نقطة أعلى منه 69 00:03:03,720 --> 00:03:05,806 ‫كي نتمكن من إنزاله، مفهوم؟ 70 00:03:05,889 --> 00:03:09,268 ‫- "كاب"، يسعني تسلقها بلا معدات. ‫- لا، "روهان" طبيب. 71 00:03:09,351 --> 00:03:11,353 ‫سيقوى على فحص أعضائه الحيوية ‫قبل أن ننزله. 72 00:03:11,436 --> 00:03:14,314 ‫توجه أنت و"فريدي" إلى جنوب التل ‫واعثرا على الحطام، هيا. 73 00:03:14,398 --> 00:03:16,358 ‫عُلم يا "كاب". 74 00:03:19,278 --> 00:03:21,530 ‫هل كنت تعلم أن "روهان" طبيب؟ 75 00:03:21,613 --> 00:03:23,282 ‫حسبت أنه متهم بتجارة المخدرات. 76 00:03:24,449 --> 00:03:26,493 ‫كان يتاجر في الأدوية المخدرة. 77 00:03:29,621 --> 00:03:32,374 ‫مرحبًا يا "شار". 78 00:03:32,458 --> 00:03:34,376 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 79 00:03:34,460 --> 00:03:38,213 ‫في الواقع، أنا هنا بأمر ‫من رئيسة القسم "ليون". 80 00:03:38,297 --> 00:03:40,632 ‫سُمح لأحد بالعودة إلى العمل. 81 00:03:40,716 --> 00:03:42,426 ‫أجل. 82 00:03:43,135 --> 00:03:45,095 ‫غسيل الكلى فعال. 83 00:03:45,179 --> 00:03:47,598 ‫وفور زراعة كليتها الجديدة، ‫ستصير لا تُهزم. 84 00:03:47,681 --> 00:03:49,641 ‫متى ستخضعين لعملية الزرع؟ 85 00:03:49,725 --> 00:03:51,727 ‫حسنًا. لا أريد أن أتحدث ‫عن كليتي أكثر، 86 00:03:51,810 --> 00:03:53,020 ‫إلا بقولي "شكرًا". 87 00:03:53,103 --> 00:03:54,688 ‫أعلم أن معظمكم تبرع بالدم 88 00:03:54,771 --> 00:03:58,233 ‫لمعرفة ما إن كنتم ‫متوافقين للتبرع، ولا أريد 89 00:03:58,317 --> 00:04:01,528 ‫معرفة ما إن كان أحدكما متوافقًا… ‫حتى اللحظة. 90 00:04:01,612 --> 00:04:03,864 ‫لذا إن رأيتك تأكلين وجبات سريعة 91 00:04:03,947 --> 00:04:05,199 ‫وربما تدمرين كليتي، 92 00:04:05,282 --> 00:04:08,285 ‫فلن أغضب. 93 00:04:11,330 --> 00:04:12,748 ‫أنا لست متوافقة، لذا… 94 00:04:14,208 --> 00:04:15,501 ‫لا أريد المعرفة. 95 00:04:15,584 --> 00:04:16,835 ‫شكرًا لك. 96 00:04:16,919 --> 00:04:19,254 ‫رجاءً واصلي أكل الدونات. 97 00:04:19,338 --> 00:04:22,007 ‫"فينس"، هلّا تعرّفني بالمبتدئ الجديد. 98 00:04:24,384 --> 00:04:26,512 ‫أنا… أجل. مرحبًا. 99 00:04:26,595 --> 00:04:27,930 ‫تسرّني مقابلتكم جميعًا. 100 00:04:28,013 --> 00:04:30,390 ‫اسمي "كولن أوريلي". 101 00:04:30,474 --> 00:04:32,351 ‫هل لك صلة 102 00:04:32,434 --> 00:04:34,102 ‫بـ"كيرك أوريلي"؟ 103 00:04:34,937 --> 00:04:36,355 ‫من "كيرك أوريلي"؟ 104 00:04:36,438 --> 00:04:40,150 ‫إنه ميت حاليًا، لكنه أسطورة "كال فاير". 105 00:04:40,234 --> 00:04:41,693 ‫كان رائعًا جدًا. 106 00:04:41,777 --> 00:04:43,862 ‫ما يجعل "كولن" محظوظًا. 107 00:04:43,946 --> 00:04:45,322 ‫ما معنى محظوظ؟ 108 00:04:45,405 --> 00:04:46,907 ‫تعرفين معنى الكلمة. 109 00:04:46,990 --> 00:04:48,617 ‫لا، لا أعرف. 110 00:04:48,700 --> 00:04:50,994 ‫أنت محظوظة لأن والدك رئيس طاقم "ثري روك". 111 00:04:51,078 --> 00:04:52,538 ‫وابن أي شخص 112 00:04:52,621 --> 00:04:56,041 ‫له سُلطة في "كال فاير" هو محظوظ. 113 00:04:56,124 --> 00:04:57,960 ‫هل هكذا تتحدثان عنا؟ 114 00:04:58,043 --> 00:05:01,547 ‫ليس أمامكم، لكن نعم. 115 00:05:02,172 --> 00:05:03,257 ‫شكرًا. 116 00:05:05,008 --> 00:05:06,760 ‫ألد طفلًا. 117 00:05:07,761 --> 00:05:08,762 ‫الآن؟ 118 00:05:08,845 --> 00:05:10,973 ‫أنا لست من المنطقة. 119 00:05:11,056 --> 00:05:14,101 ‫بدأت التقلصات منذ نحو 160 كيلو مترًا 120 00:05:14,184 --> 00:05:15,727 ‫وانفجر غشائي المائي 121 00:05:15,811 --> 00:05:17,604 ‫منذ نحو 16 كيلومترًا والآن أشعر 122 00:05:17,688 --> 00:05:19,773 ‫- بأنني يجب أن ألد. ‫- حسنًا، استمعي. يمكننا أخذك 123 00:05:19,856 --> 00:05:21,316 ‫- إلى المستشفى، اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 124 00:05:21,400 --> 00:05:23,527 ‫- هل يمكنك التحرك؟ ‫- أشعر بتقلص آخر. 125 00:05:25,237 --> 00:05:27,489 ‫الطفل سينزل الآن. 126 00:05:27,573 --> 00:05:29,199 ‫لا وقت للذهاب إلى المستشفى. 127 00:05:29,283 --> 00:05:30,826 ‫رجاءً قولوا إنني أستطيع فعل هذا 128 00:05:30,909 --> 00:05:32,661 ‫- لأنني خائفة بشدة. ‫- تنفسي فحسب. 129 00:05:32,744 --> 00:05:34,621 ‫- وها هو ينزل. ‫- حسنًا، تنفسي. 130 00:05:34,705 --> 00:05:37,082 ‫- تنفسي. ‫- "فينس"، "شارون"، 131 00:05:37,165 --> 00:05:38,333 ‫نحتاج إليكما في المستودع. 132 00:05:39,876 --> 00:05:43,213 ‫ارتديا قفازات يا رفيقتيّ. ‫إنها محقة، لا وقت للذهاب إلى المستشفى. 133 00:05:44,631 --> 00:05:47,050 ‫واصل السحب. ببطء. 134 00:05:47,134 --> 00:05:51,179 ‫ببطء. جيد. 135 00:05:51,263 --> 00:05:53,932 ‫على مهلك! انتهى الأمر. 136 00:05:54,016 --> 00:05:55,142 ‫أحسنت. 137 00:05:57,978 --> 00:06:01,148 ‫أحسنت، تشجّعي. هذا جيد. 138 00:06:01,231 --> 00:06:03,108 ‫ها هو يخرج! 139 00:06:11,116 --> 00:06:13,160 ‫أحسنت أيتها الأم. 140 00:06:16,580 --> 00:06:18,999 ‫رائع. 141 00:06:19,082 --> 00:06:21,460 ‫هل من شخص يمكننا الاتصال به لأجلك؟ 142 00:06:21,543 --> 00:06:23,795 ‫نعم، اتصلي بحبيبي. 143 00:06:23,879 --> 00:06:26,673 ‫إنه سجين في "ثري روك". 144 00:06:26,757 --> 00:06:28,216 ‫حسنًا. 145 00:06:31,595 --> 00:06:32,929 ‫رباه. 146 00:07:05,680 --> 00:07:08,850 ‫أبلغت "إير تاك" عن حريق 400 فدان ‫ومعدل انتشاره سريع 147 00:07:08,933 --> 00:07:10,143 ‫ويصعد نحو التل. 148 00:07:10,226 --> 00:07:11,561 ‫سأجلي المنطقة بأكملها، 149 00:07:11,644 --> 00:07:13,063 ‫قبل تدهور الوضع. 150 00:07:13,146 --> 00:07:14,814 ‫لن يكون الأمر عسيرًا، فالمنطقة ريفية. 151 00:07:14,898 --> 00:07:17,859 ‫وضعت مراكز قيادة، "ألفا" هنا، 152 00:07:17,942 --> 00:07:21,154 ‫و"برافو" هنا و"تشارلي" هنا. 153 00:07:21,237 --> 00:07:22,781 ‫{\an8}ينشيء "ثري روك" حاجزًا للحريق هنا. 154 00:07:22,864 --> 00:07:26,993 ‫{\an8}يصعب استخدام جرافة لشدة انحدار المنطقة. ‫أريد تدخل رجالك ودعمهم بتركيب خرطوم ماء 155 00:07:27,077 --> 00:07:28,620 ‫{\an8}ووضع نقطة مراقبة لأي حرائق صغيرة. 156 00:07:28,703 --> 00:07:31,706 ‫{\an8}سنطوق المنطقة كلها من كل الجوانب. 157 00:07:31,790 --> 00:07:33,458 ‫{\an8}أهلًا بعودتك إلى العمل. 158 00:07:33,541 --> 00:07:35,960 ‫{\an8}ساعدت في ولادة طفل ‫وأواجه حريقًا هائلًا. 159 00:07:36,044 --> 00:07:38,004 ‫{\an8}وتبدين جميلة فيما تفعلين ذلك. 160 00:07:40,757 --> 00:07:42,926 ‫{\an8}"ماني"، حدد لي موقعك بالتحديد. 161 00:07:43,009 --> 00:07:44,928 ‫{\an8}يجب أن آتي للتحدث إلى "فريدي". 162 00:07:51,851 --> 00:07:53,353 ‫{\an8}أحسنتم يا طاقم "ثري روك"! 163 00:07:53,436 --> 00:07:56,398 ‫{\an8}أين "فريدي"؟ "فريدي"، 164 00:07:56,481 --> 00:07:57,857 ‫{\an8}أين أنت؟ 165 00:07:57,941 --> 00:07:59,567 ‫{\an8}هنا يا سيدتي. قادم. 166 00:08:00,568 --> 00:08:03,321 ‫{\an8}- هل أنت بخير يا سيدتي؟ ‫- نعم. لسنا هنا للحديث عن حالي. 167 00:08:03,405 --> 00:08:05,323 ‫{\an8}أيما سمعت، 168 00:08:05,407 --> 00:08:07,700 ‫{\an8}فلم أفعله ولا "بودي" فعله. 169 00:08:07,784 --> 00:08:09,285 ‫{\an8}يسرّني سماع ذلك، 170 00:08:09,369 --> 00:08:11,037 ‫{\an8}لأنني سمعت أنك حبّلت حبيبتك 171 00:08:11,121 --> 00:08:13,498 ‫{\an8}في غرفة فندقية في "لانكستر" ‫قبل ثمانية أشهُر. 172 00:08:13,581 --> 00:08:15,500 ‫{\an8}أجل، فعلت ذلك. 173 00:08:15,583 --> 00:08:18,294 ‫{\an8}مهلًا، وما أدراك؟ 174 00:08:18,378 --> 00:08:20,463 ‫{\an8}ساعدت للتو في ولادة طفلك. 175 00:08:20,547 --> 00:08:22,507 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- أجل. 176 00:08:22,590 --> 00:08:24,551 ‫{\an8}جاءت "كوكي" هنا لأجل يوم الزيارة غدًا، 177 00:08:24,634 --> 00:08:27,762 ‫{\an8}وجاءها المخاض في منتصف الطريق ‫بين "لوس أنجلوس" و"إيدجووتر". 178 00:08:27,846 --> 00:08:30,306 ‫{\an8}كلا. 179 00:08:30,390 --> 00:08:32,350 ‫{\an8}ما كانوا ليرسلوا الرئيسة ‫لو كان كل شيء بخير. 180 00:08:32,434 --> 00:08:33,893 ‫{\an8}ثمة خطب في طفلي. 181 00:08:33,977 --> 00:08:35,770 ‫{\an8}- ما خطبه؟ ‫- كلا. 182 00:08:35,854 --> 00:08:37,814 ‫{\an8}حظيت بطفل سليم تمامًا. 183 00:08:40,567 --> 00:08:42,110 ‫{\an8}فتى أم فتاة؟ 184 00:08:42,193 --> 00:08:44,195 ‫{\an8}سأجعل "كوكي" تخبرك بذلك. 185 00:08:44,529 --> 00:08:45,363 ‫{\an8}اتصل أنت بها. 186 00:08:47,949 --> 00:08:49,325 ‫{\an8}شكرًا لك. 187 00:08:50,702 --> 00:08:52,954 ‫{\an8}الخرطوم متصل، سأبسطه أرضًا. 188 00:08:53,663 --> 00:08:55,999 ‫{\an8}يزيل "ثري روك" النباتات ‫عن الحافة الجبلية. 189 00:09:00,336 --> 00:09:01,838 ‫{\an8}المعذرة يا سيدي. 190 00:09:01,921 --> 00:09:03,590 ‫{\an8}يؤسفني إخبارك بذلك، 191 00:09:03,673 --> 00:09:05,925 ‫{\an8}لكننا سنجلي المنحدر التلي. 192 00:09:07,010 --> 00:09:09,012 ‫{\an8}لن ينتشر الحريق إلى هنا. 193 00:09:09,095 --> 00:09:10,805 ‫{\an8}قد ينتشر إلى هنا فعلًا. 194 00:09:10,889 --> 00:09:12,932 ‫{\an8}لن يحدث. 195 00:09:13,016 --> 00:09:17,187 ‫{\an8}أعيش هنا منذ 43 عامًا، ‫وغادرت المكان ست أو ثماني مرات. 196 00:09:17,270 --> 00:09:19,481 ‫{\an8}لكن لم يحترق المكان. 197 00:09:20,648 --> 00:09:23,401 ‫أنا الرئيس "ليون". نادني بـ"فينس". 198 00:09:23,485 --> 00:09:25,320 ‫مرحبًا يا رئيس. أنا "هارلان دينبو". 199 00:09:25,403 --> 00:09:27,614 ‫نؤدي عملنا هنا فحسب يا "هارلان". 200 00:09:27,697 --> 00:09:31,117 ‫حتمًا سيكون الأمر أسهل ‫إن امتثلت لعملية الإجلاء فحسب. 201 00:09:31,201 --> 00:09:34,579 ‫ما رأيك بأن تؤدي عملك ‫وتساعدني في حماية منزلي؟ 202 00:09:37,123 --> 00:09:39,501 ‫أولويتنا الرئيسية حماية الأرواح. 203 00:09:39,584 --> 00:09:41,586 ‫هل من أي شخص آخر في المنزل 204 00:09:41,669 --> 00:09:44,380 ‫ربما يود الذهاب إلى مكان آمن؟ 205 00:09:44,464 --> 00:09:46,174 ‫زوجة؟ أطفال؟ أحفاد؟ 206 00:09:46,257 --> 00:09:47,509 ‫أنا فقط. 207 00:09:48,468 --> 00:09:52,138 ‫هل من مكان تذهب إليه ‫إن وصلت النار إلى هنا؟ 208 00:09:52,222 --> 00:09:54,224 ‫سأغادر حين أرى نيرانًا. 209 00:10:00,688 --> 00:10:02,565 ‫إنه لا يرى نيرانًا. 210 00:10:02,649 --> 00:10:04,984 ‫لا يرى الحريق خطرًا بعد. 211 00:10:05,068 --> 00:10:07,654 ‫أرى أن علينا جعله يراه خطرًا إذًا. 212 00:10:07,737 --> 00:10:11,241 ‫أجل. أرى أن نذهب ونجرب ‫خدعة سجلات الأسنان. 213 00:10:13,576 --> 00:10:15,537 ‫من منكما يشعر بالخوف أكثر اليوم؟ 214 00:10:15,620 --> 00:10:17,997 ‫- أنا. ‫- أنا. 215 00:10:18,081 --> 00:10:19,707 ‫حسنًا، فليذهب كلاكما. 216 00:10:28,716 --> 00:10:32,303 ‫مرحبًا. هل يمكننا الدخول ‫والتحدث إليك لدقيقة؟ 217 00:10:32,428 --> 00:10:34,681 ‫لا يمكنكما الدخول، لكن تحدثا. ‫مكالمتي على الانتظار. 218 00:10:34,764 --> 00:10:36,182 ‫نتساءل ما إن كانت لديك نسخ 219 00:10:36,266 --> 00:10:38,059 ‫- لسجلات أسنانك. ‫- تحسبًا 220 00:10:38,142 --> 00:10:40,019 ‫لتدهور الوضع، فسنضطر إلى التعرف إلى جثتك. 221 00:10:40,103 --> 00:10:43,231 ‫يُستحسن أن تحرصا على إخماد الحريق. ‫خذا الخراطيم القديمة الطويلة هذه 222 00:10:43,314 --> 00:10:44,482 ‫وأخمدا الحريق. 223 00:10:44,566 --> 00:10:46,192 ‫بدلًا من إضاعة الوقت 224 00:10:46,276 --> 00:10:47,652 ‫محاولين إخافة مسن؟ 225 00:10:47,735 --> 00:10:49,237 ‫ما تهجئة اسمك؟ 226 00:10:49,320 --> 00:10:51,239 ‫- سيدي، نحن… ‫- "دينبو". "د، ي، ن، ب، و". 227 00:10:51,322 --> 00:10:52,991 ‫حسنًا، سأضعك على انتظار قصير. 228 00:10:53,074 --> 00:10:55,159 ‫لا، بئسًا. لا تضعني على الانتظار ثانيةً. 229 00:10:55,243 --> 00:10:56,703 ‫أعدك بأنه سيكون قصيرًا جدًا. 230 00:10:58,496 --> 00:11:01,833 ‫ستجداها مع دكتورة "كارتر" ‫في عيادة "إيدجووتر" للأسنان. 231 00:11:01,916 --> 00:11:03,876 ‫وأسديا إليّ معروفًا. بما أنني سأموت، 232 00:11:03,960 --> 00:11:06,087 ‫اشكراها على عملها الممتاز ‫في السنوات الماضية. 233 00:11:10,466 --> 00:11:12,635 ‫أرى أننا لم نخفه. 234 00:11:16,431 --> 00:11:18,266 ‫مرحبًا، هل صدقًا أنجبت "كوكي" طفلًا؟ 235 00:11:18,349 --> 00:11:20,935 ‫بكل صدق. 236 00:11:21,019 --> 00:11:22,812 ‫إذًا هل عدت إلى العمل الآن؟ 237 00:11:22,895 --> 00:11:24,397 ‫نعم، وأشعر بسعادة غامرة 238 00:11:24,480 --> 00:11:26,691 ‫باستثناء هذا الحريق الذي يلتهم سفح الجبل. 239 00:11:26,774 --> 00:11:28,818 ‫عليّ النزول. 240 00:11:31,404 --> 00:11:32,864 ‫أماه؟ 241 00:11:34,699 --> 00:11:36,200 ‫أنا متوافق معك. 242 00:11:37,744 --> 00:11:40,455 ‫أنا مستعدّ للتبرع بكليتي. 243 00:11:40,538 --> 00:11:42,707 ‫اكتشفت ذلك للتو. 244 00:11:42,790 --> 00:11:45,209 ‫هل خضعت لفحص؟ هل سمحوا لك بالتبرع بالدم؟ 245 00:11:45,293 --> 00:11:48,296 ‫نعم. لا يزال أمامي مجموعة فحوصات 246 00:11:48,379 --> 00:11:49,839 ‫وإجراءات عليّ اجتيازها، لكن… 247 00:11:49,922 --> 00:11:51,632 ‫هذه جراحة خطرة بشدة. 248 00:11:51,716 --> 00:11:53,384 ‫لا أبالي. 249 00:11:53,468 --> 00:11:55,970 ‫كلا! عليك أن تبالي! 250 00:11:58,097 --> 00:12:00,183 ‫لعلمك، ساعدت في ولادة طفل اليوم 251 00:12:00,266 --> 00:12:01,601 ‫وتذكرت احتضاني لك 252 00:12:01,684 --> 00:12:03,353 ‫ورغبتي في حمايتك. 253 00:12:03,436 --> 00:12:05,605 ‫كانت تلك مهمتي. مهمتي الوحيدة. 254 00:12:05,688 --> 00:12:07,732 ‫وفشلت فيها، لكن لا، 255 00:12:07,815 --> 00:12:09,192 ‫لن أفعل ذلك. 256 00:12:09,275 --> 00:12:11,235 ‫لن آخذ كليتك. 257 00:12:15,031 --> 00:12:17,909 ‫هل تعرف ما يعني "تقلب الطقس"؟ 258 00:12:17,992 --> 00:12:20,328 ‫تقلب الطقس؟ لا، ليس لديّ أي فكرة. 259 00:12:20,411 --> 00:12:22,955 ‫لكنني أظن أن المعنى مرتبط بالتقلب والطقس. 260 00:12:23,039 --> 00:12:24,874 ‫يا سادة، انتبهوا إلى خطواتكم! 261 00:12:24,957 --> 00:12:27,377 ‫احموا بعضكما بعضًا وكونوا حذرين. 262 00:12:27,460 --> 00:12:30,838 ‫ستمنحنا أدوات هذه الحقيبة قراءة دقيقة 263 00:12:30,922 --> 00:12:34,634 ‫لدرجة الحرارة والتكثف 264 00:12:34,717 --> 00:12:37,220 ‫وسرعة الرياح واتجاهاتها. 265 00:12:37,303 --> 00:12:39,764 ‫يُوجد مقياسا حرارة ‫لقياس درجة حرارة الهواء. 266 00:12:39,847 --> 00:12:42,100 ‫سنبلّله. هذا المقياس. 267 00:12:42,183 --> 00:12:45,228 ‫ونلفه. 268 00:12:48,189 --> 00:12:49,941 ‫حسنًا. 269 00:12:51,442 --> 00:12:53,361 ‫منذ متى تعملين في "كال فاير"؟ 270 00:12:53,444 --> 00:12:54,612 ‫بضعة أشهُر. 271 00:12:54,695 --> 00:12:56,989 ‫ماذا؟ بضعة أشهُر؟ 272 00:12:57,073 --> 00:12:58,950 ‫حسبتك تعملين هنا منذ سنوات. 273 00:12:59,033 --> 00:13:00,952 ‫ستعتاد الأمر بسرعة. 274 00:13:01,035 --> 00:13:02,829 ‫لفه بالتوازي مع الأرض. 275 00:13:11,087 --> 00:13:12,422 ‫أي واحد منهم ابن الرئيس؟ 276 00:13:12,505 --> 00:13:14,090 ‫الممسك بالمنشار. 277 00:13:14,173 --> 00:13:16,217 ‫ما تهمته؟ 278 00:13:16,300 --> 00:13:18,719 ‫- هل هذا مهم؟ ‫- لا. 279 00:13:18,803 --> 00:13:20,638 ‫لا، آسف. 280 00:13:20,721 --> 00:13:22,515 ‫معك حق، أمر لا يعنيني. 281 00:13:22,598 --> 00:13:24,809 ‫كان أبي سجينًا. 282 00:13:24,892 --> 00:13:26,811 ‫وصار الآن قائد طاقم "ثري روك". 283 00:13:26,894 --> 00:13:28,187 ‫دوام الحال من المحال. 284 00:13:28,271 --> 00:13:30,481 ‫مهلًا، هل هذا الرجل والدك؟ 285 00:13:30,565 --> 00:13:32,817 ‫إذًا أنت محظوظة أيضًا. 286 00:13:32,900 --> 00:13:34,068 ‫لا تطأ الصخرة يا "كولن". 287 00:13:34,152 --> 00:13:35,903 ‫- أكلمك بجدية، لا تفعل! ‫- رباه. 288 00:13:38,865 --> 00:13:39,907 ‫اركضوا! 289 00:13:39,991 --> 00:13:41,200 ‫حاذروا! 290 00:13:41,284 --> 00:13:42,869 ‫صخرة! 291 00:13:44,078 --> 00:13:45,997 ‫صخرة! "فريدي"! 292 00:13:54,590 --> 00:13:57,509 ‫- علينا إخباره، ستتورطين في مشكلة. ‫- أنا أقدم إطفائية هنا، 293 00:13:57,593 --> 00:13:59,011 ‫- فهمت؟ ‫- لكنني كنت الفاعل. 294 00:13:59,094 --> 00:14:01,138 ‫ينتظر الجميع ‫لمعرفة أي محظوظ تكون يا "كولن". 295 00:14:01,221 --> 00:14:02,765 ‫لذا اصمت فحسب ودعني أتكلم أنا. 296 00:14:02,848 --> 00:14:05,267 ‫"بيريز"، ماذا حدث هنا؟ 297 00:14:05,351 --> 00:14:07,811 ‫آسفة جدًا يا رئيس. ‫حسبت أنها ثابتة. 298 00:14:08,479 --> 00:14:09,939 ‫كنت الفاعلة؟ 299 00:14:10,022 --> 00:14:11,523 ‫نعم يا سيدي. 300 00:14:13,025 --> 00:14:14,944 ‫حتمًا تعلمين أن في الأسفل 301 00:14:15,027 --> 00:14:16,528 ‫أشخاصًا معرضين للخطر. 302 00:14:16,612 --> 00:14:18,864 ‫مفهوم. لن تتكرر. 303 00:14:18,948 --> 00:14:20,574 ‫أجل، يُستحسن ألّا تتكرر. 304 00:14:23,786 --> 00:14:25,704 ‫شكرًا على مساعدتي. 305 00:14:27,623 --> 00:14:28,749 ‫رئيس. 306 00:14:28,832 --> 00:14:31,043 ‫هل كلفت غرين بالمراقبة؟ 307 00:14:31,126 --> 00:14:33,128 ‫نعم. سقوط الصخور جزء من العمل، 308 00:14:33,212 --> 00:14:35,547 ‫لذا ربما يجدر بك تدريب رجالك ‫على الاحتراس منها. 309 00:14:35,631 --> 00:14:36,966 ‫كُف عن ذلك، لم يمت أحد. 310 00:14:37,049 --> 00:14:38,050 ‫لكن قد يموت شخص 311 00:14:38,133 --> 00:14:40,261 ‫إن لم نجل السيد "دينبو" ‫عن الجبل. 312 00:14:40,344 --> 00:14:42,429 ‫لن يبرح مكانه حتى يرى نيرانًا. 313 00:14:42,513 --> 00:14:44,098 ‫هل جربت خدعة سجلات الأسنان؟ 314 00:14:44,181 --> 00:14:46,976 ‫نعم، جربتها وهذا أسلوب قديم. 315 00:14:47,059 --> 00:14:48,477 ‫- يعرفه كل أهل المنطقة. ‫- حسنًا. 316 00:14:48,560 --> 00:14:50,104 ‫بما أنه يعرف المخاطر، فما رأيك؟ 317 00:14:50,187 --> 00:14:51,647 ‫هل نتركه في بيته؟ 318 00:14:51,730 --> 00:14:53,065 ‫لا أود ذلك، لا. 319 00:14:53,148 --> 00:14:54,733 ‫حسنًا. اطلب من طاقمك تأمين منزله. 320 00:14:54,817 --> 00:14:56,443 ‫يفعلها طاقمي أسرع من طاقمك. 321 00:14:56,527 --> 00:14:58,737 ‫- هل رأيت طاقمي يعمل؟ ‫-نعم، 322 00:14:58,821 --> 00:15:00,447 ‫وأفضّل طاقمي على طاقمك دومًا. 323 00:15:00,531 --> 00:15:02,616 ‫"ماني"! "فينس"! ‫أنتما في فريق واحد. 324 00:15:02,700 --> 00:15:06,120 ‫سأجلي رجال "ماني" عن منحدر التل 325 00:15:06,203 --> 00:15:10,082 ‫لإسقاط مثبطات حريق، ‫كي تتعاونا معًا كفريق واحد بلطف. 326 00:15:11,667 --> 00:15:13,252 ‫أمرك يا سيدتي. 327 00:15:16,505 --> 00:15:18,841 ‫ما خطبه؟ 328 00:15:19,633 --> 00:15:22,052 ‫لا أعلم. كاد أحد رجاله أن يموت، 329 00:15:22,136 --> 00:15:24,054 ‫وكانت لتتحمل ابنته المسؤولية، 330 00:15:24,138 --> 00:15:26,724 ‫وخسر منزله بسبب إدمانه على القمار. 331 00:15:26,807 --> 00:15:28,225 ‫يمر بأسبوع عصيب. 332 00:15:28,309 --> 00:15:30,853 ‫كاد ابني أن يموت وزوجتي مصابة بفشل كلوي، 333 00:15:30,936 --> 00:15:32,938 ‫لكنني أتعامل مع هذه الظروف خير تعامل. 334 00:15:33,022 --> 00:15:34,898 ‫"بودي" متوافق معي. 335 00:15:35,649 --> 00:15:36,984 ‫هل خضع لفحص؟ 336 00:15:37,067 --> 00:15:38,986 ‫خضع ومتوافق معي. 337 00:15:39,069 --> 00:15:40,571 ‫حسنًا، هذا رائع. 338 00:15:40,654 --> 00:15:42,948 ‫- هذا رائع، صحيح؟ ‫- لا، لن أقبل بذلك. 339 00:15:43,032 --> 00:15:45,075 ‫- ماذا؟ "شارون". ‫- لن أسمح لابني 340 00:15:45,159 --> 00:15:46,660 ‫الذي نظم حياته أخيرًا 341 00:15:46,744 --> 00:15:48,078 ‫بأن يعرّض نفسه للخطر بسببي. 342 00:15:48,162 --> 00:15:49,705 ‫- حضرة الرئيس؟ ‫- لن أسمح بذلك. 343 00:15:49,788 --> 00:15:51,957 ‫الخرطوم جاهز. ما المهمة التالية؟ 344 00:15:52,041 --> 00:15:53,625 ‫سنأمّن منزل "دينبو". 345 00:15:53,709 --> 00:15:56,795 ‫أمرك يا سيدي. هيا بنا! 346 00:15:56,879 --> 00:15:57,963 ‫سنتحدث عن ذلك الأمر. 347 00:15:58,047 --> 00:15:59,590 ‫أجل، سنتحدث. حاذر ولا تمت. 348 00:15:59,673 --> 00:16:01,633 ‫لن أموت ولا أنت. 349 00:16:03,260 --> 00:16:04,595 ‫حسنًا يا طاقم "ثري روك". 350 00:16:04,678 --> 00:16:06,096 ‫أخبروني بما ترونه. 351 00:16:06,180 --> 00:16:09,141 ‫دخان… يدخل إلى رئتي 352 00:16:09,224 --> 00:16:12,227 ‫ويقتلني وييتّم ابني. 353 00:16:12,311 --> 00:16:14,980 ‫ارتد قناعك يا "فريدي". 354 00:16:15,064 --> 00:16:16,607 ‫لا أرى طريقًا للهروب. 355 00:16:16,690 --> 00:16:18,776 ‫أذكّرك، سيموت الأب. 356 00:16:18,859 --> 00:16:20,736 ‫لن أدعك تموت يا "فريدي". 357 00:16:21,028 --> 00:16:24,448 ‫رتبت طرق هروب لأجلك، حسنًا؟ 358 00:16:25,240 --> 00:16:27,659 ‫مهلًا، لم لم تخبرني عن "كوكي"؟ 359 00:16:27,743 --> 00:16:29,953 ‫لم أُرد إصابة علاقتنا بالنحس. 360 00:16:30,037 --> 00:16:32,664 ‫- أنا في غاية السرور لأجلك. ‫- شكرًا يا صديقي. 361 00:16:32,748 --> 00:16:35,709 ‫وأنا كذلك. "كوكي" هي عوني. 362 00:16:35,793 --> 00:16:37,461 ‫تعينني على تجاوز هذه المحنة. 363 00:16:37,544 --> 00:16:39,880 ‫أؤكد لك أنك تحتاج إلى بعض مما حظيت به. 364 00:16:39,963 --> 00:16:42,299 ‫- هل أحتاج إلى طفل؟ ‫- لا. 365 00:16:42,383 --> 00:16:44,051 ‫بل إلى علاقة مستقرة. 366 00:16:44,134 --> 00:16:45,719 ‫أحظى بعلاقة مستقرة. 367 00:16:45,803 --> 00:16:47,805 ‫- وهي علاقتي بك. ‫- لا. 368 00:16:47,888 --> 00:16:49,681 ‫أنا ربّ عائلة الآن. 369 00:16:49,765 --> 00:16:51,683 ‫لا يسعني التسكع مع الشباب. 370 00:16:51,767 --> 00:16:54,853 ‫حسنًا، أسرعوا يا شباب. ‫نحن ذاهبون إلى منزل "هارلان دينبو". 371 00:17:01,652 --> 00:17:03,821 ‫أخبرتكم بأنني لن أرحل. 372 00:17:03,904 --> 00:17:06,156 ‫أتينا لنساعدك في تأمين منزلك. ‫إن تغير اتجاه الرياح، 373 00:17:06,240 --> 00:17:09,076 ‫وانتشرت حرائق صغيرة، فسنغادر. 374 00:17:09,159 --> 00:17:11,787 ‫ونتمى أن ترافقنا وقتها. 375 00:17:11,870 --> 00:17:14,206 ‫حسنًا، استعدوا لتأمين المنزل. 376 00:17:14,289 --> 00:17:17,042 ‫يا سادة، تقع المنطقة الآمنة ‫على جانب الحافة الجابلية الآخر. 377 00:17:17,126 --> 00:17:18,919 ‫يُوجد طريق ترابي وآخر جانبي. مفهوم؟ 378 00:17:19,002 --> 00:17:20,129 ‫- نعم يا سيدي. ‫- "فريدي"؟ 379 00:17:20,212 --> 00:17:23,674 ‫- أعلى الحافة طريق جانبي. لن يموت أي أباء. ‫- هذا صحيح يا عزيزي. حسنًا يا شباب. 380 00:17:23,757 --> 00:17:26,552 ‫لننشئ حاجزًا حول هذا المنزل يا رفاق. 381 00:17:26,635 --> 00:17:29,096 ‫سمعت حديثًا بين "شارون" و"فينس" بالصدفة. 382 00:17:29,179 --> 00:17:30,681 ‫أظن أن "بودي" متوافق معها. 383 00:17:30,764 --> 00:17:32,266 ‫أنت لست متوافقة معها. 384 00:17:32,349 --> 00:17:34,935 ‫هل أسعدك ذلك أم أحزنك؟ 385 00:17:35,018 --> 00:17:36,562 ‫قليلاً من هذا وذاك. أخضعت لفحص؟ 386 00:17:36,645 --> 00:17:38,564 ‫نعم. لست متوافقًا معها. 387 00:17:38,689 --> 00:17:41,358 ‫- الحمد لله. ‫- لماذا تحمدين الله؟ 388 00:17:41,442 --> 00:17:44,278 ‫ستنقذ حياة "شارون"، ما سيجعلك البطل. 389 00:17:44,361 --> 00:17:45,779 ‫ثم أستسلم لحقيقة 390 00:17:45,863 --> 00:17:47,281 ‫أنك ستظل أفضل منّي لبقية حياتي. 391 00:17:47,364 --> 00:17:48,907 ‫أجل، يؤسفني إخبارك بذلك، 392 00:17:48,991 --> 00:17:50,909 ‫لكنني أفضل منك بالفعل. 393 00:17:51,410 --> 00:17:53,203 ‫في أحلامك. 394 00:17:53,287 --> 00:17:55,414 ‫كم أنت مضحك اليوم. 395 00:17:55,497 --> 00:17:56,832 ‫انظري. 396 00:17:56,915 --> 00:17:59,376 ‫انظري إلى ذاك المحظوظ وهو يتملق "فينس". 397 00:17:59,460 --> 00:18:01,462 ‫يبدو أنه كسب ودّه أيضًا. 398 00:18:01,545 --> 00:18:03,088 ‫تريّث. هل ينبغي أن نقلق 399 00:18:03,172 --> 00:18:05,632 ‫من أن يكون المحظوظ أفضل منا؟ 400 00:18:05,716 --> 00:18:07,050 ‫أجل، لكنك مخطئة. 401 00:18:07,134 --> 00:18:09,678 ‫- الماء جاهز! ‫- نحن جاهزون! 402 00:18:11,638 --> 00:18:13,891 ‫آسفة بشأن إلقاء صخرة عليك يا "فريدي". 403 00:18:13,974 --> 00:18:16,768 ‫أنقذني صديقي "بودي". 404 00:18:16,852 --> 00:18:19,313 ‫يسرّني أنك بخير. 405 00:18:19,396 --> 00:18:20,731 ‫كاد أن يموت. 406 00:18:20,814 --> 00:18:22,399 ‫هل أنت سعيدة لأنه بخير أيضًا؟ 407 00:18:22,483 --> 00:18:24,067 ‫- "فريدي". ‫- ماذا؟ 408 00:18:24,151 --> 00:18:26,695 ‫يعمل كلاكما معًا. 409 00:18:26,778 --> 00:18:31,074 ‫وأمامي فرصة لحل خلافكما، لنستغلها. 410 00:18:31,867 --> 00:18:34,119 ‫لا خلاف لحله. 411 00:18:34,203 --> 00:18:35,746 ‫أجل، نحن على وفاق يا "فريدي". 412 00:18:35,829 --> 00:18:37,289 ‫حقًا؟ لأن يُشاع 413 00:18:37,372 --> 00:18:40,083 ‫أنك تظنين أنه لا يتغير، 414 00:18:40,167 --> 00:18:43,086 ‫لكنني أؤكد لك أنه بمثابة كنز بين خردة. 415 00:18:43,170 --> 00:18:44,713 ‫لا ينقصه إلا تلميعًا. 416 00:18:44,796 --> 00:18:46,089 ‫كفاكم! 417 00:18:46,173 --> 00:18:47,508 ‫هلّا تقللون كلامًا 418 00:18:47,591 --> 00:18:49,259 ‫وتركزون على العمل، رجاءً. 419 00:18:49,343 --> 00:18:50,761 ‫نعمل بأسرع ما يمكن. 420 00:18:50,844 --> 00:18:52,971 ‫كنت أدير مطبعة فيها 20 موظفًا. 421 00:18:53,055 --> 00:18:55,724 ‫أؤكد لك أنه ما من أحد يعمل بأسرع ما يمكن. 422 00:18:55,807 --> 00:18:58,352 ‫ربما إن كففت عن الصراخ علينا، ‫فسنعود إلى العمل. 423 00:18:58,435 --> 00:18:59,811 ‫- ماذا؟ ماذا قلت؟ ‫- مهلًا! 424 00:18:59,895 --> 00:19:01,188 ‫مهلًا، تراجع. 425 00:19:01,271 --> 00:19:02,940 ‫- تراجع أنت. ‫- مهلًا. 426 00:19:03,023 --> 00:19:04,066 ‫نحن في صفك يا رجل. 427 00:19:04,149 --> 00:19:05,275 ‫عودا إلى العمل إذًا. 428 00:19:09,238 --> 00:19:12,658 ‫لماذا أنا هنا؟ 429 00:19:12,741 --> 00:19:16,745 ‫- أأخاطر بحياتي لأجل هذا الأحمق؟ ‫- اهدأ فحسب يا "فريدي"، حسنًا؟ 430 00:19:16,828 --> 00:19:18,539 ‫اهدأ فحسب، فكر في طفلك. 431 00:19:18,622 --> 00:19:20,749 ‫رباه. أنت رُزقت بطفل يا "فريدي". 432 00:19:20,832 --> 00:19:23,001 ‫نسيت تمامًا أن أهنئك. 433 00:19:23,085 --> 00:19:24,378 ‫إنها جميلة جدًا. 434 00:19:24,461 --> 00:19:26,421 ‫هل رأيتها؟ 435 00:19:26,505 --> 00:19:28,465 ‫نعم، رأيناها جميعًا. 436 00:19:28,549 --> 00:19:30,050 ‫حسبتك تعلم. 437 00:19:36,390 --> 00:19:39,059 ‫أيها الشاب الجديد، 438 00:19:39,142 --> 00:19:40,644 ‫هل رأيت طفلتي؟ 439 00:19:50,445 --> 00:19:52,239 ‫"فريدي"؟ مهلًا. 440 00:19:55,075 --> 00:19:56,994 ‫ماذا ستفعل؟ 441 00:19:57,077 --> 00:19:59,830 ‫- سأذهب لرؤية طفلتي. ‫- ثم ماذا؟ 442 00:19:59,913 --> 00:20:01,915 ‫ماذا سيحدث بعد رؤيتها؟ 443 00:20:01,999 --> 00:20:03,208 ‫سيأتون للبحث عنك. 444 00:20:03,292 --> 00:20:05,127 ‫أريد أن أكون أبًا لطفلتي ولا أستطيع! 445 00:20:05,210 --> 00:20:08,005 ‫لا يمكنك فهم ذلك يا "بودي"، ‫لا أحد منكم يمكنه ذلك! 446 00:20:08,088 --> 00:20:10,257 ‫كنت أتمنى أن يهرب والدي ‫ويأتي ليأخذني 447 00:20:10,340 --> 00:20:11,675 ‫ونصير هاربين. 448 00:20:11,758 --> 00:20:13,802 ‫كنت أحلم بذلك. 449 00:20:13,885 --> 00:20:16,471 ‫لكنه كان حلمًا في صباي، والآن بعد أن كبرت، 450 00:20:16,555 --> 00:20:20,350 ‫- يسرّني أن أبي تحمّل عقوبة أخطائه. ‫- أريد رؤية طفلتي فحسب. 451 00:20:20,434 --> 00:20:22,561 ‫عليّ رؤية طفلتي. 452 00:20:22,644 --> 00:20:25,856 ‫اسمع، برحيلك عن هنا فأنت تدخل إلى حريق. 453 00:20:25,939 --> 00:20:28,233 ‫وعلى قول "كاب"، يُستحسن أن يكون لديك مخرج. 454 00:20:31,445 --> 00:20:33,030 ‫سترى طفلتك. 455 00:20:34,364 --> 00:20:36,158 ‫ولعلمك، حين تكبر هي، 456 00:20:36,241 --> 00:20:37,868 ‫يمكنك أن تخبرها بموقف اليوم 457 00:20:37,951 --> 00:20:41,413 ‫وكيف تغلبت على رغبتك في فعل شيء متهور، 458 00:20:41,496 --> 00:20:43,707 ‫وكيف تغيرت وصرت أنضج. 459 00:20:43,790 --> 00:20:46,918 ‫ستنبهر بك، مثلي. 460 00:20:54,009 --> 00:20:55,469 ‫شكرًا يا صديقي. 461 00:20:57,679 --> 00:20:58,972 ‫أنا في عونك. 462 00:21:00,307 --> 00:21:01,892 ‫وأنا في عونك أيضًا. 463 00:21:03,685 --> 00:21:05,103 ‫لكن تحدث إليها. 464 00:21:06,313 --> 00:21:08,315 ‫سأعود. 465 00:21:14,946 --> 00:21:17,115 ‫أحاول أن أتغير يا "غاب". 466 00:21:18,158 --> 00:21:20,869 ‫أحاول حقًا، لخاطرك. 467 00:21:20,952 --> 00:21:23,914 ‫كُف عن محاولة إقناعي. 468 00:21:23,997 --> 00:21:26,124 ‫هل تريد أن تتغير؟ 469 00:21:26,208 --> 00:21:27,709 ‫حسنًا. 470 00:21:27,793 --> 00:21:31,088 ‫افعلها، لكن افعلها لخاطر نفسك. 471 00:21:31,838 --> 00:21:33,173 ‫لا تفعلها لخاطري. 472 00:21:35,509 --> 00:21:36,885 ‫"غاب". 473 00:21:42,891 --> 00:21:44,142 ‫مهلًا. هيا. 474 00:21:44,226 --> 00:21:46,478 ‫- علينا الابتعاد عن الطريق. ‫- ماذا يجري؟ 475 00:22:01,076 --> 00:22:02,828 ‫إلى أين تركض؟ 476 00:22:03,787 --> 00:22:06,123 ‫إنها تهرب من النار لأنها تقترب. 477 00:22:16,180 --> 00:22:18,224 ‫واصلوا يا شباب. 478 00:22:18,307 --> 00:22:20,393 ‫تنتشر النار أسرع مما كنت آمل. 479 00:22:25,439 --> 00:22:27,942 ‫أردت أن ترى نيرانًا. ها هي أمامك. 480 00:22:28,818 --> 00:22:30,152 ‫حان الوقت يا "هارلان". 481 00:22:35,992 --> 00:22:37,368 ‫حسنًا. 482 00:22:37,994 --> 00:22:40,746 ‫يمكنك إجلاء زوجتي. 483 00:22:40,830 --> 00:22:42,582 ‫زوجتك… 484 00:22:42,665 --> 00:22:44,250 ‫قلت إنك تعيش هنا وحدك. 485 00:22:46,043 --> 00:22:49,297 ‫اضطُررنا إلى الإجلاء قبل عام، ‫وأثّر ذلك فيها سلبًا. 486 00:22:49,380 --> 00:22:52,091 ‫أُصيبت بأزمة قلبية وانسداد رئوي مزمن. 487 00:22:53,259 --> 00:22:55,761 ‫هل هي مصابة بانسداد رئوي مزمن؟ رباه. 488 00:22:55,845 --> 00:22:58,139 ‫يضر هذا الهواء برئتيها يا "هارلان". 489 00:22:58,222 --> 00:23:00,182 ‫هل تظن أنني لا أعرف 490 00:23:00,266 --> 00:23:02,184 ‫كل خطأ ارتكتبه؟ 491 00:23:02,268 --> 00:23:06,272 ‫لكن لا تنتقدني قبل أن تُبتلى ‫بزوجة تُحتضر، اتفقنا؟ 492 00:23:12,445 --> 00:23:15,239 ‫النار تتزايد يا جماعة، ‫لذا واصلوا إخمادها بالخراطيم. 493 00:23:22,622 --> 00:23:23,873 ‫طوال 43 عامًا، 494 00:23:23,956 --> 00:23:26,626 ‫أدفع هذه الأقساط في موعدها. 495 00:23:27,126 --> 00:23:29,045 ‫قبل شهرين، توقفت عن دفعها. 496 00:23:30,588 --> 00:23:32,506 ‫لا أصدّق هذا. 497 00:23:32,590 --> 00:23:35,343 ‫دواء زوجتي غالي الثمن. 498 00:23:35,426 --> 00:23:38,429 ‫كان عليّ الاختيار بين الدواء ‫وبين أقساط تأمين مالك المنزل. 499 00:23:41,724 --> 00:23:43,893 ‫إن احترق المنزل، 500 00:23:43,976 --> 00:23:46,312 ‫فسأصير معدومًا حرفيًا. 501 00:23:46,395 --> 00:23:49,106 ‫سأكون عبئًا على ابنتي وطالحًا مع زوجتي. 502 00:23:50,900 --> 00:23:53,444 ‫هل حاولت الاتصال ‫بشركة التأمين و… 503 00:23:53,527 --> 00:23:55,279 ‫أجل. 504 00:23:55,363 --> 00:23:59,075 ‫أخبرني شخص يبلغ 25 عامًا ‫أنه ما بيدهم حيلة. 505 00:24:03,329 --> 00:24:05,498 ‫سأطلب منها المغادرة. 506 00:24:21,389 --> 00:24:24,141 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا. 507 00:24:24,225 --> 00:24:26,227 ‫سمعت أنك متوافق معها. 508 00:24:26,310 --> 00:24:28,396 ‫انتشر الخبر بسرعة. 509 00:24:33,150 --> 00:24:35,319 ‫يسرّني رؤيتك تبلي حسنًا في حياتك هنا. 510 00:24:35,403 --> 00:24:38,322 ‫إنما لا أريدك 511 00:24:38,406 --> 00:24:40,449 ‫أن تفعل شيئًا تندم عليه. 512 00:24:40,533 --> 00:24:43,077 ‫مثل إنقاذ حياة أمي؟ 513 00:24:43,160 --> 00:24:45,079 ‫لن أندم على ذلك. 514 00:24:45,162 --> 00:24:48,124 ‫ليس كذلك. أعلم أنك لن تندم. 515 00:24:48,207 --> 00:24:50,126 ‫لقد أسأت التعبير. 516 00:24:50,418 --> 00:24:52,044 ‫أجل، صحيح. 517 00:24:55,756 --> 00:24:57,258 ‫"بودي"… 518 00:24:58,134 --> 00:24:59,218 ‫إنه أمر جلل. 519 00:24:59,301 --> 00:25:00,886 ‫قرار مصيري كبير. أعني، 520 00:25:00,970 --> 00:25:04,015 ‫قد تحدث مضاعفات خلال الجراحة، ‫أو حتى بعدها. 521 00:25:05,474 --> 00:25:07,268 ‫فكر في الأمر فحسب. 522 00:25:09,353 --> 00:25:11,313 ‫أجل، حسنًا. 523 00:25:11,397 --> 00:25:13,399 ‫شكرًا على النصيحة. 524 00:25:16,777 --> 00:25:19,780 ‫لماذا تحاول إقناعه بالعدول عن الأمر؟ 525 00:25:29,290 --> 00:25:30,833 ‫ما العمل إذًا؟ 526 00:25:30,916 --> 00:25:32,793 ‫هل تراها كذبة من "هارلان"؟ 527 00:25:32,877 --> 00:25:34,837 ‫أستغامر بأننا إن أجلينا ‫عن المكان فسيتبعنا؟ 528 00:25:34,920 --> 00:25:37,048 ‫- هذا قرارك. ‫- وأنا أطلب مشورتك. 529 00:25:37,131 --> 00:25:40,301 ‫بما أنني الوحيد في الغرفة 530 00:25:40,384 --> 00:25:42,970 ‫الذي يدرك شعور خسارة منزل، 531 00:25:43,054 --> 00:25:45,890 ‫فهل فعلنا كل ما في وسعنا؟ 532 00:25:51,062 --> 00:25:52,688 ‫- أجل يا "شار"؟ ‫- مرحبًا. 533 00:25:52,772 --> 00:25:56,442 ‫قلت إنك سترسلين ناقلة فيها مثبطات الحريق. 534 00:25:56,525 --> 00:25:58,069 ‫هل من موعد وصول متوقع؟ 535 00:26:05,076 --> 00:26:06,368 ‫تحدثت إلى "ميا". 536 00:26:06,452 --> 00:26:09,413 ‫ستكون بانتظارك في الشقة. 537 00:26:09,497 --> 00:26:11,749 ‫لن أتاخر. سأجلب بعض أغراضنا فحسب. 538 00:26:11,832 --> 00:26:14,043 ‫سيكون كل شيء بخير. 539 00:26:15,127 --> 00:26:17,171 ‫أعدك. 540 00:26:30,768 --> 00:26:32,937 ‫اتخذت القرار الأسلم يا "هارلان". 541 00:26:40,611 --> 00:26:42,905 ‫هل سأخسر منزلي؟ 542 00:26:42,988 --> 00:26:45,282 ‫لن نأل جهدًا لحمايته. 543 00:26:48,410 --> 00:26:50,371 ‫لنر ما إذا كان سيقلل هذا انتشار الحريق. 544 00:26:50,454 --> 00:26:52,790 ‫يُستحسن أن تختبئ هنا. 545 00:26:54,333 --> 00:26:56,418 ‫نحن على وشك إسقاط المثبطات! 546 00:26:56,502 --> 00:26:58,546 ‫عُلم. إنزال مقبل! 547 00:27:05,761 --> 00:27:06,971 ‫ما هذا؟ 548 00:27:07,054 --> 00:27:08,180 ‫مثبطات حريق. 549 00:27:08,264 --> 00:27:09,473 ‫هذا جنوني! 550 00:27:09,557 --> 00:27:11,142 ‫ويصعب إزالته بالغسل. 551 00:27:11,225 --> 00:27:13,227 ‫سيبقى في ملابسك لأسابيع. 552 00:27:13,310 --> 00:27:15,271 ‫إنها لاسعة. 553 00:27:32,329 --> 00:27:36,000 ‫جماعة، أنا من وطأ الصخرة وليس هي. 554 00:27:36,083 --> 00:27:37,585 ‫لقد قلت للرئيس. 555 00:27:37,668 --> 00:27:38,919 ‫- حقًا؟ ‫- شعرت بالذنب. 556 00:27:39,003 --> 00:27:41,881 ‫أنت محظوظ صادق إذًا. 557 00:28:00,149 --> 00:28:01,817 ‫لم تكن المثبطات كافية. 558 00:28:11,202 --> 00:28:13,412 ‫جماعة، اشتغلت النار بالمنزل! 559 00:28:14,955 --> 00:28:17,333 ‫اشتعال بالمنزل. 560 00:28:17,958 --> 00:28:19,585 ‫نار على السقف! 561 00:28:25,633 --> 00:28:27,968 ‫رشّوه بكل ما لديكم من ماء! 562 00:28:28,052 --> 00:28:30,512 ‫ألقوا ترابًا على الجمر كله! لنفعل ذلك. 563 00:28:32,556 --> 00:28:34,683 ‫- المنزل تدمّر يا رئيس. ‫- ماء أكثر! 564 00:28:34,767 --> 00:28:37,102 ‫هيا، رشّوه! 565 00:28:40,898 --> 00:28:42,107 ‫"فينس". 566 00:28:44,026 --> 00:28:46,070 ‫خرج الحريق عن السيطرة. هل نستسلم؟ 567 00:28:46,153 --> 00:28:49,156 ‫يحزنني عدم السيطرة عليه. 568 00:28:49,240 --> 00:28:51,408 ‫لا تحزن، لا يزال كل رجالنا بخير. 569 00:28:51,492 --> 00:28:52,576 ‫لنترك الوضع كما هو. 570 00:28:55,079 --> 00:28:57,957 ‫آسف يا "هارلان". ‫فعلنا كل ما نستطيع. عليك الرحيل. 571 00:28:58,040 --> 00:29:00,209 ‫- محفظتي في داخل… ‫- آن وقت الرحيل يا "هارلان". 572 00:29:00,292 --> 00:29:02,628 ‫- فيها 500 دولار… ‫- سأعطيك 500 دولار! 573 00:29:02,711 --> 00:29:03,587 ‫لنذهب، اتفقنا؟ 574 00:29:03,671 --> 00:29:05,256 ‫فليتوجه الجميع 575 00:29:05,339 --> 00:29:07,341 ‫إلى منطقة الأمان! هيا بنا، حالًا! 576 00:29:07,424 --> 00:29:08,884 ‫هيا يا طاقم "ثري روك"! أسرعوا! 577 00:29:08,968 --> 00:29:10,719 ‫تحركوا! 578 00:29:10,803 --> 00:29:14,431 ‫يتجه "مركز 42" وطاقم "ثري روك" ‫إلى منطقة الأمان. 579 00:29:18,310 --> 00:29:20,563 ‫حسنًا، "كال فاير" على اليسار، 580 00:29:20,646 --> 00:29:22,523 ‫و"ثري روك" على اليمين. احسبوا عددكم. 581 00:29:24,942 --> 00:29:26,610 ‫"مركز 42" كامل. 582 00:29:26,694 --> 00:29:28,988 ‫"هارلان"؟ أين "هارلان"؟ 583 00:29:33,617 --> 00:29:35,536 ‫ينقصنا واحد يا "كاب". 584 00:29:35,619 --> 00:29:36,912 ‫أعرفه. 585 00:29:36,996 --> 00:29:38,789 ‫- "بودي"؟ ‫- "بودي"؟ 586 00:29:38,872 --> 00:29:39,999 ‫بحقك يا "بودي"! 587 00:29:50,289 --> 00:29:51,999 ‫"هارلان"؟ مرحبًا؟ 588 00:29:53,626 --> 00:29:54,961 ‫"هارلان"! 589 00:29:56,587 --> 00:29:58,756 ‫علينا المغادرة! 590 00:29:58,840 --> 00:30:01,259 ‫- لا أجد محفظتي. ‫- محفظتك لا تهم. 591 00:30:01,342 --> 00:30:02,885 ‫- فيها كل أموالي. ‫- لنغادر! 592 00:30:04,554 --> 00:30:06,764 ‫عليك القفز. 593 00:30:06,848 --> 00:30:08,599 ‫- لا أستطيع! ‫- اسمع، هذا المنزل… 594 00:30:08,683 --> 00:30:10,143 ‫سيقتلك بعد 30 ثانية. 595 00:30:10,226 --> 00:30:12,103 ‫- أين سأعيش؟ ‫- سمعت أن لديك ابنة. 596 00:30:12,186 --> 00:30:13,229 ‫لا، هي لا تريد تحمل عبء 597 00:30:13,312 --> 00:30:16,065 ‫- الاعتناء بوالدتها وبي. ‫- لا يسعك الجزم بذلك. هيا. 598 00:30:16,149 --> 00:30:18,234 ‫كُف عن العناد وامنحها فرصة فحسب. 599 00:30:18,317 --> 00:30:20,653 ‫- لا أستطيع. ‫- اسمع، 600 00:30:20,736 --> 00:30:22,280 ‫لا أستطيع الوصول إليك. 601 00:30:22,363 --> 00:30:23,781 ‫اقفز! 602 00:30:24,782 --> 00:30:26,701 ‫آسف. 603 00:30:26,784 --> 00:30:28,286 ‫سأبقى. 604 00:30:33,624 --> 00:30:35,209 ‫"بودي"! 605 00:30:36,210 --> 00:30:37,879 ‫"بودي"! 606 00:30:39,172 --> 00:30:40,798 ‫"بودي"! 607 00:30:43,551 --> 00:30:45,178 ‫"بودي". 608 00:30:45,261 --> 00:30:48,556 ‫رأيته يعود إلى الداخل، لذا تبعته. 609 00:30:48,639 --> 00:30:50,558 ‫لم يكن هناك وقت لأخبركما. 610 00:30:50,641 --> 00:30:51,976 ‫مهلًا، لا بأس. 611 00:30:52,059 --> 00:30:53,394 ‫- كل شيء على ما يرُام. ‫- أنا… 612 00:30:53,477 --> 00:30:55,396 ‫لم أستطع الوصول إليه. 613 00:30:55,479 --> 00:30:57,857 ‫توسلت إليه أن يقفز ورفض. 614 00:30:57,940 --> 00:30:59,400 ‫وكانت النار… 615 00:30:59,483 --> 00:31:00,985 ‫- كنت سأموت. ‫- كل شيء على ما يُرام. 616 00:31:01,068 --> 00:31:02,403 ‫لم أكن أريد أن أموت. 617 00:31:02,486 --> 00:31:03,821 ‫"بودي"، كل شيء بخير. 618 00:31:03,905 --> 00:31:05,448 ‫أنت بخير يا "بودي". 619 00:31:05,531 --> 00:31:07,241 ‫لكنه في الداخل. 620 00:31:07,325 --> 00:31:09,368 ‫فعلت الصواب. 621 00:31:12,538 --> 00:31:13,539 ‫انظرا! 622 00:31:13,623 --> 00:31:16,250 ‫"هارلان"! 623 00:31:16,334 --> 00:31:18,961 ‫- "هارلان"! ‫- هيا، لنرفعه. 624 00:31:20,630 --> 00:31:22,089 ‫نحن معك. 625 00:31:23,341 --> 00:31:25,635 ‫شكرًا لك. 626 00:31:30,681 --> 00:31:32,600 ‫{\an8}على الأرجح سننزل حمولة ماء أخرى 627 00:31:32,683 --> 00:31:34,936 ‫{\an8}قبل أن تعود الناقلات إلى القاعدة، 628 00:31:35,019 --> 00:31:36,771 ‫{\an8}لكن يبدو أن النار توقفت 629 00:31:36,854 --> 00:31:38,397 ‫{\an8}عند قمة الحافة الجبلية. 630 00:31:38,481 --> 00:31:40,149 ‫{\an8}لكن الأهم من ذلك، 631 00:31:40,233 --> 00:31:42,610 ‫{\an8}خروج الجميع ‫من هذا الجبل أحياء اليوم. 632 00:31:44,111 --> 00:31:47,531 ‫ورؤيتكم جميعًا هنا مبقّعين ‫باللون الوردي 633 00:31:47,615 --> 00:31:49,784 ‫توضح حقًا 634 00:31:49,867 --> 00:31:51,077 ‫أنكم طاقم واحد. 635 00:31:51,160 --> 00:31:52,870 ‫ترتدون زيًا مختلفًا، 636 00:31:52,954 --> 00:31:56,207 ‫ومهاراتكم مختلفة وكذلك أدواتكم، 637 00:31:56,290 --> 00:31:57,458 ‫ولكل مجموعة قائد مختلف، 638 00:31:57,541 --> 00:31:59,877 ‫لكنكم تخوضون المعركة نفسها. 639 00:32:00,836 --> 00:32:02,213 ‫لذا شكرًا لكم. 640 00:32:02,296 --> 00:32:04,590 ‫وقبل أن نعود إلى منازلنا، أين "فريدي"؟ 641 00:32:05,967 --> 00:32:09,720 ‫أهنئك باسم كل موظفي "كال فير". 642 00:32:09,804 --> 00:32:13,599 ‫هذه حفلة رائعة جدًا لمعرفة جنس الجنين. 643 00:32:15,351 --> 00:32:16,394 ‫تهانينا يا "فريدي"! 644 00:32:16,477 --> 00:32:17,812 ‫مبارك يا "فريدي". 645 00:32:18,562 --> 00:32:19,730 ‫بابا "فريدي"! 646 00:32:19,814 --> 00:32:22,984 ‫حسنًا، لنعد إلى منازلنا ونستحم. 647 00:32:26,279 --> 00:32:27,863 ‫إليك ما حصل يا "غابز". 648 00:32:27,947 --> 00:32:30,366 ‫ركض "بودي" نحو الحريق، ‫إنه متهور. 649 00:32:30,449 --> 00:32:32,493 ‫رغم أنه اتخذ القرار الصعب، 650 00:32:32,576 --> 00:32:34,912 ‫ففيه حكمة حين أنقذ نفسه وهرب. 651 00:32:34,996 --> 00:32:36,539 ‫هذا تحسّن في شخصيته، صحيح؟ 652 00:32:37,623 --> 00:32:40,084 ‫- صحيح. ‫- إذًا أخبريه. 653 00:32:40,167 --> 00:32:42,086 ‫افعليها لخاطري فحسب، اتفقنا؟ 654 00:32:42,169 --> 00:32:44,005 ‫أسدي إليّ هذا المعروف. 655 00:32:45,047 --> 00:32:46,757 ‫- حسنًا. ‫- مرحى! 656 00:32:46,841 --> 00:32:49,260 ‫أحسنت اليوم يا ابنتي. 657 00:32:50,303 --> 00:32:51,387 ‫أنا فخور بك. 658 00:32:51,470 --> 00:32:52,722 ‫شكرًا يا أبي. 659 00:32:53,764 --> 00:32:55,641 ‫هل سمعت هذه الكلمة يا "فريدي"؟ 660 00:32:55,725 --> 00:32:57,685 ‫"أبي"؟ 661 00:32:57,768 --> 00:33:00,563 ‫سمعتها يا سيدي ولا أزال لا أصدّق. 662 00:33:00,646 --> 00:33:02,481 ‫سمعت أن مثبطات دخلت في عينيك اليوم. 663 00:33:02,565 --> 00:33:03,899 ‫أجل. 664 00:33:03,983 --> 00:33:05,735 ‫إنها مؤذية بشدة. 665 00:33:05,818 --> 00:33:07,528 ‫ربما ينبغي أن نجري فحصًا لعينيك. 666 00:33:07,611 --> 00:33:09,280 ‫لا أريد، شكرًا. 667 00:33:09,363 --> 00:33:11,032 ‫لا، ينبغي أن نذهب إلى المستشفى. 668 00:33:11,115 --> 00:33:12,533 ‫لا. صدقًا يا "كاب"، 669 00:33:12,616 --> 00:33:14,577 ‫- أنا منهك. ‫- "فريدي"، 670 00:33:14,660 --> 00:33:16,537 ‫هل تريد رؤية طفلتك؟ 671 00:33:16,620 --> 00:33:17,663 ‫ماذا؟ 672 00:33:18,873 --> 00:33:22,001 ‫يريدك أن تقدّم شكوى رسمية بشأن عينيك. 673 00:33:24,712 --> 00:33:27,506 ‫أجل، في عيني لسعة. 674 00:33:27,590 --> 00:33:29,383 ‫هذا سيئ. 675 00:33:29,467 --> 00:33:32,345 ‫لا أرى شيئًا. أنتما غير واضحين. ‫يا رئيس. 676 00:33:35,181 --> 00:33:38,267 ‫حين جئت هنا في البداية، 677 00:33:39,685 --> 00:33:42,563 ‫ربما كنت قد واجهت ذاك الحريق ‫ولم أهرب منه. 678 00:33:43,814 --> 00:33:46,150 ‫بصراحة… 679 00:33:46,233 --> 00:33:49,653 ‫لم أكن أرى حقًا أن لحياتي قيمة. 680 00:33:51,530 --> 00:33:53,532 ‫لكني بدأت أرى… 681 00:33:55,659 --> 00:33:57,370 ‫أملًا في مستقبلي. 682 00:33:58,162 --> 00:33:59,830 ‫لا أرى إلا ذلك. 683 00:34:01,916 --> 00:34:03,125 ‫اسمحي لي بالتبرع. 684 00:34:04,543 --> 00:34:07,963 ‫على الأقل اسمحي لي ‫بمواصلة الإجراءات. 685 00:34:09,173 --> 00:34:12,134 ‫لقد سببت ألمًا شديدًا لكما. 686 00:34:14,637 --> 00:34:16,555 ‫ربما يعوّض هذا الخسارة. 687 00:34:17,598 --> 00:34:19,183 ‫ما من خسارة. 688 00:34:20,434 --> 00:34:23,270 ‫لا يسعني السماح لك ‫بفعل ذلك لأجلي. 689 00:34:24,355 --> 00:34:26,315 ‫لو كنت مكاني، لفعلت هذا لأجلي. 690 00:34:31,195 --> 00:34:35,074 ‫إن سمحت لي بإنقاذ حياتك، ‫فستكونين أنقذت حياتي أيضًا. 691 00:34:37,451 --> 00:34:38,994 ‫اسمع يا "بودي". 692 00:34:40,579 --> 00:34:44,792 ‫لقد خاب أملي كثيرًا 693 00:34:44,875 --> 00:34:49,046 ‫بسبب بعض اختياراتك 694 00:34:49,130 --> 00:34:50,798 ‫على مر السنوات القليلة الماضية، 695 00:34:50,881 --> 00:34:53,092 ‫لكن لن أنكر هذا، 696 00:34:54,552 --> 00:34:56,470 ‫لم أكن فخورًا بك 697 00:34:56,554 --> 00:34:58,431 ‫أكثر مما أنا عليه الآن. 698 00:35:26,125 --> 00:35:28,544 ‫سأغادر للقاء طفلتي، سيصحبني "كاب". 699 00:35:28,627 --> 00:35:30,337 ‫وفي أثناء غيابي، 700 00:35:30,421 --> 00:35:33,007 ‫هلّا تجلب لي بذلة مقاومة للحرائق. ‫بذلتي في غرفة الغسيل. 701 00:35:33,090 --> 00:35:35,801 ‫أجل، كذلك بذلتي. ‫سأجلب الجديدات غدًا. 702 00:35:35,885 --> 00:35:37,678 ‫أرى أنه يجدر بك أن تذهب الليلة. 703 00:35:37,761 --> 00:35:39,930 ‫لماذا؟ ما بك يا صديقي؟ 704 00:35:40,014 --> 00:35:41,932 ‫سأغادر الآن. 705 00:35:42,016 --> 00:35:45,186 ‫هلّا تذهب بعد 20 دقيقة، من باب الاحتياط. 706 00:35:45,478 --> 00:35:47,813 ‫ثق بصديقك يا "بودي". 707 00:36:09,168 --> 00:36:11,128 ‫إنها غادرت المستشفى، 708 00:36:11,212 --> 00:36:14,632 ‫ووالدة "كوكي" قادمة لإعادتها ‫إلى "لوس أنجلوس". 709 00:36:14,924 --> 00:36:16,800 ‫لكن سيسمح آل "ليون" لهما 710 00:36:16,884 --> 00:36:20,262 ‫بالبقاء لبضع ليال. 711 00:36:23,182 --> 00:36:26,018 ‫هل يسعني حمل ابنتي؟ 712 00:36:26,101 --> 00:36:27,394 ‫يجدر بك ذلك. 713 00:36:32,566 --> 00:36:34,568 ‫سأنتظر في الغرفة الأخرى. 714 00:36:34,652 --> 00:36:36,987 ‫أمامكما ساعة. 715 00:36:45,538 --> 00:36:47,831 ‫كرم بالغ منكما أن تسمحا لها بالبقاء. 716 00:36:48,624 --> 00:36:51,502 ‫أجل، كانت تُوجد غرفة إضافية. 717 00:36:52,503 --> 00:36:54,338 ‫اسمعا، أريد منكما أن تعلما 718 00:36:54,421 --> 00:36:57,132 ‫أنني سأعمل ساعات إضافية. 719 00:36:57,216 --> 00:36:59,677 ‫سأجمع مالًا كافيًا كي أجلب شقة لي. 720 00:36:59,760 --> 00:37:01,262 ‫لا تشغل بالك، لا داعي للعجلة. 721 00:37:01,345 --> 00:37:02,680 ‫- أجل. ‫- أجل، هذا جنوني. 722 00:37:02,763 --> 00:37:05,891 ‫أتذكر حين وُلدت "غابريلا"، قلت في قرارتي: 723 00:37:05,975 --> 00:37:08,227 ‫"وأخيرًا رزُقت بطفلة. 724 00:37:08,936 --> 00:37:11,021 ‫عليك أن تحسن التصرف". 725 00:37:11,105 --> 00:37:12,815 ‫وأنت فعلت. 726 00:37:12,898 --> 00:37:15,150 ‫إنما تعرضت لنكسة فحسب. 727 00:37:15,234 --> 00:37:17,361 ‫عليك أن تهوّن على نفسك. 728 00:37:18,862 --> 00:37:21,282 ‫أجل، صحيح. 729 00:37:36,422 --> 00:37:39,717 ‫{\an8}"طاقم الإطفاء" 730 00:37:41,510 --> 00:37:43,512 ‫- مرحبًا يا صديقي. ‫- أهلًا. 731 00:37:44,680 --> 00:37:45,598 ‫هل أنت بخير؟ 732 00:37:47,558 --> 00:37:49,184 ‫نعم. 733 00:37:50,436 --> 00:37:51,687 ‫متأكد؟ 734 00:37:58,485 --> 00:38:01,780 ‫هل تعرفين ماذا ارتديت ‫في الهالوين وأنا أبلغ عامين؟ 735 00:38:01,864 --> 00:38:03,866 ‫زي رجل إطفاء. 736 00:38:04,908 --> 00:38:07,161 ‫أمّا وأنا أبلغ الثالثة، 737 00:38:08,162 --> 00:38:09,705 ‫زي رجل إطفاء. 738 00:38:11,373 --> 00:38:13,042 ‫أمّا من أربع سنوات إلى 14 عامًا… 739 00:38:13,125 --> 00:38:15,836 ‫هل كنت تشارك في أنشطة الهالوين ‫وأنت تبلغ 14 عامًا؟ 740 00:38:16,503 --> 00:38:17,671 ‫نعم. 741 00:38:19,340 --> 00:38:21,091 ‫شاركت بزي رجل إطفاء. 742 00:38:23,218 --> 00:38:26,305 ‫"إيف"، لا أجيد إلا أن أكون رجل إطفاء. 743 00:38:26,555 --> 00:38:29,850 ‫حمدًا لله أنك رجل إطفاء إذًا. 744 00:38:29,933 --> 00:38:31,435 ‫أنا متوافق. 745 00:38:33,979 --> 00:38:36,565 ‫أنا متوافق مع "شارون". 746 00:38:37,650 --> 00:38:40,027 ‫- عجبًا. ‫- و… 747 00:38:40,110 --> 00:38:42,571 ‫بما أنني رجل إطفاء، 748 00:38:42,655 --> 00:38:44,948 ‫فعملي هو إنقاذ الناس. 749 00:38:46,825 --> 00:38:48,369 ‫لا أعرف معنى التردد. 750 00:38:48,452 --> 00:38:49,953 ‫لكن هل أنت متردد؟ 751 00:38:51,038 --> 00:38:54,291 ‫ركض "بودي" إلى ذلك المنزل، وأنا لم أفعل. 752 00:38:54,375 --> 00:38:56,585 ‫لم تر "هارلان" يعود إلى منزله، 753 00:38:56,669 --> 00:38:58,337 ‫لو كنت رأيته، لأنقذته. 754 00:38:58,420 --> 00:39:00,047 ‫فعلًا؟ 755 00:39:03,759 --> 00:39:04,677 ‫مرحبًا. 756 00:39:09,306 --> 00:39:10,766 ‫مرحبًا. 757 00:39:14,478 --> 00:39:16,355 ‫أرى أن "فريدي" أراد حقًا 758 00:39:16,438 --> 00:39:17,898 ‫أن نحل خلافنا. 759 00:39:19,024 --> 00:39:20,734 ‫وأنا كذلك. 760 00:39:28,575 --> 00:39:30,953 ‫آسفة لأني كنت… 761 00:39:31,870 --> 00:39:33,872 ‫لا أدري. 762 00:39:35,040 --> 00:39:36,792 ‫قاسية، في وقت سابق. 763 00:39:38,210 --> 00:39:40,129 ‫لم تكوني كذلك. 764 00:39:40,671 --> 00:39:42,715 ‫ولعلمك معك حق. 765 00:39:43,716 --> 00:39:45,759 ‫عليّ التغير لخاطر نفسي. 766 00:39:45,843 --> 00:39:47,261 ‫وأنا كذلك. 767 00:39:49,221 --> 00:39:51,974 ‫اسمع، سأبدأ من جديد أيضًا. 768 00:39:52,850 --> 00:39:54,351 ‫وهذا صعب. 769 00:39:55,227 --> 00:39:57,062 ‫أريد إبهار "فينس" 770 00:39:57,146 --> 00:40:00,190 ‫وأبي، حتى المبتدئ الجديد. 771 00:40:00,274 --> 00:40:04,027 ‫أركز كثيرًا على إبهار الجميع، 772 00:40:04,111 --> 00:40:06,655 ‫فيما عليّ أن أكون راضية عن نفسي. 773 00:40:06,739 --> 00:40:10,409 ‫عليّ التوقف عن الاهتمام ‫برضا الآخرين عني 774 00:40:10,492 --> 00:40:12,494 ‫و… 775 00:40:12,578 --> 00:40:14,371 ‫اكتشاف 776 00:40:14,997 --> 00:40:17,332 ‫قيمتي الحقيقة بنفسي. 777 00:40:19,543 --> 00:40:21,795 ‫هل تحاولين إبهار المبتدئ الجديد؟ 778 00:40:22,671 --> 00:40:24,089 ‫هل تغار؟ 779 00:40:25,174 --> 00:40:26,508 ‫نعم. 780 00:40:27,968 --> 00:40:29,428 ‫لا يجدر بك أن تغار. 781 00:40:32,097 --> 00:40:34,475 ‫أجل، لكنه حُر… 782 00:40:35,476 --> 00:40:36,769 ‫وأنا لا. 783 00:40:36,852 --> 00:40:38,645 ‫لكنك ستكون كذلك. 784 00:40:39,480 --> 00:40:40,564 ‫بعد سنة. 785 00:40:51,408 --> 00:40:53,410 ‫في شعرك بقع وردية اللون. 786 00:41:13,388 --> 00:41:15,849 ‫لا نستطيع. 787 00:41:19,186 --> 00:41:21,271 ‫أعرف. 788 00:41:24,483 --> 00:41:26,610 ‫سنحسّن من نفسينا، 789 00:41:26,693 --> 00:41:28,904 ‫وبإتمامك عقوبتك، 790 00:41:29,988 --> 00:41:31,365 ‫سنكون بخير حال، 791 00:41:32,533 --> 00:41:35,786 ‫كأننا نُخرج هدية من علبتها. 792 00:41:35,869 --> 00:41:37,871 ‫سيكون الأمر رائعًا. 793 00:41:53,679 --> 00:41:54,680 ‫تريّث. 794 00:43:17,346 --> 00:43:19,348 ‫{\an8}ترجمة "أحمد أشرف" 69347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.