All language subtitles for Fire.Country.S01E11.Mama.Bear.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,307 --> 00:00:07,891 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:07,975 --> 00:00:09,435 ‫واجهت مشاكل مالية. 3 00:00:09,518 --> 00:00:10,853 ‫سبع وعشرون، خسارة. 4 00:00:10,936 --> 00:00:11,854 ‫خسرت المنزل. 5 00:00:13,689 --> 00:00:15,024 ‫ظهرت نتائج تحاليلي. 6 00:00:15,107 --> 00:00:16,108 ‫أصبحت مؤهلة للزرع 7 00:00:16,191 --> 00:00:18,610 ‫وكدت تقتلين نفسك في اليوم ذاته. 8 00:00:18,694 --> 00:00:20,738 ‫عندما رأيتك تقفزين، 9 00:00:20,821 --> 00:00:22,197 ‫كل ما رأيته هو أنك… 10 00:00:22,281 --> 00:00:23,657 ‫قفزت من أجل "بودي". 11 00:00:23,741 --> 00:00:25,743 ‫لا أستطيع البقاء معك، إن لم يكن… 12 00:00:25,826 --> 00:00:27,328 ‫…قلبي معك بالكامل. 13 00:00:27,411 --> 00:00:28,787 ‫شكراً لقدومك يا "لوك". 14 00:00:28,871 --> 00:00:31,123 ‫أخي رجل محظوظ جداً. 15 00:00:36,962 --> 00:00:38,464 ‫"محطة إطفاء (إيدجووتر)" 16 00:00:38,547 --> 00:00:39,882 ‫حملة القائد "ليوني" 17 00:00:39,965 --> 00:00:41,800 ‫{\an8}لجمع التبرعات من أجل زرع الكلية 18 00:00:41,884 --> 00:00:44,595 ‫{\an8}ستقام الفعالية في حانة "سموكي"، 19 00:00:44,678 --> 00:00:46,805 ‫قلب مجتمعها، مهلاً! 20 00:00:46,889 --> 00:00:49,516 ‫هلّا تتوقفي لحظة أيتها البطلة الخطرة 21 00:00:49,600 --> 00:00:52,644 ‫لتعرفي كم يحبك الناس 22 00:00:52,728 --> 00:00:54,730 ‫لدرجة أنهم يتنافسون للتبرع بكلية. 23 00:00:54,813 --> 00:00:56,357 ‫أرجوك. 24 00:00:56,440 --> 00:00:57,983 ‫- أكره الاهتمام. ‫- حسناً… 25 00:00:58,067 --> 00:00:59,526 ‫هل هناك فرصة لينصب الاهتمام 26 00:00:59,610 --> 00:01:01,737 ‫عليّ وعلى "لوك" وعلى الفرقة. 27 00:01:01,820 --> 00:01:04,281 ‫مر بعض الوقت… 28 00:01:04,365 --> 00:01:06,992 ‫ربما أستطيع جعل ‫هذا الجيتار متناغماً مع صوتي. 29 00:01:07,076 --> 00:01:08,994 ‫صوتك؟ لا أعلم إن كان سيعود صوتي 30 00:01:09,078 --> 00:01:11,163 ‫بعد إجراء التنفس الاصطناعي لـ"كارا" 31 00:01:11,246 --> 00:01:13,415 ‫جهازي المناعي متعب جداً. 32 00:01:13,499 --> 00:01:15,167 ‫يبدو صوتك جميلاً بالنسبة إلي 33 00:01:15,250 --> 00:01:16,627 ‫عليك قيادة الفرقة اليوم 34 00:01:17,628 --> 00:01:20,714 ‫ماذا؟ صوتك هو ما جعلني أحبك، 35 00:01:20,798 --> 00:01:22,508 ‫يا "فينس سبرينغستين". 36 00:01:22,591 --> 00:01:26,595 ‫حسناً، أتمنى أن تكون كليتي مطابقة، ‫هذا كل ما يهمني الآن. 37 00:01:26,678 --> 00:01:28,597 ‫أتوق لأن تجري الاختبار 38 00:01:28,680 --> 00:01:31,225 ‫ليخبرك شخص غيري، أنك ربما… 39 00:01:31,308 --> 00:01:33,352 ‫- …أصبحت عجوزاً ‫- "بودي" ليس كذلك. 40 00:01:33,435 --> 00:01:35,938 ‫حسناً، توقف عن ذلك، لن آخذ عضواً من ابني 41 00:01:36,021 --> 00:01:38,899 ‫لماذا تفسد هذه اللحظة الحميمة؟ 42 00:01:40,526 --> 00:01:43,070 ‫لم تغرم الفتاة بالمغني الرئيسي دوماً؟ 43 00:01:44,196 --> 00:01:48,075 ‫أجاد "فينس" العزف ‫على المزمار وكان سيسرق قلبي. 44 00:01:48,158 --> 00:01:49,159 ‫بالتأكيد. 45 00:01:49,243 --> 00:01:51,870 ‫أنتما الزوجان الأكثر شعبية في "إيدجووتر". 46 00:01:51,954 --> 00:01:54,123 ‫محبان ومخلصان… 47 00:01:54,206 --> 00:01:55,916 ‫وكريمان، خصوصاً مع "ماني". 48 00:01:57,000 --> 00:01:58,836 ‫يستحق "ماني" تلك الوظيفة. 49 00:01:58,919 --> 00:02:00,254 ‫لا، كنت أتحدث بشأن… 50 00:02:00,337 --> 00:02:02,381 ‫الـ10 آلاف دولار التي أقرضتماها له 51 00:02:02,464 --> 00:02:03,924 ‫من فعل ذلك؟ 52 00:02:05,092 --> 00:02:07,177 ‫لا أعرف، من فعل ذلك؟ 53 00:02:09,304 --> 00:02:13,392 ‫جاء "ماني" إليّ عندما كنت أتدرب مع "لوك". 54 00:02:15,102 --> 00:02:17,229 ‫إنه يمر بضائقة. 55 00:02:17,312 --> 00:02:21,275 ‫أخبرني بحاجته إلى المال، ‫وقال إنه سيعيده إليّ بسرعة، لذا… 56 00:02:21,358 --> 00:02:23,694 ‫لذا أقرضته المال من دون استشارتي. 57 00:02:24,403 --> 00:02:25,737 ‫عجباً! 58 00:02:25,821 --> 00:02:28,824 ‫الإخوة "ليوني" ‫وتصرفاتهم التي تتجاوز الحدود. 59 00:02:34,788 --> 00:02:36,039 ‫ماذا قصدت بذلك؟ 60 00:02:36,123 --> 00:02:38,375 ‫لا أعرف، إنها زوجتك. 61 00:02:41,211 --> 00:02:43,172 ‫آسف، لا يمكنني سماعك. 62 00:02:45,132 --> 00:02:47,676 ‫لا سيدتي، ليست مروحية واحدة بل عدة مروحيات 63 00:02:54,933 --> 00:02:56,435 ‫"جونرز إم سي ‫(كاليفورنيا)" 64 00:02:57,978 --> 00:03:00,898 ‫هل هذا هو؟ يا إلهي، إنه هو. 65 00:03:00,981 --> 00:03:03,150 ‫- إنه كصورته تماماً ‫- هلّا انتظرت لحظة 66 00:03:03,233 --> 00:03:05,569 ‫"رجل الإطفاء السجين، نجل عائلة (ليوني) 67 00:03:05,652 --> 00:03:08,155 ‫(بودي)، يُشعرهم بالفخر". 68 00:03:08,238 --> 00:03:09,740 ‫هذا أنت، يا أخي! 69 00:03:09,823 --> 00:03:11,366 ‫أجل. 70 00:03:11,450 --> 00:03:13,118 ‫الثالثة مساء؟ 71 00:03:13,202 --> 00:03:14,453 ‫شكراً. 72 00:03:14,536 --> 00:03:16,705 ‫تبدو مثل "فابيو" بطل فوج الإطفاء. 73 00:03:16,788 --> 00:03:18,916 ‫ربما تصبح حياتك رواية شاعرية، 74 00:03:18,999 --> 00:03:22,628 ‫بعد أن أصبحت ابنة النقيب عزباء الآن! 75 00:03:24,087 --> 00:03:25,464 ‫هل رأى أحدكم النقيب؟ 76 00:03:25,547 --> 00:03:27,341 ‫أعتقد أنه في مكتبه، يفكر. 77 00:03:27,424 --> 00:03:29,843 ‫إنه يمر بمرحلة عمرية حرجة 78 00:03:29,927 --> 00:03:31,053 ‫"راهنت بألفي دولار" 79 00:03:31,136 --> 00:03:32,513 ‫"إنهما متحاذيتان…" 80 00:03:32,596 --> 00:03:33,972 ‫هيا 81 00:03:34,056 --> 00:03:35,516 ‫"وها هي (سارة سويفت)" 82 00:03:35,599 --> 00:03:37,851 ‫- "تيكيتس ريفينج" و"سارة سويفت" ‫- هيا. 83 00:03:37,935 --> 00:03:39,102 ‫- إنها تبتعد! ‫- هيا. 84 00:03:39,186 --> 00:03:41,480 ‫لا. 85 00:03:41,563 --> 00:03:43,023 ‫- لا! ‫- غير معقول! 86 00:03:43,106 --> 00:03:44,441 ‫اللعنة! 87 00:03:49,988 --> 00:03:51,573 ‫{\an8}"(غابرييلا) - رسالة ‫(فينس) - مكالمة فائتة" 88 00:03:58,372 --> 00:03:59,581 ‫ماذا تريد؟ 89 00:04:00,707 --> 00:04:04,127 ‫أمي بحاجة إلى متبرع بكلية. 90 00:04:04,211 --> 00:04:06,171 ‫وبما أنني ابنها، 91 00:04:06,255 --> 00:04:08,006 ‫ستكون أنسجتي الأكثر تطابقاً. 92 00:04:08,090 --> 00:04:10,509 ‫قدم طلباً ورقياً. 93 00:04:10,592 --> 00:04:12,553 ‫أجل، لكنه سيستغرق شهوراً. 94 00:04:12,636 --> 00:04:13,845 ‫اسمع، أنا… 95 00:04:14,930 --> 00:04:17,808 ‫حددت موعداً لإجراء الاختبار اليوم. 96 00:04:19,184 --> 00:04:21,770 ‫تقول دائماً ‫إنك مدين لأمي أيها النقيب، صحيح؟ 97 00:04:21,853 --> 00:04:22,980 ‫أجل. 98 00:04:23,063 --> 00:04:24,356 ‫كثيراً. 99 00:04:24,439 --> 00:04:26,066 ‫هذه فرصتك لإنقاذ حياتها إذًا. 100 00:04:26,149 --> 00:04:27,317 ‫حرفياً. 101 00:04:37,286 --> 00:04:38,662 ‫"حملة جمع التبرعات" 102 00:04:47,796 --> 00:04:48,630 ‫أمي. 103 00:04:49,381 --> 00:04:50,882 ‫شكراً جزيلاً. 104 00:04:50,966 --> 00:04:52,467 ‫كل هذا من أجلك، تفضلي. 105 00:04:53,635 --> 00:04:55,762 ‫كل هؤلاء الناس هنا من أجلي؟ 106 00:04:55,846 --> 00:04:57,264 ‫أجل. 107 00:04:57,347 --> 00:04:59,016 ‫ما خطب صوتك، يا عزيزتي؟ 108 00:04:59,099 --> 00:05:01,727 ‫إنه متعب، وعليّ التحدث إلى الجميع الآن؟ 109 00:05:01,810 --> 00:05:03,645 ‫سأموت، "جيك"… 110 00:05:03,729 --> 00:05:05,022 ‫تتذكر عائلة "بيرنيت"؟ 111 00:05:05,105 --> 00:05:06,732 ‫أجل، عظماء قادة فوج الإطفاء 112 00:05:06,815 --> 00:05:07,691 ‫لا. 113 00:05:07,774 --> 00:05:09,651 ‫إنهما "دولي" و"بولي" فقط الآن. 114 00:05:09,735 --> 00:05:10,944 ‫يسعدني أنني تقاعدت. 115 00:05:11,028 --> 00:05:12,195 ‫بالتأكيد. 116 00:05:12,279 --> 00:05:13,572 ‫- لنضيفك مشروباً. ‫- أجل 117 00:05:16,408 --> 00:05:17,242 ‫مرحباً. 118 00:05:18,660 --> 00:05:19,494 ‫آسف. 119 00:05:20,746 --> 00:05:21,580 ‫مرحباً. 120 00:05:21,663 --> 00:05:22,497 ‫لا بأس. 121 00:05:28,337 --> 00:05:29,546 ‫كيف تسير أمور 122 00:05:29,630 --> 00:05:32,633 ‫مكوثك في منزل "إيف" ‫خلال تدريبها على إدارة الكوارث؟ 123 00:05:32,716 --> 00:05:34,676 ‫بصراحة، أشعر بالوحدة قليلاً. 124 00:05:36,970 --> 00:05:40,932 ‫منزلي أصبح هادئًا الآن بعد رحيلك. 125 00:05:44,061 --> 00:05:46,688 ‫هكذا هي الحياة. 126 00:05:46,772 --> 00:05:47,939 ‫استمتعي بوقتك. 127 00:05:52,652 --> 00:05:53,779 ‫"جيك كراوفورد"؟ 128 00:05:53,862 --> 00:05:55,489 ‫"كارا"؟ 129 00:05:56,948 --> 00:05:58,325 ‫هل عدت إلى المدينة؟ 130 00:05:58,408 --> 00:06:00,035 ‫نعم، حتى يُباع منزل أمي. 131 00:06:00,911 --> 00:06:02,537 ‫مر بعض الوقت يا "جيك". 132 00:06:02,621 --> 00:06:04,956 ‫أجل، مر وقت طويل. 133 00:06:05,040 --> 00:06:06,792 ‫لنخرج معاً في وقت ما. 134 00:06:06,875 --> 00:06:08,377 ‫سيسعدني ذلك. 135 00:06:08,460 --> 00:06:09,669 ‫وأنا أيضاً. 136 00:06:13,673 --> 00:06:15,926 ‫هذا سري، صحيح؟ 137 00:06:16,009 --> 00:06:17,677 ‫لا أريد أن تعلم أمي؟ 138 00:06:17,761 --> 00:06:20,597 ‫أجل، ستحصل على النتائج الأولية ‫خلال أسبوع. 139 00:06:20,680 --> 00:06:24,059 ‫ما كنت وافقت على هذا أبداً، ‫لو علمت أنه ضد رغبة والدتك. 140 00:06:26,061 --> 00:06:29,898 ‫إن كانت أنسجتي مطابقة ‫سيشكرك والديّ، أيها النقيب. 141 00:06:32,943 --> 00:06:35,362 ‫لنشرب نخب جمع الفرقة ثانية. 142 00:06:35,445 --> 00:06:37,322 ‫- أجل. ‫- بصحتك. 143 00:06:38,490 --> 00:06:41,952 ‫حسناً، أنا أعرف عندما يدعم أحدهم "شارون". 144 00:06:43,412 --> 00:06:44,996 ‫هيا أخبرني. 145 00:06:45,080 --> 00:06:46,456 ‫ماذا حدث بينكما؟ 146 00:06:46,540 --> 00:06:47,499 ‫لا شيء. 147 00:06:47,582 --> 00:06:49,084 ‫رفضت "شارون" ذلك فوراً. 148 00:06:50,794 --> 00:06:53,463 ‫رفضت؟ ماذا رفضت؟ 149 00:06:53,547 --> 00:06:55,424 ‫لا شيء، قلت إنك رجل محظوظ. 150 00:06:55,507 --> 00:06:56,883 ‫لأنك زوجها، هذا كل شيء. 151 00:07:00,178 --> 00:07:02,347 ‫- هل تقول إنك تقربت منها؟ ‫- ماذا؟ 152 00:07:02,431 --> 00:07:04,391 ‫- هل تقربت من زوجتي؟ ‫- لا، كان خطأ 153 00:07:04,474 --> 00:07:06,476 ‫- الخطأ الحقيقي… ‫- آسف، اتفقنا؟ 154 00:07:06,560 --> 00:07:08,603 ‫لا، "لوك" و"فينيس". 155 00:07:08,687 --> 00:07:10,355 ‫ما خطبك؟ هل أنا الأخ السيئ؟ 156 00:07:10,439 --> 00:07:12,315 ‫مشاكل أخوية، سأتولى الأمر. 157 00:07:12,399 --> 00:07:13,942 ‫…أبيض وأسود، وليس هناك… 158 00:07:14,025 --> 00:07:15,277 ‫- …مكان للخطأ ‫- حسناً. 159 00:07:15,360 --> 00:07:17,320 ‫يا رفاق، مهلاً. 160 00:07:17,404 --> 00:07:18,905 ‫لا تفعلا هذا الآن. 161 00:07:18,989 --> 00:07:20,407 ‫هيا، توقفا عن ذلك. 162 00:07:20,490 --> 00:07:22,451 ‫لنذهب، سيكون هذا جيداً. 163 00:07:22,534 --> 00:07:24,703 ‫- حسنًا. ‫- حسناً، رواد "سموكي"! 164 00:07:24,786 --> 00:07:26,413 ‫من يشعر بالحماس هنا؟ 165 00:07:32,169 --> 00:07:34,963 ‫- أبي ليس هنا؟ ‫- أجل، كنت أبحث عنه. 166 00:07:35,046 --> 00:07:37,299 ‫- حسناً يا أصدقاء. ‫- لديه مشكلة ما. 167 00:07:37,382 --> 00:07:38,842 ‫لا يعطيني إجابة صادقة. 168 00:07:38,925 --> 00:07:40,093 ‫يتهرب مني دوماً. 169 00:07:42,721 --> 00:07:43,847 ‫هل تعرفين شيئاً؟ 170 00:07:45,182 --> 00:07:46,767 ‫اقترض المال منا. 171 00:07:47,851 --> 00:07:50,145 ‫"لوك" و"فينس"… 172 00:07:50,228 --> 00:07:53,648 ‫سحب رصيداً كبيراً ‫من بطاقتي الائتمانية منذ عدة أسابيع. 173 00:07:53,732 --> 00:07:56,568 ‫وخسر المنزل. 174 00:07:56,651 --> 00:07:59,529 ‫ربما يعاني من ألم في ذراعه. 175 00:07:59,613 --> 00:08:03,492 ‫حسناً، إنه يمر بأزمة مالية وهو منعزل. 176 00:08:03,575 --> 00:08:05,577 ‫يبدو هذا السلوك مألوفاً. 177 00:08:05,660 --> 00:08:10,040 ‫لا، لم يعد يشرب. ‫أعتقد أنني سأكون قادرة على معرفة ذلك. 178 00:08:10,123 --> 00:08:13,001 ‫لا، كان لديّ أخ مدمن على القمار. 179 00:08:13,084 --> 00:08:16,463 ‫ويبدو سلوك "ماني" مألوفاً. 180 00:08:16,546 --> 00:08:18,882 ‫أريد منكم أن تطلقوا العنان… 181 00:08:18,965 --> 00:08:20,091 ‫…لحماسكم! 182 00:08:23,011 --> 00:08:24,429 ‫حسناً. 183 00:08:26,223 --> 00:08:28,558 ‫شكراً لحضوركم جميعاً. 184 00:08:28,642 --> 00:08:30,310 ‫شكراً لخضوعكم للفحص. 185 00:08:30,393 --> 00:08:32,729 ‫سنؤدي هذه الأغنية الأولى 186 00:08:32,813 --> 00:08:34,272 ‫من أجل "شارون". 187 00:08:35,732 --> 00:08:38,652 ‫التي نعرفها ونحبها جميعاً. ‫هذه أغنيتها المفضلة. 188 00:08:57,629 --> 00:08:59,589 ‫حسناً، تعالي إلى هنا. 189 00:09:29,911 --> 00:09:31,538 ‫مرحباً، لديك دراجة جميلة. 190 00:09:31,621 --> 00:09:34,457 ‫هل ندعوك "شارون" بعد الآن، أم الرئيس؟ 191 00:09:37,252 --> 00:09:39,421 ‫أم "الدب الأم"؟ كما تسميك الصحيفة. 192 00:09:41,172 --> 00:09:42,883 ‫بعد الآن؟ هل تقابلنا من قبل؟ 193 00:09:46,887 --> 00:09:48,388 ‫أخبريني أنت. 194 00:09:48,471 --> 00:09:49,639 ‫لا أعتقد ذلك. 195 00:09:49,723 --> 00:09:52,392 ‫حسناً، ما رأيك بمشروب أيتها الرئيس؟ 196 00:09:52,475 --> 00:09:53,852 ‫ما رأيك أن آخذ هذه؟ 197 00:09:55,812 --> 00:09:57,772 ‫لم لا تتراجع قليلاً؟ 198 00:09:57,856 --> 00:09:58,815 ‫مهلاً! 199 00:09:58,899 --> 00:10:00,275 ‫مهلاً، هدئوا من روعكم! 200 00:10:00,358 --> 00:10:02,110 ‫اسمع، لا أعتقد أن عليك العبث 201 00:10:02,193 --> 00:10:03,987 ‫- مع رئيستنا. ‫- ألا تذكرينني؟ 202 00:10:04,070 --> 00:10:06,323 ‫- من هذا الرجل؟ ‫- هيا يا صديقي، لنذهب. 203 00:10:09,284 --> 00:10:11,703 ‫يا إلهي! توقفوا. 204 00:10:11,786 --> 00:10:12,996 ‫"فينس"! 205 00:10:13,079 --> 00:10:14,998 ‫توقف عن ذلك يا "فينس"! 206 00:10:15,081 --> 00:10:16,333 ‫- توقف! ‫- تراجع! 207 00:10:33,000 --> 00:10:33,960 ‫هل تذكرتني الآن؟ 208 00:10:34,043 --> 00:10:35,378 ‫هذا يكفي، اخرج من هنا. 209 00:10:35,461 --> 00:10:36,921 ‫الشرطة في الطريق الآن. 210 00:10:37,004 --> 00:10:39,132 ‫ابتعد عن زوجتي. 211 00:10:39,215 --> 00:10:40,091 ‫توقف يا "فينس". 212 00:10:40,174 --> 00:10:41,968 ‫اخرج! 213 00:10:45,346 --> 00:10:46,514 ‫ما كان ذلك؟ 214 00:10:46,597 --> 00:10:47,515 ‫لا أعرف… 215 00:10:50,268 --> 00:10:52,520 ‫حسناً جميعاً. 216 00:10:52,603 --> 00:10:54,480 ‫لنشرب ونقضي وقتاً ممتعاً. 217 00:10:54,564 --> 00:10:56,607 ‫لنتذكر سبب وجودنا هنا، اتفقنا؟ 218 00:10:56,691 --> 00:10:58,025 ‫- "لوك"، لنغني. ‫- كفى! 219 00:10:58,109 --> 00:11:00,486 ‫يمكننا أن نحدد موعداً آخر. 220 00:11:00,570 --> 00:11:02,738 ‫أريد العودة إلى المنزل الآن. 221 00:11:02,822 --> 00:11:04,866 ‫هيا. 222 00:11:13,916 --> 00:11:15,084 ‫أيها النقيب. 223 00:11:15,168 --> 00:11:16,794 ‫{\an8}لا أقصد التطفل. 224 00:11:16,878 --> 00:11:17,879 ‫{\an8}لا تفعل إذًا. 225 00:11:18,754 --> 00:11:20,173 ‫{\an8}لكنك بالكاد تنام. 226 00:11:20,256 --> 00:11:22,466 ‫{\an8}وعندما تنام، تنام في المكتب و… 227 00:11:22,550 --> 00:11:24,135 ‫"غابرييلا" ذكرت… 228 00:11:24,218 --> 00:11:25,970 ‫لا داعي للقلق، اتفقنا؟ 229 00:11:26,053 --> 00:11:27,430 ‫أيها النقيب. 230 00:11:27,513 --> 00:11:29,640 ‫{\an8}يبدو أنه حادث دراجة نارية مروع. 231 00:11:29,724 --> 00:11:31,475 ‫{\an8}يبدو أن هناك شخصين مصابين. 232 00:11:31,559 --> 00:11:33,186 ‫{\an8}انتظر، إنها دراجة أمي. 233 00:11:34,687 --> 00:11:36,022 ‫{\an8}- أمي! ‫- "شارون"! 234 00:11:36,105 --> 00:11:37,523 ‫"شارون"؟ 235 00:11:37,607 --> 00:11:39,108 ‫أمي. 236 00:11:39,192 --> 00:11:40,359 ‫"شارون"… 237 00:11:42,320 --> 00:11:43,946 ‫العمة "دولي"؟ 238 00:11:44,030 --> 00:11:47,200 ‫طلبت مني والدتك أن آخذ دراجتها إلى المنزل. 239 00:11:50,870 --> 00:11:52,580 ‫{\an8}الرئيس "بيرنيت"؟ 240 00:11:53,456 --> 00:11:56,167 ‫{\an8}"ماني"، لم أرك منذ وقت طويل. 241 00:11:56,250 --> 00:11:58,377 ‫{\an8}- "بولي"! ‫- "دول"؟ 242 00:11:58,461 --> 00:12:00,963 ‫{\an8}- هل أنت بخير؟ ‫- "بولي"، أنا آسفة. 243 00:12:01,047 --> 00:12:03,758 ‫{\an8}اضطررت لصدم الدراجة، لم أستطع التوقف. 244 00:12:03,841 --> 00:12:06,385 ‫{\an8}تماسكي فحسب. 245 00:12:06,469 --> 00:12:08,262 ‫{\an8}أنا أتولى الأمر الآن. 246 00:12:08,346 --> 00:12:09,305 ‫{\an8}ابقي ساكنة. 247 00:12:09,388 --> 00:12:11,182 ‫{\an8}"غرينكريست"، هنا "ثري روك". 248 00:12:11,265 --> 00:12:13,935 ‫{\an8}وقع حادث دراجة نارية للتو. 249 00:12:14,018 --> 00:12:15,144 ‫{\an8}1200 "سيدار لين" 250 00:12:15,228 --> 00:12:17,104 ‫{\an8}لدينا مصابين، جروح مختلفة. 251 00:12:17,188 --> 00:12:19,148 ‫{\an8}استدعاء سيارتي إسعاف "كود 3". 252 00:12:19,232 --> 00:12:21,400 ‫{\an8}تعطلت المكابح… 253 00:12:22,109 --> 00:12:23,444 ‫{\an8}صدمت "بولي". 254 00:12:28,908 --> 00:12:29,784 ‫{\an8}انتظري. 255 00:12:34,080 --> 00:12:35,248 ‫لم تتعطل المكابح. 256 00:12:35,331 --> 00:12:37,166 ‫قُطعت. 257 00:12:37,250 --> 00:12:38,334 ‫من قد يفعل ذلك؟ 258 00:12:38,417 --> 00:12:40,294 ‫من قد يفعل ذلك؟ 259 00:12:40,378 --> 00:12:43,839 ‫{\an8}- من قد يفعل ذلك؟ ‫- حدث شجار في حانة "سموكي" 260 00:12:43,923 --> 00:12:45,925 ‫{\an8}سائقو الدراجات النارية المجرمون. 261 00:12:46,008 --> 00:12:47,802 ‫{\an8}اهدئي، اتفقنا؟ 262 00:12:47,885 --> 00:12:49,720 ‫{\an8}وخذي نفساً عميقاً، اتفقنا؟ 263 00:12:51,305 --> 00:12:52,640 ‫{\an8}عليها صور شاهدة قبر؟ 264 00:12:57,603 --> 00:12:59,855 ‫مهلاً، اسمعي. 265 00:12:59,939 --> 00:13:01,649 ‫سمعت العم "بولي". 266 00:13:01,732 --> 00:13:02,858 ‫{\an8}سمعته. تماسكي. 267 00:13:02,942 --> 00:13:04,819 ‫{\an8}ذراعي، دعه فحسب. 268 00:13:04,902 --> 00:13:06,279 ‫{\an8}- دعه ‫- تعرضت ساقك لحروق 269 00:13:06,362 --> 00:13:08,114 ‫{\an8}إنها عالقة تحت أنبوب العادم. 270 00:13:08,197 --> 00:13:11,200 ‫{\an8}أجل، ويخرج العظم من ساعدي. 271 00:13:11,284 --> 00:13:12,785 ‫{\an8}"ماني"، نحتاج إلى مسعفين. 272 00:13:12,868 --> 00:13:14,203 ‫{\an8}أعطني هاتفك. 273 00:13:14,287 --> 00:13:15,454 ‫{\an8}ها هو، حسناً. 274 00:13:18,958 --> 00:13:21,002 ‫{\an8}أمي؟ أنا "بودي". 275 00:13:21,085 --> 00:13:22,503 ‫{\an8}مرحباً. 276 00:13:22,586 --> 00:13:23,963 ‫{\an8}اسمعي، "دولي" وبولي"… 277 00:13:24,046 --> 00:13:26,882 ‫{\an8}اصطدما، نحن خلفكم، استدر. 278 00:13:27,967 --> 00:13:29,802 ‫يا إلهي! 279 00:13:31,220 --> 00:13:32,513 ‫أمي! لا يمكنها التنفس! 280 00:13:32,596 --> 00:13:34,724 ‫أصيب "بولي" بحروق درجة ثانية وثالثة 281 00:13:34,807 --> 00:13:35,975 ‫وكسور متعددة. 282 00:13:36,058 --> 00:13:38,185 ‫حسناً، كيف حالك يا أخي؟ 283 00:13:38,269 --> 00:13:40,771 ‫{\an8}"جيك" و"غابرييلا" تعالا معي إلى "دولي". 284 00:13:40,855 --> 00:13:42,231 ‫{\an8}عُلم، أيتها الرئيس. 285 00:13:42,315 --> 00:13:44,859 ‫{\an8}حسناً. 286 00:13:44,942 --> 00:13:47,320 ‫ليست رقبتي، إنها أضلاعي. 287 00:13:47,403 --> 00:13:49,447 ‫أمي، إنها تتنفس بصعوبة كبيرة. 288 00:13:49,530 --> 00:13:51,282 ‫نبضها يتسارع. 289 00:13:51,365 --> 00:13:53,117 ‫أجل، حركة صدر متناقضة. 290 00:13:53,200 --> 00:13:56,245 ‫يحتمل وجود كسور في الأضلاع ‫وثقب في الرئة. 291 00:13:56,329 --> 00:13:57,997 ‫هيا يا "دولي"، ابقي معنا. 292 00:13:58,080 --> 00:13:59,957 ‫لا تفقدي الوعي، اتفقنا؟ 293 00:14:00,041 --> 00:14:00,916 ‫انتفاخ وريدي. 294 00:14:01,000 --> 00:14:02,043 ‫ماذا يعني ذلك؟ 295 00:14:02,126 --> 00:14:03,919 ‫انتفاخ وريد وداجي. 296 00:14:05,546 --> 00:14:06,589 ‫انحراف في الرغامى 297 00:14:06,672 --> 00:14:09,425 ‫توجد كل علامات استرواح الصدر ‫لا يمكنها الانتظار. 298 00:14:09,508 --> 00:14:11,510 ‫هل تريد فغر الصدر على حافة الطريق؟ 299 00:14:11,594 --> 00:14:14,138 ‫أجل، لكن ليس لديّ إبرة، ولم أفعلها من قبل. 300 00:14:14,221 --> 00:14:15,389 ‫أنا لديّ. 301 00:14:16,265 --> 00:14:17,391 ‫نوعاً ما. 302 00:14:18,684 --> 00:14:20,227 ‫{\an8}في الطوارئ. 303 00:14:20,311 --> 00:14:22,813 ‫{\an8}- سمعت أنك تركت البلدة. ‫- سمعت ذلك عنك. 304 00:14:22,897 --> 00:14:24,523 ‫{\an8}حسناً، من الجيد أنكما عدتما 305 00:14:24,607 --> 00:14:28,319 ‫{\an8}لأن "دولي" تحتاج إليكما، وليس لدينا إبرة. 306 00:14:28,402 --> 00:14:29,904 ‫هل يمكن فعلها بالسكين؟ 307 00:14:29,987 --> 00:14:31,113 ‫في حذائي. 308 00:14:31,197 --> 00:14:32,406 ‫في حذائك… 309 00:14:37,953 --> 00:14:39,121 ‫هذا رائع. 310 00:14:39,205 --> 00:14:41,040 ‫نحتاج إلى كحول لتعقيمها الآن. 311 00:14:41,123 --> 00:14:44,627 ‫- الحذاء الآخر. ‫- حذاؤك الآخر. 312 00:14:44,710 --> 00:14:47,129 ‫{\an8}لم لست متفاجئة؟ 313 00:14:47,213 --> 00:14:48,798 ‫{\an8}إنها عظيمة. 314 00:14:50,841 --> 00:14:52,301 ‫{\an8}لو احترقت تلك الساق أكثر 315 00:14:52,385 --> 00:14:54,220 ‫{\an8}لأمكنك تقديمها كوجبة في "سموكي" 316 00:14:54,303 --> 00:14:55,888 ‫{\an8}مستعد؟ 317 00:15:03,646 --> 00:15:05,064 ‫{\an8}حسناً، أخبرني 318 00:15:06,232 --> 00:15:07,733 ‫{\an8}كم عظماً كسرت؟ 319 00:15:07,817 --> 00:15:11,862 ‫{\an8}كسر مضاعف مفتوح، وكسور في الكوع والزند. 320 00:15:11,946 --> 00:15:15,074 ‫معصمك مخلوع وأصابعك مهشمة. 321 00:15:15,157 --> 00:15:16,158 ‫عظيم! 322 00:15:17,410 --> 00:15:20,162 ‫اعتقدت أننا سنتقابل في وقت ما. 323 00:15:20,246 --> 00:15:23,374 ‫- هل ارتدتما المدرسة معاً؟ ‫- كنا حبيبين في الثانوية. 324 00:15:23,457 --> 00:15:25,543 ‫أجل، حدث الكثير منذ ذلك الحين. 325 00:15:25,626 --> 00:15:28,212 ‫يحدث الكثير الآن، ما سبب التأخير؟ 326 00:15:28,295 --> 00:15:29,213 ‫أنا أعقم السكين 327 00:15:29,296 --> 00:15:30,423 ‫- حسناً. ‫- "بودي"! 328 00:15:30,506 --> 00:15:32,425 ‫أحضر ما يمكنك من أدوات من العربة 329 00:15:32,508 --> 00:15:34,593 ‫أحضري حقيبة الإسعافات الأولية. 330 00:15:37,221 --> 00:15:39,515 ‫- أنت بخير؟ ‫- أنا بخير كرجل 331 00:15:39,598 --> 00:15:42,268 ‫قطع سائقو الدراجات مكابح دراجة أمه. 332 00:15:42,351 --> 00:15:44,103 ‫ماذا عنك؟ 333 00:15:44,186 --> 00:15:47,189 ‫رائعة كفتاة ربما خسر والدها المال 334 00:15:47,273 --> 00:15:49,442 ‫الذي اقترضه من والديك. 335 00:15:50,568 --> 00:15:51,944 ‫أهذا ما يحدث مع النقيب؟ 336 00:15:52,027 --> 00:15:54,655 ‫أجل، مشاكل مالية، ربما يكون مقامراً 337 00:15:54,739 --> 00:15:57,324 ‫لا أعرف، وهذا ما يقودني إلى الجنون. 338 00:15:58,409 --> 00:16:00,119 ‫- آسف. ‫- أجل. 339 00:16:00,202 --> 00:16:01,620 ‫أنا أيضاً. 340 00:16:01,704 --> 00:16:03,205 ‫لكننا سنكمل مهمتنا، صحيح؟ 341 00:16:03,289 --> 00:16:05,499 ‫لن تؤثر مشاكل والدي علينا، 342 00:16:05,583 --> 00:16:07,918 ‫أو الرجل الذي قطع مكابح الدراجة، صحيح؟ 343 00:16:08,002 --> 00:16:09,253 ‫أجل. 344 00:16:16,051 --> 00:16:18,137 ‫حسناً، أمسك السكين وسأرشدك. 345 00:16:18,220 --> 00:16:20,014 ‫- حسناً. ‫- عليك إيجاد مساحة 346 00:16:20,097 --> 00:16:22,183 ‫بين الحيزين الوربيين الرابع والخامس 347 00:16:22,266 --> 00:16:25,770 ‫الأضلاع، حسناً، اصمدي يا "دولي". 348 00:16:25,853 --> 00:16:28,814 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة… 349 00:16:28,898 --> 00:16:30,941 ‫- حسناً. ‫- لا بأس يا "دولي"، 350 00:16:31,025 --> 00:16:33,402 ‫سيؤلمك هذا، اتفقنا؟ 351 00:16:33,486 --> 00:16:35,362 ‫لا بأس، "دولي" امرأة قوية. 352 00:16:37,198 --> 00:16:38,949 ‫- حسناً. ‫- أنا آسف. 353 00:16:39,033 --> 00:16:40,785 ‫هذا جيد. 354 00:16:40,868 --> 00:16:43,162 ‫حسناً، أدخل أصابعك عبر العضلة الآن 355 00:16:43,245 --> 00:16:45,372 ‫- إلى التجويف الجنبي. ‫- حسناً. 356 00:16:45,456 --> 00:16:46,791 ‫إن نجوت يا "دولي"، 357 00:16:46,874 --> 00:16:48,042 ‫سأعطيك دراجتي. 358 00:16:48,125 --> 00:16:50,252 ‫لا أريد دراجتك. 359 00:16:50,336 --> 00:16:52,671 ‫أريد أن تحصلي على كلية. 360 00:16:54,173 --> 00:16:56,717 ‫- حسناً. ‫- جيد. 361 00:16:59,804 --> 00:17:01,263 ‫جيد. 362 00:17:01,347 --> 00:17:02,848 ‫حسناً، الآن، 363 00:17:02,932 --> 00:17:04,725 ‫- أدخل إصبعك الآن. ‫- حسناً. 364 00:17:04,809 --> 00:17:06,560 ‫وسيكون إصبعك هو الصمام. 365 00:17:09,313 --> 00:17:10,397 ‫ها نحن ذا. 366 00:17:10,481 --> 00:17:12,942 ‫ها أنت ذا. 367 00:17:13,025 --> 00:17:15,444 ‫- هل تسمعين صوت الهواء؟ ‫- هل هذا أمر سيئ؟ 368 00:17:15,528 --> 00:17:18,030 ‫لا، إنه يشير إلى نجاح الإجراء. 369 00:17:20,324 --> 00:17:21,659 ‫عمل رائع. 370 00:17:25,454 --> 00:17:26,664 ‫في الوقت المناسب. 371 00:17:43,681 --> 00:17:45,891 ‫مهلاً، إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟ 372 00:17:45,975 --> 00:17:47,893 ‫- لا يا "بودي". ‫- "بودي". 373 00:17:47,977 --> 00:17:49,186 ‫أحضرته؟ 374 00:17:49,270 --> 00:17:50,437 ‫لا يا "بودي"! 375 00:17:50,521 --> 00:17:51,939 ‫من منكم قطع المكابح؟ 376 00:17:52,022 --> 00:17:53,732 ‫هدئ من روعك واسمع. 377 00:17:53,816 --> 00:17:55,067 ‫لا يا "بودي". 378 00:17:55,150 --> 00:17:56,861 ‫أنت اسمع، كنت سائق دراجة. 379 00:17:56,944 --> 00:17:58,612 ‫وهناك قانون يتعلق بالمدنيين. 380 00:17:58,696 --> 00:18:00,489 ‫نحن نلتزم بهذا القانون. 381 00:18:00,573 --> 00:18:02,616 ‫عندما عرفنا 382 00:18:02,700 --> 00:18:05,077 ‫أن "أودين" قطع المكابح، طردناه من النادي 383 00:18:05,160 --> 00:18:07,496 ‫- "أودين"؟ ‫- سيدتي. 384 00:18:07,580 --> 00:18:10,457 ‫ليس لدينا أي ضغينة ضد رجال الإطفاء ‫أو ضدك. 385 00:18:10,541 --> 00:18:13,794 ‫لكن "أودين" يحمل ضغينة. 386 00:18:13,878 --> 00:18:16,964 ‫هل طردته من أحد المعسكرات ‫هنا منذ عدة سنوات؟ 387 00:18:17,047 --> 00:18:18,966 ‫- لم يكن هذا مجرد شجار. ‫- سيدي. 388 00:18:19,049 --> 00:18:19,967 ‫إنه ثأر. 389 00:18:20,050 --> 00:18:22,761 ‫إنه "أوين فليتشر". كان سجيناً في "ثري روك". 390 00:18:22,845 --> 00:18:26,515 ‫"أودين" هو لقبه، ويعني إله الحرب. 391 00:18:26,599 --> 00:18:28,726 ‫لا أتذكره. 392 00:18:28,809 --> 00:18:30,603 ‫لا يحب أمثاله أن يتجاهلهم أحد. 393 00:18:32,813 --> 00:18:34,815 ‫- أين هو الآن؟ ‫- ليس معنا. 394 00:18:34,899 --> 00:18:37,109 ‫ليس لديه ما يخسره الآن بعد طرده. 395 00:18:39,528 --> 00:18:41,238 ‫أصبحت أمي فريسته الآن. 396 00:18:49,513 --> 00:18:53,642 ‫تكلمت منذ قليل مع "كارا" في المستشفى. 397 00:18:53,726 --> 00:18:56,020 ‫ما زال "بولي" يخضع للجراحة. 398 00:18:56,103 --> 00:18:58,272 ‫ستتعافى "دولي" بالكامل. 399 00:18:59,106 --> 00:19:01,066 ‫نشر حياتنا الشخصية عبر الصحف 400 00:19:01,150 --> 00:19:03,402 ‫هو مجرد عاقبة مغرية. 401 00:19:03,486 --> 00:19:06,614 ‫إلّا أن "بولي" و"دولي" تلقيا عقوبتنا. 402 00:19:07,907 --> 00:19:10,075 ‫حسناً. 403 00:19:10,159 --> 00:19:12,578 ‫لم نكن نعرف أبداً أن هذا السجين المستبعد 404 00:19:12,661 --> 00:19:15,206 ‫- سيظهر. ‫- كان عليّ معرفة ذلك. 405 00:19:15,289 --> 00:19:19,084 ‫كان "أوين" مثيراً للمشاكل، ‫لكنه كان ذو مهارات. 406 00:19:19,168 --> 00:19:20,419 ‫كان ماهراً. 407 00:19:20,503 --> 00:19:22,880 ‫أنا من أعدته إلى السجن. 408 00:19:22,963 --> 00:19:26,884 ‫ربما لو أعطيته فرصة لأصبح رجلًا محترمًا. 409 00:19:26,967 --> 00:19:28,761 ‫لا يفعل المحترمون فعلته. 410 00:19:28,844 --> 00:19:30,137 ‫اتفقنا؟ 411 00:19:30,221 --> 00:19:32,264 ‫وأخبرني "ماني" 412 00:19:32,348 --> 00:19:33,724 ‫أنه حاول إقناعه بالشرب. 413 00:19:33,807 --> 00:19:34,767 ‫إنه ذو للمشاكل. 414 00:19:34,850 --> 00:19:37,853 ‫أنت تثير المشاكل الآن. 415 00:19:37,937 --> 00:19:39,855 ‫أظن أن "ماني" مدمن على المقامرة. 416 00:19:39,939 --> 00:19:42,149 ‫أنت أقرضته أموالنا من دون أن تخبرني؟ 417 00:19:42,233 --> 00:19:44,318 ‫حسناً… 418 00:19:44,401 --> 00:19:48,489 ‫…لم تخبريني بأن أخي حاول التقرب منك. 419 00:19:48,572 --> 00:19:51,158 ‫- هل تقرب منك؟ ‫- لماذا سأخبرك بذلك؟ 420 00:19:51,242 --> 00:19:53,869 ‫بم سيفيدنا ذلك مع انفعالاتك؟ 421 00:19:56,664 --> 00:19:59,166 ‫النواب منتشرون في الخارج. فتشت الشرطة 422 00:19:59,250 --> 00:20:00,751 ‫بيت "أودين" في "سو فالي". 423 00:20:00,834 --> 00:20:02,169 ‫لا أثر له. 424 00:20:02,253 --> 00:20:04,547 ‫الرجل المختل الذي يريد قتلك حر طليق؟ 425 00:20:04,630 --> 00:20:06,549 ‫أجل، نحن باقون هنا. 426 00:20:06,632 --> 00:20:09,426 ‫الرجل الوحيد المضطرب ‫الذي أقلق عليه هو "بودي". 427 00:20:09,510 --> 00:20:11,554 ‫هذا سبب استهداف هذا الرجل لأمي. 428 00:20:13,097 --> 00:20:14,181 ‫أقسم، يا رجل. 429 00:20:14,265 --> 00:20:16,392 ‫لا يجب العبث مع النساء والأطفال. 430 00:20:16,475 --> 00:20:18,769 ‫- يعلم الجميع ذلك! ‫- صحيح. 431 00:20:18,852 --> 00:20:20,229 ‫لو كان هذا سجناً… 432 00:20:20,312 --> 00:20:21,355 ‫هذا ليس سجناً. 433 00:20:23,357 --> 00:20:24,942 ‫لذا توقفوا عن التصرف هكذا. 434 00:20:25,025 --> 00:20:27,861 ‫طُرد هذا الرجل لأنه لم يلتزم بالقواعد. 435 00:20:27,945 --> 00:20:29,363 ‫هل تودون أن تصبحوا مثله؟ 436 00:20:30,239 --> 00:20:31,407 ‫لا، يا سيدي. 437 00:20:31,490 --> 00:20:32,908 ‫حسناً، إذًا. 438 00:20:32,992 --> 00:20:34,285 ‫لا. 439 00:20:34,368 --> 00:20:36,579 ‫هل تتوقع مني الهدوء بينما يطارد أمي؟ 440 00:20:36,662 --> 00:20:37,997 ‫أوقف الجولات الميدانية 441 00:20:38,080 --> 00:20:39,331 ‫عليك أن تهدأ. 442 00:20:39,415 --> 00:20:40,499 ‫حقاً؟ 443 00:20:40,583 --> 00:20:42,543 ‫قارنت أنا و"غابرييلا" الملاحظات. 444 00:20:42,626 --> 00:20:45,421 ‫يبدو أنني أستمع إلى رجل لا ينفذ ما يقوله. 445 00:20:45,504 --> 00:20:47,047 ‫انتبه لكلامك معي. 446 00:20:59,852 --> 00:21:01,520 ‫ستنجو "دولي". 447 00:21:02,938 --> 00:21:03,772 ‫سمعت بذلك. 448 00:21:06,191 --> 00:21:07,860 ‫هل سنتعامل بهذا الشكل الآن؟ 449 00:21:09,069 --> 00:21:10,529 ‫تتعامل بمهنية في الميدان 450 00:21:10,613 --> 00:21:12,364 ‫ومستاء في الداخل، 451 00:21:12,448 --> 00:21:13,657 ‫وعدواني جداً 452 00:21:13,741 --> 00:21:15,242 ‫- خلاف ذلك؟ ‫- أنا مجروح. 453 00:21:15,326 --> 00:21:16,827 ‫وأنا أيضاً. 454 00:21:19,455 --> 00:21:20,664 ‫لكنك اخترته. 455 00:21:20,748 --> 00:21:24,960 ‫لم أختره، تمنيت لو كانت مشاعري مختلفة. 456 00:21:25,044 --> 00:21:26,545 ‫"اتصال وارد ‫(ثري روك)" 457 00:21:30,215 --> 00:21:31,675 ‫مرحباً؟ 458 00:21:33,302 --> 00:21:34,136 ‫"بودي"؟ 459 00:21:35,471 --> 00:21:37,264 ‫هذا أنا يا ابنتي. 460 00:21:37,348 --> 00:21:39,350 ‫أنا… 461 00:21:39,433 --> 00:21:42,019 ‫لم أكن الأب الذي تستحقين. 462 00:21:44,271 --> 00:21:45,522 ‫و… 463 00:21:46,732 --> 00:21:48,359 ‫أنا مدين لك ببعض الإجابات. 464 00:21:50,361 --> 00:21:51,904 ‫أنت خسرت المنزل. 465 00:21:53,614 --> 00:21:56,617 ‫وقالت "شارون" إنك اقترضت المال منهم؟ 466 00:21:57,826 --> 00:21:59,411 ‫أبي… 467 00:22:00,204 --> 00:22:01,246 ‫هل تقامر؟ 468 00:22:01,330 --> 00:22:03,916 ‫لأنه لا يوجد تفسير منطقي آخر. 469 00:22:06,502 --> 00:22:07,711 ‫أجل. 470 00:22:09,546 --> 00:22:11,090 ‫هاتفني إن أردت تلقي العلاج 471 00:22:11,173 --> 00:22:13,759 ‫مهلاً، الآن… 472 00:22:13,842 --> 00:22:16,470 ‫"بودي" بحاجة إلى المساعدة أكثر مني. 473 00:22:16,553 --> 00:22:18,097 ‫وأعتقد أنه سيستمع إليك. 474 00:22:18,180 --> 00:22:20,015 ‫كيف عرفت؟ 475 00:22:21,058 --> 00:22:23,394 ‫لحظة خروجكما من تلك الغابة، 476 00:22:23,477 --> 00:22:25,854 ‫رأيت الرابط بينكما. 477 00:22:25,938 --> 00:22:27,272 ‫استخدميه من أجل الخير. 478 00:22:32,069 --> 00:22:33,362 ‫إنه أبي. 479 00:22:33,445 --> 00:22:35,197 ‫أنا ذاهبة إلى "ثري روك". 480 00:22:35,280 --> 00:22:36,740 ‫يستشيط "بودي" غضباً. 481 00:22:36,824 --> 00:22:39,243 ‫فهمت الأمر الآن. 482 00:22:39,326 --> 00:22:41,537 ‫كرجال إطفاء، نندفع لإنقاذ الناس. 483 00:22:41,620 --> 00:22:44,873 ‫لكنك تندفعين لإنقاذ الناس عاطفياً. 484 00:22:45,707 --> 00:22:47,292 ‫والدك، 485 00:22:47,376 --> 00:22:48,627 ‫و"بودي"… 486 00:22:48,710 --> 00:22:49,795 ‫وحتى أنا. 487 00:22:49,878 --> 00:22:52,464 ‫يستحق الجميع الإنقاذ يا "جيك". 488 00:23:17,364 --> 00:23:18,866 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 489 00:23:20,033 --> 00:23:24,163 ‫أفعل ما تفعله. أحمي الأشخاص ‫الذين أهتم لأمرهم. 490 00:23:25,956 --> 00:23:28,000 ‫أنت تتصرف بغباء يا "بودي"، 491 00:23:28,083 --> 00:23:30,586 ‫أنت تلاحق هذا الرجل، 492 00:23:30,669 --> 00:23:33,714 ‫وتؤذي كل من تحبهم. 493 00:23:33,797 --> 00:23:37,509 ‫والدي وطاقمك ووالديك… 494 00:23:38,552 --> 00:23:40,053 ‫ماذا عنك؟ 495 00:23:44,558 --> 00:23:46,018 ‫سيفطر ذلك قلبي. 496 00:23:49,229 --> 00:23:52,649 ‫اهدأ يا "بودي" وعد إلى الداخل. 497 00:23:53,692 --> 00:23:56,278 ‫هكذا تحمي أمك. 498 00:24:04,369 --> 00:24:06,163 ‫المستقبل أمامك. 499 00:24:09,333 --> 00:24:11,585 ‫لا تدمره. 500 00:24:13,754 --> 00:24:15,172 ‫عدني بذلك. 501 00:24:21,220 --> 00:24:22,638 ‫أعدك. 502 00:24:58,757 --> 00:24:59,967 ‫ها هو. 503 00:25:01,385 --> 00:25:03,345 ‫هل تريد ارتداء القفازات؟ 504 00:25:03,428 --> 00:25:04,555 ‫لتتشاجر معي. 505 00:25:04,638 --> 00:25:06,306 ‫كما علمنا أبي؟ 506 00:25:06,390 --> 00:25:08,267 ‫هل تتذكر؟ هكذا؟ 507 00:25:12,521 --> 00:25:15,816 ‫أعتقد أنني ورثت عصبية أبي. 508 00:25:15,899 --> 00:25:17,401 ‫وأنت ورثت حبه للنساء. 509 00:25:19,152 --> 00:25:21,530 ‫لم أعتقد مطلقاً أنك ستفعل ذلك 510 00:25:21,613 --> 00:25:24,658 ‫مع زوجتي، في منزلي؟ 511 00:25:24,741 --> 00:25:29,204 ‫أجل، المنزل الذي طردت ابنك منه؟ 512 00:25:30,872 --> 00:25:32,958 ‫نستطيع أن نلوم بعضنا هنا. 513 00:25:33,959 --> 00:25:36,670 ‫لن أسامح نفسي ‫على ذلك أبداً، لكن هذا لا يخصك. 514 00:25:36,753 --> 00:25:38,880 ‫لا، يجب ألا تسامح نفسك على ذلك، 515 00:25:38,964 --> 00:25:42,050 ‫لأن الجميع متسامحون جداً معك. 516 00:25:42,134 --> 00:25:43,885 ‫ماذا؟ 517 00:25:43,969 --> 00:25:46,555 ‫لا أفهم كيف حدث ذلك، أنت أخي. 518 00:25:50,809 --> 00:25:54,896 ‫أخبرتني "شارون" عن تدهور صحتها، 519 00:25:54,980 --> 00:25:56,982 ‫وأنا لا أعرف. 520 00:25:57,065 --> 00:25:59,985 ‫تذكرت أنني كنت في نفس الغرفة، 521 00:26:00,068 --> 00:26:01,612 ‫بعد وفاة "رايلي" مباشرة. 522 00:26:01,695 --> 00:26:04,865 ‫وتحطمت هذه العائلة. 523 00:26:04,948 --> 00:26:08,619 ‫وفكرة خسارة "شارون" الآن ‫هي أمر لا يمكنني تصوره. 524 00:26:08,702 --> 00:26:09,953 ‫لذلك تأثرت. 525 00:26:10,037 --> 00:26:11,997 ‫- خرجت مشاعري عن السيطرة ‫- حقاً! 526 00:26:12,080 --> 00:26:14,583 ‫- إنها زوجتي! ‫- أعرف ذلك. 527 00:26:14,666 --> 00:26:17,919 ‫- إنها عائلتي، يا رجل. ‫- أعرف ذلك. 528 00:26:18,003 --> 00:26:20,756 ‫وأنا لست قديساً يا "فين"، 529 00:26:20,839 --> 00:26:22,341 ‫لكنك لست كذلك أيضاً. 530 00:26:22,424 --> 00:26:24,009 ‫لكن ما زالت لديك عائلتك، 531 00:26:24,092 --> 00:26:27,054 ‫لديك زوجة وسترث منصب الرئيس. 532 00:26:27,137 --> 00:26:29,681 ‫وماذا عني؟ أتجول في فوج إطفاء "كاليفورنيا" 533 00:26:29,765 --> 00:26:31,850 ‫محاولًا كسب بعض التقدير. 534 00:26:34,436 --> 00:26:37,189 ‫أنا ضائع يا "فين". 535 00:26:38,482 --> 00:26:41,068 ‫أجل، أنت وحيد. 536 00:26:43,862 --> 00:26:45,113 ‫مهلاً، أنا آسف. 537 00:27:36,587 --> 00:27:38,422 ‫دخان. 538 00:27:38,505 --> 00:27:39,715 ‫هل هذا… 539 00:27:39,798 --> 00:27:41,216 ‫حريق! 540 00:27:41,300 --> 00:27:43,927 ‫هيا استيقظوا واخرجوا جميعاً، حريق! 541 00:27:44,011 --> 00:27:45,262 ‫- انهض! ‫- لينهض الجميع 542 00:27:45,345 --> 00:27:46,638 ‫هناك حريق، هيا جميعاً! 543 00:27:46,722 --> 00:27:49,141 ‫انهضوا واستعدوا واخرجوا، هيا! 544 00:27:50,767 --> 00:27:52,728 ‫تعرف من فعل هذا. 545 00:27:52,811 --> 00:27:54,271 ‫"مخيم (ثري روك) ‫الطاقم 4" 546 00:27:56,231 --> 00:27:58,442 ‫أظن أنني أعرف أين قد يكون "أودين" 547 00:27:58,525 --> 00:27:59,943 ‫لا أتوقع، بل متأكدة. 548 00:28:00,027 --> 00:28:03,030 ‫- هناك حريق في "ثري روك". ‫- اسمعي. 549 00:28:03,113 --> 00:28:05,699 ‫ربما يستهدف "بودي"، ‫وربما ما زال يستهدفك أنت. 550 00:28:05,782 --> 00:28:07,492 ‫اتفقنا؟ لذا أريدك أن تبقي هنا 551 00:28:07,576 --> 00:28:09,536 ‫لست على رأس عملك! 552 00:28:09,620 --> 00:28:11,538 ‫هذا لا يهمني. 553 00:28:11,622 --> 00:28:12,998 ‫"غرينكريست" ‫هنا "ثري روك" 554 00:28:13,081 --> 00:28:14,958 ‫لدينا حريق سطحي بمساحة كبيرة 555 00:28:15,042 --> 00:28:16,668 ‫في مباني معسكرنا. 556 00:28:16,752 --> 00:28:19,171 ‫إنها تنتشر بسرعة يا رفاق. 557 00:28:19,254 --> 00:28:20,505 ‫لابد من أنه استخدم البنزين. 558 00:28:20,589 --> 00:28:21,924 ‫"ثري روك"، اسمعوا. 559 00:28:22,007 --> 00:28:23,050 ‫"بودي"، اذهب. 560 00:28:23,133 --> 00:28:24,843 ‫"لونيغان"، خراطيم الموقع. 561 00:28:24,927 --> 00:28:28,096 ‫أما البقية، نحتاج إلى مضخات من العربة، 562 00:28:28,180 --> 00:28:29,514 ‫ودلاء ماء وطفايات. 563 00:28:29,598 --> 00:28:31,892 ‫سنستهدف السقيفة والمصاطب، 564 00:28:31,975 --> 00:28:34,686 ‫كل ما يمكننا فعله للسيطرة على الوضع، عُلم؟ 565 00:28:34,770 --> 00:28:36,396 ‫- عُلم. ‫- هيا بنا! 566 00:28:38,148 --> 00:28:38,982 ‫الماء قادم. 567 00:28:42,194 --> 00:28:44,238 ‫- هناك تسريب! ‫- "فريدي"! 568 00:28:44,321 --> 00:28:45,531 ‫أيها النقيب! 569 00:28:45,614 --> 00:28:47,115 ‫- مهلاً! ‫- الخرطوم مقطوع! 570 00:28:48,867 --> 00:28:50,619 ‫يقطع المكابح وخراطيم الماء؟ 571 00:28:50,702 --> 00:28:54,581 ‫هذا يعني أننا سنقطع بعض الخطوط ‫حسناً، أيها السادة، "ثري روك". 572 00:28:54,665 --> 00:28:56,833 ‫سنحفر خندقاً حول ثكناتنا. 573 00:28:56,917 --> 00:28:59,002 ‫إنه خندق بعمق 120 سم، اتفقنا؟ هيا! 574 00:28:59,086 --> 00:29:01,255 ‫إنه هناك. 575 00:29:01,338 --> 00:29:02,839 ‫يريد أن يرى المكان كله… 576 00:29:02,923 --> 00:29:04,299 ‫- …يحترق. ‫- لا تسمح له. 577 00:29:04,383 --> 00:29:05,467 ‫لا تبتلع الطعم. 578 00:29:10,389 --> 00:29:11,974 ‫سيدي، لن نسمح لهذا الرجل… 579 00:29:12,057 --> 00:29:13,976 ‫استمع إليّ يا "بودي". 580 00:29:14,059 --> 00:29:15,686 ‫أعلم أنك لا تظن… 581 00:29:15,769 --> 00:29:17,354 ‫…أنه يمكنك الاعتماد عليّ. 582 00:29:17,437 --> 00:29:19,606 ‫لكن هؤلاء الرجال، 583 00:29:19,690 --> 00:29:22,067 ‫يجب أن يثقوا أن بإمكانهم الاعتماد عليك. 584 00:29:27,322 --> 00:29:28,740 ‫أعطني واحداً من تلك. 585 00:29:28,824 --> 00:29:29,700 ‫تفضل. 586 00:29:38,166 --> 00:29:40,210 ‫هل أنت قلقة على "بودي"؟ 587 00:29:40,294 --> 00:29:43,422 ‫وعلى أبي و"فريدي" والجميع. 588 00:29:43,505 --> 00:29:45,424 ‫أعتقد أنه مجرد اندفاع يصيبني 589 00:29:45,507 --> 00:29:47,009 ‫لإنقاذ الناس عاطفياً. 590 00:29:47,092 --> 00:29:49,011 ‫حسناً، آسف لأنني قلت ذلك. 591 00:29:49,094 --> 00:29:50,262 ‫لم أكن أقصد ذلك. 592 00:29:50,345 --> 00:29:53,515 ‫حقاً؟ لأنه حدث للتو. 593 00:29:56,893 --> 00:29:59,396 ‫"لوك" و"فينس" فعلا ذلك. 594 00:29:59,479 --> 00:30:01,648 ‫هناك مشكلة بينهما دوماً، 595 00:30:01,732 --> 00:30:04,401 ‫وهو خطأ "لوك" دوماً. 596 00:30:06,153 --> 00:30:08,447 ‫"غابس"، لا أريد أن أكون ذلك الرجل. 597 00:30:08,530 --> 00:30:10,073 ‫المستاء، 598 00:30:10,157 --> 00:30:12,075 ‫العدائي… 599 00:30:12,159 --> 00:30:14,202 ‫كما أن الشفقة ليست لطيفة. 600 00:30:15,495 --> 00:30:17,956 ‫وعليّ أن أكون لطيفاً إن كنت سأعود للمواعدة. 601 00:30:20,500 --> 00:30:22,085 ‫لست لطيفاً فحسب. 602 00:30:22,169 --> 00:30:24,087 ‫أنت طيب. 603 00:30:24,171 --> 00:30:26,548 ‫وستكون حبيباً رائعاً. 604 00:30:39,519 --> 00:30:40,479 ‫1591؟ 605 00:30:40,562 --> 00:30:41,855 ‫تخطى الحريق الطريق؟ 606 00:30:41,938 --> 00:30:44,191 ‫هناك حريق على الطريق، أيتها الرئيس. 607 00:30:44,274 --> 00:30:45,776 ‫سقطت شجرة. 608 00:30:47,277 --> 00:30:50,322 ‫يمكن أن يكون حريقاً، وربما يكون فخاً. 609 00:30:50,405 --> 00:30:52,908 ‫أجل، وسنهاجمه بنفس الطريقة ‫في كلتا الحالتين. 610 00:30:52,991 --> 00:30:55,452 ‫"ماني"، كيف حال أولادي في "ثري روك"؟ 611 00:30:55,535 --> 00:30:58,705 ‫نعمل بصعوبة، أيتها الرئيس. 612 00:31:00,540 --> 00:31:01,583 ‫تابعوا حفر الخندق 613 00:31:03,043 --> 00:31:05,379 ‫لن نصمد طويلاً بدون ماء أيتها الرئيس. 614 00:31:05,462 --> 00:31:06,630 ‫نحن محاصرون. 615 00:31:25,399 --> 00:31:26,942 ‫الماء في الطريق يا "ماني". 616 00:31:27,025 --> 00:31:28,819 ‫"عُلم، أيتها الرئيس" 617 00:31:28,902 --> 00:31:31,530 ‫وربما بينما "أودين" حر طليق، 618 00:31:31,613 --> 00:31:33,448 ‫يستحسن احتواء "بودي". 619 00:31:33,532 --> 00:31:34,741 ‫"عُلم". 620 00:31:35,951 --> 00:31:38,286 ‫أحسنتم صنعاً يا رجال، لنحرك هذه الشجرة! 621 00:31:38,370 --> 00:31:40,414 ‫هيا، يحتاج المعسكر إلى الماء! 622 00:31:42,708 --> 00:31:44,584 ‫رغم أن عودتك إلى العمل تسعدني، 623 00:31:44,668 --> 00:31:46,086 ‫أريدك أن تنتبهي إلى نفسك. 624 00:31:46,169 --> 00:31:48,547 ‫- ما زلت بحاجة إلى كلية. ‫- أحتاج ابني أكثر. 625 00:31:48,630 --> 00:31:50,716 ‫أحتاج إلى كل أولادي في المعسكر. 626 00:31:52,759 --> 00:31:54,553 ‫حسناً يا رفاق، احفروا عميقاً. 627 00:31:54,636 --> 00:31:56,888 ‫احفروا إلى العمق المطلوب. 628 00:31:59,850 --> 00:32:01,643 ‫هيا! 629 00:32:02,561 --> 00:32:04,438 ‫هناك بقعة! 630 00:32:04,521 --> 00:32:05,897 ‫بقعة حريق هناك. 631 00:32:05,981 --> 00:32:08,275 ‫تمكنا منها يا سيدي، مررنا بهذا من قبل. 632 00:32:08,358 --> 00:32:10,610 ‫أحسنتم صنعاً! 633 00:32:13,572 --> 00:32:15,449 ‫أجل! 634 00:32:15,532 --> 00:32:17,409 ‫لينهمر المطر! 635 00:32:20,746 --> 00:32:22,622 ‫حسناً، نحتاج إلى تواجد أكبر هنا 636 00:32:22,706 --> 00:32:24,416 ‫بالقرب من "تشارلي". 637 00:32:27,085 --> 00:32:28,879 ‫نجحنا، يا رفاق. 638 00:32:28,962 --> 00:32:30,964 ‫حسناً، أنتم نجحتم. 639 00:32:31,047 --> 00:32:34,342 ‫أنقذتم المخيم، أحسنتم صنعاً. 640 00:32:34,426 --> 00:32:36,344 ‫عمل رائع في مكافحة الحريق 641 00:32:36,428 --> 00:32:38,597 ‫من دون موارد، أيها النقيب. 642 00:32:38,680 --> 00:32:41,516 ‫لديّ أثمن الموارد على الإطلاق 643 00:32:41,600 --> 00:32:43,935 ‫إنهم رجال إطفاء "ثري روك". 644 00:32:44,478 --> 00:32:45,812 ‫نجحتم يا رفاق. 645 00:32:51,443 --> 00:32:54,029 ‫ربما لم أحقق التوقعات، لكن هؤلاء الرجال، 646 00:32:54,112 --> 00:32:57,908 ‫ارتقى هؤلاء الرجال إلى مستوى التوقعات. 647 00:32:57,991 --> 00:33:00,076 ‫وقام "بودي" بعمل رائع حقاً. 648 00:33:00,160 --> 00:33:01,578 ‫أين "بودي"؟ 649 00:33:22,015 --> 00:33:24,184 ‫هل تقطع المكابح للنساء، أيها الجبان؟ 650 00:33:29,439 --> 00:33:32,192 ‫سنرى من هو الجبان يا "ليوني". 651 00:33:43,387 --> 00:33:44,847 ‫كانت لديّ عائلة، 652 00:33:46,182 --> 00:33:48,476 ‫زوجة وطفل. 653 00:33:48,559 --> 00:33:51,103 ‫بعد أن أعادتني والدتك إلى السجن، 654 00:33:51,187 --> 00:33:54,148 ‫لم أرهما ثانية. 655 00:33:54,231 --> 00:33:58,110 ‫وتساءلت دوماً، ‫هل يؤنبها ضميرها على ما فعلته بي؟ 656 00:33:58,194 --> 00:34:01,572 ‫ولأنها دمرت حياتي؟ 657 00:34:01,655 --> 00:34:04,909 ‫لا، مطلقاً. 658 00:34:04,992 --> 00:34:07,745 ‫وفضلاً عن ذلك، 659 00:34:07,828 --> 00:34:09,622 ‫إنها لا تتذكرني. 660 00:34:09,705 --> 00:34:12,500 ‫لذا، أجل. 661 00:34:12,583 --> 00:34:15,753 ‫أنا مدين لها بقليل من كل ذلك الألم. 662 00:34:17,213 --> 00:34:18,255 ‫لن يحدث ذلك. 663 00:34:26,430 --> 00:34:28,390 ‫سأقتلك أيها الطفل المدلل. 664 00:34:34,230 --> 00:34:36,774 ‫متنمر وجبان، لكنك لست مقاتلاً شجاعاً. 665 00:34:57,878 --> 00:34:59,880 ‫لا يمكنك أن تأتي إلى مدينتي. 666 00:34:59,964 --> 00:35:03,050 ‫حيث يوجد أصدقائي وعائلتي. 667 00:35:09,932 --> 00:35:11,809 ‫وأمي. 668 00:35:11,892 --> 00:35:13,185 ‫افعلها. 669 00:35:13,269 --> 00:35:14,436 ‫هيا! 670 00:35:14,520 --> 00:35:16,814 ‫لا يا "بي". 671 00:35:16,897 --> 00:35:20,776 ‫اسمع، ستصبح مثله إن ضربته. 672 00:35:20,859 --> 00:35:23,279 ‫"بودي"، مهلاً. 673 00:35:23,362 --> 00:35:25,823 ‫هذا هو ما يريده. 674 00:35:25,906 --> 00:35:29,201 ‫ليسلب منك فرصتك في الحياة التي تستحقها. 675 00:35:29,285 --> 00:35:32,246 ‫أرجوك ألا تسمح له بذلك. 676 00:35:33,706 --> 00:35:35,541 ‫يريد أن يؤذي أمي. 677 00:35:37,042 --> 00:35:38,168 ‫"بودي". 678 00:35:39,461 --> 00:35:40,713 ‫لن نسمح له بذلك. 679 00:35:40,796 --> 00:35:43,507 ‫لن يؤذي أحداً بعد الآن باستثناء نفسه. 680 00:35:45,217 --> 00:35:47,553 ‫هيا يا "بودي"، أنا بجانبك. 681 00:35:47,636 --> 00:35:50,431 ‫وأنا أتذكرك، لقد تألمت. 682 00:35:50,514 --> 00:35:51,682 ‫لطردك من "ثري روك"، 683 00:35:51,765 --> 00:35:52,933 ‫لكنك أثبت أنني محقة 684 00:35:53,017 --> 00:35:55,185 ‫حينها والآن، هل ترى كل هؤلاء الرجال؟ 685 00:35:55,269 --> 00:35:57,021 ‫استغلوا الفرصة الثانية جميعاً. 686 00:35:57,104 --> 00:35:59,440 ‫- لكنك لم تفعل. ‫- سترون. 687 00:35:59,523 --> 00:36:03,611 ‫ستنقلب عليكم جميعاً بسبب مخالفة واحدة. 688 00:36:03,694 --> 00:36:05,446 ‫لن تفعل رئيستنا "شارون" ذلك. 689 00:36:05,529 --> 00:36:07,114 ‫فهي تحمينا ونحن نحميها. 690 00:36:07,197 --> 00:36:08,866 ‫لم تكن مخالفة واحدة فقط، 691 00:36:08,949 --> 00:36:10,784 ‫كنت هناك أيضاً، هل تتذكرني؟ 692 00:36:11,869 --> 00:36:12,870 ‫هيا، لنذهب. 693 00:36:23,297 --> 00:36:27,051 ‫أنا آسف، حنثت بوعدي. 694 00:36:27,134 --> 00:36:29,011 ‫أنا آسفة أيضاً. 695 00:36:33,140 --> 00:36:34,350 ‫هل أنت بخير؟ 696 00:36:52,868 --> 00:36:56,789 ‫"أُصيب رجال الإطفاء المتقاعدون الأحبة ‫في شجار الأسبوع الماضي". 697 00:37:00,167 --> 00:37:01,877 ‫ماذا، ألن تزيدي الضغط الآن؟ 698 00:37:02,920 --> 00:37:04,088 ‫لا. 699 00:37:04,171 --> 00:37:06,215 ‫لأنني لست محط الأنظار، 700 00:37:06,298 --> 00:37:08,342 ‫وهذا يناسبني كثيراً. 701 00:37:10,177 --> 00:37:14,390 ‫حسناً، ربما كونك محط الأنظار أحيانًا 702 00:37:14,473 --> 00:37:15,891 ‫يجلب عواقب جيدة. 703 00:37:17,351 --> 00:37:18,686 ‫أجل. 704 00:37:18,769 --> 00:37:21,605 ‫هذا سلط الضوء على بعض الأمور. 705 00:37:21,689 --> 00:37:23,065 ‫"أودين"… 706 00:37:23,148 --> 00:37:24,858 ‫و"لوك"… 707 00:37:24,942 --> 00:37:28,153 ‫وحتى جانب "بودي" المظلم. 708 00:37:28,237 --> 00:37:29,613 ‫أجل. 709 00:37:31,031 --> 00:37:32,658 ‫أفترض أنك تقصدينني أيضاً. 710 00:37:34,910 --> 00:37:36,245 ‫سأعمل للسيطرة على غضبي 711 00:37:37,996 --> 00:37:39,039 ‫سيكون "بودي" بخير 712 00:37:40,374 --> 00:37:41,375 ‫وأنت أيضاً. 713 00:37:45,170 --> 00:37:46,964 ‫تظهر النتائج اليوم. 714 00:37:48,090 --> 00:37:50,050 ‫و… 715 00:37:50,134 --> 00:37:52,886 ‫ربما يبدو هذا غير ملائم ‫لشخصيتي في نظرك، لكنني… 716 00:37:52,970 --> 00:37:54,930 ‫أعتقد أنني متفائل 717 00:37:56,932 --> 00:37:58,225 ‫بأنك ستحصلين على كلية. 718 00:37:59,935 --> 00:38:01,687 ‫حسناً. 719 00:38:01,770 --> 00:38:03,105 ‫إن عزفت أغنيتي، 720 00:38:03,188 --> 00:38:04,857 ‫أظن أن مطربي الرئيسي المفضل 721 00:38:04,940 --> 00:38:06,358 ‫سيحصل على رفيقة. 722 00:38:30,591 --> 00:38:32,009 ‫هل أنت بخير؟ 723 00:38:37,473 --> 00:38:38,849 ‫خذلت شخصاً ما. 724 00:38:41,685 --> 00:38:42,811 ‫أجل، وأنا أيضاً. 725 00:38:49,067 --> 00:38:50,319 ‫نتائج تحليلي؟ 726 00:38:52,654 --> 00:38:54,740 ‫اسمع يا "بودي". 727 00:38:54,823 --> 00:38:57,743 ‫حتى إن كانت أنسجتك مطابقة، 728 00:38:57,826 --> 00:38:59,912 ‫سيكون طريقاً طويلاً. 729 00:39:05,584 --> 00:39:07,503 ‫"سري" 730 00:39:08,420 --> 00:39:09,588 ‫هذه… 731 00:39:10,964 --> 00:39:13,842 ‫أغنية كتبتها لفتاة 732 00:39:13,926 --> 00:39:17,763 ‫أُغرمت بها عندما كنا تحت التدريب 733 00:39:19,223 --> 00:39:22,309 ‫ولم أتوقف عن حبها منذ ذلك الحين. 734 00:39:22,392 --> 00:39:26,063 ‫ربما يعرفها بعضكم كرئيس قسمهم، 735 00:39:26,146 --> 00:39:30,400 ‫لكنها زوجتي الجذابة والقوية أيضاً. 736 00:39:34,154 --> 00:39:35,280 ‫من أجل "شارون". 737 00:39:36,824 --> 00:39:38,116 ‫اسمها "احتراق". 738 00:40:01,640 --> 00:40:03,225 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 739 00:40:04,726 --> 00:40:05,727 ‫ألن تدخل؟ 740 00:40:06,812 --> 00:40:10,858 ‫لا، أفسد رجل سيئ الحفلة الأخيرة ‫ولا أحد يريد أن يحدث ذلك ثانية. 741 00:40:11,942 --> 00:40:13,485 ‫لا أعتقد أنك رجل سيئ. 742 00:40:13,569 --> 00:40:16,113 ‫أجل، أحاول ألا أكون كذلك. 743 00:40:16,196 --> 00:40:20,242 ‫لذا سأذهب إلى منزلي، إلى أن أدعى ثانية. 744 00:40:20,325 --> 00:40:22,703 ‫إذا حدث ذلك. 745 00:40:22,786 --> 00:40:25,956 ‫أسد لي معروفاً وأعط هذا لأخي، من فضلك. 746 00:40:27,207 --> 00:40:29,126 ‫- أجل. ‫- أخبره… 747 00:40:29,209 --> 00:40:31,128 ‫أنني لا أريد أن أكون وحيداً. 748 00:40:32,838 --> 00:40:34,423 ‫وهو سيعرف ما أعنيه. 749 00:40:35,757 --> 00:40:37,426 ‫حسناً، يا رجل. 750 00:40:37,509 --> 00:40:39,052 ‫"لوك". 751 00:40:39,136 --> 00:40:41,471 ‫تخطى ذلك وكن بخير. 752 00:40:42,472 --> 00:40:43,473 ‫حسناً. 753 00:40:57,195 --> 00:40:58,363 ‫مرحباً يا "شارون". 754 00:41:00,365 --> 00:41:01,825 ‫كنت أقامر. 755 00:41:02,951 --> 00:41:04,578 ‫وخسرت منزلي. 756 00:41:06,538 --> 00:41:08,665 ‫وأعلم عندما أعاني من مشكلة. 757 00:41:09,625 --> 00:41:11,168 ‫وأنا بحاجة إلى المساعدة. 758 00:41:11,877 --> 00:41:12,878 ‫حسناً. 759 00:41:12,961 --> 00:41:14,296 ‫نحن بجانبك أيها النقيب 760 00:41:31,897 --> 00:41:33,148 ‫ما هذه؟ 761 00:41:33,899 --> 00:41:35,067 ‫بطاقاتي الائتمانية. 762 00:41:36,610 --> 00:41:38,028 ‫سأتعافى يا ابنتي. 763 00:41:39,446 --> 00:41:41,281 ‫لتتمكني من الاعتماد عليّ ثانية. 764 00:42:06,098 --> 00:42:08,266 ‫الطوارئ هنا… 765 00:42:09,768 --> 00:42:12,020 ‫ربما يحتاجون توظيف ممرضات. 766 00:42:12,104 --> 00:42:14,064 ‫أفكر في بدء عملي هنا. 767 00:42:15,816 --> 00:42:16,942 ‫حقاً؟ 768 00:42:17,025 --> 00:42:17,985 ‫أجل. 769 00:42:23,949 --> 00:42:26,159 ‫"مستشفى (إيدجووتر) ‫نتائج مطابقة الكلية" 770 00:42:41,091 --> 00:42:42,300 ‫"معلومات طبية سرية" 771 00:42:42,384 --> 00:42:45,637 ‫"تهانينا، أنت مطابق للمتلقي الخاص بك" 772 00:42:49,850 --> 00:42:53,020 ‫شكراً جزيلًا لكم ‫يا أهالي "إيدجووتر"، أحبكم. 773 00:42:53,687 --> 00:42:54,563 ‫ليلة سعيدة. 774 00:43:23,467 --> 00:43:25,469 ‫ترجمة "أحمد شرف الدين" 64682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.