All language subtitles for Fire.Country.S01E09.No.Good.Deed.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:08,068 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:08,151 --> 00:00:10,278 ‫علاقتنا أنا وأنت بينما أنت مع "جيك" 3 00:00:10,362 --> 00:00:11,321 ‫تُعد خطًا أحمر. 4 00:00:11,405 --> 00:00:13,657 ‫لا تريد الاتصال بي أبدًا؟ 5 00:00:13,740 --> 00:00:16,201 ‫- أشعر بالإطراء. ‫- لكنني لست ابنة النقيب؟ 6 00:00:16,284 --> 00:00:18,120 ‫- هذا مختلف. ‫- إنها بالخارج هناك 7 00:00:18,203 --> 00:00:20,205 ‫وأنت هنا بالداخل. دعنا نهرب. 8 00:00:20,288 --> 00:00:22,374 ‫أتعلمين ما أعجبني أكثر في غوصك؟ 9 00:00:22,457 --> 00:00:24,084 ‫دعنا لا نفعل هذا مرة أخرى. 10 00:00:24,167 --> 00:00:26,294 ‫تلك النظرة على وجهك كل مرة تغطسين. 11 00:00:26,378 --> 00:00:28,088 ‫رأيت ذات النظرة اليوم. 12 00:00:28,171 --> 00:00:30,048 ‫السيارة تتأرجح. إذا سقطت، 13 00:00:30,132 --> 00:00:31,466 ‫ستأخذ كلا الطفلين معها. 14 00:00:31,550 --> 00:00:32,926 ‫لنخرجهما من هنا. 15 00:00:33,009 --> 00:00:34,511 ‫- أحسنتما. ‫- أخرجوني! 16 00:00:34,594 --> 00:00:35,595 ‫السيارة تهوي. 17 00:00:35,679 --> 00:00:36,638 ‫نريد خطة بديلة. 18 00:00:36,721 --> 00:00:39,391 ‫- "بودي"، لا! ‫- "بودي"! 19 00:00:39,474 --> 00:00:41,351 ‫أخرجه الآن وإلا ذهب العناء سدى. 20 00:00:41,434 --> 00:00:42,936 ‫أمسك "بودي". 21 00:00:43,019 --> 00:00:45,063 ‫أمسك يدي يا "بودي"! 22 00:00:45,147 --> 00:00:46,690 ‫هيا! 23 00:00:48,400 --> 00:00:50,569 ‫لا يا "بودي"! 24 00:00:51,903 --> 00:00:53,113 ‫"بودي"! 25 00:00:58,994 --> 00:01:00,871 ‫يقوم رجل إطفاء مسجون 26 00:01:00,954 --> 00:01:03,540 ‫بإقحام نفسه في عملية إنقاذ محفوفة بالمخاطر 27 00:01:03,623 --> 00:01:05,834 ‫دون أن يُطلب منه ذلك. 28 00:01:05,917 --> 00:01:08,628 ‫{\an8}وهذا مجرد غيض من فيض 29 00:01:08,712 --> 00:01:11,131 ‫{\an8}من الاتصال الجانبي الذي جرى، 30 00:01:11,214 --> 00:01:13,133 ‫حتى الإنقاذ قيد المراجعة اليوم. 31 00:01:13,216 --> 00:01:15,010 ‫عذرًا، هل هذا سؤال؟ 32 00:01:16,511 --> 00:01:18,346 ‫أيها الرئيس. 33 00:01:18,430 --> 00:01:19,890 ‫أعمل مع فوج إطفاء "كال". 34 00:01:20,765 --> 00:01:23,560 ‫أنا هنا لمساعدتك. ولكن لا بد لي من سؤالك 35 00:01:23,643 --> 00:01:25,478 ‫أنت وفريقك عما حدث هناك. 36 00:01:30,567 --> 00:01:33,820 ‫{\an8}اذكر اسمك ورتبتك للتسجيل. 37 00:01:33,904 --> 00:01:36,698 ‫قائد الكتيبة "فينس ليوني". 38 00:01:36,781 --> 00:01:39,367 ‫كنت قائد الحادث في اليوم المذكور، ‫أليس كذلك؟ 39 00:01:39,451 --> 00:01:40,452 ‫نعم. 40 00:01:40,535 --> 00:01:43,079 ‫متى تقول إنك فقدت السيطرة على المناشدة؟ 41 00:01:43,163 --> 00:01:44,414 ‫لم أفعل. 42 00:01:44,497 --> 00:01:47,375 ‫إما أنك فعلت ذلك أو وافقت على هذه الفوضى، 43 00:01:47,459 --> 00:01:49,544 ‫وهذا أسوأ بكثير. 44 00:01:49,628 --> 00:01:51,379 ‫لذا سأسأل مرة أخرى، 45 00:01:51,463 --> 00:01:53,965 ‫متى فقدت السيطرة على المناشدة؟ 46 00:02:02,974 --> 00:02:06,353 ‫ربما عندما سقط رجل إطفاء 47 00:02:06,436 --> 00:02:08,813 ‫من فوق الجسر في الماء. 48 00:02:20,367 --> 00:02:21,576 ‫هذا لا يحدث. 49 00:02:21,660 --> 00:02:23,161 ‫ربما نجا من السقوط. 50 00:02:24,287 --> 00:02:25,580 ‫يا للهول. 51 00:02:25,664 --> 00:02:27,290 ‫"بودي"؟ لا! 52 00:02:27,374 --> 00:02:28,708 ‫تفقد الجانب الآخر. 53 00:02:28,792 --> 00:02:32,087 ‫- "بودي"! ‫- لا أرى السيارة! 54 00:02:32,170 --> 00:02:34,965 ‫أي من رجلي الإطفاء اللذين سقطا من الجسر 55 00:02:35,048 --> 00:02:36,383 ‫تقصد؟ 56 00:02:38,343 --> 00:02:40,220 ‫اتصل بشرطة نجدة "سويفت واتر". 57 00:02:40,303 --> 00:02:41,846 ‫"جرينكريست"، الإطفائية 1591، 58 00:02:41,930 --> 00:02:44,432 ‫حركة الطوارئ. لدينا رجل إطفاء سجين 59 00:02:44,516 --> 00:02:46,101 ‫سقط فوق جسر "ليدجوود" 60 00:02:46,184 --> 00:02:47,727 ‫في مياه النهر السريعة. 61 00:02:47,811 --> 00:02:49,521 ‫ليس لدينا أي رؤية لموقعه. 62 00:03:06,162 --> 00:03:08,039 ‫"غابرييلا"، ماذا تفعلين؟ 63 00:03:13,128 --> 00:03:14,254 ‫لا… 64 00:03:14,337 --> 00:03:15,547 ‫أيتها المبتدئة! لا! 65 00:03:29,519 --> 00:03:31,354 ‫لا! "فينس"، هذه ابنتي. 66 00:03:31,438 --> 00:03:33,106 ‫- هل رآها أحد؟ ‫- هذه ابنتي. 67 00:03:33,189 --> 00:03:34,774 ‫لا أستطيع رؤيتها! 68 00:03:34,858 --> 00:03:36,860 ‫لا! 69 00:03:36,943 --> 00:03:39,863 ‫اذكر اسمك ورتبتك للتسجيل. 70 00:03:39,946 --> 00:03:43,325 ‫النقيب "مانويل ريمي بيريز". 71 00:03:43,408 --> 00:03:46,369 ‫كيف تصف علاقتك بـ"بودي دونوفان"؟ 72 00:03:46,453 --> 00:03:48,413 ‫إنه سجين في طاقمي. 73 00:03:48,496 --> 00:03:50,373 ‫هذا كل ما هو بالنسبة لك؟ 74 00:03:52,083 --> 00:03:55,879 ‫رجل إطفاء سجين أعمل معه. هذا كل شيء. 75 00:03:55,962 --> 00:03:57,505 ‫و"غابرييلا بيريز"؟ 76 00:03:57,589 --> 00:03:59,466 ‫- إنها صديقتي. ‫- ابنتي الوحيدة. 77 00:03:59,549 --> 00:04:01,509 ‫إنها أفضل مبتدئة لدي. 78 00:04:01,593 --> 00:04:05,263 ‫أيها القائد. إن كانت أفضل مبتدئة لديك، 79 00:04:05,347 --> 00:04:08,224 ‫ساعدني في فهم كيف قفزت من الجسر 80 00:04:08,308 --> 00:04:11,436 ‫قبل أن تصبح في عداد المفقودين مع ابنك، 81 00:04:11,519 --> 00:04:13,104 ‫دون إذن؟ 82 00:04:13,188 --> 00:04:15,106 ‫لقد كان وضعًا فريدًا. 83 00:04:15,190 --> 00:04:16,983 ‫سيتطلب الجانب القانوني تفاصيل. 84 00:04:17,067 --> 00:04:18,526 ‫القانوني؟ 85 00:04:18,610 --> 00:04:20,028 ‫فُقدت حياة. 86 00:04:20,111 --> 00:04:22,781 ‫لا تُفاجأ عندما يريد الناس ‫الحصول على إجابات. 87 00:04:22,864 --> 00:04:25,450 ‫غالبًا ما تبدأ الفوضى من القمة. 88 00:04:25,533 --> 00:04:28,119 ‫يتطابق رجال الإطفاء مع نبرة قائدهم. ‫هذا أنت. 89 00:04:29,454 --> 00:04:32,290 ‫لكنك لم تكن الشخصية الوحيدة ‫في السلطة آنذاك. 90 00:04:34,459 --> 00:04:36,878 ‫إذا كنت تنتظرين مني تعريض زميلك الإطفائي 91 00:04:36,961 --> 00:04:39,673 ‫للخطر، سنكون هنا لفترة طويلة. 92 00:04:39,756 --> 00:04:41,758 ‫كيف تصف 93 00:04:41,841 --> 00:04:44,010 ‫وضعك الذهني في ذلك اليوم أيها النقيب؟ 94 00:04:44,094 --> 00:04:46,846 ‫ابنتي قفزت من فوق الجسر. لك أن تخمني. 95 00:04:54,688 --> 00:04:56,022 ‫أسوأ شعور في العالم، 96 00:04:56,106 --> 00:04:58,441 ‫أن يحتاج إليك طفلك ولا تستطيع مساعدته. 97 00:04:58,525 --> 00:05:00,610 ‫عدم القدرة أو عدم السماح بذلك؟ 98 00:05:00,694 --> 00:05:02,153 ‫أهناك فرق؟ 99 00:05:05,532 --> 00:05:08,743 ‫ما هي مستويات التوتر لديك ‫قبل قفز "غابرييلا"؟ 100 00:05:11,579 --> 00:05:15,291 ‫السبب الوحيد الذي وتّرني 101 00:05:15,375 --> 00:05:17,335 ‫هو أن ابنتي كانت في خطر. 102 00:05:17,419 --> 00:05:20,630 ‫هل ألقيت اللوم على "بودي" في ذلك؟ 103 00:05:20,714 --> 00:05:22,882 ‫لا. 104 00:05:22,966 --> 00:05:24,759 ‫ألوم "بودي" على أشياء كثيرة، 105 00:05:24,843 --> 00:05:26,094 ‫لكن ذلك ليس منها. 106 00:05:26,177 --> 00:05:29,180 ‫من بين كل الناس على ذلك الجسر… 107 00:05:29,264 --> 00:05:31,558 ‫قائد "بودي"، وطاقمه، 108 00:05:31,641 --> 00:05:33,435 ‫ووالده… 109 00:05:33,518 --> 00:05:37,188 ‫لماذا تعتقد أن "غابرييلا" هي التي قفزت؟ 110 00:05:37,272 --> 00:05:38,440 ‫"بودي"! 111 00:05:41,359 --> 00:05:43,194 ‫إنه سقوط حاد. 112 00:05:43,278 --> 00:05:45,447 ‫لا بد أنها كانت خائفة. 113 00:05:45,530 --> 00:05:47,198 ‫أنا متأكد أنها كانت كذلك. 114 00:05:47,282 --> 00:05:49,742 ‫هل تميل إلى اتخاذ قرارات متهورة؟ 115 00:05:50,827 --> 00:05:52,245 ‫أيعني هذا نعم للعيش معي؟ 116 00:05:52,328 --> 00:05:53,705 ‫ما زلت أفكر في ذلك. 117 00:05:53,788 --> 00:05:55,707 ‫لا. 118 00:06:01,629 --> 00:06:02,797 ‫"إيف إدواردز". 119 00:06:02,881 --> 00:06:05,091 ‫لا أستطيع القول إنني توقعت رؤيتك هنا. 120 00:06:05,175 --> 00:06:07,385 ‫هل فوجئت بأنني لم أترك الأكاديمية؟ 121 00:06:07,469 --> 00:06:08,636 ‫أنا مدربة صعبة. 122 00:06:10,221 --> 00:06:13,016 ‫لم أتمكن من إخراج صوتك من رأسي 123 00:06:13,099 --> 00:06:15,018 ‫إلا عندما وصلت إلى المحطة 42، 124 00:06:15,101 --> 00:06:16,811 ‫قائلة إنني لا أملك ما يلزم 125 00:06:16,895 --> 00:06:19,147 ‫- لفوج إطفاء "كال". ‫- من رأيتها وديعة 126 00:06:19,230 --> 00:06:21,733 ‫وغير حاسمة، وتفتقر إلى الثقة. 127 00:06:21,816 --> 00:06:24,027 ‫كان ذلك قبل خمس سنوات… 128 00:06:24,110 --> 00:06:26,863 ‫أنا سعيدة لإثبات خطئي. 129 00:06:26,946 --> 00:06:28,531 ‫نحن في "ليدجوود" 130 00:06:28,615 --> 00:06:31,367 ‫وقيادتنا تمارس حكمًا مشكوكًا فيه. 131 00:06:31,451 --> 00:06:33,119 ‫لدي رجل إطفاء سجين 132 00:06:33,203 --> 00:06:35,205 ‫يتدلى من جانب جسر. 133 00:06:35,288 --> 00:06:38,041 ‫الآن، تلك الفتاة حاسمة. 134 00:06:38,124 --> 00:06:39,459 ‫كانت هناك أرواح في خطر. 135 00:06:39,542 --> 00:06:40,919 ‫هل ندمت على عصيانك؟ 136 00:06:41,002 --> 00:06:42,378 ‫لا، ولم يفعل أي شيء. 137 00:06:42,462 --> 00:06:43,838 ‫إنه موثق، 138 00:06:43,922 --> 00:06:45,840 ‫مما لست متأكدة من أنني أتفق معه. 139 00:06:45,924 --> 00:06:47,258 ‫التوثيق هو قصاصة ورقية. 140 00:06:47,342 --> 00:06:50,011 ‫مكالمتي كانت متأخرة جدًا بحيث لم تكن مهمة، 141 00:06:50,094 --> 00:06:51,930 ‫ولإيقاف كل ما… 142 00:06:52,013 --> 00:06:54,766 ‫حدث بعد ذلك. 143 00:06:54,849 --> 00:06:57,435 ‫الحياة التي فقدناها. 144 00:07:17,990 --> 00:07:20,242 ‫لا! 145 00:07:43,724 --> 00:07:45,142 ‫"بودي". 146 00:07:45,226 --> 00:07:46,644 ‫أين… 147 00:08:22,805 --> 00:08:25,057 ‫{\an8}"بودي" متهور جدًا. 148 00:08:25,141 --> 00:08:26,308 ‫{\an8}لطالما كان كذلك. 149 00:08:26,392 --> 00:08:28,602 ‫{\an8}كان ينبغي عليّ… 150 00:08:28,686 --> 00:08:31,313 ‫{\an8}أن أعيده إلى السجن عندما أُتيحت لي الفرصة. 151 00:08:31,397 --> 00:08:33,065 ‫{\an8}كيف كنت ستفعل ذلك؟ 152 00:08:38,404 --> 00:08:41,407 ‫{\an8}لا يهم الآن. 153 00:08:41,490 --> 00:08:44,452 ‫{\an8}لم أبلغ عنه في ذلك الوقت، ‫ولن أفعل ذلك الآن. 154 00:08:56,297 --> 00:08:57,423 ‫{\an8}احصل على نبض، رجاء. 155 00:08:59,884 --> 00:09:02,052 ‫{\an8}يا للحماقة. 156 00:09:02,136 --> 00:09:04,472 ‫{\an8}مجرى الهواء سليم. 157 00:09:17,776 --> 00:09:20,237 ‫{\an8}هيا يا "بودي". 158 00:09:37,296 --> 00:09:38,339 ‫{\an8}هل أنا حي؟ 159 00:09:38,422 --> 00:09:41,634 ‫{\an8}من الأفضل أن تكون بعد أن قفزت خلفك. 160 00:09:42,635 --> 00:09:45,513 ‫{\an8}قفزت لإنقاذي؟ 161 00:09:45,596 --> 00:09:47,223 ‫{\an8}لماذا؟ 162 00:09:47,306 --> 00:09:48,974 ‫{\an8}لقد سقطت 163 00:09:49,058 --> 00:09:51,519 ‫{\an8}لإنقاذ "سام"، شخص غريب. 164 00:09:51,602 --> 00:09:54,271 ‫{\an8}فعلت الشيء نفسه، 165 00:09:54,355 --> 00:09:56,982 ‫{\an8}إلا أنك لست غريبًا. 166 00:09:58,192 --> 00:09:59,318 ‫{\an8}أين نحن؟ 167 00:10:01,028 --> 00:10:03,697 ‫{\an8}ذهبنا إلى أسفل النهر، 168 00:10:03,781 --> 00:10:06,033 ‫{\an8}ربما بضعة كيلومترات. 169 00:10:07,910 --> 00:10:10,829 ‫{\an8}أظن أن والدي لم يأذن لك بالقفز. 170 00:10:10,913 --> 00:10:13,374 ‫{\an8}لن أطلب منك أبدًا فعل أي من هذا من أجلي. 171 00:10:13,457 --> 00:10:16,961 ‫{\an8}من الجيد أنني لم أعطيك فرصة لتقول لا. 172 00:10:21,298 --> 00:10:23,884 ‫{\an8}هل آذيت ضلعك؟ 173 00:10:23,968 --> 00:10:26,428 ‫{\an8}يحدث ذلك. ليس خطأك. 174 00:10:34,853 --> 00:10:35,938 ‫{\an8}إلى أين تذهب؟ 175 00:10:36,021 --> 00:10:37,565 ‫{\an8}أنت مصاب. 176 00:10:37,648 --> 00:10:39,233 ‫{\an8}سوف تُشفى الأضلاع لوحدها. 177 00:10:41,569 --> 00:10:42,778 ‫{\an8}لنخرج من هذه الغابة 178 00:10:42,861 --> 00:10:44,363 ‫{\an8}ونعد إلى الطريق باكرًا. 179 00:10:44,446 --> 00:10:47,533 ‫{\an8}يجب أن نبقى. إنهم سوف… 180 00:10:47,616 --> 00:10:49,034 ‫{\an8}يبحثون عنا. 181 00:10:49,118 --> 00:10:51,495 ‫{\an8}سوف يقومون بفحص المياه أولًا، وبعد ذلك… 182 00:10:51,579 --> 00:10:53,163 ‫{\an8}سيقومون بإجراء بحث شبكي 183 00:10:53,247 --> 00:10:55,874 ‫{\an8}واتباع النهر حتى يجدونا. 184 00:10:55,958 --> 00:10:57,585 ‫{\an8}سيستغرق ذلك وقتًا طويلًا. 185 00:10:57,668 --> 00:10:58,961 ‫{\an8}سيحل الليل. 186 00:10:59,044 --> 00:11:00,462 ‫{\an8}أنت مبتلة. سوف تتجمدين. 187 00:11:00,546 --> 00:11:02,006 ‫{\an8}وأنت أيضًا. 188 00:11:02,089 --> 00:11:03,507 ‫{\an8}لا تقلقي بشأني. 189 00:11:04,383 --> 00:11:07,803 ‫{\an8}لا أريد أن أكون مسؤولًا عن إيذائك ‫أو إيذاء أي شخص مرة أخرى. 190 00:11:09,680 --> 00:11:11,849 ‫{\an8}علينا السير شرقًا وصولًا إلى الطريق. 191 00:11:11,932 --> 00:11:14,268 ‫{\an8}لنشر إلى أحد بالتوقف ونتصل بالطوارئ. 192 00:11:15,853 --> 00:11:16,687 ‫{\an8}نعم… 193 00:11:18,689 --> 00:11:20,441 ‫{\an8}سوف ننقذ نفسينا، 194 00:11:21,191 --> 00:11:23,319 ‫{\an8}ومن ثم سنترك والدك 195 00:11:23,402 --> 00:11:24,987 ‫{\an8}يصرخ علينا نحن الاثنين. 196 00:11:30,367 --> 00:11:31,702 ‫{\an8}هيا بنا. 197 00:11:34,330 --> 00:11:37,499 ‫{\an8}يُعد سجل "بودي" في "ثري روك" ‫قراءة مثيرة للاهتمام. 198 00:11:38,709 --> 00:11:41,128 ‫{\an8}معسكر الإطفاء ليس الأكاديمية. 199 00:11:41,211 --> 00:11:45,507 ‫{\an8}إنه أكثر صرامة. أو من المفترض أن يكون. 200 00:11:45,591 --> 00:11:48,761 ‫{\an8}تجول "بودي" خارجًا ‫والتقى بأحدهم على طريق مفتوح. 201 00:11:48,844 --> 00:11:51,388 ‫{\an8}اعتدى على رجل إطفاء. 202 00:11:51,472 --> 00:11:52,890 ‫{\an8}هل أخبرك "جيك" بذلك؟ 203 00:11:52,973 --> 00:11:54,224 ‫{\an8}تخمين محظوظ. 204 00:11:56,268 --> 00:11:57,811 ‫{\an8}اعتقدت أنك كنت في صفنا. 205 00:11:57,895 --> 00:11:59,730 ‫{\an8}أنا كذلك، 206 00:11:59,813 --> 00:12:03,108 ‫{\an8}لكن لا يمكنني المساعدة ‫إذا لم تكن لدي الحقيقة الكاملة. 207 00:12:03,942 --> 00:12:05,778 ‫{\an8}لذا أخبرني. 208 00:12:05,861 --> 00:12:10,491 ‫{\an8}كان لديك الكثير من الفرص لطرد "بودي"، ‫لماذا لم تفعل؟ 209 00:12:11,867 --> 00:12:13,035 ‫"ماني"، أنا مريضة. 210 00:12:14,328 --> 00:12:17,039 ‫لأنه رجل إطفاء ماهر. 211 00:12:17,122 --> 00:12:18,832 ‫لكنه أيضًا متهور. 212 00:12:18,916 --> 00:12:21,168 ‫هذا لا يفسر سبب احتفاظك به. 213 00:12:21,251 --> 00:12:23,045 ‫وإذا كنت أسأل، 214 00:12:23,128 --> 00:12:25,089 ‫فإن محامي الضحية سيفعل ذلك أيضًا. 215 00:12:28,342 --> 00:12:29,802 ‫أظنني بحاجة إلى دقيقة. 216 00:12:31,720 --> 00:12:33,555 ‫عليك أنت و"ماني" تصحيح روايتكما 217 00:12:33,639 --> 00:12:35,265 ‫وإلا ستنال تلك المرأة منكما. 218 00:12:35,349 --> 00:12:37,601 ‫أعرفها. إنها جهاز كشف الكذب بشري. 219 00:12:37,684 --> 00:12:39,770 ‫لن يستمع لي "ماني". 220 00:12:39,853 --> 00:12:41,605 ‫تمامًا مثلما لم يفعل هناك. 221 00:12:41,688 --> 00:12:43,649 ‫أخفض صوتك. 222 00:12:43,732 --> 00:12:45,984 ‫مرحبًا يا "شارون". 223 00:12:46,068 --> 00:12:48,529 ‫- هل أستطيع التحدث معك بسرعة؟ ‫- بالطبع. 224 00:12:52,199 --> 00:12:54,618 ‫- لا يمكنك أن تقول لها أي شيء. ‫- سأخبرها. 225 00:12:54,701 --> 00:12:56,412 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 226 00:12:56,495 --> 00:12:58,747 ‫لا يمكنها أن تعرف ماذا فعلت. 227 00:12:58,831 --> 00:13:00,499 ‫أعتقد أنها ستفهم. 228 00:13:00,582 --> 00:13:03,710 ‫لن تفعل ذلك. لا أحد سيفعل. ‫نحن رجال الإطفاء. 229 00:13:03,794 --> 00:13:07,089 ‫"شارون"، "بودي" وضعنا جميعًا ‫في موقف صعب هنا. 230 00:13:07,172 --> 00:13:09,425 ‫- أتظن أن "بودي" هو المشكلة؟ ‫- ليس أنا… 231 00:13:10,634 --> 00:13:13,053 ‫تعلم أنني ممتنة ‫لأنك أتحت لي الفرصة، صحيح؟ 232 00:13:13,137 --> 00:13:15,013 ‫لديك طريقة غريبة لإظهار ذلك. 233 00:13:15,097 --> 00:13:17,808 ‫"شارون"، هكذا ستهاجمينني الآن؟ 234 00:13:17,891 --> 00:13:20,519 ‫لأن امتناني هو ما أبقاه هنا ‫في المقام الأول. 235 00:13:20,602 --> 00:13:23,147 ‫ما كان يجدر بي فعل ذلك، ‫ففعلت لأنك طلبت مني، 236 00:13:23,230 --> 00:13:24,356 ‫وما كان عليك ذلك. 237 00:13:24,440 --> 00:13:25,899 ‫لا تجعل الأمر أسوأ علينا. 238 00:13:29,611 --> 00:13:31,822 ‫- عليّ قول الحقيقة. ‫- لا يا "ماني". 239 00:13:31,905 --> 00:13:33,866 ‫أنت تعطيها السيف لتطعنك به. 240 00:13:33,949 --> 00:13:34,950 ‫أنا مضطر. 241 00:13:48,839 --> 00:13:50,591 ‫هل تشعرين بالبرد؟ 242 00:13:50,674 --> 00:13:52,050 ‫قليلًا. 243 00:13:52,134 --> 00:13:55,387 ‫سيزداد الأمر سوءًا بعد أن حل الظلام. 244 00:13:56,847 --> 00:14:01,435 ‫يمكننا الالتصاق ببعضنا للحصول ‫على بعض حرارة الجسم. 245 00:14:14,907 --> 00:14:16,158 ‫هل تسمعين هذا؟ 246 00:14:24,166 --> 00:14:26,835 ‫كأنه صوت طفل. 247 00:14:26,919 --> 00:14:29,338 ‫لا يمكن أن يكون. 248 00:14:29,421 --> 00:14:30,964 ‫من الممكن أن تكون ذئابًا. 249 00:14:32,382 --> 00:14:33,926 ‫مرحبًا، أحدهم هناك؟ 250 00:14:34,009 --> 00:14:35,302 ‫الحمد لله. 251 00:14:35,385 --> 00:14:37,971 ‫أرجوكما ساعداني. 252 00:14:38,055 --> 00:14:41,141 ‫لا أستطيع الحركة جيدًا، ‫وقد تكون ساقي مكسورة. 253 00:14:41,225 --> 00:14:43,227 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 254 00:14:43,310 --> 00:14:44,770 ‫كنت أتنزه. 255 00:14:44,853 --> 00:14:45,938 ‫مرتدية حذاء بكعب؟ 256 00:14:47,272 --> 00:14:49,817 ‫تلك جروح في الوجه… 257 00:14:49,900 --> 00:14:51,985 ‫لا بد أنها كانت بسبب السقوط. 258 00:14:52,069 --> 00:14:53,320 ‫نعم. 259 00:14:57,866 --> 00:15:00,118 ‫أنت السائقة من حادث السيارة على الجسر. 260 00:15:01,745 --> 00:15:03,163 ‫أنت من صدمت وهربت؟ 261 00:15:03,247 --> 00:15:05,207 ‫أنت السبب وراء وجودنا هنا. 262 00:15:14,693 --> 00:15:16,069 ‫أنا آسفة. 263 00:15:17,905 --> 00:15:20,115 ‫المنعطف حاد، فقدت السيطرة على السيارة. 264 00:15:20,199 --> 00:15:21,617 ‫لم أقصد إيذاء أحد. 265 00:15:21,700 --> 00:15:24,286 ‫هذا المنعطف حاد جدًا، ‫ولكنك كنت مسرعة أيضًا. 266 00:15:24,369 --> 00:15:26,955 ‫أعرف. أنا آسفة. 267 00:15:27,039 --> 00:15:28,790 ‫وهربت من مكان الحادث. 268 00:15:28,874 --> 00:15:31,210 ‫هذا الشهر كان علي اختيار مال الإيجار 269 00:15:31,293 --> 00:15:33,212 ‫أو التأمين، فاخترت الإيجار. 270 00:15:33,295 --> 00:15:35,172 ‫اعتقدت أنه إذا بقيت، 271 00:15:35,255 --> 00:15:36,632 ‫فسوف أذهب إلى السجن. 272 00:15:38,008 --> 00:15:41,053 ‫كنت خائفة من رؤية الضرر الذي سببته. 273 00:15:42,346 --> 00:15:44,223 ‫هل قتلت أحدًا؟ 274 00:15:44,306 --> 00:15:46,642 ‫لقد أخرجنا الجميع أحياء. 275 00:15:48,518 --> 00:15:49,978 ‫الحمد لله. 276 00:15:51,647 --> 00:15:53,482 ‫ما اسمك؟ 277 00:15:53,565 --> 00:15:54,942 ‫"ميغ". 278 00:15:57,861 --> 00:15:59,363 ‫ستساعدانني، أليس كذلك؟ 279 00:15:59,446 --> 00:16:01,823 ‫لا أستطيع المشي بمفردي. 280 00:16:03,242 --> 00:16:05,160 ‫أنا آسفة. 281 00:16:09,706 --> 00:16:12,709 ‫أنا "بودي"، وهذه "غابرييلا"، 282 00:16:12,793 --> 00:16:14,253 ‫وبالطبع سنساعدك. 283 00:16:14,336 --> 00:16:15,796 ‫شكرًا لكما. 284 00:16:19,424 --> 00:16:22,511 ‫بعض الناس يرونك كمراقب للقاعة، 285 00:16:22,594 --> 00:16:24,054 ‫لكنني أعرف أكثر. 286 00:16:24,137 --> 00:16:25,847 ‫أنت واحد منا. 287 00:16:27,224 --> 00:16:29,142 ‫لا عجب أن الجميع يحبك. 288 00:16:29,226 --> 00:16:31,812 ‫هذا القسم، هذه المدينة. 289 00:16:31,895 --> 00:16:35,399 ‫الكثير من الناس سيكونون على استعداد ‫لتقديم معروف لك. 290 00:16:35,482 --> 00:16:37,442 ‫وأحيانًا تسمحين لهم بذلك، صحيح؟ 291 00:16:38,694 --> 00:16:41,905 ‫هل هذا ما قاله لك "ماني"… أنه عرض ذلك؟ 292 00:16:41,989 --> 00:16:45,742 ‫هذا لطيف ولكنه ليس صحيحًا. 293 00:16:45,826 --> 00:16:48,870 ‫لقد طلبت منه إبقاء "بودي" في "ثري روك". 294 00:16:48,954 --> 00:16:51,957 ‫ولأنك طلبت منه 295 00:16:52,040 --> 00:16:54,626 ‫اختار النقيب "بيريز" تجاهل حقيقة 296 00:16:54,710 --> 00:16:56,545 ‫أن ابنك قد كسر قواعد متعددة؟ 297 00:16:56,628 --> 00:17:00,257 ‫رأيت فرصة للحفاظ على ابني المسجون، 298 00:17:00,340 --> 00:17:03,593 ‫طفلي الحي الوحيد، بالقرب من المنزل، 299 00:17:03,677 --> 00:17:06,513 ‫لذلك طلبت معروفًا من صديق قديم. 300 00:17:06,596 --> 00:17:09,308 ‫هل غالبًا ما ينتهك القواعد بهذه الطريقة؟ 301 00:17:10,934 --> 00:17:13,937 ‫مثل الذهاب فوق الجسر لإنقاذ حياة أحد؟ 302 00:17:14,021 --> 00:17:17,232 ‫في كثير من الأحيان أكثر مما أود، ‫ولكن هذا هو "بودي". 303 00:17:17,316 --> 00:17:19,318 ‫أنا أتحدث عن النقيب "بيريز". 304 00:17:19,401 --> 00:17:22,738 ‫هل لديه عادة التحايل على البروتوكول؟ 305 00:17:22,821 --> 00:17:25,157 ‫أتظنين أن بإمكانك إلصاق الأمر بـ"ماني"؟ 306 00:17:25,240 --> 00:17:27,200 ‫أخبريني بما حدث هناك 307 00:17:27,284 --> 00:17:29,411 ‫وسأجيب على هذا السؤال. 308 00:17:35,709 --> 00:17:38,879 ‫"شارون"، عاد طاقم شرطة نجدة "سويفت واتر". 309 00:17:38,962 --> 00:17:41,173 ‫ما زال لا يوجد أثر لهما؟ 310 00:17:44,968 --> 00:17:47,471 ‫وجدوا قميص "بودي" مبللًا. 311 00:17:49,473 --> 00:17:51,266 ‫هل هناك أثر هنا؟ 312 00:17:51,350 --> 00:17:53,602 ‫علينا الأخذ في الاعتبار احتمال غرقهما. 313 00:17:53,685 --> 00:17:55,854 ‫هل هناك أثر هنا؟ 314 00:17:55,937 --> 00:17:56,980 ‫ابنك سجين. 315 00:17:57,064 --> 00:17:58,523 ‫ربما يستغل هذه الفرصة… 316 00:17:58,607 --> 00:18:00,734 ‫أتحداك أن تنهي هذه الجملة. 317 00:18:00,817 --> 00:18:02,611 ‫إذا تمكنا من الخروج من الماء، 318 00:18:02,694 --> 00:18:04,821 ‫فقد كانا يتجولان في البرد مبللين. 319 00:18:04,905 --> 00:18:08,700 ‫غالبًا نبحث عن شخصين مصابين ‫بانخفاض حرارة الجسم، مشوشين ومصابين. 320 00:18:08,784 --> 00:18:11,578 ‫و في هذا الطقس… 321 00:18:11,661 --> 00:18:13,330 ‫لا أعرف كيف سيصمدان الليل. 322 00:18:13,413 --> 00:18:15,540 ‫لأننا متخصصون في البحث والإنقاذ. 323 00:18:15,624 --> 00:18:17,459 ‫لذلك، نقوم بالبحث ثم ننقذهم. 324 00:18:17,542 --> 00:18:18,919 ‫أيها القائد. 325 00:18:19,002 --> 00:18:21,088 ‫محيط البحث بعيد. لا نملك قوة بشرية. 326 00:18:21,171 --> 00:18:22,381 ‫المحيط ليس المشكلة. 327 00:18:22,464 --> 00:18:24,674 ‫تمثل تلك المنحدرات تحديًا حتى لبرجنا. 328 00:18:24,758 --> 00:18:26,718 ‫لم تسبح ابنتي بالألعاب الأولمبية 329 00:18:26,802 --> 00:18:28,929 ‫- كي تغرق في "إيدجووتر". ‫- إنها هنا. 330 00:18:29,012 --> 00:18:31,348 ‫مع ابني، وسعثر عليهما. 331 00:18:32,933 --> 00:18:34,017 ‫أليس كذلك؟ 332 00:18:34,101 --> 00:18:36,770 ‫أطلب من قسم الإطفاء التطوعي عناصر إضافية. 333 00:18:36,853 --> 00:18:39,189 ‫وأنا أتصل أيضًا بوحدة الكلاب "كيه 9". 334 00:18:42,651 --> 00:18:45,237 ‫"ميغ"، سنقوم بتثبيت ساقك 335 00:18:45,320 --> 00:18:47,364 ‫بجبيرة مؤقتة، حسنًا؟ 336 00:18:47,447 --> 00:18:49,116 ‫سوف تجعلنا نتحرك. 337 00:18:50,742 --> 00:18:52,244 ‫أسمع أصوات الحيوانات. 338 00:18:52,327 --> 00:18:53,537 ‫الكثير من الحيوانات. 339 00:18:53,620 --> 00:18:55,122 ‫إنها العاقبة الأخلاقية. 340 00:18:55,205 --> 00:18:57,290 ‫أنا شخص فظيع فرّت من مكان الحادث 341 00:18:57,374 --> 00:18:59,459 ‫وسوف تموت هنا في التراب. 342 00:18:59,543 --> 00:19:01,336 ‫حسنًا، 343 00:19:01,420 --> 00:19:03,547 ‫أنا خبير في العقاب الذاتي. 344 00:19:03,630 --> 00:19:04,881 ‫تمام؟ فهمت. 345 00:19:04,965 --> 00:19:07,509 ‫الآن، علينا أن نواصل العمل. 346 00:19:07,592 --> 00:19:09,719 ‫نفس عميق. 347 00:19:09,803 --> 00:19:12,055 ‫حسنًا. 348 00:19:13,598 --> 00:19:17,018 ‫يمكنك الذهاب لجلب بعض المساعدة ‫بينما أبقى هنا مع "ميغ". 349 00:19:17,102 --> 00:19:19,271 ‫لا، لن أترككما. 350 00:19:23,108 --> 00:19:25,360 ‫- أي واحدة منكما. ‫- إنه على حق. 351 00:19:25,444 --> 00:19:27,320 ‫أنتما تنقذان الناس. 352 00:19:27,404 --> 00:19:29,739 ‫لن يخسر العالم إطفائيين بسببي. 353 00:19:29,823 --> 00:19:32,242 ‫أقل ما يمكنني فعله هو أن أعرج بهذا. 354 00:19:32,325 --> 00:19:33,952 ‫علينا أن نبدأ التحرك بسرعة. 355 00:19:34,035 --> 00:19:35,871 ‫لا نريد إصابة أي منا بانخفاض الحرارة. 356 00:19:35,954 --> 00:19:37,080 ‫هذا اتصال جيد. 357 00:19:37,164 --> 00:19:38,582 ‫يمكننا أن نظل نتحدث، 358 00:19:38,665 --> 00:19:40,959 ‫ونبقى يقظين. 359 00:19:41,042 --> 00:19:43,587 ‫هل أنتما زوجان من رجال الإطفاء؟ 360 00:19:43,670 --> 00:19:46,756 ‫لديكما طفل، سيكون الأمر ‫مثل إنجاب الطفل "يسوع". 361 00:19:49,176 --> 00:19:51,136 ‫ليس كذلك. 362 00:19:51,219 --> 00:19:52,637 ‫نحن صديقان. 363 00:19:54,347 --> 00:19:56,224 ‫قفزت في النهر لـ"مجرد صديقين"؟ 364 00:19:57,476 --> 00:19:59,102 ‫ليس تمامًا. 365 00:19:59,186 --> 00:20:02,522 ‫يتحدث الأصدقاء، ‫حتى لو كان ذلك على الهاتف فقط. 366 00:20:02,606 --> 00:20:04,900 ‫نحن فقط نرى بعضنا في العمل. 367 00:20:04,983 --> 00:20:07,861 ‫ما يحاول "بودي" قوله 368 00:20:07,944 --> 00:20:09,529 ‫هو أننا زميلا عمل. 369 00:20:12,574 --> 00:20:13,992 ‫مستعدتان؟ لنذهب. 370 00:20:14,075 --> 00:20:16,203 ‫جيد؟ سأساعدك على النهوض. تمسكي. 371 00:20:16,286 --> 00:20:17,787 ‫- حسنًا. ‫- هذا كل شيء. 372 00:20:18,330 --> 00:20:19,164 ‫اثنان… 373 00:20:19,247 --> 00:20:20,081 ‫ثلاثة. 374 00:20:24,628 --> 00:20:25,462 ‫مستعدة؟ 375 00:20:29,883 --> 00:20:32,177 ‫- "غابرييلا"! ‫- "بودي"! 376 00:20:34,888 --> 00:20:36,640 ‫"غابرييلا"! 377 00:20:40,018 --> 00:20:42,646 ‫لقد غطينا 20 بالمائة فقط من شبكة البحث. 378 00:20:42,729 --> 00:20:44,481 ‫بحاجة المزيد من الناس للبحث. 379 00:20:44,564 --> 00:20:45,941 ‫أيها النقيب! 380 00:20:46,024 --> 00:20:47,275 ‫نحن هنا. 381 00:20:47,359 --> 00:20:48,610 ‫أعدت الطاقم للمعسكر 382 00:20:48,693 --> 00:20:50,320 ‫كما طلبت مني، ولكن… 383 00:20:50,403 --> 00:20:51,571 ‫سمعنا عن "بودي". 384 00:20:51,655 --> 00:20:53,156 ‫وإن كان النقيب يبحث عن ابنته، 385 00:20:53,240 --> 00:20:54,366 ‫فنحن سنبحث أيضًا. 386 00:20:57,410 --> 00:20:58,954 ‫شكرًا لكما يا إطفائيان. 387 00:21:01,790 --> 00:21:04,084 ‫- هيا بنا. ‫- "غابرييلا"! 388 00:21:04,167 --> 00:21:06,044 ‫"غابرييلا"! 389 00:21:06,127 --> 00:21:08,672 ‫- "بودي"! ‫- "بودي"! 390 00:21:12,300 --> 00:21:14,177 ‫- هل نحن ضائعون؟ ‫- لا. 391 00:21:17,264 --> 00:21:19,266 ‫- لا. ‫- "بودي"، هل أنت بخير؟ 392 00:21:21,393 --> 00:21:23,770 ‫هذه فكرة سيئة. لننتظر فريق الإنقاذ. 393 00:21:25,063 --> 00:21:26,356 ‫سوف نتجمد حتى الموت. 394 00:21:26,439 --> 00:21:29,234 ‫اتركاني خلفكما. أنا أبطئكما. 395 00:21:29,317 --> 00:21:30,777 ‫هذا كله خطئي. 396 00:21:30,860 --> 00:21:32,862 ‫لنشعل النار كي نبعد الحيوانات، 397 00:21:32,946 --> 00:21:34,656 ‫ثم اذهبا للحصول على المساعدة. 398 00:21:34,739 --> 00:21:35,907 ‫لا ينبغي أن نفترق، 399 00:21:35,991 --> 00:21:38,076 ‫لكن التوقف لإشعال النار فكرة جيدة. 400 00:21:38,159 --> 00:21:39,286 ‫إذا توقفنا فسنموت. 401 00:21:40,620 --> 00:21:44,040 ‫أنت تعاني من انخفاض حرارة الجسم. ‫لا تفكر بوضوح. 402 00:21:44,124 --> 00:21:45,792 ‫ليست انخفاض حرارة الجسم. 403 00:21:45,875 --> 00:21:48,336 ‫يرتجف؟ يتعثر؟ صحيح. 404 00:21:48,420 --> 00:21:49,588 ‫ارتباك… 405 00:21:49,671 --> 00:21:52,507 ‫علينا أن نواصل الصعود، حسنًا؟ 406 00:21:52,591 --> 00:21:55,260 ‫لا أستطيع رؤية النجوم الآن ‫لأعرف اتجاه الشمال. 407 00:22:01,099 --> 00:22:03,852 ‫الجميع، ابقوا قريبين من بعضكم بعضًا. 408 00:22:03,935 --> 00:22:05,604 ‫راقبوا الشخص المجاور لكم. 409 00:22:05,687 --> 00:22:06,938 ‫"بودي"! 410 00:22:07,022 --> 00:22:08,940 ‫"غابرييلا"! 411 00:22:09,024 --> 00:22:12,611 ‫أيها القائد، أنا أسحب وحدتي. ‫تبديل الوردية. 412 00:22:12,694 --> 00:22:15,071 ‫انتظر. لا يمكنك فعل ذلك. 413 00:22:15,155 --> 00:22:17,699 ‫الكلاب متعبة. سوف يزداد الأمر سوءًا. 414 00:22:17,782 --> 00:22:22,495 ‫سيقوم المطر الغزير يكبح الرائحة ‫ولن تساعد الرياح القوية أيضًا. 415 00:22:22,579 --> 00:22:24,414 ‫وتحتاج أطقمنا إلى فترة راحة. 416 00:22:24,497 --> 00:22:25,790 ‫هل سنستسلم إذًا؟ 417 00:22:25,874 --> 00:22:28,084 ‫لا، لن أستسلم. 418 00:22:28,168 --> 00:22:30,003 ‫لن أرتاح حتى أجد ابني، 419 00:22:30,086 --> 00:22:31,755 ‫ولن نطلب من طاقمنا فعل ذلك. 420 00:22:31,838 --> 00:22:33,006 ‫لقد مرت ساعات كثيرة. 421 00:22:33,089 --> 00:22:34,466 ‫أجل، أي أن "بودي" 422 00:22:34,549 --> 00:22:36,051 ‫و"غابرييلا" نفد منهما الوقت. 423 00:22:36,134 --> 00:22:37,344 ‫علينا أن نجدهما. 424 00:22:40,263 --> 00:22:42,307 ‫أو علينا أن نجعلهما يجداننا. 425 00:22:42,390 --> 00:22:43,391 ‫"فريدي"، تعال. 426 00:22:43,475 --> 00:22:45,018 ‫نعم يا سيدي. 427 00:22:45,101 --> 00:22:46,227 ‫استدر. 428 00:22:48,897 --> 00:22:50,690 ‫"ماني"، ماذا تفعل؟ 429 00:22:50,774 --> 00:22:53,360 ‫فوج إطفاء "كاليفورنيا"… لديهم حريق مرخص 430 00:22:53,443 --> 00:22:55,028 ‫على بعد ميل من هنا غدًا. 431 00:22:55,111 --> 00:22:56,863 ‫سأبدأه في وقت مبكر. 432 00:22:56,946 --> 00:22:58,406 ‫لا. 433 00:22:58,490 --> 00:23:00,116 ‫- هل نشعال النار هنا؟ ‫- صحيح. 434 00:23:00,200 --> 00:23:02,035 ‫فكرة جيدة. "بودي" يؤثر فيك. 435 00:23:02,118 --> 00:23:05,038 ‫لا! لن نفعل ذلك. 436 00:23:05,121 --> 00:23:06,956 ‫الحريق مرخص بالفعل أيها القائد. 437 00:23:07,040 --> 00:23:08,666 ‫لكن لسنا من رُخص لنا بذلك. 438 00:23:08,750 --> 00:23:10,794 ‫ليس لدينا أي موارد، ولا أي دعم. 439 00:23:10,877 --> 00:23:13,213 ‫إن خرجت النار عن السيطرة فلن نوقفها. 440 00:23:13,296 --> 00:23:15,006 ‫الطريق هناك، يا رجل. 441 00:23:15,090 --> 00:23:16,800 ‫سيكون بمثابة خط طبيعي. 442 00:23:16,883 --> 00:23:18,885 ‫"فينس"، هكذا فقط سيعثر 443 00:23:18,968 --> 00:23:19,969 ‫أبناؤنا علينا. 444 00:23:23,014 --> 00:23:26,059 ‫تبًا لهذا. "ثري روك"، من معي؟ 445 00:23:26,142 --> 00:23:27,227 ‫- أنا. ‫- لنفعلها. 446 00:23:27,310 --> 00:23:28,353 ‫ماذا نفعل؟ 447 00:23:28,436 --> 00:23:29,771 ‫حسنًا، دعني… 448 00:23:29,854 --> 00:23:30,939 ‫- "ماني". ‫- ماذا؟ 449 00:23:32,857 --> 00:23:34,692 ‫تريد فعل هذا، 450 00:23:34,776 --> 00:23:35,985 ‫لن أحاول منعك. 451 00:23:36,069 --> 00:23:37,487 ‫لا يمكنني إشراك طاقمي. 452 00:23:40,615 --> 00:23:42,742 ‫مفهوم. 453 00:23:42,826 --> 00:23:44,327 ‫لكن خطّط لشكري لاحقًا. 454 00:23:44,411 --> 00:23:45,787 ‫أمسكوا أدواتكم. هيا. 455 00:23:45,870 --> 00:23:46,788 ‫لنذهب. 456 00:23:46,871 --> 00:23:49,040 ‫النقيب "بيريز" رجل طيب. 457 00:23:49,124 --> 00:23:50,875 ‫إنه يصطدم بتلك النيران 458 00:23:50,959 --> 00:23:52,752 ‫عندما ينفد كل شيء حي آخر. 459 00:23:52,836 --> 00:23:55,046 ‫وقام ببناء طاقم مخلص، 460 00:23:55,130 --> 00:23:57,799 ‫لذلك لا تفكري حتى بمحاولة ‫قلب أحد رجاله عليه. 461 00:23:57,882 --> 00:23:59,801 ‫أنا لا أحاول قلب أي شخص. 462 00:23:59,884 --> 00:24:02,971 ‫إنه نقيب مخلص ورجل إطفاء 463 00:24:03,054 --> 00:24:04,472 ‫كما أنه أب. 464 00:24:04,556 --> 00:24:06,933 ‫قام النقيب "بيريز" بعديد الاستثناءات 465 00:24:07,016 --> 00:24:08,518 ‫من أجل ابنته. و… 466 00:24:08,601 --> 00:24:11,438 ‫إذا كان سيفعل ذلك من أجل ابن شخص آخر… 467 00:24:14,607 --> 00:24:16,443 ‫…إلى أي مدى سيذهب من أجل ابنته؟ 468 00:24:34,507 --> 00:24:36,676 ‫يا للهول! 469 00:24:36,759 --> 00:24:39,846 ‫هناك شيء يؤلمني بشكل أسوأ. أنا آسفة. 470 00:24:39,929 --> 00:24:41,097 ‫عليّ التوقف. 471 00:24:41,889 --> 00:24:42,974 ‫هنا. حسنًا؟ 472 00:24:43,057 --> 00:24:45,393 ‫ببطء. 473 00:24:56,320 --> 00:24:57,405 ‫هل التورم طبيعي؟ 474 00:24:58,656 --> 00:25:01,450 ‫قليلًا، لكن هذا القدر، لا. 475 00:25:03,536 --> 00:25:05,329 ‫لا يمكنني التوصل إلى نبض بعيد. 476 00:25:05,413 --> 00:25:07,456 ‫"ميغ"، هل يمكنك الشعور بهذا؟ 477 00:25:07,540 --> 00:25:09,250 ‫كل ما أشعر به هو الألم. 478 00:25:09,333 --> 00:25:10,459 ‫يبدو الجلد شاحبًا. 479 00:25:10,543 --> 00:25:14,213 ‫الشحوب هو… 480 00:25:14,297 --> 00:25:17,717 ‫الشحوب علامة، مع الألم والنبض. 481 00:25:17,800 --> 00:25:20,595 ‫هناك خمسة منهم، وجميعهم يبدؤون ‫بـ"ال" التعريف. 482 00:25:20,678 --> 00:25:23,181 ‫لكنني لا أستطيع تذكر الاثنين الآخرين. 483 00:25:23,264 --> 00:25:26,475 ‫مهلًا، ما الخطب؟ 484 00:25:26,559 --> 00:25:28,019 ‫ماذا تحتاج؟ 485 00:25:28,102 --> 00:25:29,854 ‫أنا مبتدئة. 486 00:25:29,937 --> 00:25:31,314 ‫بالكاد تدربت على الطب. 487 00:25:31,397 --> 00:25:32,773 ‫لا فكرة لدي عما أتحدث. 488 00:25:32,857 --> 00:25:34,317 ‫لا يبدو لي هكذا. 489 00:25:34,400 --> 00:25:37,069 ‫لأنني قرأت وشاهدت الدروس. 490 00:25:37,153 --> 00:25:38,446 ‫أعرف الجزء النظري. 491 00:25:38,529 --> 00:25:40,323 ‫- أنا… ‫- أخبريني به. 492 00:25:42,200 --> 00:25:45,494 ‫إنها متلازمة الحجرة. 493 00:25:45,578 --> 00:25:48,372 ‫في حالة كسور العظام، تتسرب 494 00:25:48,456 --> 00:25:51,667 ‫أنسجة العظام إلى الدم، مسببة… 495 00:25:51,751 --> 00:25:54,837 ‫تورمًا كبيرًا ‫يؤدي إلى انقطاع الدورة الدموية. 496 00:25:54,921 --> 00:25:57,006 ‫وإذا لم يتم علاجها، فقد تفقد ساقها. 497 00:25:57,089 --> 00:26:00,259 ‫والأسوأ من ذلك أنها قد تموت. 498 00:26:00,343 --> 00:26:01,844 ‫تحتاج إلى مساعدة، وأنا… 499 00:26:01,928 --> 00:26:05,306 ‫إنها مجرد نظرية. 500 00:26:05,389 --> 00:26:07,475 ‫كيف يتم علاجها؟ 501 00:26:07,558 --> 00:26:09,727 ‫بضع اللّفافة. 502 00:26:09,810 --> 00:26:14,190 ‫تحدث قطعًا في الساق وتخفف الضغط. 503 00:26:14,273 --> 00:26:17,777 ‫ولكن الطبيب من يقوم بذلك في المستشفى. 504 00:26:17,860 --> 00:26:19,362 ‫هل يمكنها الانتظار؟ 505 00:26:19,445 --> 00:26:20,988 ‫نظريًا؟ 506 00:26:22,657 --> 00:26:24,742 ‫لا. 507 00:26:25,785 --> 00:26:26,994 ‫كما أنها قالت 508 00:26:27,078 --> 00:26:28,913 ‫إنها ستستدعي شاهدًا آخر. 509 00:26:28,996 --> 00:26:29,830 ‫من هو؟ 510 00:26:32,208 --> 00:26:34,126 ‫سوف تكتشف ذلك يا "شارون". 511 00:26:34,210 --> 00:26:36,671 ‫وانتهت حياتي المهنية. 512 00:26:36,754 --> 00:26:39,590 ‫كيف أبرر إضرام النار؟ 513 00:26:41,425 --> 00:26:43,010 ‫هل سأعود إلى السجن يا قائد؟ 514 00:26:43,094 --> 00:26:45,179 ‫"ماني"، إنها في صفنا. 515 00:26:45,263 --> 00:26:47,014 ‫تحاول احتواء الدعوى القضائية. 516 00:26:47,098 --> 00:26:49,058 ‫"شارون"… 517 00:26:49,141 --> 00:26:51,060 ‫لقد كنت في الإدارة لفترة طويلة. 518 00:26:51,143 --> 00:26:53,020 ‫كان يجب أن أبقي فمي الغبي مغلقًا 519 00:26:53,104 --> 00:26:54,522 ‫كما طلبت مني. 520 00:26:54,605 --> 00:26:56,440 ‫ماذا لو كان هذا الشاهد الآخر 521 00:26:56,524 --> 00:26:57,817 ‫لديه وجهة نظر أخرى؟ 522 00:26:57,900 --> 00:26:58,985 ‫ماذا لو الشاهد… 523 00:26:59,068 --> 00:27:00,861 ‫بالضبط من تحتاجه لتظفر بي. 524 00:27:06,575 --> 00:27:08,536 ‫يُفترض أن هذا حرق متحكم به. 525 00:27:08,619 --> 00:27:09,787 ‫إنها تمتد بسرعة. 526 00:27:11,580 --> 00:27:14,041 ‫قفزت النيران. "فريدي"، هنا. 527 00:27:15,293 --> 00:27:17,128 ‫اقفز على هذا، هنا، هيا. 528 00:27:24,510 --> 00:27:26,887 ‫المعاول هنا! 529 00:27:26,971 --> 00:27:28,973 ‫هيا! 530 00:27:30,725 --> 00:27:31,809 ‫اقض عليها. 531 00:27:31,892 --> 00:27:33,144 ‫الأدوات غير كافية. 532 00:27:33,227 --> 00:27:34,562 ‫نحتاج إلى الماء. 533 00:27:34,645 --> 00:27:35,771 ‫جيد أيها الطاقم. 534 00:27:42,111 --> 00:27:43,696 ‫لقد فقدت عقلك يا "ماني". 535 00:27:43,779 --> 00:27:45,072 ‫هذا خارج السيطرة. 536 00:27:45,156 --> 00:27:46,907 ‫لا أستطيع تركك معلقًا لذلك. 537 00:27:46,991 --> 00:27:48,534 ‫احترسوا. 538 00:27:49,660 --> 00:27:51,162 ‫بقعة نار. احترس. 539 00:27:57,126 --> 00:27:58,878 ‫بدأت بالندم للتطوع من أجل هذا. 540 00:27:58,961 --> 00:28:00,254 ‫لقد تطوعت؟ 541 00:28:00,338 --> 00:28:03,591 ‫ما عساي أن أقول؟ يعجبني "بودي" كثيرًا. 542 00:28:03,674 --> 00:28:05,718 ‫أعرف هذا الشعور. 543 00:28:05,801 --> 00:28:07,011 ‫لكنني لم أعتقد أيضًا 544 00:28:07,094 --> 00:28:08,637 ‫أننا كنا نبحث عن منافستي. 545 00:28:09,722 --> 00:28:10,890 ‫ابنة النقيب؟ 546 00:28:13,684 --> 00:28:15,644 ‫يمكن رؤية أنهما يميلان لبعضهما. 547 00:28:20,441 --> 00:28:21,525 ‫إنها صديقتي. 548 00:28:22,568 --> 00:28:24,737 ‫تبًا، أنا آسفة. 549 00:28:24,820 --> 00:28:27,990 ‫لم أدرك ذلك، وربما أكون مخطئة… 550 00:28:28,074 --> 00:28:31,160 ‫لنأمل ذلك. 551 00:28:32,286 --> 00:28:33,913 ‫لكلّ منا. 552 00:28:44,924 --> 00:28:46,634 ‫حسنًا. 553 00:28:46,717 --> 00:28:50,221 ‫يمكنني تطهير آلة حلاقة الحواجب ‫باستخدام معقم اليدين 554 00:28:50,304 --> 00:28:51,639 ‫تنظيف الجلد قبل الشق 555 00:28:51,722 --> 00:28:53,307 ‫كي لا يصاب بالعدوى. 556 00:28:55,351 --> 00:28:56,519 ‫حسنًا. 557 00:29:06,195 --> 00:29:07,488 ‫جاهزة؟ 558 00:29:11,409 --> 00:29:12,702 ‫يمكنك فعلها. 559 00:29:18,040 --> 00:29:18,874 ‫حسنًا. 560 00:29:41,897 --> 00:29:43,357 ‫أشعر بتحسن، 561 00:29:43,441 --> 00:29:46,610 ‫وهذا جنوني لأنك أحدثت شقًا في ساقي للتو. 562 00:29:49,989 --> 00:29:53,033 ‫لقد عاد نبضها البعيد. نجحت. 563 00:29:53,117 --> 00:29:54,660 ‫كان ذلك لا يصدق. 564 00:29:59,039 --> 00:30:00,291 ‫هل تشمين ذلك؟ 565 00:30:00,374 --> 00:30:01,959 ‫أشم ماذا؟ 566 00:30:05,296 --> 00:30:06,213 ‫"غاب". 567 00:30:07,965 --> 00:30:09,925 ‫ربما تبعد النار كيلو متر ونصف. 568 00:30:10,009 --> 00:30:13,637 ‫لم أكن سعيدة أبدًا برؤية الدخان. 569 00:30:13,721 --> 00:30:15,556 ‫هذا هو نجمنا الشمالي. 570 00:30:15,639 --> 00:30:17,308 ‫حيث الدخان يوجد فوج "كال". 571 00:30:17,391 --> 00:30:19,435 ‫سنصل إلى هناك بحلول الصباح. لنذهب. 572 00:30:20,728 --> 00:30:23,022 ‫في عملية البحث والإنقاذ هذه، عملت 573 00:30:23,105 --> 00:30:25,441 ‫تحت قيادة النقيب "بيريز"، أليس كذلك؟ 574 00:30:26,650 --> 00:30:27,485 ‫نعم. 575 00:30:27,985 --> 00:30:30,112 ‫ثم رأيته يشعل النار. 576 00:30:40,706 --> 00:30:42,833 ‫ليس لدي سوى أشياء جيدة لأقولها 577 00:30:42,917 --> 00:30:45,753 ‫عن كيف تصرف النقيب "بيريز" في تلك الليلة 578 00:30:45,836 --> 00:30:47,463 ‫وبشكل عام. 579 00:30:47,546 --> 00:30:48,672 ‫وإن كنت لا تمانعين، 580 00:30:48,756 --> 00:30:51,217 ‫هذا كل ما سأقوله بدون وجود المحامي. 581 00:30:51,300 --> 00:30:53,886 ‫لا أريد أن يسير الأمر كما تسير هذه الأمور. 582 00:30:53,969 --> 00:30:55,763 ‫هذه الأمور؟ 583 00:30:55,846 --> 00:30:58,724 ‫أنا في السجن بسبب شيء لم أفعله. 584 00:30:58,808 --> 00:31:00,226 ‫أعرف كيف تسير الأمور. 585 00:31:00,309 --> 00:31:02,561 ‫كيف تسيرهذه الأمور؟ 586 00:31:04,522 --> 00:31:06,816 ‫تقفين هناك وتسألينني الأسئلة 587 00:31:06,899 --> 00:31:09,068 ‫بالطريقة الصحيحة لتجعليني أقول شيئًا 588 00:31:09,151 --> 00:31:10,778 ‫لا أريد قوله 589 00:31:10,861 --> 00:31:13,739 ‫وتخدعيني لتأكيد أي نظرية 590 00:31:13,823 --> 00:31:15,366 ‫لديك. 591 00:31:15,449 --> 00:31:18,619 ‫وفجأة أجد نفسي تحت حافلة ‫لم أرها قادمة من قبل. 592 00:31:18,702 --> 00:31:20,496 ‫أو شخص آخر. 593 00:31:26,502 --> 00:31:30,130 ‫لا أريد خداعك يا "فريدي". 594 00:31:30,214 --> 00:31:32,174 ‫أريد معرفة 595 00:31:32,258 --> 00:31:34,760 ‫ماذا حدث تلك الليلة. 596 00:31:35,719 --> 00:31:38,472 ‫وبعد ذلك ستخبرينني أنك بجانبي. 597 00:31:42,768 --> 00:31:44,728 ‫أنا بجانبك. 598 00:31:45,980 --> 00:31:48,440 ‫وما أعتقد أنني أسمعك تقوله 599 00:31:48,524 --> 00:31:51,110 ‫هو أنه بينما كنت تمشط الشبكة 600 00:31:51,193 --> 00:31:53,654 ‫التي أُنشئت كجزء من عملية البحث والإنقاذ، 601 00:31:53,737 --> 00:31:56,365 ‫لاحظت حريقًا في الغابة 602 00:31:56,448 --> 00:31:58,450 ‫بدأ تلقائيًا. 603 00:31:59,159 --> 00:32:02,496 ‫مع العاصفة، سيكون الأمر منطقيًا. ‫ضرب البرق وأدى إلى اشتعال النيران. 604 00:32:02,580 --> 00:32:06,166 ‫الحمد لله أنكم كنتم بالقرب ‫وتمكنتم من السيطرة على الأمر بسرعة. 605 00:32:09,962 --> 00:32:12,756 ‫أخبرني إذًا، ماذا حدث؟ 606 00:32:15,926 --> 00:32:18,554 ‫- نجحنا في ذلك خلال الليل. ‫- نوشك على الوصول. 607 00:32:18,637 --> 00:32:20,931 ‫هل تلك صفارات الإنذار؟ 608 00:32:21,015 --> 00:32:22,516 ‫ستُعاقبين، لكنني أعدك، 609 00:32:22,600 --> 00:32:24,768 ‫ما تفعلينه بنفسك أسوأ بكثير، ثقي بي. 610 00:32:25,519 --> 00:32:26,770 ‫"غاب"! توقفي. 611 00:32:26,854 --> 00:32:28,564 ‫هل أنت بخير؟ 612 00:32:28,647 --> 00:32:30,441 ‫تحدثي معي. 613 00:32:30,524 --> 00:32:31,984 ‫تحدثي معي. ماذا دهاك؟ 614 00:32:32,067 --> 00:32:33,235 ‫"غاب". 615 00:32:36,697 --> 00:32:39,533 ‫إنها فاقدة الوعي وبالكاد تتنفس. 616 00:32:39,617 --> 00:32:40,951 ‫لا يمكنني أن أخسرها! 617 00:32:41,035 --> 00:32:43,078 ‫اتركني. خذها. 618 00:32:43,996 --> 00:32:46,415 ‫بعدما فعلته لي، هذا أقل ما يمكنني فعله. 619 00:32:49,209 --> 00:32:51,378 ‫- سأعود إليك. ‫- تمام. 620 00:33:01,597 --> 00:33:03,265 ‫كان عليّ أن أختار. 621 00:33:05,392 --> 00:33:07,353 ‫لا أعرف إذا كان هو الصحيح. 622 00:33:07,436 --> 00:33:08,854 ‫ولا أنا أعرف. 623 00:33:10,731 --> 00:33:13,150 ‫كل ما كنت أفكر فيه هو إنقاذ "غابرييلا". 624 00:33:13,901 --> 00:33:15,235 ‫لم أستطع رؤية شيء آخر. 625 00:34:00,489 --> 00:34:03,075 ‫- أمسكت بها. ‫- ما خطبها؟ 626 00:34:03,158 --> 00:34:05,202 ‫لا أعرف. كانت بخير. 627 00:34:05,285 --> 00:34:07,621 ‫كانت تسعل قليلًا، لكنها قادرة على المشي، 628 00:34:07,704 --> 00:34:09,581 ‫ثم بدأت تئز. 629 00:34:09,665 --> 00:34:11,416 ‫يبدو وكأنه غرق ثانوي. 630 00:34:11,500 --> 00:34:13,335 ‫هناك ماء في رئتيها 631 00:34:13,418 --> 00:34:15,671 ‫لأنها قفزت من ذلك الجسر. 632 00:34:15,754 --> 00:34:17,381 ‫ليجهّز المسعفون الأكسجين. 633 00:34:17,464 --> 00:34:18,840 ‫نبضها يتسارع. 634 00:34:18,924 --> 00:34:20,801 ‫لا يزال هناك مدني جريح آخر 635 00:34:20,884 --> 00:34:22,302 ‫- بالأسفل هناك. ‫- مدني؟ 636 00:34:22,386 --> 00:34:24,012 ‫- السائقة. ‫- "إيف". 637 00:34:24,096 --> 00:34:25,597 ‫- "آرثر"، تعال. ‫- حسنًا. 638 00:34:25,681 --> 00:34:27,099 ‫كانت أفضل من "غابرييلا"، 639 00:34:27,182 --> 00:34:28,308 ‫لذلك حملت "غابرييلا" 640 00:34:28,392 --> 00:34:30,102 ‫وبدأت بالركض. 641 00:34:30,185 --> 00:34:32,145 ‫حاولنا إصلاح ساقها ومتلازمة الحجرة 642 00:34:32,229 --> 00:34:34,564 ‫- بأفضل ما نستطيع. ‫- حسنًا. 643 00:34:34,648 --> 00:34:38,694 ‫- عليكم إنقاذها. ‫- ليحضر لي أحد بطانية دافئة. 644 00:34:38,777 --> 00:34:41,113 ‫"غابز"، استمعي لصوتنا. 645 00:34:41,196 --> 00:34:44,032 ‫هيا. افتحي عينيك. 646 00:34:44,116 --> 00:34:47,160 ‫وفي ذلك الوقت، انهارت "غابرييلا". 647 00:34:47,244 --> 00:34:49,496 ‫لم أعرف ما السبب. 648 00:34:51,415 --> 00:34:53,375 ‫"ميغ" كانت بخير، كانت مستيقظة، 649 00:34:53,458 --> 00:34:54,918 ‫وكانت تتحدث. 650 00:34:55,001 --> 00:34:56,086 ‫ولكن كما اتضح، 651 00:34:56,169 --> 00:34:58,922 ‫كانت تنزف داخليًا. 652 00:34:59,005 --> 00:35:01,591 ‫لم يكن لدينا وسيلة لمعرفة ذلك. 653 00:35:01,675 --> 00:35:05,095 ‫كانت مدنية مصابة بصدمة نفسية. 654 00:35:06,012 --> 00:35:10,058 ‫وأنت رجل إطفاء مسجون 655 00:35:10,142 --> 00:35:13,353 ‫اتخذ كل الخيارات التي أدت إلى وفاتها. 656 00:35:13,437 --> 00:35:16,356 ‫على الأقل هذا ما يراه محامو والديها. 657 00:35:17,441 --> 00:35:19,651 ‫أنا آسف للغاية. 658 00:35:23,905 --> 00:35:24,906 ‫أحببت "ميغ". 659 00:35:27,451 --> 00:35:29,077 ‫اقترفت خطأ. 660 00:35:30,746 --> 00:35:33,039 ‫بذلت كل جهدي لمحاولة منحها حياة طويلة 661 00:35:33,123 --> 00:35:34,750 ‫لتتغلب عليه. 662 00:35:36,209 --> 00:35:37,878 ‫"دونوفان"، عد إلى المعسكر. 663 00:35:56,271 --> 00:35:58,023 ‫"بودي"؟ 664 00:35:58,106 --> 00:36:01,818 ‫لا، إنه أنا، "جيك". 665 00:36:02,903 --> 00:36:05,071 ‫ستكونين بخير يا عزيزتي. 666 00:36:05,155 --> 00:36:07,741 ‫سنقلّك إلى المستشفى. 667 00:36:07,824 --> 00:36:09,493 ‫- هل هي يقظة؟ ‫- نعم. 668 00:36:09,576 --> 00:36:12,370 ‫- إذا لم أعش… ‫- سوف تعيشين. 669 00:36:12,454 --> 00:36:14,831 ‫سأتصل بك وأطمئن عليك عدة مرات 670 00:36:14,915 --> 00:36:18,126 ‫حتى تشعرين بالملل مني. ‫ما سيفعله الصديق. 671 00:36:38,730 --> 00:36:40,774 ‫بعد التحدث معكم جميعًا، 672 00:36:40,857 --> 00:36:42,150 ‫لدي بعض التوصيات. 673 00:36:43,235 --> 00:36:46,196 ‫"إيف"، أتراجع عن اتصالك الموثق. 674 00:36:46,279 --> 00:36:49,366 ‫أوصي بشدة أن تتسلقي سلم ‫فوج إطفاء "كاليفورنيا". 675 00:36:49,449 --> 00:36:51,201 ‫أنت ركيزة أيتها الإطفائية. 676 00:36:52,786 --> 00:36:53,620 ‫"جيك"… 677 00:36:55,455 --> 00:36:57,833 ‫على الرغم من تشابكك الشخصي 678 00:36:57,916 --> 00:36:59,751 ‫مع إطفائيي البحث عن المفقودين، 679 00:36:59,835 --> 00:37:01,837 ‫إلا أنك تضع شارتك أمام قلبك. 680 00:37:05,173 --> 00:37:06,299 ‫قائدة "ليوني"، 681 00:37:06,383 --> 00:37:09,052 ‫إنني أتطلع إلى عودتك إلى العمل. 682 00:37:09,135 --> 00:37:10,762 ‫سيكون القسم أقوى. 683 00:37:10,846 --> 00:37:13,098 ‫قائد الكتيبة "ليوني"، 684 00:37:13,181 --> 00:37:15,892 ‫أسلوب قيادتك… ينحرف عن الكتيّب، 685 00:37:15,976 --> 00:37:19,020 ‫لكن لا يوجد حصر لهذه الوظيفة في كتيّب. 686 00:37:19,104 --> 00:37:20,063 ‫فهمت ذلك. 687 00:37:23,316 --> 00:37:24,693 ‫حضرة النقيب. 688 00:37:26,027 --> 00:37:30,407 ‫هناك رواية أنك أشعلت حريقًا مرخصًا مبكرًا، 689 00:37:30,490 --> 00:37:32,742 ‫قرار متهور ولا يُصدق. 690 00:37:34,119 --> 00:37:36,580 ‫ولكن هناك رواية أخرى تقول 691 00:37:36,663 --> 00:37:40,083 ‫إن البرق أشعل حريقًا وقمت بإخماده. 692 00:37:42,085 --> 00:37:43,628 ‫هذا ما قاله "فريدي". 693 00:37:45,380 --> 00:37:49,968 ‫كما قلت، هدفي حمايتكم. ‫حماية فوج إطفاء "كاليفورنيا". 694 00:37:50,051 --> 00:37:52,262 ‫هذا كل شيء؟ نحن بخير؟ 695 00:37:52,345 --> 00:37:54,389 ‫إذا كان الأمر متروكًا لي فنعم. 696 00:37:54,472 --> 00:37:56,558 ‫لكن أخشى أن هناك آباء ومحامين 697 00:37:56,641 --> 00:37:59,686 ‫لن يرتاحوا حتى يُدان أحدهم بسبب هذا. 698 00:37:59,769 --> 00:38:01,771 ‫توصيتي هي "بودي". 699 00:38:01,855 --> 00:38:03,440 ‫- لا! ماذا؟ ‫- يا للهول. 700 00:38:03,523 --> 00:38:06,776 ‫إنه سجين عالج مدنية توفيت مباشرةً. 701 00:38:06,860 --> 00:38:09,112 ‫إنه خسارة صغيرة للقسم 702 00:38:09,195 --> 00:38:11,907 ‫مقارنة بأي واحد منكم، ومما جمعته، 703 00:38:11,990 --> 00:38:13,658 ‫كان "بودي" في خطر من قبل. 704 00:38:13,742 --> 00:38:15,368 ‫أنا الفاعل. 705 00:38:15,452 --> 00:38:17,954 ‫انا الفاعل. دوّني ذلك. 706 00:38:18,038 --> 00:38:19,664 ‫ليخبر الأهل المحامين… 707 00:38:19,748 --> 00:38:22,292 ‫- أيها القائد… ‫- "بودي" تستر عليّ 708 00:38:22,375 --> 00:38:24,961 ‫في قوله أنه عالج "ميغ". 709 00:38:25,045 --> 00:38:26,421 ‫هو أنقذ "ميغ". 710 00:38:27,839 --> 00:38:29,549 ‫أنا عالجتها. 711 00:38:30,508 --> 00:38:32,052 ‫لذا… 712 00:38:32,135 --> 00:38:34,179 ‫الحقيقة هي، إن… 713 00:38:34,262 --> 00:38:36,389 ‫موتها كان خطئي. 714 00:38:36,473 --> 00:38:39,225 ‫لا يوجد دليل يدعم ذلك. 715 00:38:39,309 --> 00:38:43,146 ‫أستطيع أن أخسر وظيفتي. 716 00:38:43,229 --> 00:38:45,190 ‫لا بأس بهذا. سأجد حلًا. 717 00:38:45,273 --> 00:38:50,403 ‫لكن ابني لا يستطيع العودة إلى السجن. ‫وهذا سوف يقتل زوجتي. 718 00:38:51,488 --> 00:38:54,324 ‫أنا آسفة. انتهى الأمر. 719 00:38:55,867 --> 00:38:56,910 ‫لقد انتهى "بودي". 720 00:39:02,082 --> 00:39:04,501 ‫هل يمكنني… 721 00:39:06,002 --> 00:39:10,757 ‫هل يمكنني أن أطلب معروفًا واحدًا؟ 722 00:39:15,303 --> 00:39:17,555 ‫لا ينبغي لأي والد أن يدفن طفله. 723 00:39:20,100 --> 00:39:21,935 ‫هذا غير طبيعي. 724 00:39:24,062 --> 00:39:25,480 ‫وهو أمر قاس. 725 00:39:26,523 --> 00:39:28,817 ‫وأنا متأكد أنكما تعانيان الآن 726 00:39:28,900 --> 00:39:33,196 ‫بسبب حدوث ذلك لعائلتكما. 727 00:39:34,280 --> 00:39:35,991 ‫حدث لي أيضًا. 728 00:39:37,575 --> 00:39:39,285 ‫هل فقدت طفلًا؟ 729 00:39:41,496 --> 00:39:45,166 ‫نعم. ابنتي. 730 00:39:45,250 --> 00:39:49,546 ‫عندما فقدناها، اعتقدت أنني أستطيع ‫التغلب على الألم. 731 00:39:49,629 --> 00:39:54,217 ‫لكن… جعل كل شيء أسوأ. 732 00:39:54,300 --> 00:39:55,802 ‫إن كنت تقنعنا بالعدول… 733 00:39:55,885 --> 00:39:58,888 ‫"تشارلز"، دعه يتحدث. 734 00:40:01,975 --> 00:40:05,103 ‫هذه الدعوى… لا تقاضي فقط 735 00:40:05,186 --> 00:40:07,939 ‫منظمة مجهولة الاسم والهوية. 736 00:40:08,023 --> 00:40:09,941 ‫لقد تم إرفاق اسم شخص بها، 737 00:40:10,025 --> 00:40:13,445 ‫وهذا الاسم يبدو أنه ابني. 738 00:40:15,780 --> 00:40:20,827 ‫أنا وهو، نادرًا ما نتفق على أي شيء، 739 00:40:20,910 --> 00:40:24,289 ‫ولكن ما فعله هناك من أجل ابنتكما، 740 00:40:24,372 --> 00:40:26,791 ‫كان صائبًا. 741 00:40:26,875 --> 00:40:29,335 ‫- لقد قتل ابنتنا. ‫- لا. 742 00:40:29,419 --> 00:40:34,049 ‫أُصيبت "ميغ" بنزيف داخلي ‫بعد أن ابتعدت عن الحادث. 743 00:40:34,132 --> 00:40:36,551 ‫أرجوكما صدقاني، أنا لا ألوم ابنتكما، 744 00:40:36,634 --> 00:40:39,095 ‫لكن إذا ألقيتما اللوم على ابني، 745 00:40:41,056 --> 00:40:45,727 ‫سيفقد فوج إطفاء "كاليفورنيا" ‫رجل إطفاء ثمينًا. 746 00:40:45,810 --> 00:40:50,774 ‫وهذا يمكنه أن يعرض طفل شخص آخر ‫للخطر في يوم من الأيام. 747 00:40:53,860 --> 00:40:55,904 ‫والأسوأ من ذلك كله، أنه لن… 748 00:40:55,987 --> 00:40:57,822 ‫لن يعيد "ميغ". 749 00:41:00,075 --> 00:41:04,245 ‫عليكما أن تحزنا على ابنتكما، ‫وأن تحبا بعضكما. 750 00:41:05,038 --> 00:41:06,748 ‫إلقاء اللوم على الشخص الخطأ… 751 00:41:06,831 --> 00:41:09,209 ‫لن يجعل أي شيء أفضل. 752 00:41:17,884 --> 00:41:19,594 ‫سأتحدث مع المحامين. 753 00:41:27,102 --> 00:41:29,270 ‫هل تريدين إخباري عنها؟ 754 00:41:29,354 --> 00:41:31,439 ‫كيف كانت تبدو؟ 755 00:41:43,827 --> 00:41:45,328 ‫مرحبًا. 756 00:41:48,581 --> 00:41:50,875 ‫كيف حالك؟ 757 00:41:50,959 --> 00:41:53,670 ‫أفضل بكثير أن أكون خارج المستشفى. 758 00:41:55,630 --> 00:41:57,006 ‫افتقدتك. 759 00:41:59,509 --> 00:42:00,760 ‫جئت مباشرة إلى هنا. 760 00:42:05,181 --> 00:42:06,975 ‫اشتقت إليك أنا أيضًا. 761 00:42:12,814 --> 00:42:13,982 ‫لكن… 762 00:42:16,818 --> 00:42:18,444 ‫متأكدة من أنك تشعرين بتحسن؟ 763 00:42:19,571 --> 00:42:20,405 ‫جديًا. 764 00:42:21,990 --> 00:42:23,783 ‫أنا خائفة. 765 00:42:24,492 --> 00:42:27,954 ‫أننا فقدنا "ميغ" بعد كل ذلك، 766 00:42:28,955 --> 00:42:30,874 ‫وسيستغرق الأمر وقتًا لأنسى. 767 00:42:30,957 --> 00:42:31,875 ‫نعم. 768 00:42:31,958 --> 00:42:37,088 ‫لكن… بدنيًا، أنا بخير. 769 00:42:41,467 --> 00:42:42,635 ‫حسنًا. 770 00:42:50,059 --> 00:42:51,811 ‫نحن بحاجة إلى التحدث. 771 00:42:54,731 --> 00:42:56,399 ‫بخصوص؟ 772 00:42:57,192 --> 00:42:58,735 ‫أنت و"بودي". 773 00:43:29,349 --> 00:43:31,351 ‫{\an8}ترجمة "رانية أبو ريال" 66245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.