All language subtitles for Fire.Country.S01E08.Bad.Guy.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:07,864 ‫سابقًا في "فاير كانتري"… 2 00:00:07,948 --> 00:00:09,866 ‫حصلت على بطاقة ائتمان لوالدي منذ فترة. 3 00:00:09,950 --> 00:00:12,119 ‫الآن فيها رصيد ضخم غير مدفوع. 4 00:00:12,202 --> 00:00:13,328 ‫"إشعار رهن المنزل" 5 00:00:13,412 --> 00:00:14,997 ‫نريد الدفعة الأولى اليوم. 6 00:00:15,080 --> 00:00:17,833 ‫قد يستغرق البقاء على قائمة زراعة الأعضاء ‫عشر سنوات… 7 00:00:17,916 --> 00:00:19,042 ‫سأتحدث مع أخصائيك، 8 00:00:19,126 --> 00:00:20,877 ‫وإذا طلبت مني القدوم للعلاج، 9 00:00:20,961 --> 00:00:22,421 ‫سأسافر وأقوم بذلك. 10 00:00:22,504 --> 00:00:24,506 ‫- "فينس" غير موجود اليوم. ‫- أنا أنوب عنه، 11 00:00:24,589 --> 00:00:26,550 ‫لذا ستُنسقين معي. 12 00:00:26,633 --> 00:00:28,468 ‫أخبر "فينس" بما فعلته لجعل 13 00:00:28,552 --> 00:00:30,345 ‫مجلس الإدارة يضعني في إجازة. 14 00:00:30,429 --> 00:00:32,014 ‫"يأتي الفخر قبل السقوط." 15 00:00:32,097 --> 00:00:34,308 ‫أشعر وكأنني أسقط منذ زمن طويل. 16 00:00:34,391 --> 00:00:37,019 ‫"عيد ميلاد سعيد، عزيزتنا (رايلي)" 17 00:00:39,062 --> 00:00:41,273 ‫عمل جيد يا "بودي". 18 00:00:41,356 --> 00:00:43,650 ‫رجل المنشار الأول. إنه منصب كبير. 19 00:00:43,734 --> 00:00:45,068 ‫شكرًا، أبي. 20 00:00:54,536 --> 00:00:57,456 ‫هذا كل شيء يا عزيزي. 21 00:00:57,539 --> 00:00:58,707 ‫أعطني الورقة الرابحة. 22 00:00:59,791 --> 00:01:02,085 ‫أشعر أن لعبة الـ "بلاك جاك" قادمة. 23 00:01:05,630 --> 00:01:06,715 ‫أعطني أوراقًا. 24 00:01:06,798 --> 00:01:08,091 ‫هيا، يا رجل. 25 00:01:08,175 --> 00:01:09,718 ‫ستأخذ بطاقات الموزع الخاسرة… 26 00:01:09,801 --> 00:01:11,511 ‫إنها مخاطرة محسوبة، يا صديقي. 27 00:01:11,595 --> 00:01:13,889 ‫لا تتدخل. 28 00:01:13,972 --> 00:01:15,015 ‫أعطني أوراقًا. 29 00:01:18,143 --> 00:01:20,270 ‫- 27. خاسر. ‫- أخبرتك. 30 00:01:24,107 --> 00:01:25,025 ‫14. 31 00:01:27,486 --> 00:01:29,821 ‫21. المضيف يفوز. 32 00:01:29,905 --> 00:01:31,198 ‫ورقة الـ10 كانت لها. 33 00:01:31,281 --> 00:01:32,365 ‫كانت تلك نقود إيجاري. 34 00:01:32,449 --> 00:01:34,826 ‫- هذه ليست مشكلتي. ‫- سأجعلها مشكلتك. 35 00:01:34,910 --> 00:01:36,703 ‫لا قتال وإلا ستخرجان من هنا. 36 00:01:36,787 --> 00:01:37,746 ‫- اجلسا. ‫- تمهلا. 37 00:01:37,829 --> 00:01:39,539 ‫توقفا. 38 00:01:40,373 --> 00:01:41,416 ‫لا تستحق ذلك. 39 00:01:48,382 --> 00:01:49,966 ‫أنا آسف. 40 00:01:51,093 --> 00:01:53,011 ‫المقاعد مخصصة للاعبين. 41 00:01:53,095 --> 00:01:54,429 ‫هل ستلعب أم لا؟ 42 00:01:55,389 --> 00:01:57,641 ‫إنها الساعة الـ4:30 فجرًا. 43 00:01:57,724 --> 00:02:02,187 ‫سأذهب إلى ماكينة الصراف الآلي… ‫بسرعة كبيرة. 44 00:02:02,270 --> 00:02:03,105 ‫سأعود حالًا. 45 00:02:18,662 --> 00:02:20,956 ‫إنها مسألة وقت. تعالي الى هنا. 46 00:02:22,749 --> 00:02:25,293 ‫- اشتقت إليك. ‫- أنا أيضًا. 47 00:02:28,713 --> 00:02:30,715 ‫وإلى "إيدجووتر". 48 00:02:30,799 --> 00:02:33,385 ‫أتعلم أن كل شخص في "لوس أنجلوس" هو "مؤثر"؟ 49 00:02:33,468 --> 00:02:35,804 ‫حرفيًا، الجميع. 50 00:02:35,887 --> 00:02:37,681 ‫ولا أعرف ما الذي حفزتني به "ليلي"، 51 00:02:37,764 --> 00:02:39,474 ‫لكني أشعر أنني بحالة جيدة جدًا. 52 00:02:39,558 --> 00:02:41,435 ‫وترسل حبها. 53 00:02:41,518 --> 00:02:44,396 ‫الآن ستخبرني كم اشتقت لي. 54 00:02:44,479 --> 00:02:46,231 ‫للغاية، تعرفين ذلك. 55 00:02:47,149 --> 00:02:51,111 ‫تسكعت مع الأب "باسكال". 56 00:02:52,612 --> 00:02:54,656 ‫ذهبت لمدة يومين، والآن أنت مهتدٍ؟ 57 00:02:56,908 --> 00:03:00,996 ‫نعم. لا. ‫لكن… لقد بدأنا الحديث 58 00:03:01,079 --> 00:03:02,372 ‫وجعلني أدرك أن… 59 00:03:04,875 --> 00:03:07,294 ‫هناك شيء أريد قوله لك. 60 00:03:09,004 --> 00:03:12,424 ‫شيء فعلته لحمايتك، حسنًا؟ 61 00:03:15,010 --> 00:03:17,262 ‫أشعلت شمعة في كنيسته 62 00:03:17,345 --> 00:03:20,265 ‫أم قلت ثلاث تسبيحات أم الصلاة الربانية؟ 63 00:03:21,725 --> 00:03:24,686 ‫تجعلني أشعر بالتوتر. 64 00:03:24,769 --> 00:03:28,648 ‫لقد كنت أنا من جعلك تحصلين على إجازة طبية، ‫وليس "لوك". 65 00:03:28,732 --> 00:03:31,109 ‫لا! 66 00:03:31,193 --> 00:03:33,904 ‫لماذا تفعل ذلك؟ 67 00:03:33,987 --> 00:03:35,864 ‫"شير"، كنت خائفًا. 68 00:03:35,947 --> 00:03:38,450 ‫قالت الطبيبة "على مهل"، ‫وأنت "تزيدين السرعة". 69 00:03:38,533 --> 00:03:39,659 ‫لا تتوقفين، لذا أنا… 70 00:03:39,743 --> 00:03:42,120 ‫تجاوزتني وصولًا لمجلس الإدارة؟ 71 00:03:42,204 --> 00:03:43,038 ‫أوقفتك. 72 00:03:44,080 --> 00:03:46,458 ‫هذه ليست الطريقة التي نفعل بها الأشياء. 73 00:03:46,541 --> 00:03:48,251 ‫وتدع أخوك 74 00:03:48,335 --> 00:03:50,253 ‫يتحمل المسؤولية عنك؟ 75 00:03:50,337 --> 00:03:52,297 ‫لقد تستر علي. 76 00:03:55,217 --> 00:03:57,677 ‫شكرته. 77 00:03:57,761 --> 00:03:59,346 ‫كلاكما عالج موضوعي؟ 78 00:03:59,429 --> 00:04:01,973 ‫هذا ليس… لا تلومي "لوك". 79 00:04:02,057 --> 00:04:04,768 ‫هذا ليس خطؤه. لمرة واحدة. 80 00:04:04,851 --> 00:04:07,312 ‫تماشى مع خياراتي. 81 00:04:07,395 --> 00:04:11,441 ‫تخبرينني دائمًا أنك لا تستطيعين ‫تحمل فقد "بودي"، 82 00:04:11,525 --> 00:04:13,318 ‫أو أي فرد آخر من هذه العائلة. 83 00:04:13,401 --> 00:04:14,819 ‫وأنا أيضًا لا أتحمل ذلك! 84 00:04:14,903 --> 00:04:16,321 ‫لذا أنا… 85 00:04:31,628 --> 00:04:33,505 ‫لن أذهب إلى أي مكان. 86 00:04:37,634 --> 00:04:39,761 ‫أكره الطريقة التي فعلت بها هذا. 87 00:04:39,844 --> 00:04:41,555 ‫أعرف. 88 00:04:41,638 --> 00:04:42,514 ‫أنا أيضًا. 89 00:04:44,307 --> 00:04:45,141 ‫أنا آسف. 90 00:04:51,273 --> 00:04:54,359 ‫ما أهمية الإجازة الصغيرة ‫إذا كانت ستشتري لي بقية حياتي. 91 00:05:00,365 --> 00:05:01,408 ‫أول واحد يصل! 92 00:05:04,327 --> 00:05:06,204 ‫هل تستمتع بمراقبة ظهري طوال الوقت؟ 93 00:05:06,288 --> 00:05:07,581 ‫منظر أفضل من أمامك. 94 00:05:07,664 --> 00:05:10,208 ‫هيا. ‫دعونا نحضر بعض الماء من هنا. 95 00:05:10,292 --> 00:05:12,210 ‫خذوا استراحة لمدة دقيقة. 96 00:05:12,294 --> 00:05:13,962 ‫ثم سنعود إلى المعسكر. 97 00:05:16,172 --> 00:05:18,883 ‫أحب أن أحضر "كوكي" هنا. 98 00:05:18,967 --> 00:05:19,801 ‫لا! 99 00:05:19,884 --> 00:05:22,220 ‫يجب أن نقيم حفل زفافنا هنا. 100 00:05:22,304 --> 00:05:23,680 ‫ستتزوج؟ 101 00:05:23,763 --> 00:05:26,057 ‫"ريبيكا"، من معسكر النساء؟ 102 00:05:26,141 --> 00:05:28,310 ‫هي تعرف ما هو أكثر من مجرد الإقرار بالذنب. 103 00:05:28,393 --> 00:05:33,064 ‫تقول إذا تزوجنا، سنحصل على زيارات زوجية. 104 00:05:33,148 --> 00:05:36,026 ‫في المرة القادمة التي تأتي فيها "كوكي"، ‫سأتقدم لخطبتها. 105 00:05:37,277 --> 00:05:38,653 ‫هذا يبدو جميلًا، "فريدي". 106 00:05:38,737 --> 00:05:41,156 ‫عطلة نهاية الأسبوع بمفردي مع فتاتي. 107 00:05:43,616 --> 00:05:44,993 ‫لا أستطيع الانتظار للقائها. 108 00:05:46,119 --> 00:05:48,038 ‫بالحديث عن "ريبيكا"، 109 00:05:48,121 --> 00:05:51,916 ‫رأيتك "تطلب المشورة" معها ‫مرة أخرى الليلة الماضية. 110 00:05:53,376 --> 00:05:54,502 ‫حسنًا، لنذهب يا رفاق. 111 00:05:54,586 --> 00:05:55,879 ‫سنعود إلى المعسكر. هيا. 112 00:05:57,756 --> 00:05:59,174 ‫لنذهب. 113 00:06:12,312 --> 00:06:13,438 ‫لذيذة، صحيح؟ 114 00:06:13,521 --> 00:06:15,607 ‫تصرفي وكأنني لن أسقط في المطبخ. 115 00:06:15,690 --> 00:06:17,400 ‫يمكنك الحصول على ذلك كل يوم. 116 00:06:17,484 --> 00:06:20,570 ‫أتحدث عن الإفطار والغداء والعشاء. 117 00:06:20,653 --> 00:06:23,656 ‫يبدو لذيذًا على عدة مستويات. 118 00:06:23,740 --> 00:06:25,867 ‫إذن… 119 00:06:25,950 --> 00:06:27,243 ‫هل يعني هذا نعم للانتقال؟ 120 00:06:29,287 --> 00:06:30,622 ‫ما زلت أفكر في ذلك. 121 00:06:30,705 --> 00:06:33,083 ‫إنه قرار عظيم. 122 00:06:33,166 --> 00:06:35,335 ‫"جايك"، الأزواج الذين ينتقلون بسرعة كبيرة 123 00:06:35,418 --> 00:06:38,338 ‫- وهذا يفسد كل شيء. ‫- "غيبس". 124 00:06:39,422 --> 00:06:41,341 ‫انتقالك للعيش معي لن يفسد شيئًا. 125 00:06:42,467 --> 00:06:44,135 ‫أنا متأكد بما يكفي لكلينا. 126 00:06:45,303 --> 00:06:48,348 ‫من فضلك، فقط قولي نعم. 127 00:06:48,431 --> 00:06:51,101 ‫أنا ما زلت قلقة بشأن والدي. 128 00:06:51,184 --> 00:06:52,769 ‫لقد خرج طوال الليل مرة أخرى. 129 00:06:54,729 --> 00:06:56,648 ‫حسنًا، أنت تعرفين… 130 00:06:56,731 --> 00:06:59,651 ‫ربما يستمتع الرجل بحياته الشخصية. 131 00:06:59,734 --> 00:07:01,111 ‫بشكل خاص. 132 00:07:02,862 --> 00:07:07,617 ‫أتمنى لو كان الأمر كذلك، لكن… لا أعرف. 133 00:07:07,701 --> 00:07:11,287 ‫الساعات المتأخرة، انعدام الشفافية… 134 00:07:11,371 --> 00:07:16,334 ‫هل هذه "بوريتو" الإفطار الشهيرة ‫التي يُعدّها "جايك"؟ 135 00:07:16,418 --> 00:07:18,795 ‫حسنًا. 136 00:07:18,878 --> 00:07:23,299 ‫إنها وليمة "الترحيب بعودتك". 137 00:07:23,383 --> 00:07:24,843 ‫أقدّر ذلك يا عزيزي. 138 00:07:24,926 --> 00:07:28,763 ‫وأراهن أن رعاية "أيدان" اللطيفة ‫ساعدتك على الشفاء بشكل أسرع. 139 00:07:28,847 --> 00:07:30,765 ‫لا. 140 00:07:30,849 --> 00:07:32,976 ‫- لا "أيدان"؟. ‫- ماذا حدث؟ 141 00:07:33,059 --> 00:07:35,645 ‫قضينا بضعة أسابيع حارة. 142 00:07:35,729 --> 00:07:36,938 ‫تعرفون ما أقول، 143 00:07:37,021 --> 00:07:38,648 ‫تعرفون ما أقول؟ 144 00:07:38,732 --> 00:07:41,067 ‫حسنًا. ثم، ماذا؟ 145 00:07:41,151 --> 00:07:43,862 ‫هي لا تزال في حداد على زواجها 146 00:07:43,945 --> 00:07:45,947 ‫الأمر الذي… أتفهمه. 147 00:07:50,034 --> 00:07:50,869 ‫أترى؟ 148 00:07:52,036 --> 00:07:55,123 ‫الانتقال للعيش مع الشريك بسرعة ‫يمكن أن يفسد الأمور. 149 00:07:58,710 --> 00:07:59,711 ‫هل فاتني شيء؟ 150 00:08:03,590 --> 00:08:05,592 ‫أيها السادة، تذكروا. 151 00:08:05,675 --> 00:08:09,345 ‫يعد هذا الجزء من "إيدجووتر" ‫مرتعًا لحرائق الغابات. 152 00:08:09,429 --> 00:08:11,389 ‫لذا كونوا دقيقين، من فضلكم. 153 00:08:16,060 --> 00:08:18,646 ‫هل هذا لأختك؟ 154 00:08:18,730 --> 00:08:21,775 ‫لا، ولكن يمكن أن تكون أخت شخص ما. 155 00:08:23,902 --> 00:08:25,737 ‫هذه الذكريات مؤلمة بالنسبة لي. 156 00:08:25,820 --> 00:08:29,574 ‫لماذا تريد أن تتذكر مكان وفاة شخص ما؟ 157 00:08:29,657 --> 00:08:33,036 ‫إذا سألت والدي، إنها مسألة احترام، 158 00:08:33,119 --> 00:08:35,955 ‫- تكريمًا للشخص. ‫- وبالنسبة لك؟ 159 00:08:37,290 --> 00:08:40,043 ‫أنا أحاول التطلع إلى الأمام، مثلك. 160 00:08:40,126 --> 00:08:41,252 ‫بعد الحادث و"رايلي". 161 00:08:41,336 --> 00:08:42,754 ‫انتبهوا، يا رفاق! 162 00:08:42,837 --> 00:08:44,547 ‫يا كابتن، انتبه! 163 00:08:46,549 --> 00:08:47,717 ‫خفف السرعة! 164 00:08:47,801 --> 00:08:49,969 ‫سريع جدًا. 165 00:08:54,307 --> 00:08:55,141 ‫دعونا نذهب! 166 00:08:56,059 --> 00:08:56,935 ‫اذهبوا هناك! 167 00:08:58,269 --> 00:09:00,814 ‫"فريدي"، قيّم تلك السيارة المقلوبة! 168 00:09:02,941 --> 00:09:03,983 ‫مهلًا، توقفي! 169 00:09:04,067 --> 00:09:06,277 ‫توقفي! سوف تؤذين نفسك بشكل أسوأ. 170 00:09:06,361 --> 00:09:07,904 ‫توقفي! وصلنا لك. 171 00:09:07,987 --> 00:09:09,864 ‫- صدمت وهربت. ‫- هل يجب أن نتبعها؟ 172 00:09:09,948 --> 00:09:11,950 ‫لا، تأكد من عدم وجود أحد في السيارة. 173 00:09:12,033 --> 00:09:13,701 ‫"بودي"، أنا وأنت. 174 00:09:14,494 --> 00:09:18,081 ‫مرحبًا، أيمكنكِ سماعي؟ 175 00:09:18,164 --> 00:09:19,374 ‫اسمي "ماني". 176 00:09:20,708 --> 00:09:23,086 ‫أنا… "يارا". 177 00:09:23,169 --> 00:09:25,088 ‫ماذا حدث؟ 178 00:09:27,382 --> 00:09:28,716 ‫صدم أحمق سيارتك. 179 00:09:28,800 --> 00:09:31,177 ‫لكننا سنساعدك. 180 00:09:33,346 --> 00:09:34,514 ‫"سام". 181 00:09:37,684 --> 00:09:39,727 ‫"سام"، استيقظ. 182 00:09:39,811 --> 00:09:41,062 ‫"سام"، استيقظ. 183 00:09:42,063 --> 00:09:44,691 ‫"سام"… استيقظ. 184 00:09:48,069 --> 00:09:49,320 ‫كابتن؟ 185 00:10:13,780 --> 00:10:14,948 ‫{\an8}"محطة إطفاء (إيدجووتر)" 186 00:10:15,031 --> 00:10:16,866 ‫{\an8}أنت و"غابرييلا" لن تنتقلا للعيش معًا؟ 187 00:10:16,950 --> 00:10:18,410 ‫يمكنها مشاركتي غرفتي، 188 00:10:18,493 --> 00:10:20,412 ‫إذا كانت لا تملك مالًا لدفع الإيجار. 189 00:10:20,495 --> 00:10:22,330 ‫لا، لأننا كذلك. 190 00:10:23,123 --> 00:10:26,376 ‫إنها "غابس"، تريد التأكد. 191 00:10:26,459 --> 00:10:28,044 ‫وأحترم ذلك. 192 00:10:30,088 --> 00:10:31,339 ‫يبدو أنك منزعج قليلًا. 193 00:10:31,423 --> 00:10:33,091 ‫أنا متأكد من علاقتنا، 194 00:10:34,759 --> 00:10:37,887 ‫{\an8}وهل أتمنى لو كانت هي كذلك؟ ‫نعم، بالتأكيد. 195 00:10:37,971 --> 00:10:39,139 ‫{\an8}لكن… 196 00:10:40,390 --> 00:10:44,978 ‫{\an8}إنها "غابس". لذا يمكنني التحلي بالصبر. 197 00:10:45,937 --> 00:10:46,855 ‫{\an8}هل يمكنك؟ 198 00:10:48,565 --> 00:10:50,024 ‫{\an8}- اصمتي. ‫- إنه فقط… 199 00:10:50,108 --> 00:10:51,901 ‫{\an8}أنت مضحكة. 200 00:10:53,528 --> 00:10:55,947 ‫{\an8}من الجيد أن أعود معكم جميعًا. 201 00:10:56,030 --> 00:10:57,824 ‫{\an8}من الجيد عودتك أيضًا. 202 00:10:57,907 --> 00:11:00,243 ‫{\an8}لقد كنت أتحدث مع الـ "بوريتو"، ولكن… 203 00:11:00,326 --> 00:11:02,036 ‫{\an8}- أقدر لك. ‫- مدهش. 204 00:11:04,122 --> 00:11:07,125 ‫{\an8}هيا بنا. اشتقت لهذا. 205 00:11:12,172 --> 00:11:14,757 ‫{\an8}هل لهذا الحبل أن يمنع ‫السيارة بأكملها من السقوط؟ 206 00:11:14,841 --> 00:11:16,342 ‫{\an8}حتى تصل شاحنة الإطفاء إلى هنا. 207 00:11:16,426 --> 00:11:18,261 ‫{\an8}أنت تسحب بشدة. 208 00:11:18,344 --> 00:11:19,596 ‫{\an8}هذا أقصى ما يمكننا أخذه. 209 00:11:19,679 --> 00:11:21,222 ‫{\an8}اربطه. 210 00:11:21,306 --> 00:11:22,765 ‫{\an8}يجب أن نُخرجهما من السيارة. 211 00:11:22,849 --> 00:11:23,683 ‫{\an8}أعلم ذلك، "بودي". 212 00:11:23,766 --> 00:11:25,935 ‫{\an8}لكننا غير مجهّزين لعملية كهذه. 213 00:11:26,019 --> 00:11:26,853 ‫{\an8}سيأتي الدعم الآن. 214 00:11:26,936 --> 00:11:28,897 ‫{\an8}أحضرا بعض الأقماع لإيقاف حركة المرور. 215 00:11:28,980 --> 00:11:29,939 ‫{\an8}انتظرا. 216 00:11:30,023 --> 00:11:33,109 ‫{\an8}شيء يتسرب. هل هذا وقود؟ 217 00:11:34,319 --> 00:11:36,821 ‫{\an8}استمعوا يا رفاق. تعالوا هنا. 218 00:11:36,905 --> 00:11:38,907 ‫{\an8}لا نريد إضافة النار إلى هذا الكابوس، 219 00:11:38,990 --> 00:11:40,783 ‫{\an8}لذا، اجمعوا بعضًا من هذا التراب، 220 00:11:40,867 --> 00:11:42,869 ‫{\an8}وألقوه على هذا الوقود ثم ضعوه في الجرادل 221 00:11:42,952 --> 00:11:45,079 ‫{\an8}قبل وصول شاحنة الإطفاء ‫لسحب السيارة بعيدًا. 222 00:11:45,163 --> 00:11:47,540 ‫{\an8}- هيا بنا. تحركوا. ‫- سيدي. 223 00:11:47,624 --> 00:11:50,710 ‫{\an8}- هل يبدو الكابتن متوترًا اليوم؟ ‫- قليلًا؟ 224 00:11:56,841 --> 00:11:57,884 ‫{\an8}شكرًا لحضورك، "لوك". 225 00:12:00,094 --> 00:12:02,430 ‫{\an8}- ما هذا؟ ‫- أحجية لتبقي دماغك مشغولًا عن التفكير 226 00:12:02,513 --> 00:12:04,224 ‫{\an8}في غسيل الكلى أثناء التشافي. 227 00:12:05,683 --> 00:12:06,809 ‫{\an8}حتى بعد أن… 228 00:12:06,893 --> 00:12:09,938 ‫{\an8}ألبستني شيئًا لم أفعله؟ 229 00:12:10,021 --> 00:12:11,481 ‫{\an8}نعم. الذكريات. 230 00:12:11,564 --> 00:12:15,735 ‫{\an8}- أنا آسفة على مجرد التفكير ‫- نعم. 231 00:12:15,818 --> 00:12:17,320 ‫{\an8}أنك سوف تتلاعب بوظيفتي. 232 00:12:17,403 --> 00:12:20,490 ‫{\an8}لن أتمكن أبدًا من الاعتذار ‫بما فيه الكفاية. 233 00:12:20,573 --> 00:12:23,493 ‫{\an8}- أنا من يجب أن يحضر لك الهدية. ‫- نعم، يجب عليك. 234 00:12:23,576 --> 00:12:26,079 ‫{\an8}لكن وجودك هو هديتي. 235 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 ‫{\an8}أعرف. 236 00:12:28,248 --> 00:12:29,415 ‫{\an8}هذا كثير. 237 00:12:30,333 --> 00:12:34,254 ‫{\an8}لكن على محمل الجد، لقد تلقيت ضربات ‫لهذه العائلة من قبل. 238 00:12:34,337 --> 00:12:37,799 ‫{\an8}- ليس عادلًا. ‫- نحن عائلة، "شير". 239 00:12:37,882 --> 00:12:40,885 ‫{\an8}لا يمكنك أن تهزيني، حاولي كما يفعل "فينس". 240 00:12:40,969 --> 00:12:43,346 ‫{\an8}أنا سعيدة لأنك لم تحاول التلاعب في وظيفتي. 241 00:12:43,429 --> 00:12:44,597 ‫{\an8}أو الوشاية بي. 242 00:12:45,765 --> 00:12:48,226 ‫{\an8}بينما أنت هنا… 243 00:12:48,309 --> 00:12:51,562 ‫{\an8}هناك المزيد من الأعمال ‫التي نحتاج إلى مناقشتها. 244 00:12:51,646 --> 00:12:52,772 ‫{\an8}وليس ممتعًا. 245 00:12:53,439 --> 00:12:54,274 ‫{\an8}حسنًا. 246 00:12:56,109 --> 00:12:57,443 ‫{\an8}"شارون"، أنا أعرف. 247 00:12:58,778 --> 00:12:59,988 ‫{\an8}تعرف ماذا؟ 248 00:13:00,071 --> 00:13:03,283 ‫{\an8}أنك استخدمتِ سلطتك مع "ماني" ‫ليبقى "بودي" في "ثري روك". 249 00:13:05,660 --> 00:13:07,328 ‫{\an8}عمّ كل هذا؟ 250 00:13:10,790 --> 00:13:13,126 ‫{\an8}"سيدي، ما هو الوقت المتوقع لوصول السيارة؟" 251 00:13:13,209 --> 00:13:15,461 ‫{\an8}نحن في حالة من الجمود، لكننا نبذل 252 00:13:15,545 --> 00:13:18,172 ‫{\an8}- قصارى جهدنا. ‫- "هذا لا يفي بالغرض". 253 00:13:18,256 --> 00:13:20,508 ‫{\an8}سمعتك أول مرة. ‫سنجد طريقة. 254 00:13:20,591 --> 00:13:21,592 ‫{\an8}عُلِم. 255 00:13:22,802 --> 00:13:24,095 ‫{\an8}أهذا كل ما لديك، "جايك"؟ 256 00:13:24,178 --> 00:13:27,307 ‫{\an8}لا أستطيع تجاوز حركة المرور، "إيف". 257 00:13:28,308 --> 00:13:30,143 ‫{\an8}هل بدا والدي متوترًا بالنسبة لك؟ 258 00:13:30,226 --> 00:13:31,519 ‫{\an8}أنا متوترة. 259 00:13:31,602 --> 00:13:33,438 ‫{\an8}ماذا لو…؟ 260 00:13:35,106 --> 00:13:36,649 ‫{\an8}هل لديك فكرة؟ 261 00:13:36,733 --> 00:13:39,152 ‫{\an8}فقط لأن الشاحنة توقفت لا يعني أننا كذلك. 262 00:13:39,235 --> 00:13:40,486 ‫{\an8}- نعم. لا. ‫- لذلك نحن… 263 00:13:40,570 --> 00:13:41,904 ‫{\an8}يمكن لـ "أولسون" إيصال 264 00:13:41,988 --> 00:13:43,698 ‫{\an8}الشاحنة إلى هناك بأسرع ما يمكنه. 265 00:13:43,781 --> 00:13:45,908 ‫{\an8}ويمكننا الوصول باستخدام أداة الـ"كومبي" 266 00:13:45,992 --> 00:13:48,077 ‫{\an8}والمكبس، والسلسلة، وحقيبة الدواء. 267 00:13:48,161 --> 00:13:49,329 ‫{\an8}ليس هذا كل شيء، 268 00:13:49,412 --> 00:13:50,913 ‫{\an8}لكنه يمنحنا فرصة لحجم المشهد. 269 00:13:52,957 --> 00:13:54,292 ‫{\an8}- أعجبتني الفكرة. ‫- نعم. 270 00:13:54,375 --> 00:13:56,294 ‫أعرف كيفية التحرك وفق فكرة جيدة. 271 00:13:56,377 --> 00:13:58,004 ‫"ماني"، سنشق طريقنا إليك 272 00:13:58,087 --> 00:13:59,422 ‫مشيًا ومعنا الأدوات. 273 00:13:59,505 --> 00:14:01,382 ‫ستتبعنا الشاحنة عندما تتمكن من ذلك. 274 00:14:01,466 --> 00:14:02,925 ‫"عُلِم". 275 00:14:04,594 --> 00:14:07,305 ‫تعلمينا نحن المبتدئين، ‫التحلي بالشجاعة للتحدث. 276 00:14:09,474 --> 00:14:11,017 ‫هذا صحيح. ما الأمر؟ 277 00:14:12,101 --> 00:14:13,269 ‫هل سمحت له 278 00:14:13,353 --> 00:14:15,146 ‫بعرض فكرتك بأكملها على الرئيس؟ 279 00:14:15,229 --> 00:14:16,898 ‫إنه العمل الجماعي. 280 00:14:24,614 --> 00:14:26,908 ‫"ماني"؟ 281 00:14:26,991 --> 00:14:28,034 ‫نعم؟ 282 00:14:31,162 --> 00:14:32,914 ‫أشعر وكأن ساقيّ قد قُطعَتا، 283 00:14:32,997 --> 00:14:35,208 ‫وأخي "سام" لا يستيقظ. 284 00:14:36,834 --> 00:14:38,544 ‫ربما هذا هو الأفضل، "يارا". 285 00:14:38,628 --> 00:14:40,546 ‫إذا استيقظ أخوك وشعر بالخوف، 286 00:14:40,630 --> 00:14:41,714 ‫قد تتحرك السيارة. 287 00:14:41,798 --> 00:14:42,965 ‫ولا نريد أن يحدث ذلك. 288 00:14:44,801 --> 00:14:46,844 ‫لأن ذلك سيرسلنا إلى الحافة؟ 289 00:14:48,262 --> 00:14:50,598 ‫نحن على ارتفاع شاهق! 290 00:14:50,682 --> 00:14:52,600 ‫أرجوك. 291 00:14:52,684 --> 00:14:55,311 ‫أخرجنا من هنا. 292 00:14:55,395 --> 00:14:57,647 ‫ننتظر وصول المعدات المناسبة يا "يارا". 293 00:14:57,730 --> 00:14:59,482 ‫لكن حاليًا أريدك أن تظلي ساكنة. 294 00:14:59,565 --> 00:15:00,692 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟ 295 00:15:02,527 --> 00:15:03,986 ‫نعم. 296 00:15:04,070 --> 00:15:05,905 ‫جيد. 297 00:15:05,988 --> 00:15:08,616 ‫من فضلك أسرع. 298 00:15:11,869 --> 00:15:14,205 ‫هيا، أين أنتم يا رفاق؟ 299 00:15:20,670 --> 00:15:24,257 ‫- ماذا يحدث هناك؟ ‫- حادث سيارة. 300 00:15:24,340 --> 00:15:26,092 ‫ليس لديهم الوقت للتوقف والدردشة. 301 00:15:26,175 --> 00:15:28,010 ‫دعيهم يعملون. 302 00:15:28,094 --> 00:15:30,054 ‫- بمن تتصلين؟ ‫- الأطفال. 303 00:15:30,138 --> 00:15:31,180 ‫مرة أخرى؟ 304 00:15:38,813 --> 00:15:42,734 ‫أخيرًا. أيها الرئيس، لدينا مريضان. 305 00:15:42,817 --> 00:15:44,444 ‫أحدهما واعية مع إصابة في الحوض، 306 00:15:44,527 --> 00:15:46,404 ‫والآخر فاقد الوعي، لكنه يتنفس. 307 00:15:46,487 --> 00:15:48,614 ‫- لنخرجهم من هناك. ‫- الأمر ليس بهذه البساطة. 308 00:15:48,698 --> 00:15:49,699 ‫السيارة تتأرجح. 309 00:15:49,782 --> 00:15:52,285 ‫إذا ضغطنا عليها ‫في الإتجاه الخاطئ، ستتهاوى، 310 00:15:52,368 --> 00:15:53,828 ‫وتأخذ كلا الطفلين معها. 311 00:15:53,911 --> 00:15:55,496 ‫كم عدد الحوادث التي يجب أن تحدث 312 00:15:55,580 --> 00:15:57,290 ‫ليجعلوا هذه الطرق أكثر أمانًا؟ 313 00:16:01,294 --> 00:16:03,254 ‫هذا أسوأ حادث سيارة أراه في حياتي. 314 00:16:03,337 --> 00:16:05,423 ‫إنه ليس أسوأ ما رأيت، للأسف. 315 00:16:05,506 --> 00:16:07,049 ‫أنا آسفة… 316 00:16:07,133 --> 00:16:08,843 ‫- لا ينبغي لي… ‫- لا بأس. 317 00:16:08,926 --> 00:16:10,386 ‫مع حادث بهذه الخطورة، 318 00:16:10,470 --> 00:16:12,638 ‫أريد التأكد أن والدي مستعد لذلك. 319 00:16:12,722 --> 00:16:13,890 ‫أترينه كذلك أيضًا؟ 320 00:16:13,973 --> 00:16:15,933 ‫نعم، لقد كان متعبًا ومتوترًا. 321 00:16:16,017 --> 00:16:17,643 ‫إنه مشغول البال، وسريع الغضب. 322 00:16:17,727 --> 00:16:19,395 ‫شيء ما يحدث معه. 323 00:16:19,479 --> 00:16:21,397 ‫مهما كان الأمر، فأنا أسانده. 324 00:16:21,481 --> 00:16:23,733 ‫- كلنا نفعل. لا تقلقي. ‫- شكرًا. 325 00:16:23,816 --> 00:16:25,985 ‫بمجرد أن نبدأ عملية الإنقاذ، 326 00:16:26,068 --> 00:16:27,487 ‫سنخلّ بتوازن السيارة 327 00:16:27,570 --> 00:16:28,780 ‫ونخاطر بسقوطها. 328 00:16:28,863 --> 00:16:30,782 ‫لذا علينا العمل بسرعة أيها الرئيس. 329 00:16:30,865 --> 00:16:32,867 ‫وإذا تمكنا من سحب واحد من هاذين الأخوين 330 00:16:32,950 --> 00:16:34,786 ‫قبل فوات الأوان، ‫سيكون ذلك إنجاز كبير. 331 00:16:34,869 --> 00:16:36,162 ‫هل قلت "أخوة"؟ 332 00:16:36,245 --> 00:16:38,164 ‫هذا صحيح… أخ وأخته. 333 00:16:38,247 --> 00:16:40,082 ‫الفتاة "يارا"… ‫إنها في مقعد الراكب. 334 00:16:40,166 --> 00:16:42,084 ‫يسهل الوصول إليها. ‫أقول أن نذهب لذلك. 335 00:16:42,168 --> 00:16:44,170 ‫نطبق طريقة الفتح والتصفح ‫وثني السقف. 336 00:16:44,253 --> 00:16:47,298 ‫لا، "ماني"… هذا سيزيد الضغط. 337 00:16:47,381 --> 00:16:49,467 ‫لا أريد المخاطرة بإرسال شقيقها إلى الحافة. 338 00:16:49,550 --> 00:16:52,720 ‫من وجهة نظري، عصفور واحد في اليد ‫أفضل من اثنان على الشجرة. 339 00:16:52,804 --> 00:16:54,472 ‫لنأمل أن أرى الأمر بشكل مختلف. 340 00:16:54,555 --> 00:16:57,558 ‫رجاءً! لا! يا إلهي! 341 00:16:57,642 --> 00:17:00,478 ‫أخبرني أن هذه ليست سيارتنا! 342 00:17:00,561 --> 00:17:02,063 ‫أحتاج إلى الدعم. 343 00:17:02,146 --> 00:17:04,190 ‫- هل والداهما هنا؟ ‫- تمهلا، من فضلكما. 344 00:17:04,273 --> 00:17:05,691 ‫رجاءً، سيدي. ‫من فضلك، سيدتي. 345 00:17:05,775 --> 00:17:06,984 ‫سيدتي، يجب أن تهدأا. 346 00:17:07,068 --> 00:17:09,111 ‫لا. من فضلكما أحتاجكما أن… 347 00:17:09,195 --> 00:17:11,072 ‫أمي! أبي! 348 00:17:12,365 --> 00:17:13,533 ‫إنهما بحاجة إلينا الآن. 349 00:17:13,616 --> 00:17:15,284 ‫سيدتي. 350 00:17:15,368 --> 00:17:16,994 ‫- من فضلك، اهدأي. ‫- استمعي لي. 351 00:17:17,078 --> 00:17:19,539 ‫لا يمكنك لمس السيارة، أو أطفالك. ‫أنا آسف. 352 00:17:19,622 --> 00:17:21,541 ‫- سأتولى الأمر يا "ماني". ‫- ابتعد. 353 00:17:25,211 --> 00:17:27,547 ‫- أيها الرئيس. ‫- "رايلي"! 354 00:17:27,630 --> 00:17:30,132 ‫- "رايلي"! ابتعد عن طريقي، "لوك". ‫- لا يا "فينس"! 355 00:17:30,216 --> 00:17:33,261 ‫- توقف! "فينس"! ‫- "رايلي"! 356 00:17:33,344 --> 00:17:35,596 ‫استمع لي. لا يوجد شيء يمكنك القيام به. 357 00:17:35,680 --> 00:17:37,640 ‫لا يوجد شيء يمكنك القيام به. لقد توفت. 358 00:17:37,723 --> 00:17:38,891 ‫لا. 359 00:17:38,975 --> 00:17:40,476 ‫"رايلي" ماتت. 360 00:17:40,560 --> 00:17:44,397 ‫- لا! ‫- أنا آسف. 361 00:17:47,650 --> 00:17:48,901 ‫أنا آسف. 362 00:17:51,237 --> 00:17:53,364 ‫لا! يا إلهي. 363 00:17:57,410 --> 00:17:58,494 ‫أنا آسف. 364 00:17:58,578 --> 00:18:00,329 ‫أنا آسف، أبي. 365 00:18:00,413 --> 00:18:02,665 ‫أبي؟ 366 00:18:03,583 --> 00:18:06,419 ‫أبي، هل أنت بخير؟ 367 00:18:09,422 --> 00:18:10,965 ‫لا تسألني ذلك أبدًا في العمل. 368 00:18:12,633 --> 00:18:16,053 ‫"ماني"، خطتك ليست جيدة بما يكفي. 369 00:18:16,137 --> 00:18:17,889 ‫ماذا تعني أيها الرئيس؟ 370 00:18:17,972 --> 00:18:20,391 ‫إنها الطريقة الوحيدة ‫لضمان إنقاذ شخص ما اليوم. 371 00:18:20,474 --> 00:18:22,101 ‫نفتح السيارة ونخرج "يارا". 372 00:18:22,184 --> 00:18:24,312 ‫ستقف وتعانق والديها خلال نصف ساعة. 373 00:18:24,395 --> 00:18:26,105 ‫ثم ماذا؟ سيقف الجميع 374 00:18:26,188 --> 00:18:28,858 ‫في جنازة شقيقها الأسبوع المقبل؟ لا. 375 00:18:28,941 --> 00:18:30,735 ‫سنواصل تأمين السيارة 376 00:18:30,818 --> 00:18:32,445 ‫حتى تستقر بما يكفي لإخراجهما. 377 00:18:32,528 --> 00:18:33,821 ‫بدون شاحنة إطفاء لتأمينها؟ 378 00:18:33,905 --> 00:18:35,114 ‫كل شيء يسير بشكل جانبي، 379 00:18:35,197 --> 00:18:36,824 ‫سيفقد الوالدان طفليهما على الجسر. 380 00:18:36,908 --> 00:18:39,201 ‫- لن أدع ذلك يحدث. ‫- الأمر ليس… 381 00:18:39,285 --> 00:18:40,578 ‫هذا أمر يا "ماني". 382 00:18:55,773 --> 00:18:57,692 ‫استمعوا. 383 00:18:57,775 --> 00:18:59,193 ‫لم تصل الشاحنة إلى هنا بعد، 384 00:18:59,277 --> 00:19:00,695 ‫لذا، ثبتوا السيارة بالسلاسل 385 00:19:00,778 --> 00:19:02,697 ‫على عمود الدرابزين هناك. 386 00:19:02,780 --> 00:19:04,991 ‫- عُلِم. ‫- الرئيس منفعل. 387 00:19:05,074 --> 00:19:07,326 ‫- يبدو الكابتن غاضبًا. ‫- نعم. 388 00:19:07,410 --> 00:19:10,329 ‫وأنا أبقى خارج الأمر، اتبعا الأوامر. 389 00:19:10,413 --> 00:19:12,165 ‫أقترح عليكما فعل الشيء نفسه. 390 00:19:12,248 --> 00:19:13,916 ‫هيا. 391 00:19:14,000 --> 00:19:16,043 ‫نعلم أن هذه السيارة قد تسقط ‫في أي وقت. 392 00:19:16,127 --> 00:19:18,588 ‫- السرعة هي صديقتنا. هل تسمعاني؟ ‫- نعم سيدي. 393 00:19:18,671 --> 00:19:22,675 ‫إذا حدث أي خطأ هنا… 394 00:19:22,758 --> 00:19:26,012 ‫تسقط السيارة ويموتان. ‫فهمت يا "ماني". 395 00:19:26,095 --> 00:19:28,556 ‫هل يمكنك من فضلك إعادة النظر في نهجي؟ 396 00:19:28,639 --> 00:19:30,808 ‫"سام" محاصر، الوصول إليه كابوس. 397 00:19:30,892 --> 00:19:33,686 ‫إخراج "يارا" أمر مؤكد. 398 00:19:33,769 --> 00:19:35,480 ‫إنه واضح. إنها هناك أمامنا. 399 00:19:35,563 --> 00:19:37,190 ‫محاولة إنقاذ كليهما… 400 00:19:37,273 --> 00:19:38,649 ‫ستعرّض "يارا" للخطر. 401 00:19:38,733 --> 00:19:41,694 ‫إذا فعلنا ذلك دون تأمين السيارة بالكامل، ‫سيموت الصبي. 402 00:19:41,777 --> 00:19:44,489 ‫علينا انتظار شاحنة الإطفاء. ‫تعرف ذلك. 403 00:19:46,824 --> 00:19:49,202 ‫الآن يمكن لطاقمك المساعدة ‫أو الابتعاد عن الطريق. 404 00:19:53,456 --> 00:19:54,582 ‫"يارا". 405 00:19:54,665 --> 00:19:56,667 ‫أنا "فينس". 406 00:19:56,751 --> 00:19:58,753 ‫هل أنت الشخص الذي سيخرجنا أخيرًا من هنا؟ 407 00:19:58,836 --> 00:19:59,879 ‫أنا هو. 408 00:19:59,962 --> 00:20:02,882 ‫لكننا بحاجة للتأكد من أن سيارتك آمنة 409 00:20:02,965 --> 00:20:04,675 ‫قبل أن نقصها. 410 00:20:04,759 --> 00:20:06,469 ‫حسنًا. 411 00:20:06,552 --> 00:20:09,847 ‫إذا استيقظ أخوك وأنت لا تزالين داخلها، 412 00:20:09,931 --> 00:20:12,600 ‫أريدك أن تبقيه هادئًا وساكنًا. 413 00:20:12,683 --> 00:20:14,018 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟ 414 00:20:14,101 --> 00:20:16,646 ‫لا أعرف، "فينس". 415 00:20:16,729 --> 00:20:18,231 ‫لا أشعر بالهدوء. 416 00:20:18,314 --> 00:20:20,608 ‫لكن يمكنك أن تكوني كذلك. 417 00:20:20,691 --> 00:20:22,860 ‫أعلم ذلك. 418 00:20:22,944 --> 00:20:25,780 ‫نفس عميق. 419 00:20:25,863 --> 00:20:28,533 ‫سوف نتجاوز هذا… ‫أنت وأنا و"سام". 420 00:20:30,493 --> 00:20:31,661 ‫حسنًا. 421 00:20:31,744 --> 00:20:33,621 ‫- جيد. ‫- نعم. 422 00:20:33,704 --> 00:20:37,291 ‫لقد سمعت والداي، لكنني لا أراهما. 423 00:20:37,375 --> 00:20:39,043 ‫هل تعرضا لحادث أيضًا؟ 424 00:20:39,126 --> 00:20:42,338 ‫لا خدش عليهما. 425 00:20:42,421 --> 00:20:46,300 ‫هذا جيد. 426 00:20:46,384 --> 00:20:48,427 ‫هل يمكنني التحدث إليهما؟ 427 00:20:48,511 --> 00:20:51,305 ‫في حال لم ينجح هذا. 428 00:20:51,389 --> 00:20:53,140 ‫"يارا"، 429 00:20:53,224 --> 00:20:56,769 ‫لا أريد التفاخر، لكنني رائع في هذا. 430 00:20:56,852 --> 00:20:58,229 ‫هل هذا يعني "لا"؟ 431 00:20:59,855 --> 00:21:01,732 ‫لا، إنه يعني "نعم". 432 00:21:02,775 --> 00:21:05,653 ‫لكن عليك أن تعديني بأنك ستبقي هادئة… 433 00:21:05,736 --> 00:21:07,530 ‫- هادئة وثابتة. ‫- نعم. 434 00:21:07,613 --> 00:21:08,990 ‫أعدك. 435 00:21:09,073 --> 00:21:10,324 ‫ها أنت ذا. 436 00:21:11,117 --> 00:21:12,326 ‫سأعود حالًا. 437 00:21:13,953 --> 00:21:14,954 ‫نريد أن نرى طفلينا 438 00:21:15,037 --> 00:21:16,372 ‫- الآن. ‫- آسف يا سيدي، 439 00:21:16,455 --> 00:21:18,457 ‫لا أستطيع السماح لكما بالذهاب إلى هناك. 440 00:21:18,541 --> 00:21:20,209 ‫تتأرجح تلك السيارة على الحافة. 441 00:21:20,293 --> 00:21:21,794 ‫إذا لمستماها، أو تحركت "يارا" 442 00:21:21,877 --> 00:21:24,171 ‫ولو قليلًا، سوف… 443 00:21:25,756 --> 00:21:27,008 ‫الوضع محفوف بالمخاطر، 444 00:21:27,091 --> 00:21:29,051 ‫أقول لكما هذا لأنني لو كنت مكانكما، 445 00:21:29,135 --> 00:21:30,136 ‫لأردت معرفة الحقيقة. 446 00:21:30,219 --> 00:21:33,681 ‫الأم والأب، أنا الرئيس "ليوني". 447 00:21:34,307 --> 00:21:35,349 ‫كيف حالهما؟ 448 00:21:36,309 --> 00:21:37,977 ‫سأدعكما تريان بنفسيكما 449 00:21:38,060 --> 00:21:39,937 ‫بعد دقيقة. 450 00:21:40,021 --> 00:21:41,814 ‫شكرًا لك. 451 00:21:41,897 --> 00:21:43,441 ‫سيدي، هل من الحكمة فعل ذلك؟ 452 00:21:43,524 --> 00:21:45,860 ‫تحذير بسيط بشأن ما سترياه. 453 00:21:46,569 --> 00:21:47,945 ‫"سام" فاقد للوعي. 454 00:21:49,155 --> 00:21:50,323 ‫"يارا" مستيقظة. 455 00:21:51,324 --> 00:21:53,075 ‫إنها بحاجة لوالديها. 456 00:21:54,744 --> 00:21:55,828 ‫لذا… 457 00:21:56,579 --> 00:22:00,249 ‫إذا كان هناك أي شيء تريدا قوله لها، ‫أو لـ "سام"، 458 00:22:01,250 --> 00:22:02,710 ‫فهذا هو الوقت المناسب. 459 00:22:06,839 --> 00:22:07,923 ‫هيا. 460 00:22:15,640 --> 00:22:16,766 ‫أبي؟ 461 00:22:17,850 --> 00:22:19,226 ‫كيف حالك؟ 462 00:22:19,310 --> 00:22:21,228 ‫هل أنت جاهز لبقية عمل اليوم؟ 463 00:22:21,312 --> 00:22:23,397 ‫أنت متعب، لقد كنت بالخارج طوال الليل. 464 00:22:23,481 --> 00:22:25,524 ‫ماذا؟ هل لدي حظر تجول؟ 465 00:22:25,608 --> 00:22:28,319 ‫أبي، أنت تتهرب من أسئلتي. 466 00:22:30,321 --> 00:22:31,989 ‫واجهت بعض المشاكل المالية. 467 00:22:32,073 --> 00:22:33,449 ‫وأخبرتك بأنني سأرد لك 468 00:22:33,532 --> 00:22:35,993 ‫كل الأموال التي أنفقتها في الغوص. 469 00:22:36,077 --> 00:22:37,995 ‫لقد فقدت المنزل، عزيزتي. 470 00:22:44,502 --> 00:22:46,128 ‫هل ضللت طريقك إلى الحمام 471 00:22:46,212 --> 00:22:48,339 ‫في منزلك، أم أنك لا تريدين 472 00:22:48,422 --> 00:22:50,049 ‫إخباري بما حدث مع "ماني"؟ 473 00:22:50,132 --> 00:22:52,259 ‫ابني في "ثري روك". وماذا في ذلك؟ 474 00:22:52,343 --> 00:22:54,595 ‫عليك أن تعترفي، إنها مجرد صدفة. 475 00:22:54,678 --> 00:22:58,015 ‫لا يوجد الكثير من معسكرات الإطفاء ‫في "كاليفورنيا". 476 00:22:58,099 --> 00:23:00,935 ‫إنها صدفة أن يكون في أي معسكر إطفاء 477 00:23:01,018 --> 00:23:02,645 ‫بعد أن لكم "جايك". 478 00:23:05,064 --> 00:23:07,233 ‫الناس يتحدثون، "شارون". 479 00:23:07,316 --> 00:23:11,320 ‫زلّ لسان المدير في المرة الأولى ‫التي ذهبت فيها لرؤية "بودي". 480 00:23:11,404 --> 00:23:14,323 ‫و"ماني" ليس من النوع الذي سيتحمل ‫هذه المخاطرة، 481 00:23:14,407 --> 00:23:16,367 ‫إلا إذا ضغطت عليه. 482 00:23:18,869 --> 00:23:20,871 ‫لقد تقدمت بطلب. 483 00:23:20,955 --> 00:23:22,957 ‫لم أبحث عن هذه المعلومات، "شارون". 484 00:23:23,040 --> 00:23:26,377 ‫لقد عثرت عليها، ‫ولم أكن متأكدًا مما يجب فعله. 485 00:23:26,460 --> 00:23:28,546 ‫- لا شيء. ‫- أعرف. 486 00:23:28,629 --> 00:23:30,589 ‫بالطبع، لكن، 487 00:23:30,673 --> 00:23:32,883 ‫حيث أنني أجمع الأموال من أجل "ريد ريفر"، 488 00:23:32,967 --> 00:23:34,760 ‫سيتحقق مجلس الإدارة من "ثري روك"، 489 00:23:34,844 --> 00:23:36,762 ‫وإذا بدأوا في التحقيق في هذا… 490 00:23:36,846 --> 00:23:38,806 ‫لا أظن أنهم يهتمون بسجين عشوائي 491 00:23:38,889 --> 00:23:40,975 ‫يحمل اسم عائلة مختلفًا عني. 492 00:23:41,058 --> 00:23:43,769 ‫لدى "ساكرامنتو" قضايا أكبر تدعو للقلق. 493 00:23:43,853 --> 00:23:46,897 ‫أتمنى أن تكوني محقة. 494 00:23:46,981 --> 00:23:50,317 ‫لكنني اكتشفت هذا الأمر بسهولة تامة. 495 00:23:50,401 --> 00:23:52,653 ‫أنا لا أحاول تنبيهك. 496 00:23:52,736 --> 00:23:54,655 ‫أريد أن نكون مستعدين في حال 497 00:23:54,738 --> 00:23:57,992 ‫بدأ شخص ليس في صفك بطرح الأسئلة. ‫هذا كل شيء. 498 00:23:59,326 --> 00:24:00,578 ‫شكرًا. 499 00:24:02,371 --> 00:24:03,747 ‫أي أخبار عن السائقة؟ 500 00:24:03,831 --> 00:24:07,001 ‫ليس بعد. هربت لكنها لن تقطع مسافة طويلة ‫سيرًا على الأقدام. 501 00:24:07,084 --> 00:24:12,047 ‫أشعر بالارتياح لأن الرئيس أبطل خطة والدي. 502 00:24:12,131 --> 00:24:14,675 ‫أنا لا أثق في حكمه الآن. 503 00:24:14,758 --> 00:24:18,846 ‫ولست متأكدًا من أنني أثق ‫في خطة والدي أيضًا. 504 00:24:18,929 --> 00:24:20,806 ‫ماذا تقصد؟ 505 00:24:23,309 --> 00:24:26,312 ‫ماتت أختي على طريق مثل هذا. 506 00:24:26,395 --> 00:24:28,689 ‫وكاد أن يشتعل معها عندما رآها. 507 00:24:28,772 --> 00:24:30,691 ‫بذلت جهدًا لفصل "رايلي" 508 00:24:30,774 --> 00:24:32,526 ‫عن الأشخاص الذين نساعدهم، 509 00:24:32,610 --> 00:24:36,655 ‫لست متأكدًا من أنه وصل إلى حيث أنا ‫في هذا الأمر. 510 00:24:36,739 --> 00:24:39,450 ‫ربما عليك التحدث معه. 511 00:24:39,533 --> 00:24:42,369 ‫لقد حاولت. 512 00:24:42,453 --> 00:24:45,080 ‫أنا وهو مثل الزيت والماء. 513 00:24:46,916 --> 00:24:48,209 ‫لكنه يحبك. أستطيع قول ذلك. 514 00:24:50,252 --> 00:24:52,671 ‫سأراقب الأمر. 515 00:24:52,755 --> 00:24:54,798 ‫جاءت هذه السيارة من العدم وصدمتنا. 516 00:24:54,882 --> 00:24:57,968 ‫كانوا يسيرون بسرعة كبيرة، أبي. 517 00:24:58,052 --> 00:24:59,970 ‫وبعدها… 518 00:25:00,054 --> 00:25:01,263 ‫هربوا. 519 00:25:01,347 --> 00:25:03,599 ‫إنهم جبناء، وسوف نعثر عليهم. 520 00:25:05,809 --> 00:25:07,520 ‫- أنا خائفة جدًا، أمي. ‫- لا. 521 00:25:07,603 --> 00:25:09,855 ‫لا. 522 00:25:12,191 --> 00:25:13,776 ‫لا أعتقد أنني أخبرتك بما يكفي كم 523 00:25:13,859 --> 00:25:16,362 ‫- أحبك. ‫- وأنا أيضًا. 524 00:25:16,445 --> 00:25:19,823 ‫كم أنا فخورة بك وبـ "سامي". 525 00:25:19,907 --> 00:25:21,909 ‫أنا آسفة لأننا لم نحضر لك هذا الكلب. 526 00:25:24,328 --> 00:25:25,663 ‫كان لديك فأرة أليفة. 527 00:25:26,830 --> 00:25:28,666 ‫أتتذكرين؟ 528 00:25:28,749 --> 00:25:30,042 ‫"سندريلا". 529 00:25:30,125 --> 00:25:31,252 ‫صحيح. 530 00:25:31,335 --> 00:25:33,212 ‫أمي. 531 00:25:33,295 --> 00:25:34,630 ‫لقد اعتنيتما 532 00:25:34,713 --> 00:25:35,965 ‫بها جيدًا. 533 00:25:37,466 --> 00:25:40,803 ‫عاشت لمدة خمس سنوات؟ 534 00:25:41,929 --> 00:25:43,973 ‫حياة كبيرة وطويلة وكاملة. 535 00:25:46,433 --> 00:25:48,185 ‫سأعود حالًا. 536 00:25:48,269 --> 00:25:49,687 ‫أبي؟ 537 00:25:51,647 --> 00:25:53,274 ‫فأرة محظوظة. 538 00:25:53,357 --> 00:25:55,359 ‫إلى أين تذهب؟ 539 00:25:57,695 --> 00:25:59,280 ‫انظر… 540 00:25:59,363 --> 00:26:03,576 ‫أرادت زوجتي أن نقود جميعًا معًا، 541 00:26:03,659 --> 00:26:06,370 ‫لكنني سمحت للأطفال بأخذ سيارة منفصلة. 542 00:26:12,293 --> 00:26:13,794 ‫هذا كله خطأي. 543 00:26:16,171 --> 00:26:17,464 ‫هذا كله خطأي. 544 00:26:17,548 --> 00:26:20,301 ‫كله خطأي. 545 00:26:20,384 --> 00:26:22,469 ‫حاولت الاتصال بي. 546 00:26:22,553 --> 00:26:24,471 ‫لقد فاتتني مكالمة منها، وكانت… 547 00:26:24,555 --> 00:26:26,056 ‫كانت تحاول… 548 00:26:26,140 --> 00:26:29,643 ‫تحاول الاتصال بي لاصطحابها بدلًا من… 549 00:26:29,727 --> 00:26:31,145 ‫بدلًا من "بودي". 550 00:26:33,647 --> 00:26:35,316 ‫ولم أجب على المكالمة. 551 00:26:38,819 --> 00:26:40,154 ‫- "بودي". ‫- أمي. 552 00:26:50,623 --> 00:26:51,707 ‫ماذا حدث؟ 553 00:26:52,791 --> 00:26:54,793 ‫ماذا حدث؟ 554 00:26:54,877 --> 00:26:56,503 ‫- هل تشرب؟ ‫- توقف. 555 00:26:56,587 --> 00:26:57,671 ‫- هل عدت للشرب؟ ‫- توقف! 556 00:26:57,755 --> 00:26:59,048 ‫لا، أبي. 557 00:26:59,131 --> 00:27:00,341 ‫"رايلي" فقط… 558 00:27:00,424 --> 00:27:03,761 ‫حاولت الخروج من السيارة، ‫فمددت يدي لأسحبها إلى الداخل. 559 00:27:03,844 --> 00:27:05,721 ‫- لا تلق باللوم عليها في هذا! ‫- لا! 560 00:27:05,804 --> 00:27:07,723 ‫- إنه خطؤك! ‫- تمهل! 561 00:27:07,806 --> 00:27:08,891 ‫- إنه خطؤك! ‫- استمع لي. 562 00:27:08,974 --> 00:27:11,644 ‫عائلتك تتألم بما يكفي. ‫تريد قتال شخص ما، قاتلني. 563 00:27:11,727 --> 00:27:13,520 ‫- قاتلني! ‫- لا! 564 00:27:13,604 --> 00:27:17,441 ‫لم يكن خطأه. "فينس"، انظر إلي. 565 00:27:18,734 --> 00:27:20,152 ‫كان حادثًا. 566 00:27:22,154 --> 00:27:25,491 ‫إذا حدث أي شيء لأطفالي، ماذا أفعل بعد ذلك؟ 567 00:27:27,326 --> 00:27:28,952 ‫لن أدع ذلك يحدث. 568 00:27:30,537 --> 00:27:31,664 ‫أعدك. 569 00:27:31,747 --> 00:27:33,666 ‫عد إلى عائلتك. 570 00:27:33,749 --> 00:27:35,167 ‫إنهم بحاجة إليك. 571 00:27:38,337 --> 00:27:41,006 ‫ألا يفترض بنا ألا نقدم ‫نتائج واعدة للمدنيين؟ 572 00:27:41,090 --> 00:27:42,883 ‫- لا. ‫- قال "بودي" أن هذا قد 573 00:27:42,966 --> 00:27:45,094 ‫يذكر الرئيس بحادث "رايلي". 574 00:27:46,595 --> 00:27:47,846 ‫يجب التحدث مع الرئيس. 575 00:27:47,930 --> 00:27:50,516 ‫لا. إذا كان على الحافة، ‫فهذا سيجعل الأمر أسوأ. 576 00:27:50,599 --> 00:27:52,685 ‫عملية الإنقاذ هذه محفوفة بالمخاطر. 577 00:27:54,853 --> 00:27:56,814 ‫"إيف"، إذا كان لديك فكرة أفضل، تحدثي. 578 00:27:59,608 --> 00:28:01,777 ‫أعتقد أنه يجب علينا التحدث إلى "بودي". 579 00:28:03,696 --> 00:28:06,240 ‫الأم، الأب، عودا إلى الخلف. 580 00:28:09,201 --> 00:28:10,494 ‫أيها الرئيس؟ 581 00:28:10,577 --> 00:28:13,163 ‫الهيكل السفلي لهذه السيارة معرض للخطر. 582 00:28:13,247 --> 00:28:14,665 ‫لا تهتم بمشاكل التثبيت. 583 00:28:14,748 --> 00:28:16,417 ‫هذه السيارة تنهار وبداخلها شخصين. 584 00:28:16,500 --> 00:28:18,419 ‫ستكون شاحنة الإطفاء هنا في أي لحظة. 585 00:28:18,502 --> 00:28:19,795 ‫ليس لدينا دقيقة واحدة. 586 00:28:19,878 --> 00:28:21,672 ‫هذا ما كنت أخشاه، هذا هنا! 587 00:28:21,755 --> 00:28:24,925 ‫- الهيكل السفلي ينهار. ‫- احزمه إذن! 588 00:28:28,262 --> 00:28:31,181 ‫- يا إلهي! ‫- ساعدوني، رجاء. 589 00:28:36,273 --> 00:28:37,525 ‫النجدة! 590 00:28:37,608 --> 00:28:39,151 ‫- أرجوكم، ساعدوني! ‫- الأم، الأب، 591 00:28:39,235 --> 00:28:40,986 ‫عودا للخلف. أنا آسف. ‫عودا للخلف! 592 00:28:41,737 --> 00:28:43,030 ‫الجميع، أمّنوا خطوطكم. 593 00:28:43,113 --> 00:28:44,740 ‫لنجد نقطة ربط أخرى على السيارة. 594 00:28:44,823 --> 00:28:47,284 ‫"بيرز"، صِلي السلسلة إلى برج الصدمة الآخر. 595 00:28:48,327 --> 00:28:50,746 ‫"يارا"، اسمعيني. ‫أعلم أنك خائفة. 596 00:28:50,829 --> 00:28:53,249 ‫سنخرجك من هنا. 597 00:28:53,332 --> 00:28:54,500 ‫كيف هو "سام"؟ 598 00:28:55,376 --> 00:28:57,711 ‫ما زال يتنفس. 599 00:28:58,796 --> 00:29:00,881 ‫هذا جيد. 600 00:29:00,965 --> 00:29:04,218 ‫سأعود حالًا. 601 00:29:04,301 --> 00:29:05,511 ‫حسنًا. 602 00:29:06,804 --> 00:29:08,430 ‫أيها النائب، علينا إخلاء الطريق. 603 00:29:08,514 --> 00:29:11,809 ‫علينا إحضار شاحنة الإطفاء إلى هنا. ‫هذه السيارة لن تصمد طويلًا. 604 00:29:13,060 --> 00:29:15,813 ‫- هذا الحادث… ‫- إنه حادث "رايلي" مجددًا. 605 00:29:15,896 --> 00:29:16,981 ‫هل أنت بخير؟ 606 00:29:17,064 --> 00:29:18,983 ‫أنا بخير. أنا هنا في الحاضر، ولكن… 607 00:29:19,066 --> 00:29:21,026 ‫إنه يعبث برأس والدي، بتخطيطه. 608 00:29:21,110 --> 00:29:23,821 ‫- "جايك"، يجب أن نستدير. ‫- لتجنّب سقوط السيارة 609 00:29:23,904 --> 00:29:25,239 ‫من فوق الحافة، أتفق معك. 610 00:29:25,322 --> 00:29:27,116 ‫أقول أن ننتقل إلى خطة الكابتن. 611 00:29:27,199 --> 00:29:28,742 ‫والدي أيضًا لا يفكر 612 00:29:28,826 --> 00:29:30,411 ‫- بشكل سليم. ‫- هل نقول ليس لدينا 613 00:29:30,494 --> 00:29:31,954 ‫قيادة حكيمة على هذا الجسر؟ 614 00:29:32,037 --> 00:29:35,457 ‫- على ما يبدو. ‫- هل نتصل بالإرسال؟ 615 00:29:35,541 --> 00:29:37,918 ‫وتجاوزهما؟ هل يمكننا ذلك؟ 616 00:29:38,002 --> 00:29:39,003 ‫لا. 617 00:29:39,086 --> 00:29:40,921 ‫نعطي الرئيس فرصة لسماعنا. 618 00:29:41,005 --> 00:29:44,550 ‫عليك فعل ذلك بمفردك، "جايك". ‫سوف يستمع إليك. 619 00:29:44,633 --> 00:29:47,845 ‫مهلًا، لقد أثنى عليك لحسمك. 620 00:29:47,928 --> 00:29:50,681 ‫أنت تعلم أن خطة الكابتن هي الخطة الصحيحة. ‫اذهب وأقنعه. 621 00:29:52,349 --> 00:29:53,267 ‫حسنًا. 622 00:29:53,350 --> 00:29:54,727 ‫مهلًا، أنت. 623 00:29:54,810 --> 00:29:56,770 ‫شكرًا، "جايك". 624 00:29:56,854 --> 00:29:57,771 ‫بالتأكيد. 625 00:29:57,855 --> 00:30:00,107 ‫أيها الرئيس… 626 00:30:00,190 --> 00:30:01,984 ‫هل أنت مستعد للاعتراف بفشل خطتك؟ 627 00:30:03,027 --> 00:30:06,530 ‫"ماني"، ننفذ خطتك، نخرج "يارا". 628 00:30:06,614 --> 00:30:09,283 ‫عظيم. ثم ماذا؟ نترك "سام" يموت؟ 629 00:30:09,366 --> 00:30:11,410 ‫بالطبع لا. ‫سنفعل ما في وسعنا من أجل "سام". 630 00:30:11,493 --> 00:30:14,079 ‫- لأنه في لحظة وصول الشاحنة… ‫- فات أوان الشاحنة! 631 00:30:14,163 --> 00:30:15,122 ‫السيارة تتهاوى. 632 00:30:15,205 --> 00:30:16,415 ‫نحتاج إلى خطة بديلة. 633 00:30:16,498 --> 00:30:19,501 ‫- من فضلك، يا رئيس. ‫- الكابتن على حق. 634 00:30:19,585 --> 00:30:22,004 ‫إنها ليست مثالية، لكنها الخيار الأفضل. 635 00:30:22,087 --> 00:30:24,173 ‫بمجرد خروج "يارا"، يمكننا إعادة التقييم. 636 00:30:26,425 --> 00:30:27,843 ‫أنت تصدق حقًا أن "ماني"… 637 00:30:27,926 --> 00:30:30,179 ‫خطة "ماني" أفضل هنا؟ 638 00:30:32,514 --> 00:30:33,724 ‫مؤكد يا رئيس. 639 00:30:33,807 --> 00:30:35,309 ‫مثلما قلت لك، أعرف متى أتحرك 640 00:30:35,392 --> 00:30:36,602 ‫وفق خطة جيدة. 641 00:30:39,104 --> 00:30:40,814 ‫- هيا، أيها الرئيس. ‫- حسنًا… 642 00:30:42,941 --> 00:30:44,735 ‫في اللحظة التي تخرج فيها "يارا"، 643 00:30:44,818 --> 00:30:45,986 ‫سننقذ "سام"، صحيح؟ 644 00:30:46,070 --> 00:30:47,738 ‫- حسنًا؟ ‫- هيا بنا إلى العمل. 645 00:30:47,821 --> 00:30:49,823 ‫يا رجال الإطفاء، تعالوا معي. 646 00:30:49,907 --> 00:30:51,325 ‫هيا، بسرعة. 647 00:30:51,408 --> 00:30:52,576 ‫راقبوا السلاسل. 648 00:30:52,660 --> 00:30:54,244 ‫إليكم ما سيحدث. 649 00:30:54,328 --> 00:30:56,622 ‫سنفتح تلك الفتحة بأداة "كومبي"، 650 00:30:56,705 --> 00:30:57,956 ‫ونقطع المفصلات بالمنشار، 651 00:30:58,040 --> 00:31:00,459 ‫وسنستمر بالثني ‫إلى نُدخل لوح العمود الفقري. 652 00:31:00,542 --> 00:31:02,086 ‫جيد. لنبدأ العمل. 653 00:31:02,169 --> 00:31:03,253 ‫لنذهب للعمل. 654 00:31:03,337 --> 00:31:04,630 ‫ألا يبدو هذا خطِرًا؟ 655 00:31:04,713 --> 00:31:06,632 ‫إنه خيارنا الوحيد يا عزيزتي. 656 00:31:06,715 --> 00:31:08,092 ‫ويمكنك شكر رئيسك على ذلك. 657 00:31:08,175 --> 00:31:09,802 ‫أهدرنا الوقت في الفتح والتصفيح. 658 00:31:09,885 --> 00:31:11,679 ‫علينا الذهاب لثني سقف السيارة. 659 00:31:11,762 --> 00:31:13,514 ‫أبي، تمهل. 660 00:31:14,890 --> 00:31:17,518 ‫- أمتأكد من استعدادك لهذا؟ ‫- هذا ليس وقت التدقيق. 661 00:31:17,601 --> 00:31:18,435 ‫اذهبي للعمل. 662 00:31:22,523 --> 00:31:26,235 ‫رتبت "ليلي" موعدًا لي مع أفضل طبيب ‫أمراض كلى في جامعة "كاليفورنيا". 663 00:31:26,318 --> 00:31:28,237 ‫ولدي نظام جديد لغسيل الكلى، 664 00:31:28,320 --> 00:31:31,323 ‫وخطة علاجية جديدة من أجل كليتيّ. 665 00:31:31,407 --> 00:31:34,785 ‫منذ المرة الأولى التي تمكنت فيها ‫من الاعتراف بمدى سوء الأمر، 666 00:31:34,868 --> 00:31:36,453 ‫شعرت وكأنني أخيرًا تجاوزت الصعب. 667 00:31:40,040 --> 00:31:42,292 ‫تجاوز الصعوبات شيء جيد. 668 00:31:42,376 --> 00:31:44,545 ‫أرني الابتسامة التي تحب أن تومض. 669 00:31:44,628 --> 00:31:46,338 ‫نعم. 670 00:31:46,422 --> 00:31:48,132 ‫أخبرني "فينس" أنك مريضة، 671 00:31:48,215 --> 00:31:50,926 ‫لكنني لم أعلم مدى سوء الأمر، 672 00:31:51,009 --> 00:31:52,970 ‫أو منذ متى. 673 00:31:53,053 --> 00:31:54,346 ‫لوددت مساعدتك يا "شارون". 674 00:31:54,430 --> 00:31:58,267 ‫لم أرد أن يعلم أحد في القسم. 675 00:31:58,350 --> 00:31:59,852 ‫ولا حتى صهري. 676 00:32:01,186 --> 00:32:02,771 ‫فهمت. 677 00:32:02,855 --> 00:32:04,356 ‫عملت بجد لتكوني رئيسة القسم. 678 00:32:04,440 --> 00:32:08,318 ‫وبعد ذلك، لدي القليل من الوقت للراحة، 679 00:32:08,402 --> 00:32:12,448 ‫وأتذكر أن أهم شيء هو العائلة. 680 00:32:12,531 --> 00:32:14,742 ‫- نعم. ‫- ابني. 681 00:32:15,909 --> 00:32:19,246 ‫يبدو الأمر وكأنني أعدت طفلي من الموت. 682 00:32:21,915 --> 00:32:24,126 ‫فقد "رايلي"… 683 00:32:24,209 --> 00:32:26,128 ‫لن أكون كاملة مرة أخرى أبدًا، 684 00:32:26,211 --> 00:32:28,505 ‫لكن هذا يبدو قريبًا جدًا. 685 00:32:29,214 --> 00:32:31,133 ‫لذا… نعم. 686 00:32:31,216 --> 00:32:34,678 ‫استخدمت منصبي لخرق بعض القواعد. 687 00:32:34,762 --> 00:32:36,722 ‫هذا هو المطلوب. 688 00:32:36,805 --> 00:32:38,182 ‫إذا تقصى المجلس عن الأمر، 689 00:32:38,265 --> 00:32:40,184 ‫قولي ذلك فحسب. 690 00:32:40,267 --> 00:32:43,395 ‫لأنه لا أحد سيتجادل مع الدب الأم. 691 00:32:46,106 --> 00:32:48,025 ‫- حسنًا. ‫- أرأيت؟ 692 00:32:48,108 --> 00:32:51,487 ‫- الآن أنت مستعدة. ‫- تمام. شكرًا. 693 00:32:53,697 --> 00:32:54,948 ‫إذًا… 694 00:32:55,032 --> 00:32:58,911 ‫خالف "ماني" القواعد لأنك أخبرته أنك مريضة. 695 00:32:58,994 --> 00:33:00,579 ‫اعتقدت… 696 00:33:00,662 --> 00:33:03,540 ‫- ماذا؟ ‫- إنه سخيف. 697 00:33:03,624 --> 00:33:06,960 ‫جزء مني اعتقد أنه ربما أنت و"ماني"… 698 00:33:07,044 --> 00:33:10,506 ‫- أنا و"ماني"… ‫- صحيح؟ 699 00:33:10,589 --> 00:33:12,299 ‫إن كنت تبحثين عن علاقة غرامية، 700 00:33:12,382 --> 00:33:13,550 ‫فأنا أول من ستتصلين به… 701 00:33:20,849 --> 00:33:21,975 ‫أخي رجل محظوظ. 702 00:33:27,356 --> 00:33:29,525 ‫"لوك"، أنا أحبك مثل أخي. 703 00:33:29,608 --> 00:33:32,152 ‫وعندما اعتقدت أنك بعتني، تألمت 704 00:33:32,236 --> 00:33:34,071 ‫وغضبت وحزنت، 705 00:33:34,154 --> 00:33:35,447 ‫واعتدت على غيابك عن حياتي. 706 00:33:35,531 --> 00:33:36,740 ‫ولا أريد تكرار ذلك. 707 00:33:36,824 --> 00:33:39,326 ‫ليس عليك ذلك يا "شارون". 708 00:33:39,409 --> 00:33:40,536 ‫- عليك الرحيل. ‫- "شار…" 709 00:33:40,619 --> 00:33:44,081 ‫ولن نناقش هذا مرة أخرى. 710 00:33:44,164 --> 00:33:46,625 ‫مع أي شخص. خصوصًا "فينس". 711 00:33:48,043 --> 00:33:50,379 ‫لن يتخطى هذا. 712 00:33:57,094 --> 00:33:57,928 ‫نعم. 713 00:34:04,268 --> 00:34:06,186 ‫اخرج من بيتي. 714 00:34:06,270 --> 00:34:07,312 ‫آسف. 715 00:34:19,992 --> 00:34:21,201 ‫على رسلك، "جايك". 716 00:34:21,285 --> 00:34:22,202 ‫جيد. 717 00:34:27,457 --> 00:34:28,542 ‫جيد. تابع. 718 00:34:29,877 --> 00:34:31,420 ‫- سأدخل من خلاله. ‫- حسنًا. 719 00:34:33,589 --> 00:34:35,966 ‫اثني السقف كالخيمة أكثر. 720 00:34:36,049 --> 00:34:37,801 ‫جهّز اللوحة الخلفية تلك. 721 00:34:37,885 --> 00:34:39,052 ‫حسنًا، "يارا". 722 00:34:39,136 --> 00:34:40,762 ‫إنني قادم. 723 00:34:40,846 --> 00:34:42,681 ‫- قادم لأنقذك. ‫- حسنًا. 724 00:34:42,764 --> 00:34:43,849 ‫- على رسلك. ‫- حسنًا. 725 00:34:43,932 --> 00:34:46,518 ‫هذا ما أريدك فعله. 726 00:34:46,602 --> 00:34:48,604 ‫أيمكنك تحريك الكرسي 727 00:34:48,687 --> 00:34:50,439 ‫- ومساعدتي على إنزاله؟ ‫- حسنًا. 728 00:34:50,522 --> 00:34:53,317 ‫ها أنت ذي. هل أمسكت بها؟ 729 00:34:53,400 --> 00:34:55,527 ‫أين لوح العمود الفقري؟ 730 00:34:55,611 --> 00:34:57,362 ‫أنا سعيدة لرؤيتك. 731 00:34:57,446 --> 00:35:00,073 ‫هذا متبادل، "يارا". 732 00:35:00,157 --> 00:35:01,617 ‫حسنًا. 733 00:35:01,700 --> 00:35:03,535 ‫سنحملك على لوح العمود الفقري. 734 00:35:03,619 --> 00:35:06,079 ‫- التالي هو "سام"، صحيح؟ ‫- نعمل على إنقاذه. 735 00:35:06,163 --> 00:35:08,040 ‫جاهزة؟ هيا. 736 00:35:08,123 --> 00:35:10,042 ‫جاهزة؟ 737 00:35:10,125 --> 00:35:11,043 ‫وهيا. 738 00:35:14,046 --> 00:35:15,088 ‫ها نحن ذا. 739 00:35:15,172 --> 00:35:17,674 ‫واحد… واثنان. 740 00:35:21,845 --> 00:35:23,680 ‫انتظروا! 741 00:35:24,765 --> 00:35:26,600 ‫ماذا يحدث؟ لماذا توقفت؟ 742 00:35:26,683 --> 00:35:27,601 ‫ابقي ساكنة. 743 00:35:35,192 --> 00:35:36,443 ‫حسنًا. هيا! 744 00:35:38,487 --> 00:35:40,447 ‫واحد، اثنان… ثلاثة. 745 00:35:50,040 --> 00:35:53,418 ‫"يارا" على وشك الخروج. ‫إنه أمر جيد. 746 00:35:54,711 --> 00:35:56,046 ‫إنه كذلك. 747 00:36:00,968 --> 00:36:02,803 ‫أحسنتما. بلطف. 748 00:36:02,886 --> 00:36:04,179 ‫أحسنتما. 749 00:36:06,765 --> 00:36:08,850 ‫"يارا"! حبيبتي! 750 00:36:08,934 --> 00:36:10,852 ‫- يا رئيس! ‫- يا إلهي. 751 00:36:10,936 --> 00:36:12,104 ‫نحن هنا. 752 00:36:12,187 --> 00:36:13,438 ‫اسمعا. 753 00:36:13,522 --> 00:36:15,857 ‫سيارة الإسعاف قريبة بما يكفي ‫لندفعها إليها. 754 00:36:15,941 --> 00:36:18,527 ‫سننقل "يارا" إلى المستشفى. 755 00:36:18,610 --> 00:36:19,611 ‫وماذا عن "سام"؟ 756 00:36:19,695 --> 00:36:21,071 ‫سنحاول كل ما بوسعنا، 757 00:36:21,154 --> 00:36:23,115 ‫وعلى عكس رئيسي، لن أعطيك أي وعود. 758 00:36:23,198 --> 00:36:26,326 ‫لذا، من فضلك، بمجرد خروجك من هنا، ‫ابق في المنطقة الآمنة. 759 00:36:26,410 --> 00:36:27,953 ‫- انتبهي لظهرك. ‫- حسنًا. 760 00:36:29,246 --> 00:36:30,539 ‫ماذا؟ 761 00:36:30,622 --> 00:36:32,416 ‫أعلم أنه لم يكن علي قطع هذا الوعد، 762 00:36:32,499 --> 00:36:34,251 ‫لكن لماذا تتحدث مع الوالدين هكذا؟ 763 00:36:34,334 --> 00:36:37,129 ‫أنا أخبرهم الواقع يا سيدي. 764 00:36:37,212 --> 00:36:38,714 ‫كان عليك الالتزام بخطتي. 765 00:36:38,797 --> 00:36:40,215 ‫خطتك؟ 766 00:36:40,298 --> 00:36:41,800 ‫التي أهدرت الوقت الذي كنا 767 00:36:41,883 --> 00:36:43,260 ‫بحاجته للفتح والتصفيح. 768 00:36:43,343 --> 00:36:44,553 ‫خطتك هي التي جعلت هذا 769 00:36:44,636 --> 00:36:46,847 ‫السلام الملائكي غير مكتمل. 770 00:36:46,930 --> 00:36:50,183 ‫ربما هو ما سيترك تلك العائلة محطمة. 771 00:36:50,267 --> 00:36:51,852 ‫ألا تعجبك طريقة حديثي معهما؟ 772 00:36:52,978 --> 00:36:54,187 ‫اذهب وتحدث معهما. 773 00:36:54,271 --> 00:36:56,648 ‫اقطع وعدًا آخر قد لا تتمكن من الوفاء به. 774 00:36:56,732 --> 00:36:57,983 ‫أنت محق. 775 00:37:00,193 --> 00:37:01,361 ‫ينبغي أن أكون أنا. 776 00:37:02,946 --> 00:37:04,406 ‫جيد. 777 00:37:04,489 --> 00:37:06,324 ‫والدك يستمع إلى المنطق. 778 00:37:06,408 --> 00:37:08,535 ‫لماذا يسير في الاتجاه الخاطئ؟ 779 00:37:08,618 --> 00:37:11,288 ‫مهلًا، الوالدان من هذا الإتجاه، أبي. 780 00:37:11,371 --> 00:37:12,873 ‫إنهما من هذا الإتجاه. 781 00:37:12,956 --> 00:37:15,584 ‫وكذلك طاقمك والكابتن. ‫تراجع، "بودي". 782 00:37:15,667 --> 00:37:17,878 ‫لا تجعل هذا الوضع أسوأ مما ينبغي. 783 00:37:17,961 --> 00:37:19,713 ‫الأسوأ هو محاولتك ركوب تلك السيارة 784 00:37:19,796 --> 00:37:20,964 ‫للوصول إلى "سام". 785 00:37:21,048 --> 00:37:22,257 ‫- فقط لأنقذها. ‫- تنقذها؟ 786 00:37:22,340 --> 00:37:24,134 ‫- هي؟ أبي… ‫- ابتعد عني، "لوك"! 787 00:37:24,217 --> 00:37:25,635 ‫مهلًا، أبي! 788 00:37:25,719 --> 00:37:27,095 ‫- أبي… ‫- "بودي". 789 00:37:27,179 --> 00:37:29,097 ‫دعني أذهب. إنه أمر. 790 00:37:29,181 --> 00:37:31,433 ‫ليست "رايلي" من في السيارة، أبي. 791 00:37:33,852 --> 00:37:34,770 ‫ليست "رايلي". 792 00:37:38,565 --> 00:37:39,775 ‫ليست "رايلي". 793 00:37:41,860 --> 00:37:43,528 ‫الأمر صعب عليّ أنا أيضًا. 794 00:37:43,612 --> 00:37:45,614 ‫لكن عليك الفصل بينهم. 795 00:37:46,865 --> 00:37:51,161 ‫نعم. أنا محق. 796 00:37:54,247 --> 00:37:55,332 ‫"رايلي" ماتت. 797 00:37:56,708 --> 00:37:58,502 ‫"سام" لم يمت. 798 00:37:58,585 --> 00:38:00,045 ‫ليس إن ساعدته. 799 00:38:07,400 --> 00:38:09,861 ‫لقد رأيت ذلك. هل أنت بخير؟ 800 00:38:10,612 --> 00:38:12,489 ‫والدي هو الشخص الذي يجب أن نقلق بشأنه. 801 00:38:12,572 --> 00:38:15,533 ‫"جايك" و"إيف" يُسعفان "يارا". ‫يمكنني الاتصال بهما. 802 00:38:15,617 --> 00:38:17,911 ‫لا. لا علاقة له بالعمل. الأمر عائلي. 803 00:38:17,994 --> 00:38:20,205 ‫إنه بيني وبينه. 804 00:38:20,288 --> 00:38:22,248 ‫سيتطلب الأمر أكثر من مجرد دفعة 805 00:38:22,332 --> 00:38:23,458 ‫لإبقائي بعيدًا يا أبي. 806 00:38:23,541 --> 00:38:25,794 ‫- دعني أفعل هذا! ‫- تفضل السقوط من الجسر 807 00:38:25,877 --> 00:38:28,755 ‫بدلًا من إخبار هاذان الأبوان ‫بأننا فقدنا طفلهما. 808 00:38:28,838 --> 00:38:30,465 ‫فهمت. ولكني فهمت أيضًا 809 00:38:30,548 --> 00:38:33,551 ‫أننا اليوم رجال إطفاء ‫ولسنا أفرادًا من العائلة. 810 00:38:33,635 --> 00:38:35,595 ‫وإذا لم ينجح هذا، تلك العائلة هناك 811 00:38:35,679 --> 00:38:36,888 ‫ستحتاج إلى رجل سيء. 812 00:38:38,682 --> 00:38:40,809 ‫وهذا نحن. 813 00:38:40,892 --> 00:38:43,895 ‫لقد فعلت ذلك بعد "رايلي". 814 00:38:46,606 --> 00:38:48,066 ‫أكرهه. 815 00:38:49,109 --> 00:38:50,276 ‫أكرهه. 816 00:38:50,360 --> 00:38:51,778 ‫أخرج ما في صدرك. 817 00:38:51,861 --> 00:38:54,531 ‫من الأفضل أن تقول ذلك لي ‫بدلًا من أي شخص آخر. 818 00:38:54,614 --> 00:38:56,241 ‫أكره طفلي. ماذا…؟ 819 00:38:56,324 --> 00:38:58,159 ‫ماذا يجعلني ذلك؟ 820 00:38:58,243 --> 00:38:59,577 ‫أنا… 821 00:38:59,661 --> 00:39:03,790 ‫أكره نفسي لأنني تركت الأمر ‫يصل إلى هذا الحد. 822 00:39:04,874 --> 00:39:06,501 ‫وأنا أكرهك. 823 00:39:08,294 --> 00:39:09,796 ‫أنت أسوأ تأثير له. 824 00:39:09,879 --> 00:39:13,925 ‫أنت محق. أنا العم المرح. 825 00:39:14,008 --> 00:39:16,052 ‫كانت وظيفتي أن أقدم له أول بيرة له. 826 00:39:16,136 --> 00:39:17,971 ‫أنت لست والده! 827 00:39:18,054 --> 00:39:20,807 ‫فعلت نفس الشيء مع "رايلي". 828 00:39:20,890 --> 00:39:22,392 ‫إنه ليس "رايلي". 829 00:39:27,063 --> 00:39:28,648 ‫لقد رحلت بالفعل؟ 830 00:39:28,732 --> 00:39:30,525 ‫لقد ماتت، أليس كذلك؟ 831 00:39:30,608 --> 00:39:32,485 ‫لقد ماتت. 832 00:39:34,404 --> 00:39:36,072 ‫يا إلهي. طفلتي الصغيرة. 833 00:39:47,500 --> 00:39:50,170 ‫أبي. 834 00:39:50,253 --> 00:39:51,296 ‫توقف. 835 00:39:51,379 --> 00:39:53,131 ‫توقف. تراجع! 836 00:39:53,214 --> 00:39:54,382 ‫يجب أن أدخل إلى هناك. 837 00:39:54,466 --> 00:39:56,217 ‫يجب أن أنقذه. لقد وعدت والديه. 838 00:39:56,301 --> 00:39:58,803 ‫إذا حاولت ركوب هذه السيارة، ‫فسوف تخل بالتوازن. 839 00:39:58,887 --> 00:40:01,556 ‫قد تتمكن من تحرير "سام" وإخراجه، 840 00:40:01,639 --> 00:40:03,725 ‫ستسقط السيارة إلى الحافة وأنت بداخلها. 841 00:40:05,935 --> 00:40:07,896 ‫- عليّ أن أحاول. ‫- لا. 842 00:40:07,979 --> 00:40:08,938 ‫فكّر بأمي. 843 00:40:10,774 --> 00:40:12,734 ‫فهي تحتاجك. 844 00:40:12,817 --> 00:40:14,736 ‫أمي تحتاجك. 845 00:40:16,863 --> 00:40:18,782 ‫وتلك العائلة ستحتاجك. 846 00:40:18,865 --> 00:40:19,991 ‫لأنك الوحيد الذي يفهم 847 00:40:20,074 --> 00:40:21,868 ‫مقدار الألم الذي سيقاسوه. 848 00:40:29,542 --> 00:40:31,127 ‫سنعمل بجد 849 00:40:31,211 --> 00:40:34,339 ‫لإنقاذ "سام"… حتى ينتهي الأمر. 850 00:40:34,422 --> 00:40:37,467 ‫بطريقة أو بأخرى. 851 00:40:37,550 --> 00:40:39,761 ‫سأبقى مع العائلة بقدر ما أحتاج لذلك. 852 00:40:48,478 --> 00:40:49,687 ‫مرحبًا؟ 853 00:40:49,771 --> 00:40:50,772 ‫أين أنا؟ 854 00:40:50,855 --> 00:40:52,232 ‫أين أنا؟ 855 00:40:52,315 --> 00:40:54,442 ‫"سام"؟ 856 00:40:54,526 --> 00:40:56,945 ‫لقد تعرضت لحادث. 857 00:40:57,028 --> 00:40:58,238 ‫تعرف اسمي؟ 858 00:41:00,573 --> 00:41:02,242 ‫أين "يارا"؟ 859 00:41:02,325 --> 00:41:03,910 ‫هل قتلت أختي؟ 860 00:41:03,993 --> 00:41:05,286 ‫لا. لم تفعل. 861 00:41:05,370 --> 00:41:07,664 ‫إنها بأمان، "سام". إنها بخير. 862 00:41:09,457 --> 00:41:10,416 ‫أخرجني من هنا! 863 00:41:10,500 --> 00:41:12,627 ‫"سام"، عليك البقاء ساكنًا. 864 00:41:12,710 --> 00:41:14,295 ‫- ابق ساكنًا. ‫- أكاد أسقط. 865 00:41:14,379 --> 00:41:16,965 ‫- سأخرج من هنا. ‫- لا، "سام". 866 00:41:17,048 --> 00:41:18,299 ‫تحركك يزيد الأمر سوءًا. 867 00:41:18,383 --> 00:41:20,051 ‫قد… توقف! 868 00:41:20,134 --> 00:41:21,886 ‫لا أريد الموت! 869 00:41:21,970 --> 00:41:24,222 ‫"سام"، توقف! 870 00:41:24,305 --> 00:41:25,890 ‫"بودي"، لا تفعل! 871 00:41:25,974 --> 00:41:27,225 ‫"بودي"! 872 00:41:27,308 --> 00:41:29,978 ‫ساعدني! أخرجني من هنا! 873 00:41:30,061 --> 00:41:32,897 ‫- هل دخل للسيارة؟ ‫- لا! 874 00:41:35,525 --> 00:41:37,986 ‫- هل سنسقط؟ ‫- "سام"، لن تسقط. 875 00:41:38,069 --> 00:41:39,195 ‫لن أدعك. 876 00:41:39,279 --> 00:41:40,196 ‫دع حزام الأمان… 877 00:41:40,280 --> 00:41:41,239 ‫"بودي"! 878 00:41:41,322 --> 00:41:42,615 ‫ماذا تفعل؟ 879 00:41:42,699 --> 00:41:44,033 ‫ما وجب عليّ فعله من قبل. 880 00:41:44,117 --> 00:41:46,536 ‫"جرينكريست". التحول إلى القيادة 18. 881 00:41:46,619 --> 00:41:47,954 ‫أنا عالق. 882 00:41:48,037 --> 00:41:49,622 ‫لا، أنت على ما يرام. 883 00:41:49,706 --> 00:41:50,665 ‫أعطني ذراعك. 884 00:41:52,417 --> 00:41:54,460 ‫أين حمالتي الثانية؟ 885 00:41:54,544 --> 00:41:57,881 ‫نحن في "ليدجوود"، وقيادتنا تمارس 886 00:41:57,964 --> 00:42:00,300 ‫حكمًا مشكوكًا فيه. لدي رجل إطفاء عالق 887 00:42:00,383 --> 00:42:02,468 ‫يتدلى على جانب الجسر. 888 00:42:02,552 --> 00:42:04,679 ‫- هيا. ‫- "بودي"! 889 00:42:04,762 --> 00:42:06,055 ‫رجاء، ساعدني! 890 00:42:06,139 --> 00:42:07,140 ‫لماذا قد تفعل هذا؟ 891 00:42:08,182 --> 00:42:10,101 ‫- ساعدوني. ‫- ساعدني بإخراجه يا أبي. 892 00:42:10,184 --> 00:42:12,103 ‫كان عليّ أن أوقفه. أبي… 893 00:42:12,186 --> 00:42:13,897 ‫أخرجه الآن وإلا سنموت كلانا 894 00:42:13,980 --> 00:42:14,939 ‫ويضيع تعبنا بأكمله. 895 00:42:15,023 --> 00:42:15,940 ‫أمسكت بك. 896 00:42:17,734 --> 00:42:19,986 ‫شكرًا لك! 897 00:42:20,069 --> 00:42:21,696 ‫- هيا. ‫- انا هنا أيها الرئيس. 898 00:42:21,779 --> 00:42:23,323 ‫شكرًا. 899 00:42:23,406 --> 00:42:24,407 ‫شكرًا أيها الرئيس. 900 00:42:24,490 --> 00:42:25,450 ‫- أمسكته. ‫- أمسكته؟ 901 00:42:25,533 --> 00:42:26,868 ‫أمسك "بودي". 902 00:42:26,951 --> 00:42:28,828 ‫تحرك! أنت بخير يا صاح. 903 00:42:28,912 --> 00:42:29,829 ‫"بودي"! 904 00:42:29,913 --> 00:42:31,581 ‫تعال هنا. 905 00:42:31,664 --> 00:42:33,458 ‫إنها على وشك السقوط. ‫تعال. خذ بيدي. 906 00:42:34,542 --> 00:42:35,835 ‫أبي! هيا! 907 00:42:35,919 --> 00:42:37,170 ‫أمسك يدي، "بودي"! 908 00:42:37,253 --> 00:42:39,005 ‫قم بالوصول إليها! 909 00:42:39,088 --> 00:42:40,632 ‫- أبي، أنا… ‫- هيا! 910 00:42:43,009 --> 00:42:44,427 ‫لا، "بودي"! 911 00:42:45,762 --> 00:42:46,763 ‫"بودي"! 912 00:43:19,212 --> 00:43:21,214 ‫{\an8}ترجمة "رانية أبو ريال" 78186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.