All language subtitles for Fire.Country.S01E07.Happy.to.Help.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,267 --> 00:00:07,726 ‫سابقًا في "فاير كونتري"… 2 00:00:07,810 --> 00:00:11,313 ‫إذا عملتم خاضعين لهذا البرنامج ‫فستتعلمون كيفية إطفاء الحرائق. 3 00:00:11,397 --> 00:00:12,690 ‫وليس فقط هناك في الجبال. 4 00:00:12,773 --> 00:00:15,276 ‫لقد كنت تسرق السيارات. ‫وأنا حطمت سيارة كانت أختي في داخلها. 5 00:00:15,359 --> 00:00:17,069 ‫أنت لست أسوأ إنسان تحولت إليه على الإطلاق. 6 00:00:17,152 --> 00:00:18,404 ‫ماذا لو التقينا في نهاية الطريق؟ 7 00:00:18,487 --> 00:00:19,989 ‫حيث التقينا عندما تعطلت سيارتي. 8 00:00:20,072 --> 00:00:22,366 ‫حيث أخبرتني أن تجاوز الحدود ‫سيوقعني في مشكلة كبيرة؟ 9 00:00:22,449 --> 00:00:26,203 ‫سألزم حدودي إن التزمت بها أنت. 10 00:00:26,287 --> 00:00:29,039 ‫أنا مريضة. أعاني مرضًا مزمنًا في الكليتين. 11 00:00:29,123 --> 00:00:30,708 ‫هل تحتاجين إلى عملية زرع؟ 12 00:00:30,791 --> 00:00:32,209 ‫أريدك أن تقضي فترة بلا مشاكل. 13 00:00:32,293 --> 00:00:34,128 ‫- يجب عليك العودة إلى العمل. ‫- هذا لن يحدث. 14 00:00:34,211 --> 00:00:36,672 ‫أنا الشخص المعيّن لرعايتك. 15 00:00:36,755 --> 00:00:39,425 ‫كنت تتصل لتخبرني ‫أنك كنت تعرف أنك تتصل بصديقتي. 16 00:00:39,508 --> 00:00:41,385 ‫للتأكد من أنك تعرف أنني وهي مجرد صديقين. 17 00:00:41,468 --> 00:00:43,262 ‫"بودي"، هل تعتقد أنني قلق منك؟ 18 00:00:43,345 --> 00:00:45,681 ‫تعتبر علاقتنا أنا وأنت ‫أثناء ارتباطك بـ"جيك" متجاوزة الحدودة. 19 00:00:45,764 --> 00:00:48,434 ‫ألا تريد أن تراني إطلاقًا؟ 20 00:00:48,517 --> 00:00:51,645 ‫هل بطريقة ما أصبحت المحامية القانونية ‫المرموقة سجينتي؟ 21 00:00:51,729 --> 00:00:54,189 ‫معسكر الإطفاء يشبه الإجازة مقارنة ‫بممارسة المحاماة. 22 00:00:54,273 --> 00:00:56,775 ‫سمعت قائدة النساء تقول ‫إن إحدى أفراد طاقمها محامية. 23 00:00:56,859 --> 00:00:58,694 ‫- "ربيكا". ‫- ربما يمكنها مساعدتك. 24 00:00:58,777 --> 00:01:00,696 ‫مرحبًا يا "ربيكا"، أنا "بودي". 25 00:01:00,779 --> 00:01:02,990 ‫صديقي "فريدي" متهم زورًا. 26 00:01:03,073 --> 00:01:04,450 ‫سألقي نظرة على قضيته. 27 00:01:04,533 --> 00:01:05,701 ‫شكرًا لك. 28 00:01:05,784 --> 00:01:07,870 ‫- هل سأراك في الجوار؟ ‫- أتمنى ذلك. 29 00:01:11,582 --> 00:01:13,000 ‫أحسنتم صنيعًا يا رفاق. 30 00:01:13,083 --> 00:01:15,002 ‫يبعد الحريق بحوالي 60 مترًا. 31 00:01:21,759 --> 00:01:23,802 ‫هل هذا دخان أم أن هذا شخص؟ 32 00:01:23,886 --> 00:01:25,471 ‫لدينا شيء هنا! 33 00:01:26,597 --> 00:01:28,182 ‫مهلًا يا "تشارلي"، ماذا ترى؟ 34 00:01:28,265 --> 00:01:30,059 ‫مهلًا يا "تشارلي"! 35 00:01:33,937 --> 00:01:35,064 ‫"تشارلي"! 36 00:01:35,147 --> 00:01:37,649 ‫"تشارلي"، عد إلى الخط. 37 00:01:37,733 --> 00:01:39,276 ‫"تشارلي"، يجب علينا… 38 00:02:03,217 --> 00:02:04,593 ‫هل الجميع بخير؟ 39 00:02:06,011 --> 00:02:07,262 ‫"بودي"! 40 00:02:07,346 --> 00:02:08,680 ‫- هل تسمعني؟ ‫- نعم. 41 00:02:12,726 --> 00:02:14,019 ‫ماذا حدث؟ 42 00:02:14,103 --> 00:02:15,145 ‫سخان الماء. 43 00:02:15,229 --> 00:02:16,605 ‫لقد فجّر الجزء الأمامي من هذا المنزل، 44 00:02:16,688 --> 00:02:18,065 ‫ولا علاقة له بالحريق. 45 00:02:18,148 --> 00:02:19,858 ‫إنه أشبه بمتجر مجوهرات. 46 00:02:22,111 --> 00:02:24,446 ‫مهلًا. يا إلهي. 47 00:02:24,530 --> 00:02:27,074 ‫أريدكما أن تُفحصا ‫على يد فريق الطوارئ الطبية، اتفقنا؟ 48 00:02:27,157 --> 00:02:28,742 ‫- أجل. ‫- انهض، ببطىء. 49 00:02:28,826 --> 00:02:30,160 ‫"تشارلي"، سأساعدك. هيا. 50 00:02:30,244 --> 00:02:31,954 ‫ها نحن أولاء. 51 00:02:32,037 --> 00:02:33,122 ‫لا، اخرجوا! 52 00:02:33,205 --> 00:02:34,915 ‫- لا، فليخرج الجميع… ‫- سيدتي، تراجعي لطفًا. 53 00:02:34,998 --> 00:02:37,167 ‫لا أريد أن يمسك هؤلاء المدانون أغراضي. 54 00:02:37,251 --> 00:02:38,544 ‫صاحبة المنزل. 55 00:02:38,627 --> 00:02:42,256 ‫بعض الناس لا يستطيعون تقبّل ‫من يرتدون بذلة السجن البرتقالية اللعينة. 56 00:02:42,339 --> 00:02:43,465 ‫سيدتي! 57 00:02:43,549 --> 00:02:44,466 ‫عذرًا. 58 00:02:44,550 --> 00:02:45,884 ‫مرحبًا، اسمي "ماني". 59 00:02:47,052 --> 00:02:48,512 ‫مهلًا، هل أنت بخير؟ 60 00:02:48,595 --> 00:02:50,889 ‫- كان الانفجار هائلًا. ‫- مرحبًا يا "ربيكا". أجل. 61 00:02:50,973 --> 00:02:52,558 ‫كنت قريبًا جدًا. هل أنت متأكد أنك بخير؟ 62 00:02:52,641 --> 00:02:53,892 ‫أجل، أنا بخير. 63 00:02:53,976 --> 00:02:55,144 ‫أنا على ما يرام. 64 00:02:56,436 --> 00:02:57,563 ‫حسنًا. 65 00:02:59,439 --> 00:03:00,983 ‫بالمناسبة، أنا… 66 00:03:01,066 --> 00:03:03,652 ‫كان لديّ منزل كبير وأشياء فاخرة. 67 00:03:03,735 --> 00:03:05,362 ‫واهتممت بها كثيرًا. 68 00:03:05,445 --> 00:03:07,322 ‫مثل تلك السيدة. 69 00:03:07,406 --> 00:03:09,491 ‫- هل تفتقدينه؟ ‫- لا. 70 00:03:09,575 --> 00:03:11,493 ‫إنني أتعلم أن أحب نفسي من دونه. 71 00:03:13,203 --> 00:03:16,039 ‫بالمناسبة، لقد وافق صديقك "فريدي" ‫على صفقة الإقرار بالذنب. 72 00:03:16,123 --> 00:03:18,375 ‫- هل اطلعت على قضيته؟ ‫- نعم. 73 00:03:18,458 --> 00:03:19,793 ‫هل هناك أي أمل؟ 74 00:03:19,877 --> 00:03:22,754 ‫سأضطر إلى التحايل قليلًا ‫بصفتي محامية السجن ولكن… 75 00:03:22,838 --> 00:03:24,631 ‫يمكنني أن أكون مقنعة جدًا. 76 00:03:27,134 --> 00:03:28,719 ‫اذهب لتُفحص طبيًا. 77 00:03:28,802 --> 00:03:29,636 ‫حسنًا. 78 00:03:35,100 --> 00:03:36,435 ‫مرحبًا يا "فينسنت". 79 00:03:36,518 --> 00:03:38,145 ‫مرحبًا يا أبت "باسكال". 80 00:03:38,228 --> 00:03:42,107 ‫أنا هنا لدفع غرامات حرائق الشهر الماضي. 81 00:03:43,233 --> 00:03:44,276 ‫حسنًا. 82 00:03:44,359 --> 00:03:46,528 ‫- كان بإمكانك إرسالهم في البريد. ‫- أجل، 83 00:03:46,612 --> 00:03:48,655 ‫وكان بإمكانك القدوم في أي يوم أحد وإخباري 84 00:03:48,739 --> 00:03:51,033 ‫أن سياجاتي كانت قريبة جدًا ‫من خطوط الكهرباء، لذلك… 85 00:03:52,159 --> 00:03:54,077 ‫هل يمكنني الدخول؟ شكرًا لك. 86 00:03:57,331 --> 00:03:59,458 ‫لا يزال بإمكاني أن أعد على يد واحدة 87 00:03:59,541 --> 00:04:02,002 ‫عدد المرات التي دخلت فيها كنيسة. 88 00:04:02,085 --> 00:04:03,045 ‫بما فيها حفل زفافي. 89 00:04:04,046 --> 00:04:05,589 ‫هل لديك قلم؟ 90 00:04:06,256 --> 00:04:08,050 ‫- حتى أتمكن من كتابة الشيك. ‫- بالتأكيد. 91 00:04:10,969 --> 00:04:12,387 ‫{\an8}"إدارة الممتلكات" 92 00:04:12,471 --> 00:04:15,224 ‫{\an8}"رُفض الإيجار - ‫تاريخ ائتماني غير مقبول" 93 00:04:19,019 --> 00:04:21,480 ‫{\an8}"(غابرييلا) ‫مكالمة واردة" 94 00:04:29,655 --> 00:04:32,908 ‫{\an8}"لا أستطيع التحدث. أنا أعمل." 95 00:04:37,204 --> 00:04:38,956 ‫{\an8}"بطاقتي الائتمانية؟" 96 00:04:39,039 --> 00:04:40,207 ‫{\an8}مرحبًا. 97 00:04:42,042 --> 00:04:43,794 ‫كنت أبحث عنك في كل مكان. 98 00:04:46,004 --> 00:04:47,548 ‫هل أنت بخير؟ 99 00:04:47,631 --> 00:04:50,717 ‫لقد رُفض طلبي ثلاث شقق 100 00:04:50,801 --> 00:04:53,053 ‫بسبب رصيد بطاقتي الائتمانية. 101 00:04:54,137 --> 00:04:55,889 ‫حسنًا… 102 00:04:56,974 --> 00:04:58,100 ‫عزيزتي، 103 00:04:58,183 --> 00:05:00,018 ‫لقد ادخرت بعض المال، فكم المبلغ… 104 00:05:00,102 --> 00:05:01,270 ‫لا. 105 00:05:01,353 --> 00:05:04,064 ‫أستطيع دفع فواتيري. 106 00:05:04,147 --> 00:05:05,983 ‫لديّ رصيد كبير. 107 00:05:06,066 --> 00:05:09,069 ‫إذن ما هي المشكلة؟ 108 00:05:11,154 --> 00:05:12,364 ‫"غابس"؟ 109 00:05:12,447 --> 00:05:14,658 ‫اشترى والدي منزله الأول منذ خمس سنوات. 110 00:05:14,741 --> 00:05:16,660 ‫وادخر لسنوات عديدة من أجل ذلك المنزل. 111 00:05:16,743 --> 00:05:20,497 ‫وعلى الفور انفجرت الأنابيب، ‫لذلك كنت سعيدة بتقديم المساعدة. 112 00:05:20,581 --> 00:05:22,499 ‫ولكن حدث ذلك آنذاك، و… 113 00:05:22,583 --> 00:05:24,501 ‫قد حصلت على بطاقة ائتمان لوالدي منذ فترة. 114 00:05:24,585 --> 00:05:27,921 ‫والآن ثمة رصيد كبير غير مدفوع ‫في تلك البطاقة، لذلك… 115 00:05:28,005 --> 00:05:29,172 ‫أنا أرسل له رسالة نصية… 116 00:05:30,215 --> 00:05:32,634 ‫ويقول إنه استخدمها عن طريق الخطأ 117 00:05:32,718 --> 00:05:34,219 ‫وسيصحح الأمور. 118 00:05:34,303 --> 00:05:35,220 ‫حسنًا. 119 00:05:35,304 --> 00:05:37,014 ‫هذا يحسم الأمر إذن، أليس كذلك؟ 120 00:05:40,225 --> 00:05:41,143 ‫ها هو ذا. 121 00:05:41,226 --> 00:05:45,022 ‫هل أصبح ابني أكثر وسامة ‫منذ آخر مرة رأيته فيها؟ 122 00:05:45,105 --> 00:05:46,356 ‫أمي. 123 00:05:48,275 --> 00:05:49,318 ‫أمي، 124 00:05:49,401 --> 00:05:51,695 ‫- أريدك أن تقابلي… ‫- "غابرييلا بيريز"، أعرف. 125 00:05:51,778 --> 00:05:54,531 ‫لاعبة أولومبية أصبحت موظفة حكومية. ‫لقد بحثت عنك. 126 00:05:56,283 --> 00:06:00,662 ‫أطول علاقة لابني قبلك ‫كانت في إطفاء الحرائق. 127 00:06:00,746 --> 00:06:03,373 ‫تخيلا دهشتي لسماعكما تنتقلان للعيش معًا. 128 00:06:03,457 --> 00:06:04,499 ‫ذلك رائع جدًا. 129 00:06:08,587 --> 00:06:10,839 ‫هذه مفاجأة. 130 00:06:12,966 --> 00:06:14,968 ‫حسنًا، لدينا نداء. 131 00:06:16,178 --> 00:06:17,637 ‫- علينا الذهاب يا أمي. ‫- اسمع، أنا… 132 00:06:17,721 --> 00:06:19,139 ‫أنا هنا من أجل "شارون" في هذه الرحلة، 133 00:06:19,222 --> 00:06:21,725 ‫ولكن في المرة القادمة ‫سنشوي المحار على جزيرة "هوغ". 134 00:06:21,808 --> 00:06:24,436 ‫- سعدت بلقائك أيتها الطبيبة "كراوفورد". ‫- ناديني بـ"ليلي". 135 00:06:24,519 --> 00:06:26,271 ‫من يدري؟ ‫فربما تناديني في يوم من الأيام بأمي. 136 00:06:26,355 --> 00:06:27,731 ‫هذا نداء للإغاثة في حالة ضيق التنفس. 137 00:06:27,814 --> 00:06:29,107 ‫ينبغي أن نسرع. هيا بنا. 138 00:06:29,191 --> 00:06:31,068 ‫هل تعرفين أي حيل من أجل لإفراج المشروط ‫بشكل أسرع؟ 139 00:06:31,151 --> 00:06:32,986 ‫من الواضح أن المزيد من الحرائق ‫ستخرجك بشكل أسرع. 140 00:06:33,070 --> 00:06:34,279 ‫لهذا السبب نحن جميعًا هنا. 141 00:06:34,363 --> 00:06:35,989 ‫لكن هناك حيل أخرى. 142 00:06:36,073 --> 00:06:37,074 ‫دعونا نتخلص من هذا. 143 00:06:37,157 --> 00:06:40,660 ‫إنجازات تعليمية وحسن السير والسلوك. 144 00:06:40,744 --> 00:06:42,788 ‫بالرغم من أنك تبدو لي مشاغبًا. 145 00:06:42,871 --> 00:06:44,873 ‫أحاول ألّا أكون كذلك. 146 00:06:44,956 --> 00:06:47,209 ‫أمي مريضة. 147 00:06:49,586 --> 00:06:50,462 ‫آسفة. 148 00:06:50,545 --> 00:06:52,631 ‫عليّ اتباع القواعد والخروج من هنا. 149 00:06:52,714 --> 00:06:54,424 ‫كيف انتهى المطاف ‫بابن مدلل عند أمه مثلك هنا؟ 150 00:06:54,508 --> 00:06:57,052 ‫ثمة أمور عديدة لم يُقبض عليّ بسببها ‫وثمة شيء واحد قُبض عليّ بسببه. 151 00:07:04,267 --> 00:07:06,895 ‫أنا هنا لأن ضغط العمل دفعني للشرب 152 00:07:06,978 --> 00:07:08,063 ‫أثناء القيادة. 153 00:07:09,731 --> 00:07:12,317 ‫كلامي مبتذل، أليس كذلك؟ ‫محامية مدمنة على الكحول. 154 00:07:12,401 --> 00:07:15,153 ‫إن كنت مؤهلة لمعسكر الإطفاء 155 00:07:15,237 --> 00:07:17,155 ‫فمن المؤكد أنك لم تؤذي أحدًا. 156 00:07:17,239 --> 00:07:18,615 ‫لا، لا توجد خسائر. 157 00:07:18,699 --> 00:07:22,202 ‫بخلاف لافتة إشارة توقف وزواجي. 158 00:07:22,285 --> 00:07:24,037 ‫ورخصتي لمزاولة المهنة 159 00:07:24,121 --> 00:07:25,414 ‫وثقة والديّ. 160 00:07:25,497 --> 00:07:26,415 ‫هل أكمل كلامي 161 00:07:26,498 --> 00:07:28,583 ‫أم أصبح كلامي محزنًا جدًا؟ 162 00:07:28,667 --> 00:07:30,419 ‫يمكنني تنظيف بقية هذه الأشياء بنفسي. 163 00:07:30,502 --> 00:07:33,004 ‫سيدتي، هذا العشب لا يزال مشتعلًا. 164 00:07:33,088 --> 00:07:35,257 ‫هناك سخام وجميع أنواع الزجاج المكسور. 165 00:07:35,340 --> 00:07:37,008 ‫أقدّر ذلك. 166 00:07:37,092 --> 00:07:38,677 ‫ولكن بما أن النار انطفأت الآن، 167 00:07:38,760 --> 00:07:42,347 ‫أفضّل ألّا يلمس المجرمون أشيائي الثمينة. 168 00:07:46,393 --> 00:07:49,312 ‫أيها السيدات والسادة، ‫عودوا إلى العربات الخاصة بكم. 169 00:07:49,396 --> 00:07:50,856 ‫أعطوني كل ما جمعتموه أولًا. 170 00:07:50,939 --> 00:07:52,607 ‫- حسنًا أيها النقيب. ‫- لك ذلك. 171 00:08:06,830 --> 00:08:08,373 ‫يا للروعة. ساعة "لورفاتي". 172 00:08:08,457 --> 00:08:10,417 ‫إن ثمنها باهظ. 173 00:08:16,548 --> 00:08:19,968 ‫بينما كنت أقود سيارتي إلى هنا ‫كنت أقول في نفسي 174 00:08:20,051 --> 00:08:22,763 ‫إن بعض مخالفات الإطفاء ستكون كافية فقط. 175 00:08:22,846 --> 00:08:25,849 ‫وفي أوقات أخرى لن تكون كافية. 176 00:08:25,932 --> 00:08:27,809 ‫هذه المرة ليست مثل المرات الأخرى. 177 00:08:27,893 --> 00:08:29,144 ‫تبدو مضطربًا. 178 00:08:29,227 --> 00:08:31,563 ‫- يمكننا التحدث. ‫- "كاليفورنيا" تحترق يا أبت. 179 00:08:31,646 --> 00:08:33,940 ‫- أنا دائمًا مضطرب. ‫- نادني بـ"ديفيد" من فضلك. 180 00:08:34,024 --> 00:08:35,776 ‫حسنًا، نادني بـ"فينس". 181 00:08:35,859 --> 00:08:37,778 ‫كان "فينسنت" جدي. 182 00:08:39,613 --> 00:08:41,948 ‫حسنًا يا "فينس". 183 00:08:42,032 --> 00:08:42,908 ‫تفضّل. 184 00:08:46,870 --> 00:08:48,538 ‫أنت أحد ركائز هذا المجتمع. 185 00:08:48,622 --> 00:08:50,332 ‫الناس تقلق بشأن عائلتك. 186 00:08:50,415 --> 00:08:51,666 ‫كيف حالك؟ 187 00:08:54,669 --> 00:08:57,339 ‫ربما ينبغي لنا تناول الجعة في وقت ما. 188 00:08:57,422 --> 00:08:58,882 ‫يمكنني الاستماع. 189 00:08:58,965 --> 00:09:00,258 ‫وليكن ذلك في علمك، 190 00:09:00,342 --> 00:09:03,345 ‫سأتأكد من عدم دعوة الرب. 191 00:09:03,428 --> 00:09:05,096 ‫أنت لست مدعوًا. 192 00:09:09,768 --> 00:09:11,144 ‫شكرًا يا "ديفيد". 193 00:09:11,228 --> 00:09:14,689 ‫كلامك لطيف، لكن لديّ جدول أعمالي ‫مزدحم هذه الأيام. 194 00:09:14,773 --> 00:09:16,942 ‫تعرف أين يمكنك أن تجدني. 195 00:09:27,035 --> 00:09:28,245 ‫هل كان ذلك الأب "باسكال"؟ 196 00:09:28,328 --> 00:09:31,122 ‫إنه صديقي الجديد على ما يبدو. 197 00:09:31,206 --> 00:09:32,999 ‫ماذا يحدث هنا؟ 198 00:09:33,083 --> 00:09:35,252 ‫إلى أين ستذهبين وأنت بكامل أناقتك؟ 199 00:09:35,335 --> 00:09:38,505 ‫إلى مطعم "سموكي" للالتقاء بـ"ليلي". 200 00:09:39,923 --> 00:09:40,882 ‫جيد. 201 00:09:40,966 --> 00:09:43,510 ‫ربما يمكن لها تقديم بعض الرؤى الطبية لك. 202 00:09:43,593 --> 00:09:44,719 ‫أشك في ذلك. 203 00:09:44,803 --> 00:09:46,221 ‫لن أخبرها أنني مريضة. 204 00:09:46,304 --> 00:09:49,432 ‫إذا أردت أن أشغل أيامي 205 00:09:49,516 --> 00:09:52,435 ‫فلا أريدها أن تنطوي كلها ‫على محادثات عن الكليتين. 206 00:09:52,519 --> 00:09:53,854 ‫فهمت. 207 00:09:57,858 --> 00:09:59,776 ‫أتمنى لك يومًا جيدًا في العمل. 208 00:10:02,737 --> 00:10:03,822 ‫"إشعار حبس الرهن على المنزل" 209 00:10:03,905 --> 00:10:05,782 ‫هل يمكننا تقسيم الدفعات المتأخرة ‫على فترة زمنية؟ 210 00:10:05,866 --> 00:10:08,243 ‫نريد الدفعة الأولى اليوم. 211 00:10:09,369 --> 00:10:11,997 ‫"بودي"، ماذا تريد؟ 212 00:10:13,123 --> 00:10:14,833 ‫مساعدتك. 213 00:10:14,916 --> 00:10:16,293 ‫ماذا الأمر؟ 214 00:10:16,376 --> 00:10:18,211 ‫أريد تحقيق إنجازات تعليمية 215 00:10:18,295 --> 00:10:19,713 ‫لمحاولة نيل الإفراج المشروط بشكل أسرع 216 00:10:19,796 --> 00:10:22,340 ‫ولكن الإجراءات الرسمية تبدو مرهقة. 217 00:10:22,424 --> 00:10:23,550 ‫هذا رائع يا "بودي". 218 00:10:23,633 --> 00:10:25,260 ‫هكذا تتعامل مع النظام بشكل صحيح. 219 00:10:25,343 --> 00:10:27,387 ‫عملية التقديم بطيئة بعض الشيء 220 00:10:27,470 --> 00:10:29,431 ‫ولكن يمكنني مساعدتك في تسريعها. 221 00:10:29,514 --> 00:10:30,891 ‫سأكون سعيدًا جدًا لفعل ذلك. 222 00:10:30,974 --> 00:10:32,809 ‫شكرًا أيها النقيب. 223 00:10:32,893 --> 00:10:34,185 ‫هذه فكرة رائعة يا رجل. 224 00:10:34,269 --> 00:10:35,687 ‫أيها النقيب "بيريز". 225 00:10:38,523 --> 00:10:40,525 ‫عد إلى سريرك أيها السجين. 226 00:10:47,490 --> 00:10:49,200 ‫لدينا مشكلة. 227 00:10:50,827 --> 00:10:52,454 ‫"مصنع الجعة الساحلي (إيدجووتر)" 228 00:10:52,537 --> 00:10:54,372 ‫آسف. أخبرت أمي أنني سأطلب منك ‫الانتقال للعيش معي. 229 00:10:54,456 --> 00:10:56,708 ‫{\an8}أنا لست قلقة بشأن ذلك. ‫أنا قلقة بشأن والدي. 230 00:10:56,791 --> 00:10:58,793 ‫إذا قال والدك إنه سيصلح ‫وضع بطاقة الائتمان 231 00:10:58,877 --> 00:11:00,670 ‫فحتمًا سيصلحها. 232 00:11:00,754 --> 00:11:01,713 ‫أثق بكلامه. 233 00:11:01,796 --> 00:11:03,006 ‫إنما لا أعرف كيف يمكن تدبّر 234 00:11:03,089 --> 00:11:05,216 ‫آلاف بالإضافة إلى الفوائد بين عشية وضحاها. 235 00:11:05,300 --> 00:11:07,218 ‫- أنا قلقة. ‫- إنه والدك. إن من دوره أن… 236 00:11:07,302 --> 00:11:09,179 ‫هنا. أنا "أندي". 237 00:11:09,262 --> 00:11:11,890 ‫أنا الذي اتصل بالطوارئ. ‫إنه زميلي في العمل "ويس". 238 00:11:11,973 --> 00:11:14,184 ‫مرحبًا يا "ويس". 239 00:11:14,267 --> 00:11:15,268 ‫أنا "جيك". 240 00:11:15,352 --> 00:11:16,770 ‫هل أنت مصاب بالربو؟ 241 00:11:18,271 --> 00:11:19,898 ‫لا؟ ألديك حساسية من أي شيء؟ 242 00:11:19,981 --> 00:11:23,568 ‫حدث ذلك من دون سابق إنذار. 243 00:11:23,652 --> 00:11:25,779 ‫سنحتاج إلى الأوكسجين ‫وجهاز قياس أكسيد الكربون. 244 00:11:25,862 --> 00:11:27,113 ‫"ويس"، لا تحاول التحدث. 245 00:11:27,197 --> 00:11:28,907 ‫"أندي"، منذ متى و"ويس" هكذا؟ 246 00:11:28,990 --> 00:11:29,908 ‫إنه… 247 00:11:29,991 --> 00:11:34,537 ‫الوريث. أقصد جهاز الاستنشاق وحقيبة. 248 00:11:34,621 --> 00:11:36,748 ‫حقيبة ومربع. 249 00:11:38,833 --> 00:11:41,169 ‫ثمة تلوث بيئي ينتشر هنا. 250 00:11:42,545 --> 00:11:43,713 ‫"جيك"؟ 251 00:11:45,048 --> 00:11:48,677 ‫هناك خمسة أشخاص آخرون عند الزاوية. 252 00:11:48,760 --> 00:11:50,011 ‫ماذا يحدث؟ 253 00:12:04,007 --> 00:12:05,342 ‫"غرينكريست". إرسال. 254 00:12:05,425 --> 00:12:07,261 ‫لدينا تسرّب أول أكسيد الكربون مشتبه فيه. 255 00:12:07,344 --> 00:12:08,553 ‫نحتاج إلى الدعم الآن. 256 00:12:08,637 --> 00:12:10,472 ‫يلزمنا إخراج هؤلاء الناس من هنا. 257 00:12:10,555 --> 00:12:12,266 ‫وتنبيه الزبائن في مصنع الجعة، أليس كذلك؟ 258 00:12:12,349 --> 00:12:14,184 ‫لكن علينا إحضار أقنعتنا ‫من بين المعدات أولًا. 259 00:12:23,318 --> 00:12:24,611 ‫يا جماعة. 260 00:12:24,695 --> 00:12:26,113 ‫شيء ما يتخمر. 261 00:12:26,196 --> 00:12:29,116 ‫أعتقد أننا على وشك التعامل ‫مع المدير الجديد. 262 00:12:31,243 --> 00:12:33,453 ‫ليقف الجميع. 263 00:12:33,537 --> 00:12:35,163 ‫اصطفاف. 264 00:12:37,499 --> 00:12:38,959 ‫إذا لم يكن لديكم ما تخفونه 265 00:12:39,042 --> 00:12:40,460 ‫فليس لديكم ما يدعو للقلق. 266 00:12:51,346 --> 00:12:52,639 ‫تحلّ بالقليل من الإحترام يا رجل. 267 00:12:52,723 --> 00:12:54,850 ‫الاحترام يكون متبادلًا أيها الرجل المحترم. 268 00:13:09,072 --> 00:13:10,240 ‫هاتف محمول. 269 00:13:10,324 --> 00:13:11,199 ‫{\an8}سجائر إلكترونية. 270 00:13:11,283 --> 00:13:13,660 ‫{\an8}سيُكتب اسميكما يا "لونيغان" ويا "آشفورد". 271 00:13:13,744 --> 00:13:14,786 ‫هذه ليست لي! 272 00:13:14,870 --> 00:13:15,871 ‫- لم أفعل ذلك! ‫- مهلًا! 273 00:13:15,954 --> 00:13:17,080 ‫مهلًا! 274 00:13:17,164 --> 00:13:18,415 ‫يا صاح، الأمر لا يستحق ذلك. 275 00:13:18,498 --> 00:13:19,583 ‫هيا، ابتعد عني. 276 00:13:20,667 --> 00:13:22,377 ‫ماذا؟ 277 00:13:25,130 --> 00:13:25,964 ‫دعنا نذهب. 278 00:13:26,048 --> 00:13:27,257 ‫إنه على حق. 279 00:13:27,341 --> 00:13:29,051 ‫لا يستحق الأمر العودة إلى السجن. 280 00:13:29,134 --> 00:13:32,137 ‫لكن هذا هو المكان الذي ستتجهون إليه جميعًا ‫إن لم نعرف ما حدث. 281 00:13:32,220 --> 00:13:34,139 ‫نحن لا نعرف عما تتحدث حتى. 282 00:13:34,222 --> 00:13:37,601 ‫{\an8}فُقد شيء ثمين أثناء عملية التنظيف التي تمت ‫هذا الصباح في "ميبل". 283 00:13:37,684 --> 00:13:40,312 ‫{\an8}إذا لم يتقدم أحد بحلول نهاية اليوم 284 00:13:40,395 --> 00:13:45,609 ‫{\an8}فسأحرص بشكل شخصي ‫أن ينام كل واحد منكم في زنزانة الليلة. 285 00:13:46,568 --> 00:13:48,612 ‫{\an8}سأدعكم تتحدثون فيما بينكم 286 00:13:48,695 --> 00:13:52,115 ‫{\an8}لتكتشفوا ما إذا كانت هذه هي الطريقة ‫التي تريدون أن تسير بها الأمور. 287 00:13:59,915 --> 00:14:02,042 ‫ساعدني. 288 00:14:02,125 --> 00:14:03,585 ‫ها نحن أولاء. 289 00:14:03,668 --> 00:14:05,420 ‫أسنده. 290 00:14:05,504 --> 00:14:06,797 ‫أسنده. 291 00:14:06,880 --> 00:14:08,548 ‫"ويس". 292 00:14:08,632 --> 00:14:11,676 ‫مهلًا. ‫رجال الإطفاء هؤلاء سيأخذونك الآن، حسنًا؟ 293 00:14:11,760 --> 00:14:13,512 ‫أعلم أنك خائف ‫ولكن سيكون الأمر على ما يُرام. 294 00:14:13,595 --> 00:14:16,264 ‫بمجرد حصولك على مزيد من الأكسجين ‫ستشعر بتحسن كبير. 295 00:14:17,766 --> 00:14:19,309 ‫كم تبعد وحدة فرز المصابين؟ 296 00:14:19,393 --> 00:14:21,728 ‫15 دقيقة. ساعدنا. أحضر أغراضك. 297 00:14:25,524 --> 00:14:27,192 ‫يجب أن أتحقق من انبعاث الغاز 298 00:14:27,275 --> 00:14:29,861 ‫ولكن يبدو ذلك أنه تسرّب أول أكسيد الكربون. ‫ثمة خمس ضحايا في الداخل. 299 00:14:29,945 --> 00:14:31,571 ‫حسبما نعلم. وقد يكون هناك أكثر. 300 00:14:31,655 --> 00:14:33,198 ‫سنجري بحثًا موسعًا. 301 00:14:33,281 --> 00:14:35,659 ‫أفضّل حدوث حريق ‫على تسرّب أول أكسيد الكربون. 302 00:14:35,742 --> 00:14:38,954 ‫{\an8}على الأقل يمكنك رؤية النيران. ‫أما تسرّب أول أكسيد الكربون فهو غير مرئي. 303 00:14:39,037 --> 00:14:41,707 ‫{\an8}ما هي المصادر المحتملة أيتها المبتدئة؟ 304 00:14:41,790 --> 00:14:44,668 ‫{\an8}المواقد ومحركات السيارات وسخانات المياه 305 00:14:44,751 --> 00:14:46,670 ‫{\an8}وأي شيء يحتاج إلى الوقود. 306 00:14:46,753 --> 00:14:49,715 ‫{\an8}علينا أن نقطع خط الغاز ‫ونأمل أن يوقف التسرب. 307 00:14:49,798 --> 00:14:52,217 ‫{\an8}وآمل أن يؤدي ذلك إلى التخلص ‫من معظم المصادر. 308 00:14:52,300 --> 00:14:53,468 ‫{\an8}عُلم. 309 00:14:55,762 --> 00:14:58,306 ‫{\an8}هل قد يؤدي تسرّب الغاز إلى انفجار؟ 310 00:14:58,390 --> 00:15:01,893 ‫{\an8}أول أكسيد الكربون قابل للاشتعال ‫ولكن ليس مثل الغاز الطبيعي. 311 00:15:01,977 --> 00:15:03,395 ‫{\an8}فقط لا تشعلي أي سيجارة هنا. 312 00:15:03,478 --> 00:15:04,396 ‫{\an8}أي شيء يؤجج النار 313 00:15:04,479 --> 00:15:05,647 ‫{\an8}سنعطّله أيضًا، صحيح؟ 314 00:15:05,731 --> 00:15:07,399 ‫{\an8}هذا صحيح يا "بيريز". 315 00:15:07,482 --> 00:15:08,900 ‫{\an8}خمني شيئًا. 316 00:15:08,984 --> 00:15:10,736 ‫{\an8}أنت معي. دعينا نجري عملية تمشيط. 317 00:15:12,571 --> 00:15:14,531 ‫تبقى ثلاثة أسابيع مخيفة ‫قبل إطلاق سراحي المشروط. 318 00:15:14,614 --> 00:15:16,408 ‫ويُستحسن أن يعترف من أخذها. 319 00:15:16,491 --> 00:15:18,452 ‫كيف نعرف أنك لم تأخذها أيها العجوز؟ 320 00:15:20,078 --> 00:15:21,329 ‫قد أكون عجوزًا يا بني 321 00:15:21,413 --> 00:15:22,748 ‫ولكنني لست مجنونًا. 322 00:15:22,831 --> 00:15:25,041 ‫مهلًا! يكفي! لا! 323 00:15:25,125 --> 00:15:28,253 ‫{\an8}قد دعمنا بعضنا البعض ‫في الأشهر القليلة الماضية. 324 00:15:29,171 --> 00:15:31,214 ‫{\an8}حتى إننا أنقذنا حياة بعضنا البعض. 325 00:15:31,298 --> 00:15:32,758 ‫{\an8}أليس كذلك؟ 326 00:15:32,841 --> 00:15:35,677 ‫{\an8}ربما كنا مجرمين ولكننا لسنا كذلك الآن. 327 00:15:36,470 --> 00:15:37,304 ‫{\an8}لا. 328 00:15:38,305 --> 00:15:39,389 ‫{\an8}نحن رجال إطفاء. 329 00:15:39,473 --> 00:15:41,892 ‫{\an8}- بالرغم مما يقوله الآخرون. ‫- أجل. 330 00:15:41,975 --> 00:15:45,103 ‫{\an8}هل صاحبة المنزل تتهمنا بسرقة الأشياء؟ 331 00:15:45,854 --> 00:15:48,774 ‫{\an8}هل يحاول مسؤول السجن الجديد ‫جعلنا ننقلب على بعضنا البعض؟ 332 00:15:48,857 --> 00:15:49,900 ‫{\an8}إنهما لا يحددان هويتنا. 333 00:15:49,983 --> 00:15:51,234 ‫{\an8}لا. 334 00:15:51,318 --> 00:15:53,153 ‫{\an8}- نحن من نفعل ذلك. ‫- أجل. 335 00:15:53,236 --> 00:15:54,237 ‫{\an8}بأفعالنا. 336 00:15:55,781 --> 00:15:56,990 ‫{\an8}وبأقوالنا. 337 00:15:57,073 --> 00:15:59,034 ‫{\an8}"تشارلي"، 338 00:15:59,117 --> 00:16:00,786 ‫{\an8}هل سرقت شيئًا من مكان الحادث؟ 339 00:16:00,869 --> 00:16:02,120 ‫{\an8}كلا. 340 00:16:02,204 --> 00:16:03,038 ‫{\an8}أصدّقك. 341 00:16:05,373 --> 00:16:07,292 ‫{\an8}ماذا عنك يا "بيركنز"؟ 342 00:16:07,375 --> 00:16:08,293 ‫{\an8}كلا. 343 00:16:08,376 --> 00:16:09,836 ‫{\an8}لا. 344 00:16:09,920 --> 00:16:12,714 ‫{\an8}- "واين"؟ "براون"؟ ‫- لا. 345 00:16:13,256 --> 00:16:15,967 ‫نحن سنتكاتف معًا. 346 00:16:16,051 --> 00:16:20,514 ‫سواء كنا نكافح النار أو أُلقينا فيها. 347 00:16:24,726 --> 00:16:27,813 ‫سأتناول الشاي المثلج من فضلك. 348 00:16:28,855 --> 00:16:29,689 ‫وأنا أيضًا. 349 00:16:29,773 --> 00:16:30,857 ‫سيجهز في الحال. 350 00:16:30,941 --> 00:16:31,775 ‫شكرًا. 351 00:16:32,859 --> 00:16:35,695 ‫لقد طلبت شايًا مثلجًا ‫بدلًا من مشروب "روزيه". 352 00:16:37,030 --> 00:16:38,782 ‫من أخبرك أنني مريضة؟ 353 00:16:38,865 --> 00:16:41,618 ‫ألا ينبغي أن أسألك أنا ‫عن سبب عدم إخبارك إياي؟ 354 00:16:41,701 --> 00:16:45,497 ‫تصرّفك غير منطقي. "شارون"، من تعتقدين ‫أنني سأتصل به إذا اشتعلت النيران في منزلي؟ 355 00:16:45,580 --> 00:16:46,915 ‫الطوارئ حسبما آمل. 356 00:16:46,998 --> 00:16:49,709 ‫أنت جراحة قلب. وكليتاي هما المتضررتان. 357 00:16:49,793 --> 00:16:51,920 ‫وأنا أيضًا طبيبة. 358 00:16:53,255 --> 00:16:54,673 ‫هل شاهدت محادثتي في مؤتمر "تيد"؟ 359 00:16:54,756 --> 00:16:57,759 ‫لا، لقد أرسلتها ثلاث أو خمس مرات 360 00:16:57,843 --> 00:17:00,011 ‫ولكنني لم أر المحادثة إطلاقًا. 361 00:17:00,095 --> 00:17:03,306 ‫إذن ستعرفين كم تكون علاقاتي وطيدة. 362 00:17:03,390 --> 00:17:05,767 ‫بالمستشفيات والباحثين ‫والتكنولوجيا الحيوية. 363 00:17:05,851 --> 00:17:08,270 ‫يمكنك الوصول إلى كل ذلك من مكتبي ‫في "لوس أنجلوس" 364 00:17:08,353 --> 00:17:11,314 ‫والذي آمل أن تنضمي إليّ فيه. 365 00:17:11,398 --> 00:17:12,941 ‫"بودي" على وشك العودة إلى المنزل. 366 00:17:13,024 --> 00:17:15,277 ‫لن أذهب بينما هو هنا. 367 00:17:15,360 --> 00:17:16,319 ‫حسنًا. 368 00:17:16,403 --> 00:17:19,990 ‫أريد أن يكون لديك عقل متفتح. 369 00:17:20,073 --> 00:17:21,116 ‫حسنًا؟ 370 00:17:21,199 --> 00:17:25,996 ‫وهذه ستساعدك في ذلك. 371 00:17:32,669 --> 00:17:33,962 ‫لا تمزحي. 372 00:17:34,045 --> 00:17:35,797 ‫إنها قانونية تمامًا. 373 00:17:35,881 --> 00:17:37,591 ‫وكلتانا خارج مقر العمل. 374 00:17:37,674 --> 00:17:40,969 ‫إذن ألن تقيمي حفلة للشفقة؟ 375 00:17:42,554 --> 00:17:43,680 ‫هل سنحتفل بتعاطي المخدرات؟ 376 00:17:43,763 --> 00:17:44,931 ‫نعم. 377 00:17:45,015 --> 00:17:45,974 ‫حقًا؟ 378 00:17:47,559 --> 00:17:48,476 ‫شكرًا لك. 379 00:17:48,560 --> 00:17:50,020 ‫على الرحب والسعة. 380 00:17:50,103 --> 00:17:52,022 ‫يا إلهي. ها نحن نضحك. 381 00:17:57,777 --> 00:18:00,155 ‫- مهلًا، هل هناك حريق؟ ‫- ماذا يحدث؟ 382 00:18:07,370 --> 00:18:08,622 ‫سيدي؟ 383 00:18:10,373 --> 00:18:11,875 ‫إنه تأثير مشروبي الكحولي. 384 00:18:11,958 --> 00:18:13,126 ‫وكذلك تأثير أول أكسيد الكربون. 385 00:18:13,209 --> 00:18:14,544 ‫لا أشم شيئًا. 386 00:18:14,628 --> 00:18:16,296 ‫لن تشمه. فهو بلا رائحة. 387 00:18:18,673 --> 00:18:20,634 ‫ثمة تسرّب غاز أول أكسيد الكربون ‫هنا أيضًا. 388 00:18:20,717 --> 00:18:23,178 ‫انتشروا كلكم. جدوا أي جهاز هنا. 389 00:18:23,261 --> 00:18:24,763 ‫أغلقوا كل شيء. هيا. 390 00:18:24,846 --> 00:18:27,390 ‫أيها السيدات والسادة، ‫مصنع الجعة هذا سيُغلق الآن! 391 00:18:27,474 --> 00:18:29,809 ‫أريد من الجميع الإخلاء. هيا! 392 00:18:29,893 --> 00:18:31,394 ‫سيُغلق؟ لماذا؟ 393 00:18:31,478 --> 00:18:33,104 ‫إنها ساعة الذروة. 394 00:18:36,650 --> 00:18:37,484 ‫هذا هو السبب. 395 00:18:43,198 --> 00:18:45,158 ‫فليخرج الجميع الآن! 396 00:18:45,241 --> 00:18:48,203 ‫لا يبدو أن هذا تمرين لبناء الفريق. 397 00:18:48,286 --> 00:18:50,330 ‫أجل، إنه أشبه بتفكيك الفريق. 398 00:18:50,413 --> 00:18:52,874 ‫فليجلس الجميع. 399 00:18:52,958 --> 00:18:55,085 ‫اجلسوا على أيديكم. 400 00:18:58,171 --> 00:19:01,091 ‫سنستجوب كل واحد منكم واحدًا تلو الآخر 401 00:19:01,174 --> 00:19:02,634 ‫حتى نحصل على إجابة. 402 00:19:02,717 --> 00:19:06,054 ‫لأنكم ستعودون جميعًا إلى السجن ‫على ما يبدو. 403 00:19:06,137 --> 00:19:07,722 ‫المتهم بريء حتى تثبت برائته. 404 00:19:07,806 --> 00:19:09,182 ‫أنا متأكد من أنك لا تريد 405 00:19:09,265 --> 00:19:11,184 ‫أن ترفع دعوى قضائية ضدك ‫بشأن حقوق السجناء. 406 00:19:11,267 --> 00:19:12,560 ‫من سيرفع الدعوى لكم؟ 407 00:19:12,644 --> 00:19:14,479 ‫محامية السجن الخاصة بنا. 408 00:19:14,562 --> 00:19:16,606 ‫"ربيكا لي". 409 00:19:16,690 --> 00:19:18,817 ‫محامية غير شريفة ومحرومة ‫من ممارسة المحاماة. 410 00:19:20,819 --> 00:19:22,404 ‫نحن لا نعرف حتى ما الذي سُرق. 411 00:19:22,487 --> 00:19:24,197 ‫ساعة "لورفاتي". 412 00:19:24,280 --> 00:19:26,992 ‫سُرقت من المنزل الذي عملتم عليه. 413 00:19:37,585 --> 00:19:38,420 ‫هل تسنده جيدًا؟ 414 00:19:41,840 --> 00:19:44,801 ‫لقد أوقفنا تسرّب بقية الغاز ‫ولكنهم ما زالوا يتساقطون كالذباب. 415 00:19:44,884 --> 00:19:47,137 ‫قد لا يكون مصدر أول أكسيد الكربون ‫هو خط الغاز الرئيسي. 416 00:19:47,220 --> 00:19:49,180 ‫العثور عليه سيكون شاقًا. 417 00:19:51,141 --> 00:19:53,184 ‫مهلًا يا صاح، ماذا… 418 00:20:01,573 --> 00:20:04,368 ‫لهذا الرجل الأولوية. ‫سيكون في أول سيارة إسعاف تخرج من هنا. 419 00:20:11,124 --> 00:20:12,709 ‫إلى ماذا ترمز "ض.ق.ع" أيتها المبتدئة؟ 420 00:20:12,793 --> 00:20:14,753 ‫الضغطات والقناة هوائية وعملية التنفس. 421 00:20:15,712 --> 00:20:16,755 ‫هيا. 422 00:20:16,838 --> 00:20:18,257 ‫لنذهب. 423 00:20:18,340 --> 00:20:19,341 ‫اصمد يا رجل. 424 00:20:24,137 --> 00:20:26,848 ‫هل يمكنني الحصول على تأكيد ‫بخصوص البحث الثانوي؟ 425 00:20:26,932 --> 00:20:28,976 ‫- لقد أحضرنا ثلاثة مرضى آخرين. ‫- عُلم. 426 00:20:35,190 --> 00:20:36,316 ‫ظهر إيقاع أمامي. 427 00:20:36,400 --> 00:20:37,943 ‫جيد، تنفّس يا صديقي. 428 00:20:38,026 --> 00:20:39,903 ‫أحسنت. 429 00:20:43,073 --> 00:20:44,032 ‫"ويس". 430 00:20:46,076 --> 00:20:48,412 ‫مهلًا، لقد استنشقت للتو غازًا سامًا. 431 00:20:48,495 --> 00:20:50,914 ‫تحتاج إلى الأكسجين للتعافي. 432 00:20:50,998 --> 00:20:53,542 ‫"ويس"؟ "ويس بروكس"؟ 433 00:20:53,625 --> 00:20:55,043 ‫هل تعرفه؟ 434 00:20:55,127 --> 00:20:56,878 ‫اعتدنا تدريب لاعبي الدوري الصغير معًا. 435 00:20:56,962 --> 00:20:59,423 ‫كان الطفل الذي كان يدربه ضاربًا قويًا ‫في فريق "سانت ماري". 436 00:20:59,506 --> 00:21:00,591 ‫أحتاج… 437 00:21:00,674 --> 00:21:02,092 ‫تحتاج إلى الأكسجين. 438 00:21:02,175 --> 00:21:03,552 ‫استمر في تنفسه فحسب. 439 00:21:03,635 --> 00:21:06,471 ‫سنناقش مسألة من كان الأحق بالفوز ‫بالبطولة لاحقًا. 440 00:21:12,603 --> 00:21:15,772 ‫هل تحسّن مذاقها ‫أم أن المخدرات المأكولة بدأ مفعولها؟ 441 00:21:16,440 --> 00:21:17,608 ‫إنه تأثير المخدرات المأكولة. 442 00:21:19,901 --> 00:21:22,821 ‫جيد. لقد أصبحت مرتاحة. 443 00:21:22,904 --> 00:21:23,947 ‫أجل. 444 00:21:25,240 --> 00:21:29,077 ‫قد يستغرق البقاء في قائمة زراعة الأعضاء ‫عشر سنوات، 445 00:21:29,161 --> 00:21:32,664 ‫لذلك يتعين علينا اتخاذ الإجراءات اللازمة ‫الآن وعدم الانتظار. 446 00:21:32,748 --> 00:21:35,125 ‫أنت مفسدة المتعة. 447 00:21:35,208 --> 00:21:38,378 ‫أنا لست مؤهلة لعملية الزراعة. 448 00:21:38,462 --> 00:21:41,381 ‫وإذا تحسنت فحوصاتي بعد ذلك… 449 00:21:41,465 --> 00:21:45,469 ‫عليك استغلال معارفي ‫عندما تسوء نتائج فحوصاتك. 450 00:21:45,552 --> 00:21:49,056 ‫دعينا نطلب الآيس كريم والبطاطس المقلية. 451 00:21:49,139 --> 00:21:52,059 ‫"شارون"، لن أدعك تخوضين التعب وحدك. 452 00:21:53,185 --> 00:21:54,811 ‫لديّ "فينس". 453 00:21:54,895 --> 00:21:57,272 ‫أنت الآن مسؤولة مني أيضًا. 454 00:21:57,356 --> 00:21:59,358 ‫مع تاجرة مخدراتي المأكولة؟ 455 00:22:00,692 --> 00:22:01,693 ‫شكرًا. 456 00:22:04,613 --> 00:22:06,031 ‫هل كل شيء بخير؟ 457 00:22:06,114 --> 00:22:11,286 ‫لا. طاقم "بودي" متهم بالسرقة ‫من منطقة مسح أضرار الحرائق. 458 00:22:11,370 --> 00:22:13,955 ‫ثمة ساعة "لورفاتي" مفقودة. 459 00:22:14,039 --> 00:22:17,459 ‫من الحي السكني المسور في "مابيل". 460 00:22:19,169 --> 00:22:22,422 ‫إنه يعج بالسجناء ‫في بساتينهم الأمامية الفاخرة. 461 00:22:22,506 --> 00:22:24,591 ‫حتمًا يرونهم مجرد مجرمين، صدّقيني. 462 00:22:24,674 --> 00:22:27,344 ‫سأذهب إلى هناك. 463 00:22:27,427 --> 00:22:28,261 ‫لفعل ماذا؟ 464 00:22:29,596 --> 00:22:32,224 ‫سأفعل كل ما في وسعي لمساعدة ابني. 465 00:22:33,058 --> 00:22:34,434 ‫سأستبدل الساعة. 466 00:22:34,518 --> 00:22:37,521 ‫هل نحن سنفعل هذا؟ 467 00:22:37,604 --> 00:22:39,564 ‫هل ستأتين معي؟ 468 00:22:39,648 --> 00:22:42,734 ‫لن أسمح لك بالانسياق وراء الأوهام. 469 00:22:42,818 --> 00:22:43,985 ‫لقد تناولنا المخدرات. 470 00:22:44,069 --> 00:22:45,237 ‫لا يمكننا القيادة. 471 00:22:45,320 --> 00:22:46,863 ‫لهذا السبب سائقي موجود. 472 00:22:47,948 --> 00:22:49,950 ‫سائقك. 473 00:22:50,033 --> 00:22:51,785 ‫أنت تتوهمين. 474 00:22:52,661 --> 00:22:54,788 ‫سعيدة جدًا بوجودك هنا. 475 00:22:57,332 --> 00:22:59,000 ‫"ويس"، كيف تشعر؟ 476 00:22:59,084 --> 00:23:00,544 ‫أسعد أم أحزن عندما هزم لاعبيّ لاعبيك؟ 477 00:23:00,627 --> 00:23:02,421 ‫لا أعلم أين… 478 00:23:07,426 --> 00:23:09,386 ‫هذا آخرهم يا رئيس. 479 00:23:09,469 --> 00:23:12,139 ‫- هل انتهى البحث؟ ‫- نعم، المرحلة الثانوية على وشك الانتهاء. 480 00:23:13,890 --> 00:23:14,808 ‫مهلًا. 481 00:23:14,891 --> 00:23:16,309 ‫إلى أين ذهب "ويس"؟ 482 00:23:16,393 --> 00:23:18,228 ‫كان مرتبكًا ومشوشًا. 483 00:23:18,311 --> 00:23:19,521 ‫ربما ذهب إلى الداخل. 484 00:23:19,604 --> 00:23:20,730 ‫ما الذي يفكر فيه؟ 485 00:23:20,814 --> 00:23:22,649 ‫إنه لا يفكر. ‫لقد أصيب بتسمم بأول أكسيد الكربون. 486 00:23:22,732 --> 00:23:25,819 ‫غيّرا أسطوانات الهواء ‫الخاصة بكما واذهبا لإيجاده. 487 00:23:26,820 --> 00:23:30,073 ‫العمل لا يتوقف لأن أحدكم سرق. 488 00:23:30,157 --> 00:23:32,242 ‫أبعدوا هذه الأشياء. 489 00:23:33,660 --> 00:23:34,619 ‫الآن. 490 00:23:37,289 --> 00:23:40,500 ‫لم تسرق أي من نسائي الساعة. 491 00:23:40,584 --> 00:23:41,418 ‫ماذا عن طاقمك؟ 492 00:23:43,837 --> 00:23:45,213 ‫مستحيل. 493 00:23:45,297 --> 00:23:47,466 ‫حسنًا، إذا لم يسرق شخص منا… 494 00:23:49,217 --> 00:23:51,178 ‫لقد سُجن نقيبك لفترة بتهمة السرقة. 495 00:23:53,472 --> 00:23:54,890 ‫سرقة السيارات. 496 00:23:54,973 --> 00:23:56,850 ‫"بودي"، ركّز على الحقائق. 497 00:23:56,933 --> 00:23:58,602 ‫من كان متواجدًا في مكان الحادث؟ 498 00:23:58,685 --> 00:24:00,812 ‫لقد كان آخر من يحمل الساعة في يديه. 499 00:24:00,896 --> 00:24:02,022 ‫لقد رأيته. 500 00:24:02,105 --> 00:24:03,815 ‫يمكنك العمل بجد لتحقيق الإنجازات العلمية 501 00:24:03,899 --> 00:24:05,775 ‫لجعل مدتك أقصر، ولكن لا شيء سيخرجك 502 00:24:05,859 --> 00:24:07,569 ‫بطريقة أسرع من قول الحقيقة. 503 00:24:08,528 --> 00:24:09,821 ‫الوشاية ستلبي الغرض. 504 00:24:09,905 --> 00:24:11,531 ‫أنا… 505 00:24:11,615 --> 00:24:13,867 ‫لديّ إيمان بأن من أخذ الساعة سوف يعترف. 506 00:24:15,535 --> 00:24:16,369 ‫حتى لو كان النقيب. 507 00:24:16,453 --> 00:24:17,370 ‫حسنًا. 508 00:24:18,497 --> 00:24:20,999 ‫هل إيمانك به أعظم من حبك لأمك؟ 509 00:24:29,107 --> 00:24:31,818 ‫"مكتب الشحن" 510 00:24:35,739 --> 00:24:38,492 ‫لقد أوقفنا الغاز وهممنا بتهوية المكان 511 00:24:38,575 --> 00:24:39,993 ‫ولكن أول أكسيد الكربون ما زال موجودًا. 512 00:24:40,077 --> 00:24:42,537 ‫ثم وُجد مصدر آخر. ‫سأطلب من المرافق قطع الكهرباء 513 00:24:42,621 --> 00:24:44,915 ‫- عن المبنى بأكمله. ‫- عُلم. 514 00:24:47,751 --> 00:24:50,796 ‫علينا الإسراع بالعثور على "ويس" ‫فليس أمامنا سوى خيارين، 515 00:24:50,879 --> 00:24:53,048 ‫إما أن يكون لدينا كيس واحد لجثة ‫وإما ثلاثة أكياس. 516 00:24:53,131 --> 00:24:55,467 ‫انتظر، أسمع شيئًا. "ويس"؟ 517 00:24:58,512 --> 00:24:59,346 ‫"ويس"؟ 518 00:25:01,723 --> 00:25:03,475 ‫- لديه نبض. ‫- حسنًا، سأتولى أمره. 519 00:25:03,558 --> 00:25:05,769 ‫"ويس"، هيا. 520 00:25:05,852 --> 00:25:07,813 ‫سنذهب في رحلة صغيرة. 521 00:25:10,524 --> 00:25:11,358 ‫لنذهب! 522 00:25:29,918 --> 00:25:32,004 ‫انتظري، أنت مخدرة تمامًا. 523 00:25:32,087 --> 00:25:33,380 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 524 00:25:33,463 --> 00:25:34,965 ‫حسنًا. 525 00:25:36,717 --> 00:25:38,385 ‫هذا المظهر أفضل بكثير. 526 00:25:38,468 --> 00:25:39,886 ‫شكرًا. 527 00:25:41,763 --> 00:25:43,181 ‫مرحبًا. 528 00:25:43,265 --> 00:25:45,892 ‫مرحبًا، أنا "شارون". 529 00:25:45,976 --> 00:25:47,602 ‫مرحبًا يا "ليلي". 530 00:25:47,686 --> 00:25:49,604 ‫"كيت"، هل يمكنني مساعدتك؟ 531 00:25:49,688 --> 00:25:51,815 ‫أنا سعيدة جدًا لأنك سألت ‫لأنه يحق لك ذلك. 532 00:25:51,898 --> 00:25:53,567 ‫لقد أبلغت عن فقدان ساعة 533 00:25:53,650 --> 00:25:56,319 ‫وبإمكان هذا البلاغ إرسال الكثير ‫من الأشخاص إلى السجن 534 00:25:56,403 --> 00:25:58,488 ‫وأحد هؤلاء الأشخاص هو ابني. 535 00:25:58,572 --> 00:26:01,742 ‫إنها والدة أحد رجال الإطفاء 536 00:26:01,825 --> 00:26:04,327 ‫- الذين تواجدوا هذا الصباح. ‫- المحكوم عليهم. 537 00:26:04,411 --> 00:26:07,205 ‫إنهم مسجونون ويحاولون تغيير حياتهم 538 00:26:07,289 --> 00:26:10,250 ‫والاتهام الذي وجهته إليهم قد يؤذيهم حقًا. 539 00:26:10,333 --> 00:26:11,585 ‫الاتهام؟ 540 00:26:11,668 --> 00:26:14,463 ‫ألن تتصلي بالشرطة إذا سرقك أناس؟ 541 00:26:14,546 --> 00:26:17,215 ‫وكيف عرفت أنهم هم من سرقوا؟ ‫هل كان لديك دليل؟ 542 00:26:17,299 --> 00:26:19,217 ‫حسنًا. 543 00:26:19,301 --> 00:26:20,844 ‫نحن لسنا هنا 544 00:26:20,927 --> 00:26:22,429 ‫لتوجيه أصابع الاتهام. 545 00:26:22,512 --> 00:26:24,264 ‫نحن هنا لنقدّم لك عرضًا. 546 00:26:24,347 --> 00:26:26,349 ‫إذا تراجعت عن هذا الاتهام 547 00:26:26,433 --> 00:26:27,809 ‫فسأستبدل الساعة. 548 00:26:27,893 --> 00:26:30,020 ‫سأشتري لك واحدة أخرى. لا يهم ثمنها. 549 00:26:30,103 --> 00:26:31,938 ‫أنا لست غنية ولكن لا يهم. 550 00:26:32,022 --> 00:26:34,316 ‫مع كل الاحترام لك ‫ولكني أقدّر الناس أكثر من الأشياء. 551 00:26:34,399 --> 00:26:37,027 ‫إلا أنها ليست شيئًا عاديًا. 552 00:26:37,110 --> 00:26:39,780 ‫كانت الساعة إرثًا لدى عائلتي منذ أجيال. 553 00:26:39,863 --> 00:26:42,324 ‫ولذلك السبب ومع كامل احترامي، 554 00:26:42,407 --> 00:26:44,201 ‫غادرا من فضلكما. 555 00:26:44,284 --> 00:26:46,078 ‫شكرًا لك. 556 00:26:51,958 --> 00:26:53,126 ‫لقد وجدته. 557 00:26:53,210 --> 00:26:55,045 ‫أحسنتما عملًا. 558 00:26:55,128 --> 00:26:56,171 ‫كيف حال "ويس"؟ 559 00:26:56,254 --> 00:26:57,798 ‫الجدار المائي. 560 00:26:57,881 --> 00:26:59,674 ‫- إنه حوض السباحة. ‫- مهلًا. 561 00:26:59,758 --> 00:27:01,093 ‫الماء. 562 00:27:01,176 --> 00:27:02,344 ‫أجل. هل ترى؟ 563 00:27:02,427 --> 00:27:04,012 ‫هذا كلام ناتج عن نقص الأكسجين. 564 00:27:04,096 --> 00:27:05,722 ‫هذا الرجل سيكون في سيارة الإسعاف القادمة. 565 00:27:05,806 --> 00:27:08,892 ‫- لقد استنشق سمًا إضافيًا. ‫- "ماكسين". 566 00:27:08,975 --> 00:27:10,727 ‫- "ماكسين" في الداخل. ‫- مهلًا. 567 00:27:10,811 --> 00:27:12,104 ‫على رسلك. 568 00:27:12,187 --> 00:27:14,022 ‫- "ماكس"، "ماكسين". ‫- استرخ. 569 00:27:23,907 --> 00:27:26,076 ‫ماذا قال؟ "في الداخل"؟ 570 00:27:26,159 --> 00:27:27,244 ‫من "ماكسين"؟ 571 00:27:27,327 --> 00:27:28,286 ‫"ماكسين" هي زوجته. 572 00:27:28,370 --> 00:27:29,871 ‫وحوض السباحة؟ 573 00:27:29,955 --> 00:27:31,331 ‫والجدار المائي؟ 574 00:27:34,084 --> 00:27:36,503 ‫كان هناك عمل فني على الحائط ‫بالقرب من المكان الذي وجدناه فيه. 575 00:27:36,586 --> 00:27:37,921 ‫كان كله ماء. 576 00:27:38,004 --> 00:27:39,339 ‫إنه يقول إن زوجته لا تزال هناك. 577 00:27:39,422 --> 00:27:42,050 ‫- لم يبدو كلامه هراء بالنسبة لي. ‫- لقد أخرجنا الجميع أيها الرئيس. 578 00:27:42,134 --> 00:27:44,094 ‫إذا كان الأمر متعلقًا بذلك الجدار 579 00:27:44,177 --> 00:27:45,720 ‫فسنعود إلى الداخل، أليس كذلك؟ 580 00:27:45,804 --> 00:27:47,097 ‫إنها مخاطرة ولكن… 581 00:27:47,180 --> 00:27:48,765 ‫يُوجد نبض. 582 00:27:48,849 --> 00:27:50,433 ‫- مهلًا. ‫- أجل. 583 00:27:50,517 --> 00:27:52,519 ‫نحن قادمان. 584 00:27:52,602 --> 00:27:54,271 ‫سنتّبع ما يقوله أيها الرئيس، أليس كذلك؟ 585 00:27:57,107 --> 00:27:58,775 ‫اذهبا وانظرا ‫إذا كان بإمكانكما العثور عليها. 586 00:27:58,859 --> 00:28:00,360 ‫أتمنى أن تنقذ المستشفى "ويس". 587 00:28:00,443 --> 00:28:02,571 ‫اذهبا. 588 00:28:02,654 --> 00:28:04,322 ‫هذه هي آخر أسطواناتنا. 589 00:28:04,406 --> 00:28:05,782 ‫أعرف. 590 00:28:05,866 --> 00:28:07,784 ‫سنحسب حساب كل شخص. 591 00:28:07,868 --> 00:28:09,202 ‫علينا الذهاب يا "شارون". 592 00:28:09,286 --> 00:28:11,329 ‫لا بد من وجود شيء يمكنني فعله. 593 00:28:12,956 --> 00:28:14,249 ‫المساعدة المقدمة في بعض الأحيان 594 00:28:14,332 --> 00:28:16,585 ‫ليست المساعدة المطلوبة. 595 00:28:19,296 --> 00:28:20,547 ‫صحيح. 596 00:28:22,382 --> 00:28:23,466 ‫"كيت"؟ 597 00:28:23,550 --> 00:28:25,927 ‫هل يمكنني أخذ إحدى هذه الأكياس؟ 598 00:28:29,639 --> 00:28:31,474 ‫لا ينبغي لك فعل ذلك بمفردك. 599 00:28:38,565 --> 00:28:39,816 ‫لا تستسلم بعد. 600 00:28:41,276 --> 00:28:43,487 ‫لقد أمضيت وقتًا كافيًا لأتعلم ‫متى ينفد الوقت مني. 601 00:28:48,033 --> 00:28:49,868 ‫أمامي فرصة واحدة. 602 00:28:49,951 --> 00:28:51,953 ‫تلك الحافلة قادمة. 603 00:28:52,037 --> 00:28:53,330 ‫وسأعود. 604 00:29:04,466 --> 00:29:07,761 ‫لقد وعدتها ‫أنني سأخرج في عيد ميلادها العاشر. 605 00:29:10,514 --> 00:29:14,476 ‫ولكن ما هو الوعد الآخر الذي لم يوفى به؟ 606 00:29:23,902 --> 00:29:25,278 ‫لن تعود إلى السجن. 607 00:29:26,571 --> 00:29:28,240 ‫لأن أحدهم سيعترف. 608 00:29:33,870 --> 00:29:35,205 ‫سأخبر مسؤول السجن. 609 00:29:36,831 --> 00:29:37,749 ‫بم ستخبره؟ 610 00:29:38,750 --> 00:29:39,709 ‫أنني من سرق الساعة. 611 00:29:41,086 --> 00:29:41,920 ‫"بودي". 612 00:29:43,171 --> 00:29:45,298 ‫أنت لم تأخذ الساعة. 613 00:29:46,800 --> 00:29:48,134 ‫كيف عرفت؟ 614 00:29:48,218 --> 00:29:50,345 ‫لأنني أعرفك. 615 00:29:50,428 --> 00:29:52,472 ‫يمكنني التفكير في سبب أكثر منطقية. 616 00:29:56,434 --> 00:29:57,644 ‫ماذا تحاول أن تقول؟ 617 00:29:57,727 --> 00:30:00,355 ‫أعتقد أنه إذا واجهتك بعض المشكلات 618 00:30:00,438 --> 00:30:02,399 ‫فقد بدت سرقتها طريقة سريعة لحلها. 619 00:30:02,482 --> 00:30:04,484 ‫كنت لأتعامل بحذر شديد لو كنت مكانك. 620 00:30:04,568 --> 00:30:06,236 ‫ولكن النقيب الذي أعرفه 621 00:30:06,319 --> 00:30:09,114 ‫ما كان ليولّي ظهره ‫بينما يسقط رجاله بسبب شيء فعله. 622 00:30:09,197 --> 00:30:11,199 ‫لقد حدثتك عن ماضيّ… 623 00:30:12,284 --> 00:30:14,995 ‫حتى تفهم أنني لم أكن أحكم عليك. 624 00:30:17,455 --> 00:30:19,249 ‫ليس حتى تتمكن أنت من الحكم عليّ. 625 00:30:20,250 --> 00:30:23,336 ‫أنا لست أحكم عليك. 626 00:30:23,420 --> 00:30:25,338 ‫ما زال هناك وقت لفعل الصواب. 627 00:30:34,973 --> 00:30:36,558 ‫لقد وُجدت الساعة. 628 00:30:37,851 --> 00:30:38,685 ‫ماذا؟ 629 00:30:39,978 --> 00:30:40,812 ‫أين؟ 630 00:30:54,409 --> 00:30:55,702 ‫الجدار المائي. 631 00:31:09,924 --> 00:31:11,217 ‫هنالك باب. 632 00:31:16,806 --> 00:31:18,266 ‫إنه أجوف! 633 00:31:38,036 --> 00:31:39,621 ‫يبدو أننا وجدنا المصدر. 634 00:31:43,583 --> 00:31:44,793 ‫يُوجد نبض. 635 00:31:44,876 --> 00:31:48,505 ‫كانا يسكنان المبنى بشكل غير قانوني. 636 00:31:48,588 --> 00:31:50,423 ‫كان "ويس" الوحيد الذي عرف ‫أنها عادت إلى هنا. 637 00:31:50,507 --> 00:31:53,134 ‫وبحلول الوقت الذي عرف فيه مدى خطورة الأمر ‫لم يستطع التحدث. 638 00:31:53,218 --> 00:31:54,636 ‫كانت تتنفسه طوال الوقت. 639 00:31:54,719 --> 00:31:56,096 ‫حسنًا. 640 00:32:10,318 --> 00:32:12,987 ‫- لا أستطيع التنفس. ‫- هل نفد لديك الأكسجين؟ 641 00:32:17,593 --> 00:32:19,929 ‫اذهبي. سألحق بك مباشرة. 642 00:32:20,012 --> 00:32:22,974 ‫- لا. ‫- هذا أمر أيتها المبتدئة. 643 00:32:23,057 --> 00:32:26,102 ‫- اذهبي! ماذا تفعلين؟ ‫- سنتشارك أنبوب الأكسجين. 644 00:32:30,439 --> 00:32:31,565 ‫هيا. 645 00:32:42,868 --> 00:32:43,786 ‫نحن نسيطر على الوضع. 646 00:32:47,039 --> 00:32:47,873 ‫حسنًا. 647 00:32:48,416 --> 00:32:49,417 ‫حسنًا. 648 00:32:51,794 --> 00:32:52,628 ‫مع بعضنا البعض. 649 00:33:04,056 --> 00:33:06,934 ‫دعونا نحملها على المنصة. هيا. 650 00:33:19,989 --> 00:33:22,616 ‫كيف أصبح "ويس" حال؟ 651 00:33:22,700 --> 00:33:24,493 ‫لم ينجو. 652 00:33:26,078 --> 00:33:28,247 ‫مات في طريقه إلى المستشفى. 653 00:33:30,750 --> 00:33:31,834 ‫"بيريز"، 654 00:33:31,917 --> 00:33:34,211 ‫إنها أول خسارة لديك. 655 00:33:34,295 --> 00:33:35,588 ‫لا بأس بالشعور بالحزن. 656 00:33:39,592 --> 00:33:41,344 ‫ثم العودة إلى العمل. 657 00:33:51,520 --> 00:33:52,855 ‫حسنًا، اسمعوا كلكم. 658 00:33:52,938 --> 00:33:55,191 ‫مرحبًا، أنا "شارون ليوني". 659 00:33:55,274 --> 00:33:58,361 ‫وهذه صديقتي "كيت ريتشي" ‫إن لم تكونوا تعرفوني. 660 00:33:58,444 --> 00:33:59,737 ‫لديها شيء لتقوله. 661 00:33:59,820 --> 00:34:02,114 ‫أنا مدينة لكم جميعًا بالاعتذار. 662 00:34:02,198 --> 00:34:05,201 ‫وجدنا الساعة التي فقدتها… 663 00:34:05,284 --> 00:34:07,453 ‫- بل هي من وجدت الساعة. ‫- وجدناها بالعمل معًا. 664 00:34:07,536 --> 00:34:09,163 ‫لقد احترقت. 665 00:34:10,373 --> 00:34:12,416 ‫لا يمكن التعرف عليها. 666 00:34:12,500 --> 00:34:14,377 ‫وأنا… 667 00:34:14,460 --> 00:34:15,753 ‫أخطأت. 668 00:34:15,836 --> 00:34:18,464 ‫كل هذا العناء وفي النهاية ‫كانت ساعة مختلفة. 669 00:34:18,547 --> 00:34:20,549 ‫لا يهمني أي ساعة. 670 00:34:20,633 --> 00:34:22,051 ‫ذلك لا يعني أنه علينا البقاء. 671 00:34:22,134 --> 00:34:24,095 ‫أنا آسفة حقًا 672 00:34:24,178 --> 00:34:25,513 ‫على كل المشاكل التي سببتها. أنا… 673 00:34:25,596 --> 00:34:29,225 ‫لقد كان اتهامًا مبنيًا على التحيز. 674 00:34:30,434 --> 00:34:32,478 ‫وأنا… 675 00:34:32,561 --> 00:34:34,563 ‫أتمنى أن أتراجع عن كل شيء قلته. 676 00:34:37,566 --> 00:34:39,110 ‫أنا آسفة. 677 00:34:44,865 --> 00:34:46,492 ‫فعلنا كل ما في وسعنا. 678 00:34:47,868 --> 00:34:50,871 ‫وأنت فعلت كل ما في استطاعتك. 679 00:34:52,873 --> 00:34:56,419 ‫إذن لماذا أشعر كأنه مات بسببي؟ 680 00:34:56,502 --> 00:34:58,212 ‫كان بإمكاني… 681 00:34:58,295 --> 00:35:00,464 ‫أن أستجمع شتات نفسي في وقت سابق. 682 00:35:00,548 --> 00:35:02,633 ‫لأنه لم تكن لديك كل المعلومات. 683 00:35:03,175 --> 00:35:05,344 ‫لم يستطع الكلام. 684 00:35:05,428 --> 00:35:07,596 ‫هو و"ماكسين" 685 00:35:07,680 --> 00:35:11,142 ‫تقطعت بهما السبل على جزيرة حيث… 686 00:35:11,225 --> 00:35:14,186 ‫لم يستطع أحد منا مساعدتهم. 687 00:35:14,270 --> 00:35:15,688 ‫إلا إذا سمحوا لنا بالدخول. 688 00:35:15,771 --> 00:35:17,565 ‫الأشخاص الذين يحتاجون ‫إلى أكبر قدر من المساعدة 689 00:35:17,648 --> 00:35:20,317 ‫يشعرون دائمًا ‫أنهم قادرون على السيطرة على الوضع. 690 00:35:23,028 --> 00:35:25,072 ‫كنت أبيت أنا وأبي في غير بيتنا كثيرًا. 691 00:35:27,700 --> 00:35:30,161 ‫كان الأمر ممتعًا في البداية. 692 00:35:30,244 --> 00:35:34,373 ‫كان ينفق كل أمواله على… 693 00:35:34,457 --> 00:35:36,417 ‫تدريبي. 694 00:35:36,500 --> 00:35:39,587 ‫والغوص والمعلمين والبطولات. 695 00:35:39,670 --> 00:35:43,883 ‫كل ذلك كان أثناء بقائنا في منزل "تيا". 696 00:35:47,261 --> 00:35:49,430 ‫وبعد ذلك أقمنا في منزل أحد الأصدقاء. 697 00:35:50,764 --> 00:35:52,600 ‫ومن ثم نزل. 698 00:35:54,435 --> 00:35:56,020 ‫ومن ثم سيارتنا. 699 00:36:00,065 --> 00:36:02,902 ‫امتدت إقامتنا فيها لشهرين فقط ولكن… 700 00:36:02,985 --> 00:36:04,612 ‫بدت وكأنها دهرًا كاملًا. 701 00:36:06,614 --> 00:36:08,532 ‫لم تكن لديّ أي فكرة يا حبيبتي. 702 00:36:11,410 --> 00:36:14,788 ‫أنا آسف جدًا. 703 00:36:14,872 --> 00:36:18,626 ‫من الصعب التحدث إلى الناس عن ذلك. 704 00:36:20,127 --> 00:36:22,171 ‫فهم ينظرون إلى المرء بشكل مختلف. 705 00:36:23,547 --> 00:36:25,007 ‫كما لو كان في حاجة إلى صدقة. 706 00:36:25,090 --> 00:36:27,259 ‫أولًا، 707 00:36:27,343 --> 00:36:29,595 ‫كما رأينا اليوم… 708 00:36:31,222 --> 00:36:33,265 ‫ليس هناك حرج في الحاجة إلى المساعدة. 709 00:36:39,897 --> 00:36:42,399 ‫أما بالنسبة لانتقالك للعيش معي… 710 00:36:44,360 --> 00:36:45,694 ‫فذلك الأمر ليس علاقة له بالصدقة. 711 00:36:45,778 --> 00:36:46,695 ‫أعرف. 712 00:36:46,779 --> 00:36:50,032 ‫أعرف أنه ليس كذلك في عقلي. 713 00:36:51,700 --> 00:36:53,160 ‫ولكن هنا… 714 00:36:55,788 --> 00:36:59,208 ‫لا يزال الحديث عن المال مؤلمًا حقًا. 715 00:37:01,168 --> 00:37:03,128 ‫وبالنسبة للانتقال للعيش معك 716 00:37:03,212 --> 00:37:04,964 ‫- فأنا… ‫- لا. 717 00:37:05,047 --> 00:37:06,757 ‫ليس عليك التحدث عن ذلك الآن. 718 00:37:09,009 --> 00:37:10,469 ‫لكن اقضي الليلة معي. 719 00:37:10,553 --> 00:37:12,096 ‫إن أردت. 720 00:37:13,806 --> 00:37:15,349 ‫- سأود ذلك. ‫- رائع. 721 00:37:22,606 --> 00:37:25,150 ‫أنا مستعدة للمساعدة. 722 00:37:25,234 --> 00:37:27,861 ‫لن أنتقل إلى "لوس أنجلوس" ‫ولكنني سأتحدث إلى أخصائيتك، 723 00:37:27,945 --> 00:37:29,822 ‫وإذا طلبت مني الحضور لتلقّي العلاج 724 00:37:29,905 --> 00:37:31,407 ‫فسوف أسافر وأتلقاه. 725 00:37:31,490 --> 00:37:36,495 ‫وإذا كان العرض ما زال متاحًا 726 00:37:36,579 --> 00:37:39,790 ‫فسوف أطلب منك آلة غسيل الكلى الفاخرة. 727 00:37:39,873 --> 00:37:43,419 ‫مرحى! ألا تزالين مخدرة ‫أم لا أزال أنا كذلك؟ 728 00:37:43,502 --> 00:37:44,795 ‫"ليلي". 729 00:37:46,630 --> 00:37:48,882 ‫فعل ذلك أفضل بكثير من فعله بمفردي. 730 00:37:48,966 --> 00:37:50,009 ‫شكرًا. 731 00:37:50,092 --> 00:37:51,427 ‫"أحبك يا (شارون)." 732 00:37:51,510 --> 00:37:52,511 ‫أحبك أيضًا. 733 00:37:59,101 --> 00:38:00,394 ‫أيها النقيب. 734 00:38:04,815 --> 00:38:05,816 ‫أنا… 735 00:38:08,068 --> 00:38:09,403 ‫لا أعرف كيف… 736 00:38:11,030 --> 00:38:13,115 ‫لقد ملئت استمارة الطلب. 737 00:38:13,198 --> 00:38:14,867 ‫إنها دورة فنية. 738 00:38:14,950 --> 00:38:16,410 ‫ارتأيت أنك ستحقق إنجازات سهلة فيها. 739 00:38:28,631 --> 00:38:29,882 ‫شكرًا. 740 00:38:29,965 --> 00:38:32,718 ‫يمكنك شكري بمتابعة تقدمك 741 00:38:32,801 --> 00:38:34,637 ‫وإخراج نفسك من هنا. 742 00:38:38,515 --> 00:38:40,142 ‫لماذا تؤمن بي؟ 743 00:38:40,225 --> 00:38:43,395 ‫لأنني أعرف كيف يكون شعور أن تكون موضع شك. 744 00:38:47,900 --> 00:38:50,069 ‫أنا آسف أيها النقيب. 745 00:38:51,445 --> 00:38:53,322 ‫لقد كنت تحاول فعل الصواب يا "بودي". 746 00:38:53,405 --> 00:38:54,406 ‫أقدّر ذلك. 747 00:38:57,826 --> 00:38:59,286 ‫هل كل شيء على ما يُرام أيها النقيب؟ 748 00:39:02,581 --> 00:39:05,209 ‫نعم، على ما يُرام للغاية. 749 00:39:05,292 --> 00:39:07,252 ‫لن يعود أي شخص آخر إلى السجن. 750 00:39:07,336 --> 00:39:09,380 ‫ابنتي سعيدة وصامدة 751 00:39:09,463 --> 00:39:11,882 ‫وربما ستنتقل للعيش مع حبيبها. 752 00:39:11,965 --> 00:39:14,677 ‫وهذا يعدّ شيئًا مفرحًا. 753 00:39:22,893 --> 00:39:27,022 ‫شاهدت رجلًا طيبًا يموت ميتة قبيحة اليوم. 754 00:39:30,401 --> 00:39:35,114 ‫وتبيّن أنه كان يسكن في مصنع الجعة ‫الذي كان يعمل فيه. 755 00:39:40,077 --> 00:39:42,204 ‫لو كنا نعرف 756 00:39:42,287 --> 00:39:44,623 ‫فربما… 757 00:39:44,707 --> 00:39:46,208 ‫ربما ما كان ليموت. 758 00:39:50,421 --> 00:39:52,464 ‫سفر الأمثال 18:16. 759 00:39:54,341 --> 00:39:56,051 ‫"قبل الكسر الكبرياء ‫وقبل السقوط تشامخ الروح". 760 00:39:57,177 --> 00:39:58,512 ‫أجل، الكبرياء. 761 00:40:00,764 --> 00:40:04,184 ‫أنا لست متأكدًا من مقدار ما تبقى لي منه. 762 00:40:04,268 --> 00:40:06,270 ‫أشعر كأنني… 763 00:40:07,688 --> 00:40:11,233 ‫أشعر كأنني أسقط منذ زمن طويل. 764 00:40:12,943 --> 00:40:14,445 ‫لا بد أنك متعب. 765 00:40:15,654 --> 00:40:17,072 ‫أجل. متعب. 766 00:40:17,656 --> 00:40:18,741 ‫وغاضب على الأغلب. 767 00:40:22,828 --> 00:40:25,622 ‫"رايلي" ماتت و"بودي" مسجون. 768 00:40:25,706 --> 00:40:26,707 ‫والآن "شارون" مريضة. 769 00:40:26,790 --> 00:40:28,959 ‫وربما تموت. 770 00:40:34,047 --> 00:40:35,257 ‫لذلك… 771 00:40:37,176 --> 00:40:39,511 ‫أعتقد أنك تعرف ماذا يُفترض بي قوله ‫ردًا على ذلك. 772 00:40:39,595 --> 00:40:40,512 ‫أجل. 773 00:40:40,596 --> 00:40:42,431 ‫إن الإله لديه خطة لكل شيء. 774 00:40:42,514 --> 00:40:43,348 ‫صحيح؟ 775 00:40:44,850 --> 00:40:46,643 ‫إذا كان هذا صحيحًا 776 00:40:46,727 --> 00:40:49,480 ‫فكل ما أقوله هو أن خطته سيئة نوعًا ما، ‫ألا تعتقد ذلك؟ 777 00:41:04,203 --> 00:41:05,496 ‫ستتكلف عشرة آلاف. 778 00:41:05,579 --> 00:41:07,289 ‫لديّ فواتير لدفعها. 779 00:41:14,254 --> 00:41:16,048 ‫أعطني ورقة. 780 00:41:17,382 --> 00:41:18,509 ‫21. 781 00:41:22,346 --> 00:41:24,973 ‫19. نادي القمار يخسر. 782 00:41:26,391 --> 00:41:27,935 ‫- أحسنت. ‫- أجل. 783 00:41:28,018 --> 00:41:29,269 ‫حظ المبتدئين. 784 00:41:29,353 --> 00:41:31,146 ‫لا، لقد حالفني الحظ هنا ‫في الأيام الخوالي. 785 00:41:40,739 --> 00:41:41,865 ‫مرحبًا. 786 00:41:41,949 --> 00:41:43,492 ‫هل ما زلتم هنا؟ 787 00:41:43,575 --> 00:41:45,327 ‫مسؤول السجن الإصلاحي يشرف على أوراق العمل. 788 00:41:45,410 --> 00:41:47,871 ‫لذلك لديّ 30 دقيقة كاملة متبقية معك. 789 00:41:51,500 --> 00:41:53,836 ‫تعلمين أنه ليس من المفترض أن نتآخي. 790 00:41:57,422 --> 00:41:58,549 ‫يجدر بي… 791 00:41:58,632 --> 00:42:01,009 ‫الذهاب إلى المضجع حقًا. ‫أحتاج التصرف بطريقة تبعدني عن الخطر. 792 00:42:02,845 --> 00:42:05,639 ‫هل هذا هو سبب وجودك هنا؟ 793 00:42:05,722 --> 00:42:08,600 ‫لأنني اعتقدت أنه يمكننا الاحتفال 794 00:42:08,684 --> 00:42:10,853 ‫بالعثور على الساعة. 795 00:42:12,855 --> 00:42:15,148 ‫أخبرتك أن النقيب لم يأخذها. 796 00:42:15,232 --> 00:42:16,400 ‫أنت مخلص. 797 00:42:17,276 --> 00:42:18,360 ‫وهذا مثير. 798 00:42:21,405 --> 00:42:22,906 ‫"ربيكا"، أنا… 799 00:42:24,825 --> 00:42:26,076 ‫- أنا أشعر بالإطراء. ‫- ولكن… 800 00:42:27,619 --> 00:42:29,121 ‫لست ابنة النقيب؟ 801 00:42:30,372 --> 00:42:32,541 ‫- الوضع مختلف. ‫- أجل. 802 00:42:32,624 --> 00:42:35,377 ‫إنها في الخارج وأنت هنا. 803 00:42:38,964 --> 00:42:39,965 ‫دعنا نهرب. 804 00:43:32,267 --> 00:43:34,269 ‫ترجمة "رانية أبو ريال" 72236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.