All language subtitles for Fire.Country.S01E05.Get.Some.Be.Safe.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,273 --> 00:00:08,024 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:08,108 --> 00:00:11,444 ‫أثارت عودة "بودي" بعض المشكلات. 3 00:00:11,528 --> 00:00:15,073 ‫"عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي (رايلي)" 4 00:00:15,156 --> 00:00:17,158 ‫أخبرت "جيك" بأنك تتحمل مسؤولية ما فعلته ‫على الأقل. 5 00:00:17,242 --> 00:00:19,202 ‫- ماذا فعل هو؟ ‫- فطر قلب "رايلي". 6 00:00:19,285 --> 00:00:20,829 ‫من فضلك ارحل فحسب. 7 00:00:20,912 --> 00:00:22,163 ‫ليلة الحادث، 8 00:00:22,247 --> 00:00:23,915 ‫آخر شيء شعرت به قبل وفاتها كان الألم. 9 00:00:23,999 --> 00:00:25,500 ‫- تمسكي! ‫- اضغط على الفرامل! 10 00:00:25,583 --> 00:00:26,459 ‫ضغطت! 11 00:00:26,543 --> 00:00:29,296 ‫- تحبين عملك في وحدة إطفاء "كاليفورنيا"؟ ‫- في دقيقة أربط عقدتي، 12 00:00:29,379 --> 00:00:31,423 ‫ثم ستأخذني والدتك في جولة. 13 00:00:31,506 --> 00:00:32,590 ‫لا بد من أنها معجبة بك. 14 00:00:32,674 --> 00:00:34,175 ‫سقطت منصة نقالة الحقيبة الطبية. 15 00:00:34,259 --> 00:00:36,636 ‫- إنها هنا. ‫- اذهب واجلبها أيها المجند. 16 00:00:36,720 --> 00:00:38,972 ‫هل طلب والدي منك أن تضايقيني؟ 17 00:00:39,055 --> 00:00:40,515 ‫والدك قلق عليك. 18 00:00:40,598 --> 00:00:42,350 ‫قلت لك لا أريدك أن تفعلي هذا. 19 00:00:42,434 --> 00:00:44,144 ‫ولقد سمعتك. 20 00:00:44,227 --> 00:00:45,603 ‫الأمر ليس مطروحًا للنقاش. 21 00:00:45,687 --> 00:00:47,188 ‫وتشاجرت مع والدي. 22 00:00:47,272 --> 00:00:50,108 ‫طلب من والدتك مضايقتي حتى أستقيل. 23 00:00:50,191 --> 00:00:53,278 ‫"ماني"، أنا مريضة. ‫عندي مرض مزمن في الكلى. 24 00:01:05,582 --> 00:01:07,125 ‫مرحبًا يا "بودي"… 25 00:01:10,211 --> 00:01:11,755 ‫شاهد هذا. 26 00:01:11,838 --> 00:01:15,342 ‫"غابرييلا"؟ هل أنت هنا؟ 27 00:01:49,250 --> 00:01:50,877 ‫لا تنكر… 28 00:01:51,920 --> 00:01:54,172 ‫بدأ يعجبك المكان هنا. 29 00:01:54,255 --> 00:01:55,382 ‫فيه مزايا. 30 00:01:55,465 --> 00:01:56,633 ‫"بودي"… 31 00:01:56,716 --> 00:01:58,301 ‫"بودي"… 32 00:01:58,760 --> 00:02:00,345 ‫"بودي". 33 00:02:00,428 --> 00:02:01,262 ‫"بودي"! 34 00:02:03,390 --> 00:02:04,933 ‫حان وقت الطعام. 35 00:02:05,016 --> 00:02:05,975 ‫يوم العجة! 36 00:02:07,394 --> 00:02:09,813 ‫في "لانكستر"، كان الإفطار بلون واحد. 37 00:02:10,105 --> 00:02:11,773 ‫ويقول "ماهوني" إن "لومبوك" لم تكن أفضل. 38 00:02:11,856 --> 00:02:13,691 ‫أجل، هذا تحسن كبير. 39 00:02:13,775 --> 00:02:16,403 ‫حقًا يا طالب الرحيل عن هنا؟ 40 00:02:17,695 --> 00:02:19,155 ‫هذا المكان يكتسب مكانة في قلبي. 41 00:02:21,533 --> 00:02:23,618 ‫أخيرًا حظيت بنومة هنيئة. 42 00:02:23,701 --> 00:02:25,495 ‫أودع أهلي نقودًا في حسابي. 43 00:02:25,578 --> 00:02:29,207 ‫وآخر خبر سعيد، ‫أنت على وشك أن تصبح رجل المنشار الأول. 44 00:02:29,290 --> 00:02:32,043 ‫- من أدراك؟ ‫- الكل يعلم ذلك. 45 00:02:32,127 --> 00:02:34,546 ‫رجل المنشار الأول ‫هو الأفضل في طاقم المنشار. 46 00:02:34,629 --> 00:02:36,548 ‫وهذا أنت. والرجل الذي يريده القائد 47 00:02:36,631 --> 00:02:38,967 ‫أن يصير نائبه ليساعده في قيادتنا. 48 00:02:39,050 --> 00:02:40,468 ‫هو أنت أيضًا. 49 00:02:40,552 --> 00:02:43,430 ‫غيرك سيعيّنه نائبًا؟ "تشارلي"؟ 50 00:02:44,722 --> 00:02:46,307 ‫مستحيل. 51 00:02:46,391 --> 00:02:47,642 ‫ذلك المسن على وشك الخروج من هنا. 52 00:02:47,725 --> 00:02:50,728 ‫لا تنكر، تريد أن تصبح رجل المنشار الأول. 53 00:02:50,812 --> 00:02:53,523 ‫حظوة بفرصة توجيه الأوامر لك ‫لن يكون أمرًا سيئًا. 54 00:02:55,191 --> 00:02:58,194 ‫"بودي"! 55 00:02:59,863 --> 00:03:01,447 ‫كنتم لا تستطيعون المشي 56 00:03:01,531 --> 00:03:03,158 ‫لمسافات طويلة في البداية. 57 00:03:03,241 --> 00:03:04,909 ‫تأمّلوا حالكم الآن. 58 00:03:04,993 --> 00:03:07,328 ‫أجدكم طاقمًا بارعًا. 59 00:03:07,412 --> 00:03:09,539 ‫والطاقم البارع… 60 00:03:09,622 --> 00:03:11,916 ‫يحتاج إلى رجل منشار أول. 61 00:03:12,000 --> 00:03:14,586 ‫شخص ماهر في استخدام المنشار ‫ويمكنه أن يصير قائدكم. 62 00:03:15,670 --> 00:03:17,589 ‫ومساعدي المقرب. 63 00:03:17,672 --> 00:03:19,507 ‫واتخذت قراري يا رفاق. 64 00:03:21,759 --> 00:03:23,511 ‫تهانينا يا "بودي". 65 00:03:23,595 --> 00:03:24,888 ‫أنا فخور بك. 66 00:03:24,971 --> 00:03:26,472 ‫شكرًا يا قائد. 67 00:03:26,556 --> 00:03:28,266 ‫مرحى! 68 00:03:28,349 --> 00:03:31,436 ‫ويستمر إرث آل "ليوني" ‫في وحدة إطفاء "كاليفورنيا". 69 00:03:31,519 --> 00:03:32,812 ‫عمي "لوك"؟ 70 00:03:32,896 --> 00:03:34,314 ‫نعم. 71 00:03:34,397 --> 00:03:36,357 ‫هل جميع أفراد عائلتك يعملون في الوحدة؟ 72 00:03:36,441 --> 00:03:37,567 ‫اقترب. 73 00:03:37,650 --> 00:03:40,862 ‫تهانينا. هلّا تلتقط صورة لي مع ابن أخي. 74 00:03:40,945 --> 00:03:43,072 ‫رجل المنشار الأول الجديد ‫في معسكر "ثري روك". 75 00:03:45,158 --> 00:03:47,619 ‫رائع. أحسنت. 76 00:03:47,702 --> 00:03:49,621 ‫- "لوك". ‫- كيف حالك يا "ماني"؟ 77 00:03:49,704 --> 00:03:51,206 ‫- لم أرك منذ سنوات. ‫- أجل. 78 00:03:51,289 --> 00:03:53,124 ‫ربما منذ أن شربنا كؤوس مشروب "مالورت" 79 00:03:53,208 --> 00:03:55,585 ‫بعد مؤتمر الإنقاذ الحضري في "شيكاغو". 80 00:03:55,668 --> 00:03:57,337 ‫"مالورت". 81 00:03:57,420 --> 00:03:59,047 ‫هذا أحد الأسباب التي جعلتني أتوقف ‫عن الشرب. 82 00:03:59,130 --> 00:04:02,008 ‫إنه سبب وجيه. ‫تحظى بشيء مميز هنا يا "ماني". 83 00:04:02,091 --> 00:04:03,843 ‫لا أتحدث عن المناظر الطبيعية فحسب. 84 00:04:03,927 --> 00:04:06,054 ‫أسد إليّ معروفًا والتقط صورًا لكل شيء. 85 00:04:06,137 --> 00:04:07,680 ‫هذا كله لافت للانتباه. 86 00:04:07,764 --> 00:04:08,848 ‫"لافت للانتباه"؟ 87 00:04:08,932 --> 00:04:10,767 ‫أحاول إقناع مجلس الإدارة 88 00:04:10,850 --> 00:04:12,560 ‫ببناء معسكر جديد، وأريد أن أريهم 89 00:04:12,644 --> 00:04:14,521 ‫المعيار الأمثل، "ثري روك". 90 00:04:14,604 --> 00:04:16,564 ‫هل أنت اختصاصي علاقات عامة الآن؟ 91 00:04:18,316 --> 00:04:21,069 ‫بل مدير وحدة اتصالات العمليات ‫في المنطقة الشمالية. 92 00:04:21,152 --> 00:04:22,695 ‫تميل دومًا إلى الألقاب. 93 00:04:22,779 --> 00:04:23,905 ‫ولم عساي أتغير الآن؟ 94 00:04:23,988 --> 00:04:25,823 ‫هل تمانع إذا ذهبت لأرى 95 00:04:25,907 --> 00:04:27,534 ‫- كيف يتعايش ابن أخي هنا؟ ‫- بالتأكيد. 96 00:04:27,617 --> 00:04:29,619 ‫- حسنًا، أراك لاحقًًا. ‫- سررت برؤيتك. 97 00:04:31,454 --> 00:04:33,081 ‫"بودي"، انتظر. 98 00:04:34,165 --> 00:04:35,959 ‫ما أجمله مكان. 99 00:04:36,042 --> 00:04:37,919 ‫لطالما أراد والدك رؤيتك ترتدي بذلة عسكرية. 100 00:04:39,462 --> 00:04:41,422 ‫لا أظن أن هذه البذلة التي كان يقصدها. 101 00:04:41,506 --> 00:04:42,924 ‫مضحك. 102 00:04:43,007 --> 00:04:44,842 ‫الخروج من السجن ‫والالتحاق بمعسكر الإطفاء 103 00:04:44,926 --> 00:04:46,553 ‫ليس بالأمر الهين. 104 00:04:47,679 --> 00:04:50,431 ‫لا أود سماعك تقول إن "فينس" يضايقك. 105 00:04:52,058 --> 00:04:53,393 ‫تعرف طبعه. 106 00:04:53,476 --> 00:04:54,644 ‫أجل. 107 00:04:54,727 --> 00:04:57,105 ‫أنا آسف "بودي"، لا تستحق ذلك. 108 00:04:57,188 --> 00:04:59,941 ‫الآن، أنت رجل المنشار الأول. ‫ابتهج يا رجل. 109 00:05:00,024 --> 00:05:02,652 ‫حين تنقضي عقوبتك هنا، تعال لرؤيتي. 110 00:05:02,735 --> 00:05:05,613 ‫وسأعيّنك إطفائيًا تحت الاختبار ‫في لمح البصر. 111 00:05:07,156 --> 00:05:08,116 ‫اتفقنا؟ 112 00:05:08,199 --> 00:05:10,159 ‫مجرد وجودي هنا، بالقرب من المنزل… 113 00:05:11,452 --> 00:05:13,329 ‫أحيانًا يكون الأمر مثل مشاهدة حياتي تمضي 114 00:05:13,413 --> 00:05:14,998 ‫من دوني وأنا… 115 00:05:15,081 --> 00:05:16,749 ‫فاتر الشعور فحسب. 116 00:05:17,667 --> 00:05:21,796 ‫يتصرف أبي كأن عدم عودتي كانت ستكون أفضل. 117 00:05:21,879 --> 00:05:23,923 ‫هذا ليس صحيحًا. 118 00:05:24,007 --> 00:05:25,341 ‫رباه. 119 00:05:25,425 --> 00:05:27,385 ‫أشعر كأننا عدنا إلى الأيام الخوالي. 120 00:05:27,468 --> 00:05:29,178 ‫سررت برؤيتك حقًا. 121 00:05:29,262 --> 00:05:30,305 ‫شكرًا. 122 00:05:30,388 --> 00:05:32,640 ‫"ثري روك"، حريق نباتات. 123 00:05:32,724 --> 00:05:34,517 ‫في حديقة "سان ميدينا". 124 00:05:34,600 --> 00:05:36,686 ‫- اذهب، وتوخ الحذر. ‫- هيا بنا يا سادة. 125 00:05:36,769 --> 00:05:38,396 ‫هل أنت جاهز لهذا يا رجل المنشار الأول؟ 126 00:05:38,479 --> 00:05:40,148 ‫- هيا بنا. ‫- سأبقى هنا 127 00:05:40,231 --> 00:05:41,733 ‫لإنهاء مهمتي إن كنت لا تمانع يا "ماني". 128 00:05:41,816 --> 00:05:44,485 ‫المعسكر معسكرك. 129 00:05:48,698 --> 00:05:51,242 ‫حفر بعرض 180 سنتمترًا ‫وكشط بعرض 120 سنتمترًا. 130 00:05:54,412 --> 00:05:56,164 ‫جيد يا "بودي"، واصل على هذه الوتيرة. 131 00:05:57,248 --> 00:05:59,250 ‫هيا يا "الماعز"! اسحبها إلى المقاصة. 132 00:05:59,334 --> 00:06:00,501 ‫أمرك يا قائد! 133 00:06:00,585 --> 00:06:02,420 ‫أطلب ناقلة لماء. 134 00:06:03,629 --> 00:06:05,465 ‫حضرة القائد! تلك الشجرة تحترق. 135 00:06:06,924 --> 00:06:08,134 ‫إن أمسك ذلك الشيء بتلك الأشجار، 136 00:06:08,217 --> 00:06:09,927 ‫فستحترق هذه الحديقة بأكملها! 137 00:06:10,011 --> 00:06:12,513 ‫- ما زلنا ننتظر الماء. ‫- لن ننتظر أي شيء. 138 00:06:12,597 --> 00:06:13,639 ‫هل معك المنشار الكهربائي؟ 139 00:06:13,723 --> 00:06:15,600 ‫- فيما تحترق الشجرة؟ ‫- أسقطها. 140 00:06:15,683 --> 00:06:17,435 ‫سنسقطها بسرعة. 141 00:06:18,644 --> 00:06:20,855 ‫يمكنك فعل هذا. ‫يُوجد سبب لكونك رجل المنشار الأول. 142 00:06:20,938 --> 00:06:22,940 ‫حسنًا، غادروا المكان! 143 00:06:23,024 --> 00:06:25,568 ‫سننشيء حاجزًا جديدًا حولها يا رفاق. 144 00:06:25,651 --> 00:06:28,404 ‫لا تدعوها تسقسط على تلك الأشجار بأي ثمن. 145 00:06:28,488 --> 00:06:30,365 ‫أمرك يا قائد! 146 00:06:32,533 --> 00:06:34,410 ‫غادروا المكان الآن! 147 00:06:35,620 --> 00:06:37,330 ‫هيا، يا رفاق! 148 00:06:37,413 --> 00:06:39,290 ‫انتهينا من هذه، هيا! هلّموا! 149 00:06:39,374 --> 00:06:40,708 ‫- هيا! ‫- هيا يا رفاق! 150 00:06:44,212 --> 00:06:45,630 ‫أحسنتم. هنا. 151 00:06:45,713 --> 00:06:47,632 ‫"جرينكريست"، ألغ كافة الوحدات الواردة. 152 00:06:47,715 --> 00:06:49,592 ‫يسيطر "ثري روك" على الحريق. 153 00:06:52,428 --> 00:06:53,638 ‫حسنًا! مرحى! 154 00:06:53,721 --> 00:06:55,014 ‫- نجحنا! ‫- مرحى! 155 00:06:56,974 --> 00:06:58,893 ‫هل أعجبك "ذا ميوزك مان"؟ 156 00:07:00,478 --> 00:07:02,397 ‫"شارون"، نحن هنا للحديث عنك. 157 00:07:02,480 --> 00:07:04,857 ‫لا، لعب ابنها دور "هارولد هيل" في الفيلم 158 00:07:04,941 --> 00:07:07,735 ‫في معسكره النهاري، ‫وأريد معرفة كيف كان أداؤه. 159 00:07:07,819 --> 00:07:09,445 ‫كان رائعًا. 160 00:07:09,529 --> 00:07:10,822 ‫حقًا؟ 161 00:07:10,905 --> 00:07:12,115 ‫حقًا؟ لأنني لم أر قط 162 00:07:12,198 --> 00:07:13,616 ‫مسرحية رائعة للأطفال. 163 00:07:13,700 --> 00:07:16,119 ‫هلّا تُظهرين لها الكدمة التي ظهرت لك 164 00:07:16,202 --> 00:07:18,496 ‫- حين سقطت. ‫- أجل، لديّ كدمة. 165 00:07:18,579 --> 00:07:20,331 ‫إنها متورمة. هل رأيت شيئًا مماثلًا من قبل؟ 166 00:07:20,415 --> 00:07:23,042 ‫سأفحصها. 167 00:07:24,627 --> 00:07:27,130 ‫قالت أيضًا إنها تعاني ألمًا بسيطًا 168 00:07:27,213 --> 00:07:28,840 ‫في قطنيتها من الجهة اليسرى. 169 00:07:28,923 --> 00:07:30,883 ‫هل صرت طبيبًا الآن؟ 170 00:07:30,967 --> 00:07:34,595 ‫زوجك يخبر الدكتورة "خان" بتفاصيل 171 00:07:34,679 --> 00:07:37,432 ‫لن تقوليها لها بالتأكيد ‫لأن تركيزك الأساسي 172 00:07:37,515 --> 00:07:39,142 ‫- هو التجربة السريرية. ‫- بخصوص ذلك… 173 00:07:39,225 --> 00:07:40,810 ‫لا تقولي إنني غير مؤهلة، 174 00:07:40,893 --> 00:07:43,604 ‫لأنني كذلك. ‫ما زلت في المرحلة الرابعة، وحالتي مستقرة. 175 00:07:43,688 --> 00:07:45,857 ‫- لكنك سقطت… ‫- سقطت لأنني قضيت 176 00:07:45,940 --> 00:07:48,317 ‫يومًا شاقًا في العمل ولم أتناول الإفطار 177 00:07:48,401 --> 00:07:49,902 ‫وهل من أحد لا يسقط بهذه الحال؟ 178 00:07:49,986 --> 00:07:53,072 ‫مرضي لم يتدهور. شعوري لم يتغير. 179 00:07:53,156 --> 00:07:54,907 ‫عليك تدوين ذلك يا دكتورة. 180 00:07:54,991 --> 00:07:57,034 ‫حالة المريضة مستقرة بناءً على شعورها. 181 00:07:57,827 --> 00:07:59,328 ‫أريد تهيئتك لاحتمال 182 00:07:59,412 --> 00:08:01,831 ‫أن نتائج المختبر قد تُظهر أنك الآن ‫في المرحلة الخامسة 183 00:08:01,914 --> 00:08:03,791 ‫من مرض الكلى المزمن، 184 00:08:03,875 --> 00:08:05,543 ‫ما قد يحرمك من التجربة. 185 00:08:05,626 --> 00:08:07,879 ‫إذا كنت ترغبين في عمل فحوصات مخبرية، ‫فعليك بالتأكيد عملها. 186 00:08:07,962 --> 00:08:10,047 ‫وبعد ذلك سترين أنني بخير. 187 00:08:16,220 --> 00:08:18,931 ‫تأمّلي حالك، أصبحت إطفائية تحت الاختبار. 188 00:08:25,438 --> 00:08:27,815 ‫تأكدت من الأمر. 189 00:08:27,899 --> 00:08:30,902 ‫لا يكترث أبي بيومي الأول هنا. 190 00:08:33,863 --> 00:08:35,281 ‫اعملي بجد وتوخي الحذر. 191 00:08:35,948 --> 00:08:37,325 ‫شكرًا يا عزيزي. 192 00:08:45,833 --> 00:08:47,835 ‫"غابس"؟ 193 00:08:50,171 --> 00:08:52,632 ‫"غابس"، هاتفك يرن. 194 00:08:54,258 --> 00:08:56,260 ‫- مرحبًا يا قائد. ‫- "لديك مكالمة… 195 00:08:56,344 --> 00:08:57,637 ‫"بودي دونوفان". 196 00:08:57,720 --> 00:09:00,389 ‫…من نزيل في إدارة سجون كاليفورنيا". 197 00:09:00,473 --> 00:09:02,850 ‫للموافقة، اضغط على رقم واحد. 198 00:09:03,851 --> 00:09:04,936 ‫"معسكر السجناء (ثري روك)" 199 00:09:22,207 --> 00:09:25,294 ‫هذه المحطة هي منزلي. 200 00:09:26,295 --> 00:09:28,422 ‫بالأمس كنتم مجندين. 201 00:09:29,006 --> 00:09:30,549 ‫ضيوف. 202 00:09:30,632 --> 00:09:32,884 ‫واليوم أصبحتم إطفائيين تحت الاختبار. 203 00:09:32,968 --> 00:09:34,261 ‫ما يعني أنكم أصبحتم من العائلة. 204 00:09:34,344 --> 00:09:36,888 ‫واليوم هذا يعني 205 00:09:36,972 --> 00:09:39,057 ‫أن المكان صار منزلكم أيضًا. 206 00:09:40,017 --> 00:09:41,310 ‫{\an8}أتقلّد هذا المنصب 207 00:09:41,393 --> 00:09:43,270 ‫{\an8}منذ 34 عامًا لأنني لا أستطيع الجلوس 208 00:09:43,353 --> 00:09:45,897 ‫{\an8}ومشاهدة شخص آخر يقوم بعملي. 209 00:09:49,401 --> 00:09:53,864 ‫{\an8}يسعى البعض وراء الألقاب. ‫وأنا أفضّل العمل الشاق. 210 00:09:53,947 --> 00:09:55,907 ‫{\an8}أي رجال الإطفاء ستكونون عليه؟ 211 00:09:55,991 --> 00:09:57,951 ‫{\an8}هذا قراركم. 212 00:09:58,035 --> 00:10:00,537 ‫{\an8}حسنًا، حان وقت المغادرة. 213 00:10:11,298 --> 00:10:13,425 ‫{\an8}إجازة في وسط الأسبوع؟ 214 00:10:13,508 --> 00:10:15,135 ‫{\an8}هل تخالفين روتينك المعتاد يا "شير"؟ 215 00:10:15,218 --> 00:10:16,678 ‫{\an8}لماذا لا تخبرنا أبدًا 216 00:10:16,762 --> 00:10:18,680 ‫{\an8}- حين تأتي إلى المدينة يا "لوك"؟ ‫- لأنها عادة فيّ. 217 00:10:18,764 --> 00:10:20,974 ‫{\an8}أحب أن أفاجئكم. 218 00:10:21,058 --> 00:10:23,310 ‫{\an8}هذه العادة تُفقد أخاك صوابه. 219 00:10:23,393 --> 00:10:24,853 ‫{\an8}أجل، أحب ذلك أيضًا. 220 00:10:26,938 --> 00:10:29,107 ‫{\an8}لكن هذا السلوك 221 00:10:29,191 --> 00:10:32,069 ‫{\an8}حرمك من دعوتك ‫إلى احتفال عيد الميلاد في 2012. 222 00:10:32,152 --> 00:10:35,155 ‫{\an8}كان يحبسني في القبو في صبانا. 223 00:10:35,238 --> 00:10:37,240 ‫{\an8}وأفسدت شريحة اللحم المشوية ‫التي كان يدخنها لعدة أيام. 224 00:10:37,324 --> 00:10:38,200 ‫{\an8}إنه أحد تقاليد العيد. 225 00:10:38,283 --> 00:10:40,827 ‫{\an8}إنه مثل تقليد "قزم سانتا"، ‫أو تقليد "زينة المخلل". 226 00:10:40,911 --> 00:10:42,704 ‫{\an8}لكنه تقليد يسبب الخلافات. 227 00:10:42,788 --> 00:10:44,790 ‫{\an8}أنا وأخي نرسل لأحدنا الآخر ‫مقالات مجلة "نيويوركر". 228 00:10:44,873 --> 00:10:46,124 ‫{\an8}نلعب لعبة "وردل". 229 00:10:46,208 --> 00:10:48,251 ‫{\an8}يا لكما من معقدين! 230 00:10:49,086 --> 00:10:50,462 ‫{\an8}ماذا تفعل هنا؟ 231 00:10:50,545 --> 00:10:52,172 ‫{\an8}- هل أنت في زيارة؟ ‫- نعم. 232 00:10:52,255 --> 00:10:53,757 ‫{\an8}أحاول أن أجلب إليك معسكر إطفاء جديدًا. 233 00:10:55,133 --> 00:10:58,053 ‫{\an8}هل تحاول توفير المال لي من أجل "ريد ريفر"؟ 234 00:10:58,136 --> 00:10:59,429 ‫{\an8}بالضبط. 235 00:10:59,513 --> 00:11:01,348 ‫{\an8}وأستخدم "ثري روك" كمعيار. 236 00:11:01,431 --> 00:11:03,350 ‫{\an8}رأيت "بودي" هناك للتو. 237 00:11:03,433 --> 00:11:05,519 ‫{\an8}"شير"، يبدو رائعًا. 238 00:11:06,812 --> 00:11:08,647 ‫{\an8}ما هذا؟ هل أنت بخير؟ 239 00:11:08,730 --> 00:11:10,232 ‫{\an8}نعم. 240 00:11:10,315 --> 00:11:13,193 ‫{\an8}- خضعت لفحص جسدي اليوم. ‫- تفضل. 241 00:11:13,276 --> 00:11:15,654 ‫{\an8}- شكرًا. ‫- لا أريد تعطيلك. 242 00:11:15,737 --> 00:11:18,073 ‫{\an8}لا، ما رأيك في الانضمام لي؟ 243 00:11:18,156 --> 00:11:20,158 ‫{\an8}يمكنك إدارة الميزانية في "ريد ريفر"، 244 00:11:20,242 --> 00:11:22,494 ‫{\an8}أو أي شيء آخر. أريد فقط تقديم المساعدة ‫خلال وجودي هنا. 245 00:11:22,577 --> 00:11:25,956 ‫{\an8}تعلم أنني مهووسة بالسيطرة الكاملة ‫حين يتعلق الأمر بالميزانيات. 246 00:11:27,040 --> 00:11:29,251 ‫{\an8}لطالما عملت بجد أكثر من اللازم. 247 00:11:29,334 --> 00:11:31,044 ‫{\an8}لا أنفك أخبر أخي الأكبر 248 00:11:31,128 --> 00:11:32,796 ‫{\an8}أن يأخذك في إجازة، لكنه لا ينصاع لي. 249 00:11:32,879 --> 00:11:34,923 ‫{\an8}تصيبني الإجازات بالحكة. 250 00:11:35,006 --> 00:11:36,424 ‫{\an8}لكن رافقني إلى المنزل. 251 00:11:36,508 --> 00:11:38,385 ‫أستطيع إعداد شرائح اللحم المدخن ‫لنا جميعًا. 252 00:11:38,468 --> 00:11:39,803 ‫هذا منطقي. 253 00:11:39,886 --> 00:11:41,888 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقائ. 254 00:11:51,398 --> 00:11:53,900 ‫{\an8}هل لديك أي نصائح لاستبدال سلسلة المنشار 255 00:11:53,984 --> 00:11:56,153 ‫{\an8}بلا إجراء تغييرات؟ 256 00:12:03,410 --> 00:12:04,911 ‫{\an8}لماذا يتصل بك "بودي"؟ 257 00:12:05,662 --> 00:12:08,290 ‫{\an8}- عمّ تتحدث؟ ‫- جاءتك مكالمة في وقت سابق اليوم. 258 00:12:08,915 --> 00:12:09,833 ‫{\an8}أجبتها. 259 00:12:11,877 --> 00:12:13,086 ‫{\an8}كان "بودي". 260 00:12:13,170 --> 00:12:14,754 ‫{\an8}هل فتشت هاتفي؟ 261 00:12:14,838 --> 00:12:16,506 ‫{\an8}كانت المكالمة من "ثري روك". 262 00:12:16,590 --> 00:12:18,258 ‫{\an8}حسبت أنه والدك. 263 00:12:19,926 --> 00:12:22,179 ‫- لماذا يتصل بك؟ ‫- نتحدث أحيانًا. 264 00:12:23,346 --> 00:12:25,265 ‫- تتحدثان أحيانًا؟ ‫- نعم. 265 00:12:25,348 --> 00:12:27,142 ‫عن معسكر الإطفاء. 266 00:12:27,225 --> 00:12:29,561 ‫تعلم أنني أتحدث مع الرجال 267 00:12:29,644 --> 00:12:31,730 ‫في طاقم والدي كثيرًا. خير لهم 268 00:12:31,813 --> 00:12:33,690 ‫أن يحصلوا على دعم من هنا. 269 00:12:33,773 --> 00:12:35,692 ‫"بودي" ليس مثل الآخرين الذين رعيتهم ‫من قبل. 270 00:12:35,775 --> 00:12:38,361 ‫أنا أؤمن بالمبدأ الذي يتبعه أبي ‫في معسكر الإطفاء. 271 00:12:38,445 --> 00:12:40,155 ‫ما من أحد يظل على حاله يا "جيك". 272 00:12:40,238 --> 00:12:41,114 ‫إلا "بودي". 273 00:12:42,073 --> 00:12:44,659 ‫حبيبتي، سيستغل كرمك. 274 00:12:46,119 --> 00:12:48,288 ‫يشكك والدي في اختياراتي. 275 00:12:48,371 --> 00:12:50,081 ‫لا أريد سماع ذلك منك أيضًا. 276 00:12:52,292 --> 00:12:54,461 ‫حريق نباتات. طريق "1512 فروست كريك". 277 00:12:54,544 --> 00:12:56,338 ‫طاقم "ثري روك" في طريقهم للمساعدة. 278 00:12:56,421 --> 00:12:58,006 ‫من المفترض أن تكون في صفي. 279 00:12:58,089 --> 00:12:59,382 ‫إنني كذلك يا "غابس". 280 00:12:59,466 --> 00:13:01,760 ‫النداء الأول أيها المبتدئون. ‫اعملوا بجد وتوخوا الحذر. 281 00:13:01,843 --> 00:13:03,678 ‫هيا بنا أيها المبتدئون. أسرعوا. 282 00:13:09,392 --> 00:13:12,312 ‫لا أدري كيف قد يعيش الناس هنا ‫في هذا المكان النائي. 283 00:13:13,521 --> 00:13:16,441 ‫ركز وابحث عن أقرب حريق فحسب. 284 00:13:23,156 --> 00:13:24,866 ‫مرحبًا. 285 00:13:24,950 --> 00:13:27,786 ‫أي أخبار من الطبيبة؟ 286 00:13:27,869 --> 00:13:30,038 ‫- أخوك في المدينة. ‫- "أجل، هذا…" 287 00:13:30,121 --> 00:13:31,873 ‫لم أكن أريد سماع خبر كهذا. 288 00:13:31,957 --> 00:13:33,333 ‫ماذا يفعل هنا؟ 289 00:13:33,416 --> 00:13:35,293 ‫يساعدني في تأسيس "ريد ريفر". 290 00:13:35,377 --> 00:13:37,254 ‫وذهب لرؤية "بودي". 291 00:13:37,337 --> 00:13:38,755 ‫يريد فعل أي شيء لإحراجي. 292 00:13:38,838 --> 00:13:41,258 ‫أرى أنه عم طيب. 293 00:13:41,341 --> 00:13:43,051 ‫تعلم أن لديه نقطة ضعف تجاه "بودي". 294 00:13:43,134 --> 00:13:45,428 ‫وأيضًا رأى ضمادة سحب الدم على ذراعي. 295 00:13:45,512 --> 00:13:47,889 ‫لذلك إن سأل عن صحتي، ‫فقل إنني بخير لأنني كذلك فعلًا. 296 00:13:47,973 --> 00:13:49,891 ‫هل أنت في إجازة اليوم؟ 297 00:13:49,975 --> 00:13:52,310 ‫هل "شارون" بخير؟ 298 00:13:52,394 --> 00:13:54,145 ‫هل "جيك" معك؟ لا تقلقه بهذا. 299 00:13:54,229 --> 00:13:55,605 ‫إنها بخير. 300 00:13:58,733 --> 00:14:00,819 ‫عليّ إغلاق المكالمة يا حبيبتي. 301 00:14:00,902 --> 00:14:03,488 ‫أعلميني إن اتصلت الطبيبة بك. أحبك. 302 00:14:03,571 --> 00:14:06,074 ‫طاقم "ثري روك" الرابع، سيارة 1568. 303 00:14:06,157 --> 00:14:07,617 ‫تُوجد بوابة مقفلة. 304 00:14:10,412 --> 00:14:12,330 ‫لا تجدي القواطع نفعًا. 305 00:14:12,414 --> 00:14:13,873 ‫يا رئيس؟ 306 00:14:13,957 --> 00:14:15,959 ‫كيف يمكننا المساعدة؟ 307 00:14:16,042 --> 00:14:18,503 ‫هل يجيد أحدكم فتح قفل؟ 308 00:14:18,587 --> 00:14:20,255 ‫حقًا؟ 309 00:14:20,338 --> 00:14:21,673 ‫كان عليّ أن أسأل. 310 00:14:24,801 --> 00:14:27,178 ‫يمكنني المرور بالحفارة وكسره. 311 00:14:27,262 --> 00:14:30,307 ‫وإلحاق الضرر بالشاحنة؟ هذا غير ممكن. 312 00:14:31,975 --> 00:14:35,020 ‫أيها السادة، هذا "فريدي". 313 00:14:35,103 --> 00:14:38,565 ‫تعلمت هذا في الصيف حين عملت 314 00:14:38,648 --> 00:14:40,233 ‫في محل أقفال عمي. 315 00:14:40,317 --> 00:14:42,861 ‫- ألديك سكين جيب؟ ‫- نعم. 316 00:14:43,945 --> 00:14:45,739 ‫- تفضل. ‫- شكرًا. 317 00:14:46,698 --> 00:14:48,742 ‫حسنًا. 318 00:14:54,956 --> 00:14:56,541 ‫إنه صدئ للغاية. 319 00:14:57,917 --> 00:14:59,169 ‫لا تدخر جهدًا. 320 00:14:59,252 --> 00:15:01,087 ‫اكسر كل شيء إن اضطُررت، لكن اجعلنا نمر. 321 00:15:01,171 --> 00:15:02,797 ‫- بأسرع وقت. ‫- حسنًا. 322 00:15:02,881 --> 00:15:04,215 ‫هلّا يساعدني أحد في كسره. 323 00:15:05,342 --> 00:15:07,052 ‫حسنًا. اضرب بقوتي نفسها. 324 00:15:07,135 --> 00:15:08,762 ‫عُلم. 325 00:15:16,353 --> 00:15:18,104 ‫ها أنت ذا. 326 00:15:18,188 --> 00:15:20,065 ‫أحسنت يا "الماعز". 327 00:15:20,148 --> 00:15:21,232 ‫انتهينا. 328 00:15:24,361 --> 00:15:26,112 ‫كانت مساعدة عنيفة يا رجل الإطفاء. 329 00:15:31,826 --> 00:15:34,120 ‫- أحسنت عملًا يا "فريدي". ‫- شكرًا يا قائد. 330 00:15:34,204 --> 00:15:36,247 ‫حسنًا يا سادة. 331 00:15:36,331 --> 00:15:38,750 ‫نحن على بُعد عشرات الكيلومترات 332 00:15:38,833 --> 00:15:41,461 ‫من محطة أو صنبور مياه. 333 00:15:41,544 --> 00:15:43,546 ‫ما يعني أن الدعم لن يأتي بسرعة إلينا. 334 00:15:43,630 --> 00:15:45,757 ‫لذا سأحتاج إلى أفضل أداء من الجميع. 335 00:15:45,840 --> 00:15:47,384 ‫عُلم. 336 00:15:56,768 --> 00:15:58,603 ‫ما الخطب؟ 337 00:15:58,687 --> 00:16:01,064 ‫أمر بسيط، كسرت البوابة لفتحها. 338 00:16:02,273 --> 00:16:04,859 ‫- مهفوم، لكن ما خطب يدك؟ ‫- هلّا صمت. 339 00:16:05,944 --> 00:16:07,529 ‫هل أنت بخير؟ 340 00:16:07,612 --> 00:16:09,781 ‫أصبت عند البوابة. 341 00:16:09,864 --> 00:16:12,283 ‫- تحتاج إلى غرز. ‫- ماذا؟ لا. 342 00:16:12,367 --> 00:16:13,993 ‫لا. لا يمكنك إخبار القائد. 343 00:16:15,328 --> 00:16:17,163 ‫- أنا مضطر. ‫- لماذا؟ 344 00:16:17,247 --> 00:16:18,873 ‫لأن لقب رجل المنشار الأول جعلك مغرورًا؟ 345 00:16:18,957 --> 00:16:21,084 ‫لأنك مجروح. 346 00:16:21,167 --> 00:16:23,420 ‫انتظر، أنت واحد منا. 347 00:16:23,503 --> 00:16:25,004 ‫من المفترض أن تكون في صفنا. 348 00:16:26,381 --> 00:16:29,592 ‫إنني كذلك. لكن يا "فريدي"، ‫لا يمكنك العمل هكذا. 349 00:16:29,676 --> 00:16:30,802 ‫سأتغلب على الأمر. 350 00:16:30,885 --> 00:16:32,887 ‫أتذكر حين أصاب "خوليو" كاحله؟ 351 00:16:32,971 --> 00:16:36,307 ‫أصبح عبئًا، لذا أعادوه إلى "لانكستر". 352 00:16:36,391 --> 00:16:38,601 ‫وما زال عاجزًا عن العودة إلى المعسكر. 353 00:16:38,685 --> 00:16:41,396 ‫ابتلعته "لانكستر". 354 00:16:41,479 --> 00:16:44,691 ‫بالطبع لم أحسن الأداء هناك. 355 00:16:45,734 --> 00:16:47,360 ‫يجب ألّا أعود يا "بودي". 356 00:16:48,278 --> 00:16:50,238 ‫تستر عليّ. 357 00:16:50,321 --> 00:16:51,698 ‫رجاءً. 358 00:17:04,507 --> 00:17:06,133 ‫اخرجوا، هيا بنا! 359 00:17:06,217 --> 00:17:08,886 ‫يُوجد حريق على مساحة ثلاثة أفدنة، ‫بمعدل انتشار معتدل. 360 00:17:08,969 --> 00:17:11,514 ‫وصوله إلى الأخشاب، يهدد مبنيين. 361 00:17:11,597 --> 00:17:13,349 ‫- جهزوا العدة المخلبية. ‫- عُلم يا قائد. 362 00:17:13,432 --> 00:17:15,142 ‫نحن وحدنا هنا، صحيح؟ 363 00:17:15,226 --> 00:17:17,895 ‫أنت وأنت، فتشا المنزل بحثًا عن مدنيين. 364 00:17:17,978 --> 00:17:19,563 ‫- أخبراهم بالمغادرة فورًا. ‫- حسنًا. 365 00:17:19,647 --> 00:17:21,524 ‫{\an8}تتراجع النار إلى أسفل التلال. 366 00:17:21,607 --> 00:17:23,901 ‫إن تصرفنا بسرعة، ‫فيمكننا إيقافها في مساراتها. 367 00:17:24,652 --> 00:17:26,320 ‫سنثبت هنا. 368 00:17:26,403 --> 00:17:28,948 ‫"ثري روك"، وسّعوا حاجز الحريق ‫الموجود بالقرب من الطريق. 369 00:17:29,031 --> 00:17:31,283 ‫- عُلم يا رئيس. ‫- بسبب محدودية الموارد، 370 00:17:31,367 --> 00:17:33,118 ‫سنعطي الأولوية للمنزل 371 00:17:33,202 --> 00:17:35,204 ‫بدلًا من الحظيرة. ‫من يستطيع أن يقول لي السبب؟ 372 00:17:35,287 --> 00:17:36,997 ‫كمية القش والآلات التي حوله. 373 00:17:37,081 --> 00:17:39,875 ‫إذا اشتعلت، فسيتطلب إخمادها ‫الكثير من المياه 374 00:17:39,959 --> 00:17:42,503 ‫أكثر من التي موجودة معنا ‫ومن أجل بناء لا حياة فيه. 375 00:17:43,879 --> 00:17:46,340 ‫صحيح. لا صنابير مياه. 376 00:17:46,423 --> 00:17:48,342 ‫تلك السيارة هي مصدرنا الوحيد للمياه. 377 00:17:48,425 --> 00:17:50,386 ‫"بودي"، أنت في المقدمة. 378 00:17:50,469 --> 00:17:52,721 ‫ليكن كل منكم منفصلًا عن الآخر ‫مسافة مترين إلى ثلاثة أمتار. 379 00:17:52,805 --> 00:17:54,098 ‫حسنًا، اتبعوني يا رفاق. 380 00:17:55,057 --> 00:17:56,725 ‫هل جعلت "بودي" رجل المنشار الأول؟ 381 00:17:56,809 --> 00:17:59,186 ‫نعم يا سيدي. ابنك موهوب. 382 00:17:59,270 --> 00:18:01,480 ‫لا ضير في بعض الدعم الخارجي. 383 00:18:01,564 --> 00:18:03,023 ‫صحيح. 384 00:18:03,107 --> 00:18:05,234 ‫ابنتك أيضًا موهوبة. 385 00:18:05,818 --> 00:18:07,069 ‫عظيم. 386 00:18:07,152 --> 00:18:08,737 ‫المنزل خال يا رئيس. 387 00:18:08,821 --> 00:18:11,532 ‫عُلم. هيا بنا جميعًا، تحركوا! 388 00:18:11,615 --> 00:18:13,576 ‫هل أصبحت رجل المنشار الأول؟ 389 00:18:14,702 --> 00:18:18,080 ‫ما شعورك بعد أن قدّر أبي عملك الجاد؟ 390 00:18:18,163 --> 00:18:20,666 ‫حسبت أننا سنتوقف عن الاهتمام ‫بما يرونه فينا. 391 00:18:20,749 --> 00:18:22,167 ‫أنت على حق. 392 00:18:22,251 --> 00:18:24,628 ‫علينا أن نبدأ بمحاسبة أحدنا الآخر على ذلك. 393 00:18:24,712 --> 00:18:27,423 ‫إذا كنت بحاجة إلى التحدث عن مشاكل الأبوة، ‫فأنا موجودة. 394 00:18:30,342 --> 00:18:33,470 ‫أنا آسف إذا تجاوزت الحد بالاتصال بك. 395 00:18:33,554 --> 00:18:35,306 ‫أردت أن أتمنى لك التوفيق في يومك الأول. 396 00:18:35,389 --> 00:18:38,142 ‫لكنك أغلقت الخط، ويمكنني فهم المقصود. 397 00:18:38,225 --> 00:18:40,728 ‫"فريدي"، أعط مكانك لـ "بودي". 398 00:18:40,811 --> 00:18:42,563 ‫إنه يحتاج إلى شخص يمكنه مواكبة الآخرين. 399 00:18:45,482 --> 00:18:47,234 ‫لنذهب، هيا بنا! 400 00:18:57,119 --> 00:18:58,871 ‫عُلم. سأزيد الضغط. 401 00:18:58,954 --> 00:19:00,289 ‫فعلتها. 402 00:19:07,671 --> 00:19:10,174 ‫"غابرييلا" موهوبة جدًا. 403 00:19:13,010 --> 00:19:15,846 ‫أم… هل أنا مخطئ؟ 404 00:19:15,929 --> 00:19:17,848 ‫ما الأمر؟ هل أنت قلق عليها؟ 405 00:19:18,557 --> 00:19:19,850 ‫شيء من هذا القبيل. 406 00:19:19,933 --> 00:19:22,603 ‫إنها واحدة منا الآن يا "جيك". 407 00:19:22,686 --> 00:19:24,772 ‫من الأفضل أن تعتاد الأمر. 408 00:19:24,855 --> 00:19:27,775 ‫عملت طوال مسيرتي المهنية 409 00:19:27,858 --> 00:19:29,443 ‫مع زوجتي. 410 00:19:29,526 --> 00:19:31,445 ‫نحب أنا و"شارون" هذه الوظيفة. 411 00:19:31,528 --> 00:19:34,031 ‫نحب هذا العمل وهذه الحياة. 412 00:19:34,990 --> 00:19:36,241 ‫أتريد نصيحتي؟ 413 00:19:37,743 --> 00:19:39,536 ‫استمتعا بالأمر معًا. 414 00:19:40,663 --> 00:19:42,081 ‫"ريس"! 415 00:19:42,164 --> 00:19:43,666 ‫"ريس"! 416 00:19:43,749 --> 00:19:45,626 ‫حسبت أنهم قالوا إنهم فتشوا المنزل. 417 00:19:45,709 --> 00:19:47,753 ‫الصوت ليس قادمًا من المنزل. 418 00:19:47,836 --> 00:19:49,463 ‫يُوجد أناس في الحظيرة. 419 00:19:51,048 --> 00:19:52,466 ‫مرحبًا. 420 00:19:52,549 --> 00:19:54,176 ‫عليكم المغادرة. الآن. 421 00:19:54,259 --> 00:19:56,011 ‫نحن نحاول، لكن "هنري" خائف، و… 422 00:19:56,095 --> 00:19:58,555 ‫لا أستطيع إقناعه بالمغادرة ‫ولا يمكننا تركه. 423 00:19:58,639 --> 00:20:00,099 ‫لا أعرف ما عليّ فعله. ما اعمل؟ 424 00:20:00,182 --> 00:20:02,226 ‫حسنًا، تمهلي. 425 00:20:02,726 --> 00:20:04,478 ‫هل من أحد آخر هنا معكما؟ 426 00:20:04,561 --> 00:20:06,563 ‫ابنتي و"هنري" فقط. 427 00:20:08,148 --> 00:20:10,150 ‫حسنًا، أنا "فينس". 428 00:20:10,234 --> 00:20:12,444 ‫أفهم أن هذا الحصان يهمك جدًا، ولكن… 429 00:20:12,528 --> 00:20:13,529 ‫يهمني أكثر مما تتخيل. 430 00:20:13,612 --> 00:20:14,905 ‫إنه فرد من العائلة. 431 00:20:14,988 --> 00:20:17,533 ‫أنا "ألي". وهذه ابنتي، "ريس". 432 00:20:17,616 --> 00:20:21,161 ‫سنفعل كل ما في وسعنا لإنقاذ الحصان… 433 00:20:21,245 --> 00:20:22,746 ‫- اسمه "هنري". ‫- أجل، "هنري". 434 00:20:22,830 --> 00:20:24,498 ‫سنفعل كل ما في وسعنا لإنقاذ "هنري". 435 00:20:24,581 --> 00:20:28,502 ‫لكن الآن، أريدكما أن تأتيا معي ‫وتخرجا من هنا. 436 00:20:28,585 --> 00:20:30,295 ‫كان "هنري" حصان والدي. 437 00:20:30,379 --> 00:20:32,548 ‫ابن والدي. 438 00:20:32,631 --> 00:20:34,550 ‫دعا "هنري" بأخي. 439 00:20:35,592 --> 00:20:36,927 ‫أتذكر والدك. 440 00:20:37,803 --> 00:20:40,931 ‫اعتاد أن يأتي إلى "سموكي" كل يوم أحد، ‫يطلب اللحم المقدد والبيض والجبن. 441 00:20:42,516 --> 00:20:44,852 ‫يؤسفني جدًا سماع خبر وفاته في حريق "كريك". 442 00:20:44,935 --> 00:20:46,729 ‫من الصعب تصديق أنه انتقل ‫إلى الرفيق الأعلى. 443 00:20:47,604 --> 00:20:49,940 ‫كان "هنري" فردًا من عائلة لأبي. 444 00:20:50,023 --> 00:20:52,192 ‫لا أستطيع ترك عائلتي، صحيح؟ 445 00:20:53,944 --> 00:20:57,030 ‫لأراد والدك أن تكونا في مكان آمن، ‫وليس هنا. 446 00:20:59,575 --> 00:21:01,744 ‫حان وقت الرحيل يا عزيزتي "ريس". 447 00:21:01,827 --> 00:21:03,787 ‫- ماذا عن "هنري"؟ ‫- سيخرجونه رجال الإطفاء. 448 00:21:03,871 --> 00:21:05,497 ‫- حسنًا. ‫- ودّعيه. 449 00:21:07,958 --> 00:21:09,251 ‫إلى اللقاء يا "هنري". 450 00:21:09,334 --> 00:21:11,587 ‫لنذهب. هيا بنا. 451 00:21:12,796 --> 00:21:14,339 ‫سأتولى أمره. هيا اذهبا. 452 00:21:15,424 --> 00:21:17,050 ‫من ذلك الباب. إلى اليسار. أسرعا. 453 00:21:17,134 --> 00:21:18,886 ‫حسنًا. هيا بنا يا "هنري". 454 00:21:20,804 --> 00:21:22,347 ‫هيا. 455 00:21:28,061 --> 00:21:29,938 ‫"هنري". هيا. 456 00:21:37,529 --> 00:21:39,740 ‫- هيا. لنذهب. ‫- أبذل قصارى جهدي. 457 00:21:39,823 --> 00:21:41,366 ‫هذا لا يكفي بسبب يدك المصابة. 458 00:21:42,409 --> 00:21:43,494 ‫علينا إخبار القائد. 459 00:21:43,577 --> 00:21:44,912 ‫فات الأوان. أخفينا الأمر بالفعل. 460 00:21:45,370 --> 00:21:48,457 ‫الآن سيغضب منّي ومنك ‫في أول يوم لك في القيادة. 461 00:21:49,374 --> 00:21:52,002 ‫مستحيل. لن نخبره. 462 00:21:53,587 --> 00:21:55,714 ‫على الأقل دعني أضمدها وأمنح يدك ثباتًا. 463 00:21:55,798 --> 00:21:57,800 ‫يُوجد حصان غير متعاون في الحظيرة. 464 00:21:57,883 --> 00:21:58,967 ‫سأحبسه في الداخل حاليًا، 465 00:21:59,051 --> 00:22:01,011 ‫- لكن الحظيرة أصبحت أولويتنا. ‫- عُلم يا قائد. 466 00:22:01,094 --> 00:22:02,846 ‫ما سبب إبقاء الحصان في الحظيرة؟ 467 00:22:02,930 --> 00:22:04,306 ‫لم لا ندعه يخرج ويهرب؟ 468 00:22:04,973 --> 00:22:07,100 ‫لأن الحصان غير متعاون. 469 00:22:07,184 --> 00:22:09,603 ‫السماح له بالخروج سيكون عائقًا أسوأ. ‫ألم تسمعي؟ 470 00:22:09,686 --> 00:22:12,022 ‫أطرح الأسئلة لكي أتعلم. 471 00:22:12,105 --> 00:22:14,399 ‫- أيها المبتدئان، الحقوا بي. ‫- لا يصح التحدث بهذا الأسلوب 472 00:22:14,483 --> 00:22:16,819 ‫مع ضابط أعلى منك أيتها المبتدئة. 473 00:22:16,902 --> 00:22:18,737 ‫أنا مندهشة أنك تتحدث إليّ أصلًا. 474 00:22:18,821 --> 00:22:21,156 ‫هل تريدين منّي أن أشكوك إلى الرئيسة؟ ‫هل هذا ما تريدين منّي فعله؟ 475 00:22:21,240 --> 00:22:23,325 ‫- لماذا؟ لأنني أؤدي عملي؟ ‫- توقفا. 476 00:22:23,408 --> 00:22:25,244 ‫"غابرييلا"، الوضع ليس مناسبًا ‫لكي تكوني عنيدة… 477 00:22:25,327 --> 00:22:26,703 ‫اسمعا! ليتوقف كلاكما. 478 00:22:26,787 --> 00:22:28,789 ‫ابتعدا، كلاكما. 479 00:22:28,872 --> 00:22:29,998 ‫أيها المبتدئان، إلى الحظيرة. 480 00:22:31,625 --> 00:22:33,001 ‫قصدت كليكما. 481 00:22:35,754 --> 00:22:37,381 ‫سحقًا. 482 00:22:37,464 --> 00:22:38,382 ‫حقًا يا "ماني"؟ 483 00:22:39,174 --> 00:22:41,426 ‫في يومها الأول؟ 484 00:22:41,510 --> 00:22:43,220 ‫كان أسلوبها غير لائق يا "جيك". 485 00:22:44,388 --> 00:22:46,139 ‫وأنت على وشك أن تكون كذلك. 486 00:22:46,223 --> 00:22:47,307 ‫- رتبتي أعلى منك. ‫- معلوم. 487 00:22:47,391 --> 00:22:48,642 ‫- لا تنس ذلك. ‫- مفهوم. 488 00:22:48,725 --> 00:22:50,435 ‫حسنًا. 489 00:22:56,942 --> 00:22:58,652 ‫رجل المنشار الأول. 490 00:22:59,361 --> 00:23:01,738 ‫- أين "بودي"؟ ‫- لم أره. 491 00:23:01,822 --> 00:23:04,074 ‫تحتاج إلى علاج حقيقي. 492 00:23:04,157 --> 00:23:06,034 ‫قلت لك إنهم سيعيدونني. 493 00:23:09,413 --> 00:23:11,873 ‫ماذا تفعلان هنا بلا إذني؟ 494 00:23:11,957 --> 00:23:13,542 ‫ماذا يحدث هنا؟ دعني أرى ذلك. 495 00:23:15,961 --> 00:23:19,423 ‫يبدو ملتهبًا. متى حصل ذلك؟ 496 00:23:19,506 --> 00:23:20,507 ‫على البوابة. 497 00:23:20,591 --> 00:23:21,592 ‫على البوابة؟ 498 00:23:21,675 --> 00:23:23,343 ‫لماذا لم تقولا لي شيئًا حينها؟ 499 00:23:23,427 --> 00:23:25,220 ‫"بودي"، هل كنت تعلم بشأن هذا؟ 500 00:23:26,179 --> 00:23:27,639 ‫"فريدي"، عُد إلى الناقلة. 501 00:23:27,723 --> 00:23:29,266 ‫- لا يزال بإمكاني العمل. ‫- لا، لا يمكنك. 502 00:23:29,349 --> 00:23:31,393 ‫أنت حرفيًا ضمن طاقم يدوي ويدك مصابة. ‫انتهى دورك. 503 00:23:31,476 --> 00:23:33,562 ‫سيدي، "فريدي" هو أحد رجالنا الماهرين. 504 00:23:33,645 --> 00:23:35,689 ‫وهو الآن مصاب، ما يعني أنه أصبح عبئًا. 505 00:23:35,772 --> 00:23:38,567 ‫لذا أريدك الابتعاد عن طريقنا ‫حتى يتمكن البقية منا من القيام بعملنا. 506 00:23:38,650 --> 00:23:39,735 ‫عُد إلى العربة. 507 00:23:39,818 --> 00:23:41,570 ‫وأنت، عُد إلى العمل. 508 00:23:41,653 --> 00:23:43,322 ‫سنتحدث عن هذا لاحقًا. 509 00:23:44,281 --> 00:23:46,450 ‫أريد من كلا الطاقمين 510 00:23:46,533 --> 00:23:48,577 ‫تأمين الطريق من هنا إلى السيارة. 511 00:23:48,660 --> 00:23:51,330 ‫الشمس على وشك الغروب، لذا احرص ‫على تحديد أي عوائق في التضاريس الآن. 512 00:23:51,413 --> 00:23:52,873 ‫- مفهوم؟ ‫- عُلم. 513 00:23:52,956 --> 00:23:54,416 ‫- هيا بنا! ‫- كم يتبقى من الماء؟ 514 00:23:54,499 --> 00:23:55,834 ‫378 لترًا. 515 00:23:55,917 --> 00:23:58,670 ‫هذا لا يكفي لإنقاذ تلك الحظيرة. 516 00:23:58,754 --> 00:24:00,422 ‫لا داعي لإنقاذها. نحتاج فقط إلى بعض الوقت 517 00:24:00,505 --> 00:24:02,215 ‫لإخراج ذلك الحصان. 518 00:24:03,467 --> 00:24:05,761 ‫عظيم. صبّ ماءً على ذلك. 519 00:24:05,844 --> 00:24:07,763 ‫حسنًا، خذ مبتدئين، 520 00:24:07,846 --> 00:24:10,807 ‫- واعثر على مصدر للمياه. ‫- عُلم. تعالا معي. 521 00:24:10,891 --> 00:24:13,060 ‫حلّ الظلام و… 522 00:24:13,143 --> 00:24:14,811 ‫نحن في مكان ناء يا رئيس. 523 00:24:15,937 --> 00:24:17,439 ‫استخدم مهارتك يا "جيك". 524 00:24:17,522 --> 00:24:18,732 ‫اعثر على ماء. 525 00:24:20,067 --> 00:24:21,943 ‫سمعتما الرئيس. هيا. 526 00:24:26,573 --> 00:24:27,616 ‫"شارون". 527 00:24:30,702 --> 00:24:33,038 ‫هل أخبرتك من قبل بأنني مثلت ‫في "ذا ميوزك مان"؟ 528 00:24:33,664 --> 00:24:34,998 ‫في الجامعة؟ 529 00:24:35,499 --> 00:24:37,167 ‫كنت إحدى السيدات. 530 00:24:37,250 --> 00:24:39,336 ‫إحدى سيدات "بيك آ ليتليل، غيف آ ليتليل". 531 00:24:39,419 --> 00:24:40,712 ‫"شارون"، جاءت نتائج المختبر. 532 00:24:40,796 --> 00:24:43,048 ‫أعرف. أنا… 533 00:24:43,131 --> 00:24:45,967 ‫إن استدعتك طبيبة إلى مكتبها في نهاية اليوم 534 00:24:46,051 --> 00:24:47,552 ‫لتعطيك نتائج المختبر، 535 00:24:47,636 --> 00:24:49,388 ‫فإنها نتائج سيئة. 536 00:24:49,471 --> 00:24:51,348 ‫أتعلمين؟ أنا غير مستعدة فحسب. 537 00:24:51,431 --> 00:24:53,225 ‫تدهور مرضك إلى المرحلة الخامسة. 538 00:24:53,308 --> 00:24:55,227 ‫رباه. 539 00:24:55,310 --> 00:24:56,728 ‫أنا آسفة جدًا. 540 00:24:57,646 --> 00:24:58,939 ‫علينا بدء إجراء غسيل الكلى. 541 00:24:59,022 --> 00:25:00,107 ‫- لا، أنا… ‫- ويمكننا التحدث 542 00:25:00,190 --> 00:25:02,067 ‫حول الخطوات التالية حين تكونين مستعدة. 543 00:25:05,070 --> 00:25:06,697 ‫حسنًا، لست مستعدة. 544 00:25:06,780 --> 00:25:09,366 ‫حسنًا؟ أنا آسفة. 545 00:25:15,455 --> 00:25:16,790 ‫شكرًا. 546 00:25:18,667 --> 00:25:20,252 ‫النجدة! ابنتي 547 00:25:20,335 --> 00:25:22,421 ‫كانت في السيارة. ‫عدت لأخذ حقيبة المستلزمات الطارئة. 548 00:25:22,504 --> 00:25:24,673 ‫لكنها كانت غير موجودة. 549 00:25:24,756 --> 00:25:26,508 ‫- أنت رجل إطفاء، أليس كذلك؟ ‫- نعم. 550 00:25:26,591 --> 00:25:28,510 ‫نعم. وسيدتي ‫أنت حقًا عليك خروج من هنا. 551 00:25:28,593 --> 00:25:30,929 ‫أحاول، لكني لا أستطيع الذهاب من دون ابنتي! 552 00:25:31,012 --> 00:25:33,598 ‫أظن أنها كانت تبحث عن حصاننا في الحظيرة. 553 00:25:33,682 --> 00:25:35,517 ‫- ساعدني. ‫- حسنًا… 554 00:25:35,600 --> 00:25:37,144 ‫ابقي هنا. 555 00:25:37,227 --> 00:25:38,979 ‫رجاءً! 556 00:25:43,567 --> 00:25:45,485 ‫المدخل مسدود بالنار. 557 00:25:45,569 --> 00:25:48,113 ‫والرياح تشتد. لا مصلحة لنا في الأمرين. 558 00:25:48,196 --> 00:25:50,031 ‫سنكسر مهربًا في الخلف. 559 00:25:50,115 --> 00:25:53,326 ‫حاول استدراج الحصان إلى الخارج. ‫أحتاج إلى رجل المنشار الأول. 560 00:25:53,410 --> 00:25:55,704 ‫تثق به أكثر من غيره، أليس كذلك؟ 561 00:25:55,787 --> 00:25:57,664 ‫لما رقّيته لو لست كذلك يا رئيس. 562 00:25:57,748 --> 00:25:59,374 ‫- يا قائد! ‫- "فريدي"، 563 00:25:59,458 --> 00:26:01,418 ‫ماذا تفعل؟ من المفترض أن تكون في العربة. 564 00:26:01,501 --> 00:26:03,044 ‫هل تود أن أعيدك إلى "لانكستر"؟ 565 00:26:03,128 --> 00:26:05,464 ‫لا يا سيدي. لكن الأم لا تستطيع العثور ‫على طفلتها. 566 00:26:05,547 --> 00:26:07,549 ‫تظن أنها في الحظيرة لتبحث عن الحصان. 567 00:26:07,632 --> 00:26:08,884 ‫تركيزك قوي يا "فريدي". 568 00:26:08,967 --> 00:26:13,388 ‫وجدنا الطفلة. عُد إلى العربة. ‫اذهب. "بودي". 569 00:26:14,723 --> 00:26:16,141 ‫اجلبمنشارك. 570 00:26:16,224 --> 00:26:18,018 ‫اذهب مع الرئيس. 571 00:26:20,589 --> 00:26:22,007 ‫حظًا موفقًا. 572 00:26:29,672 --> 00:26:32,549 ‫بما أن المدخل الأمامي مسدود بالنيران، 573 00:26:32,633 --> 00:26:33,842 ‫فعلينا كسر مهرب هنا. 574 00:26:37,513 --> 00:26:39,682 ‫مهلًا. انتظر أوامري. 575 00:26:39,765 --> 00:26:41,850 ‫- استخدمه بشكل أفقي. ‫- أتذكر من تدريبي. 576 00:26:41,934 --> 00:26:44,103 ‫حياة طفلة في خطر. كان عليّ التأكد. 577 00:26:44,186 --> 00:26:45,938 ‫"ماني" متأكد. 578 00:26:46,021 --> 00:26:48,190 ‫جعلني رجل المنشار الأول لسبب ما. 579 00:26:48,273 --> 00:26:49,817 ‫لا داعي لأن تثق بي، بل ثق به. 580 00:26:57,199 --> 00:26:59,034 ‫واصل. هذا جيد. 581 00:26:59,118 --> 00:27:00,369 ‫هذا رائع. 582 00:27:05,332 --> 00:27:06,417 ‫أحسنت يا "بودي". 583 00:27:06,500 --> 00:27:08,836 ‫ما العلامات التي تشير إلى أننا بالقرب ‫من ماء؟ 584 00:27:08,919 --> 00:27:10,254 ‫وجود نباتات مورقة. 585 00:27:10,337 --> 00:27:11,880 ‫عشبة البرك. تنمو بجانب المياه. 586 00:27:14,466 --> 00:27:16,135 ‫الضفادع تحب الماء. 587 00:27:17,678 --> 00:27:19,763 ‫انتظرا، ما هذا؟ 588 00:27:19,847 --> 00:27:20,848 ‫ذكية يا "بيريز". 589 00:27:20,931 --> 00:27:21,974 ‫هيا بنا. 590 00:27:22,766 --> 00:27:24,101 ‫حسنًا. 591 00:27:28,981 --> 00:27:31,191 ‫أفادتنا المهارة. 592 00:27:32,317 --> 00:27:33,944 ‫الماء قادم إليك قريبًا. 593 00:27:34,028 --> 00:27:36,697 ‫أحضروها بسرعة. ‫تُوجد طفلة محاصرة في الحظيرة. 594 00:27:36,780 --> 00:27:38,532 ‫طفلة في الحظيرة؟ 595 00:27:50,836 --> 00:27:51,837 ‫"ريس"! 596 00:27:53,922 --> 00:27:55,883 ‫سنحتاج إلى خرطوم لمنطقة "تشارلي". 597 00:27:55,966 --> 00:27:57,718 ‫- النيران تنتشر. ‫- عُلم يا رئيس. 598 00:27:57,801 --> 00:27:59,553 ‫حسنًا، سأدخل وأبحث عنها. 599 00:27:59,636 --> 00:28:01,638 ‫حسنًا، سأواصل بالمنشار. 600 00:28:07,061 --> 00:28:08,645 ‫"ريس"! 601 00:28:11,607 --> 00:28:12,775 ‫"ريس"، أين أنت؟ 602 00:28:16,487 --> 00:28:17,988 ‫"هنري". هيا. 603 00:28:19,198 --> 00:28:20,240 ‫ها نحن أولاء. 604 00:28:20,324 --> 00:28:21,700 ‫النجدة! 605 00:28:22,826 --> 00:28:24,411 ‫"ريس"! 606 00:28:27,706 --> 00:28:28,624 ‫"ريس"! 607 00:28:28,707 --> 00:28:29,625 ‫النجدة! 608 00:28:29,708 --> 00:28:31,335 ‫"ريس"، أين أنت؟ 609 00:28:31,418 --> 00:28:33,045 ‫أنا في الأعلى! 610 00:28:36,882 --> 00:28:40,135 ‫حاولت إنقاذ "هنري"، لكنه خائف جدًا. 611 00:28:40,219 --> 00:28:41,804 ‫لا تتحركي. سأصعد. 612 00:28:41,887 --> 00:28:44,681 ‫حاولت النزول على السلم. إنه ساخن جدًا. 613 00:28:45,891 --> 00:28:47,184 ‫لا تقلقي. 614 00:28:47,267 --> 00:28:48,560 ‫وصلت إليك. 615 00:28:50,270 --> 00:28:51,480 ‫اللعنة. "بودي". 616 00:28:55,442 --> 00:28:56,735 ‫"بودي"، علينا إنزالها. 617 00:28:57,945 --> 00:28:59,279 ‫سأمسك بها. 618 00:28:59,530 --> 00:29:00,656 ‫أريد أمي. 619 00:29:00,739 --> 00:29:02,616 ‫أحتاج إلى خرطوم آخر هنا! 620 00:29:04,243 --> 00:29:05,577 ‫رهن إشارتك! 621 00:29:05,661 --> 00:29:07,371 ‫اضربي تلك القاعدة. 622 00:29:12,793 --> 00:29:14,002 ‫أطفئوا حريق المخرج. 623 00:29:14,086 --> 00:29:15,129 ‫سنخرج. 624 00:29:15,212 --> 00:29:16,839 ‫ننكب على ذلك! 625 00:29:17,923 --> 00:29:19,133 ‫ها نحن أولاء. 626 00:29:21,135 --> 00:29:23,262 ‫أمسكت بك. 627 00:29:23,345 --> 00:29:24,638 ‫هيا. 628 00:29:24,721 --> 00:29:26,682 ‫حسنًا. انتبه. 629 00:29:26,765 --> 00:29:28,475 ‫أمسكت بك. سننزلك، حسنًا؟ 630 00:29:28,559 --> 00:29:29,852 ‫ها نحن أولاء. 631 00:29:29,935 --> 00:29:31,979 ‫- أمسكت بها؟ ‫- اذهب. 632 00:29:33,772 --> 00:29:35,607 ‫من الأفضل أن يكون المخرج آمن. سنخرج الآن. 633 00:29:36,900 --> 00:29:37,901 ‫"هنري"! 634 00:29:40,529 --> 00:29:41,530 ‫"هنري"! 635 00:29:41,613 --> 00:29:42,698 ‫ماذا عن الحصان؟ 636 00:29:42,781 --> 00:29:44,533 ‫لقد حاولت يا "بودي"! 637 00:29:44,616 --> 00:29:46,118 ‫إنه لا يتحرك! دعنا نذهب. 638 00:29:49,288 --> 00:29:50,372 ‫هيا! 639 00:29:50,456 --> 00:29:52,708 ‫المخرج آمن. اذهب! 640 00:29:58,589 --> 00:29:59,923 ‫"ريس"! 641 00:30:00,007 --> 00:30:02,259 ‫شكرًا جزيلًا. 642 00:30:02,342 --> 00:30:04,136 ‫ماذا عن "هنري"؟ 643 00:30:04,219 --> 00:30:06,472 ‫"ألي"، أنا آسف. 644 00:30:06,555 --> 00:30:08,348 ‫لم نستطع إخراجه. 645 00:30:08,432 --> 00:30:10,184 ‫مهلًا. 646 00:30:10,267 --> 00:30:12,060 ‫من رأى "بودي"؟ 647 00:30:12,144 --> 00:30:14,104 ‫انتظر، هل لم يتبعك يا رئيس؟ 648 00:30:18,066 --> 00:30:19,443 ‫أيها الرئيس! 649 00:30:25,780 --> 00:30:27,573 ‫يا هذا! 650 00:30:27,657 --> 00:30:28,991 ‫أريد أحد بخرطوم آخر. 651 00:30:29,075 --> 00:30:30,076 ‫رجلي في الحظيرة. 652 00:30:30,159 --> 00:30:32,120 ‫- لن نترك المخرج يتدمر! ‫- أمرك يا سيدي! 653 00:30:32,203 --> 00:30:34,664 ‫"بودي"، أعلم أنك تستطيع سماعي. 654 00:30:34,747 --> 00:30:36,082 ‫اخرج. 655 00:30:36,165 --> 00:30:38,793 ‫أيها الرئيس، السقف على وشك الانهيار. 656 00:30:41,921 --> 00:30:43,131 ‫إذًا سأنهار معه! 657 00:30:50,513 --> 00:30:52,557 ‫حمدًا لله. ضعه في المقطورة. 658 00:30:54,600 --> 00:30:57,228 ‫هيا، ادخل. تعال، دعنا نذهب. 659 00:31:03,651 --> 00:31:05,570 ‫إلى كل الوحدات، تراجعوا. 660 00:31:05,653 --> 00:31:07,738 ‫أكرر، تراجعوا. 661 00:31:07,822 --> 00:31:08,948 ‫سننسحب. 662 00:31:12,952 --> 00:31:14,287 ‫شكرًا لك. 663 00:31:15,830 --> 00:31:17,039 ‫على الرحب والسعة. 664 00:31:20,334 --> 00:31:22,545 ‫إلى فريق التنظيف، ‫أخمد كل الحرائق المتبقية. 665 00:31:22,628 --> 00:31:23,671 ‫وسيطر على المكان كله. 666 00:31:23,754 --> 00:31:25,006 ‫عُلم يا رئيس. 667 00:31:31,345 --> 00:31:35,558 ‫كان اليوم أصعب مما كنت أتوقع. 668 00:31:35,641 --> 00:31:38,477 ‫وأنا آسف لأنني زدته صعوبة. 669 00:31:38,561 --> 00:31:40,730 ‫أعني، الإمساك بهاتفك يا "غابس"، و… 670 00:31:40,813 --> 00:31:41,981 ‫الدخول في جدال مع والدك. 671 00:31:42,064 --> 00:31:43,399 ‫- أنا… ‫- ذلك التصرف، 672 00:31:43,482 --> 00:31:44,901 ‫استمتعت به نوعًا ما. 673 00:31:45,860 --> 00:31:47,987 ‫وكنت أقصد… 674 00:31:48,070 --> 00:31:49,739 ‫مكافحة الحرائق صعبة. 675 00:31:50,781 --> 00:31:52,783 ‫لكنني أستمتع بها. 676 00:31:59,916 --> 00:32:00,958 ‫القديس "فلوريان". 677 00:32:02,418 --> 00:32:05,338 ‫قديس رجال الإطفاء. 678 00:32:05,421 --> 00:32:06,839 ‫"فينس"… 679 00:32:08,591 --> 00:32:10,426 ‫أعطاني إياه. 680 00:32:12,261 --> 00:32:13,971 ‫أنا أساندك يا "غابس". 681 00:32:14,972 --> 00:32:16,766 ‫وأنا معك في هذا. 682 00:32:17,600 --> 00:32:19,227 ‫دائمًا. 683 00:32:20,228 --> 00:32:22,730 ‫أنقذنا ذلك المنزل. 684 00:32:23,940 --> 00:32:25,858 ‫والعائلة. 685 00:32:25,942 --> 00:32:27,526 ‫معًا. 686 00:32:34,408 --> 00:32:35,576 ‫"بودي". 687 00:32:40,373 --> 00:32:42,833 ‫أتوق إلى معرفة… 688 00:32:42,917 --> 00:32:45,294 ‫كيف أخرجت "هنري" من الحظيرة في النهاية. 689 00:32:47,171 --> 00:32:48,714 ‫كنت صبورًا. 690 00:32:48,798 --> 00:32:50,341 ‫بقيت معه حتى أصبح جاهزًا. 691 00:32:53,552 --> 00:32:55,054 ‫و… 692 00:32:56,055 --> 00:32:57,723 ‫وجدت هذه. 693 00:32:59,809 --> 00:33:00,977 ‫مكعبات سكر. 694 00:33:03,688 --> 00:33:06,023 ‫هذا جميل. 695 00:33:07,566 --> 00:33:11,153 ‫رجل المنشار الأول، هذا إنجاز كبير. 696 00:33:12,154 --> 00:33:13,447 ‫شكرًا يا أبي. 697 00:33:14,323 --> 00:33:15,908 ‫حسنًا يا طاقم "ثري روك"… 698 00:33:19,704 --> 00:33:20,746 ‫انتشروا. 699 00:33:27,211 --> 00:33:28,879 ‫أنا في ورطة كبيرة. 700 00:33:28,963 --> 00:33:31,424 ‫أظن أن كلينا كذلك. 701 00:33:33,426 --> 00:33:36,512 ‫- آسف لأنك متورط معي في هذا. ‫- تعلم أنني في صفك يا "الماعز". 702 00:33:39,390 --> 00:33:41,642 ‫فيم كنتما تفكران؟ 703 00:33:43,352 --> 00:33:45,396 ‫كان من الممكن أن تتسببا في مقتل شخص ما. 704 00:33:45,479 --> 00:33:47,815 ‫كان من الممكن أن تتسببا في مقتل أنفسكما. 705 00:33:47,898 --> 00:33:49,400 ‫أنا آسف. 706 00:33:49,483 --> 00:33:50,693 ‫أعدك أنني لن أفعل أي شيء مثل… 707 00:33:50,776 --> 00:33:52,236 ‫"فريدي"، لقد تأذيت، وأنت تسترت عليه. 708 00:33:52,320 --> 00:33:53,779 ‫لا أستطيع التغاضي عن ذلك. 709 00:33:57,074 --> 00:33:58,993 ‫أنت خارج الخدمة النشطة للإطفاء. 710 00:33:59,994 --> 00:34:01,620 ‫- أيها القائد، لا أستطيع… ‫- وسيتم إعادة 711 00:34:01,704 --> 00:34:03,706 ‫تكليفك بمهام المطبخ هنا 712 00:34:03,789 --> 00:34:05,958 ‫حتى تُشفى يدك. 713 00:34:06,042 --> 00:34:08,794 ‫لن أعيدك إلى "لانكستر" هذه المرة. 714 00:34:08,878 --> 00:34:11,047 ‫أنت رجل إطفاء بارع، يجب ألّا أخسرك. 715 00:34:13,591 --> 00:34:15,760 ‫- أود تقبيلك يا قائد… ‫- "فريدي"… 716 00:34:16,927 --> 00:34:19,055 ‫لا تتماد معي. 717 00:34:21,974 --> 00:34:23,142 ‫عُلم. 718 00:34:23,851 --> 00:34:25,019 ‫واخرج من هنا. 719 00:34:38,240 --> 00:34:40,826 ‫أعطني سببًا واحدًا يمنعني ‫من إعادتك إلى السجن الآن. 720 00:34:42,828 --> 00:34:45,247 ‫قلت إنه من المفترض أن أساعد الطاقم ‫بصفتي رجل المنشار الأول. 721 00:34:45,331 --> 00:34:47,458 ‫وقلتُ أيضًا إنه عليّ الوثوق بك يا "بودي". 722 00:34:48,250 --> 00:34:50,169 ‫لا يسعني مواصلة تصحيح أخطائك! 723 00:34:50,294 --> 00:34:51,629 ‫ومن يطلب منك ذلك؟ 724 00:34:51,712 --> 00:34:54,048 ‫- والدتك، لمرة واحدة. ‫- ماذا؟ 725 00:34:57,551 --> 00:34:58,719 ‫طلبت منّي أن أبقيك هنا. 726 00:34:58,803 --> 00:35:00,179 ‫لماذا قد… 727 00:35:00,262 --> 00:35:01,764 ‫إنها لن تخالف القواعد بهذه الطريقة. 728 00:35:03,599 --> 00:35:06,060 ‫"بودي"، أنا خاطرت من أجلك. 729 00:35:06,727 --> 00:35:08,270 ‫فلا تجعلني أندم على ذلك. 730 00:35:09,188 --> 00:35:11,607 ‫تشير أخطاؤك إلى نقص كفاءتي. 731 00:35:13,192 --> 00:35:15,319 ‫وكذلك تتحكم في مصيري. 732 00:35:19,115 --> 00:35:21,200 ‫سأحسن أداءي بصفتي رجل المنشار الأول. 733 00:35:21,283 --> 00:35:22,910 ‫لا داعي للقلق بشأن ذلك. 734 00:35:22,993 --> 00:35:24,912 ‫لم تعد رجل المنشار الأول. 735 00:36:04,201 --> 00:36:05,578 ‫المرحلة الخامسة. 736 00:36:07,371 --> 00:36:09,832 ‫- ما يعني… ‫- لا تجربة. 737 00:36:09,915 --> 00:36:13,085 ‫ةغسيل الكلى. أخبار سيئة. 738 00:36:14,336 --> 00:36:17,798 ‫إياك أن تبكي. لا. 739 00:36:20,718 --> 00:36:22,094 ‫حسنًا. 740 00:36:27,057 --> 00:36:28,851 ‫ما العمل؟ 741 00:36:28,934 --> 00:36:32,771 ‫نحافظ على استقرار حالتي ‫حتى أصبح مؤهلة لعملية الزرع، 742 00:36:33,689 --> 00:36:36,567 ‫على افتراض نجاح غسيل الكلى. 743 00:36:36,650 --> 00:36:40,112 ‫هذا هو النهج المستحسن ‫إلى حياة طويلة وسعيدة. 744 00:36:45,701 --> 00:36:47,328 ‫هذا أمر جاد. 745 00:36:48,329 --> 00:36:49,538 ‫أجل. 746 00:36:49,622 --> 00:36:52,666 ‫هل أخبرتك من قبل بأنني مثلت ‫في "ميوزك مان"؟ 747 00:36:53,751 --> 00:36:55,211 ‫مرات عديدة، نعم. 748 00:36:56,754 --> 00:36:58,589 ‫ظللت أغني في غرفتي طوال الوقت 749 00:36:58,672 --> 00:37:00,674 ‫حتى قالت زميلتي في الغرفة ‫إن عليّ أن أجري تجربة أداء. 750 00:37:00,758 --> 00:37:03,302 ‫ولكن… كرهت الأمر. 751 00:37:03,385 --> 00:37:05,054 ‫كرهته بشدة. 752 00:37:05,137 --> 00:37:07,139 ‫أحب الغناء في غرفتي، 753 00:37:07,431 --> 00:37:10,935 ‫لكنني كرهت أن أكون هناك ‫وكل هؤلاء الناس يحدقون بي. 754 00:37:12,436 --> 00:37:14,647 ‫والآن بعد أن أصبحت أسوأ… 755 00:37:15,356 --> 00:37:18,734 ‫فسأضطر إلى التغيب عن العمل ‫من أجل غسيل الكلى. 756 00:37:18,817 --> 00:37:20,361 ‫وسيعرف الجميع، 757 00:37:20,444 --> 00:37:22,571 ‫الجميع سيحدق بي، كلهم سيكونون قلقين. 758 00:37:22,655 --> 00:37:26,033 ‫عرف "لوك" اليوم، في "سموكي". 759 00:37:26,116 --> 00:37:29,036 ‫سأضطر إلى إخبار العائلة، 760 00:37:29,119 --> 00:37:30,996 ‫حتى لا يقلقوا. هذا… 761 00:37:31,080 --> 00:37:33,749 ‫محال أن يظل هذا سرنا الخفي. 762 00:37:36,210 --> 00:37:38,003 ‫عليّ إخبار "بودي". 763 00:37:43,008 --> 00:37:46,303 ‫سأكون متواجدًا عندما تفعلين. 764 00:37:48,013 --> 00:37:50,349 ‫تحظى أفضل شارب. 765 00:38:30,180 --> 00:38:31,599 ‫"بودي"؟ 766 00:38:33,475 --> 00:38:35,519 ‫متفرغ قليلًا؟ 767 00:38:52,286 --> 00:38:54,955 ‫مرحبًا يا "ماني". ‫هل تمانع إن انضممت إليك؟ 768 00:38:56,498 --> 00:38:57,875 ‫لا تستاء بشدة مما سأقوله لك. 769 00:38:57,958 --> 00:38:59,543 ‫لا أظن أن لديهم شراب "مالورت" هنا. 770 00:38:59,627 --> 00:39:01,170 ‫يومي تدمّر. 771 00:39:03,213 --> 00:39:04,965 ‫الرجال الذين تعمل معهم هنا رائعون. 772 00:39:05,049 --> 00:39:06,383 ‫أجل، إنهم كذلك. 773 00:39:06,467 --> 00:39:08,218 ‫- أنا محظوظ جدًا. ‫- أجل، أنت كذلك. 774 00:39:08,302 --> 00:39:10,596 ‫هل يمكنني الحصول على الويسكي؟ ‫بلا إضافات، من فضلك. 775 00:39:12,056 --> 00:39:14,642 ‫قضيت الكثير من الوقت مع "كوري"، ‫مدير العمليات. 776 00:39:14,725 --> 00:39:17,353 ‫كنت أسأله عن حال "بودي". 777 00:39:17,436 --> 00:39:19,605 ‫قال إنه وقع في مشكلة ما في وقت مبكر، 778 00:39:19,688 --> 00:39:22,900 ‫لدرجة أنك أردت إرساله إلى "هاي روك"، ‫أو إرجاعه إلى "لومبوك". 779 00:39:22,983 --> 00:39:24,818 ‫مجرد فضول، لماذا لم تفعل ذلك؟ 780 00:39:26,862 --> 00:39:29,031 ‫لقد كان وضعًا فريدًا. 781 00:39:29,865 --> 00:39:31,992 ‫قال "كوري" إنك كنت سترسله، 782 00:39:32,076 --> 00:39:35,329 ‫لكن بعد ذلك جاءت "شارون". 783 00:39:35,412 --> 00:39:38,499 ‫هل ابتزتك أو شيء من هذا القبيل؟ 784 00:39:39,375 --> 00:39:43,087 ‫لأنها عادةً ما تكون ملتزمة بالقواعد، 785 00:39:43,170 --> 00:39:44,672 ‫الابتزاز ليس أسلوب "شارون". 786 00:39:45,464 --> 00:39:47,633 ‫ولا أسلوبي أيضًا. 787 00:39:47,716 --> 00:39:49,468 ‫لا يليق برجل الإطفاء. 788 00:39:49,551 --> 00:39:50,969 ‫ولا العائلة. 789 00:39:55,265 --> 00:39:56,809 ‫أنت تريد وظيفتها، أليس كذلك؟ 790 00:39:56,892 --> 00:39:59,061 ‫مهلًا، لا صلة بين الأمر. 791 00:40:00,521 --> 00:40:02,398 ‫"لوك"، إذا قمت بفضح هذا الأمر 792 00:40:02,481 --> 00:40:05,150 ‫فستخاطر بإعادة "بودي" إلى السجن، 793 00:40:05,901 --> 00:40:07,528 ‫وأعلم أنك لا تريد ذلك. 794 00:40:09,405 --> 00:40:12,866 ‫علاوة على ذلك… ‫أنت لا تعرف ما تتحدث عنه. 795 00:40:25,045 --> 00:40:26,255 ‫مرحبًا. 796 00:40:27,005 --> 00:40:30,300 ‫أجاب "جيك" على هاتفي في وقت سابق. 797 00:40:30,926 --> 00:40:32,010 ‫عندما اتصلت. 798 00:40:32,636 --> 00:40:34,972 ‫لهذا أنت حسبت أنني أغلقت المكالمة. 799 00:40:38,058 --> 00:40:40,436 ‫أنا آسف. أنا… 800 00:40:40,519 --> 00:40:43,605 ‫لا أقصد التسبب في أي مشكلة بينكما، 801 00:40:43,689 --> 00:40:45,357 ‫عندما نكون فقط… 802 00:40:45,441 --> 00:40:47,735 ‫أخبرته بأن أنت وأنا صديقان. 803 00:40:47,818 --> 00:40:49,903 ‫والأصدقاء يتحدثون. 804 00:40:50,904 --> 00:40:52,072 ‫صحيح. 805 00:40:52,781 --> 00:40:54,366 ‫أصدقاء. جيد. 806 00:41:04,376 --> 00:41:05,919 ‫إذًا إن أنا… 807 00:41:08,922 --> 00:41:10,716 ‫اتصلت بك مرة أخرى؟ 808 00:41:13,469 --> 00:41:14,845 ‫فسأجيب. 809 00:41:16,597 --> 00:41:20,392 ‫وإذا جئت إلى هنا لزيارتك مرة أخرى؟ 810 00:41:20,476 --> 00:41:22,770 ‫لا أعلم، أعني أن جدول أعمالي ممتلئ جدًا. 811 00:41:27,816 --> 00:41:29,359 ‫ستجدينني هنا. 812 00:41:31,987 --> 00:41:33,614 ‫أود ذلك حقًا. 813 00:41:35,616 --> 00:41:37,075 ‫وأنا أيضًا. 814 00:41:40,746 --> 00:41:43,916 ‫لكن إذا كان ذلك بعد ساعات العمل، ‫مثل الآن، فإننا… 815 00:41:43,999 --> 00:41:45,501 ‫ربما لا ينبغي لنا ذلك. 816 00:41:45,584 --> 00:41:47,920 ‫أنا بالفعل في وضع حساس مع والدك. 817 00:41:48,003 --> 00:41:50,547 ‫وأنت أصبحت في وحدة إطفاء "كاليفورنيا"، ‫قد تقعين في مشكلة أيضًا. 818 00:41:50,631 --> 00:41:52,716 ‫ماذا إن التقينا على الطريق؟ 819 00:41:53,634 --> 00:41:55,844 ‫حيث التقينا حين تعطلت سيارتي؟ 820 00:41:56,470 --> 00:41:59,139 ‫حيث أخبرتني بأن تجاوز الحدود ‫سيوقعني في مشكلة كبيرة. 821 00:42:02,142 --> 00:42:06,730 ‫لن أتجاوز حدودي إن التزمت بحدودك. 822 00:42:47,563 --> 00:42:49,565 ‫ترجمة "رانية أبو ريال" 73112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.