All language subtitles for Fire.Country.S01E04.Work.Dont.Worry.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,012 --> 00:00:06,639 ‫- سابقًا… ‫- هل أخبرت "ماني" أنك مريضة؟ 2 00:00:06,723 --> 00:00:08,391 ‫أنا مريضة بالفعل! 3 00:00:08,474 --> 00:00:09,809 ‫لا أريد أن يتفاقم مرضك. 4 00:00:09,892 --> 00:00:11,894 ‫اذهب وتحدث إلى ابننا كي نتعافى. 5 00:00:11,978 --> 00:00:13,771 ‫يخشى أن تفطر قلبه مجددًا. 6 00:00:13,855 --> 00:00:15,231 ‫هل ستفطر قلبي؟ 7 00:00:15,314 --> 00:00:17,025 ‫أحاول أن أجعل لموت "رايلي" أهمية. 8 00:00:17,108 --> 00:00:20,027 ‫أنا هنا لإنقاذ أكبر عدد ممكن من الأرواح. 9 00:00:20,111 --> 00:00:21,362 ‫هل نتعشى معًا ذات مرة؟ 10 00:00:21,446 --> 00:00:23,948 ‫حاولي مجددًا دون أن يوشك رجل ‫أن يموت بين يديك. 11 00:00:24,032 --> 00:00:24,991 ‫حبيبك؟ 12 00:00:25,950 --> 00:00:26,951 ‫أجل. 13 00:00:27,035 --> 00:00:29,412 ‫- انتبهي للـ… ‫- للارتداد؟ 14 00:00:29,495 --> 00:00:31,247 ‫أجل. 15 00:00:31,330 --> 00:00:32,623 ‫أنا فخورة بك يا حبيبي. 16 00:00:32,707 --> 00:00:34,751 ‫لتصفيتك الأجواء مع "إيف"، 17 00:00:34,834 --> 00:00:36,377 ‫بخصوص مواعدتك "رايلي". 18 00:00:38,463 --> 00:00:40,381 ‫أقصد أن ذلك سيكون… 19 00:00:40,965 --> 00:00:42,800 ‫أصعب من حيث التنفيذ 20 00:00:42,884 --> 00:00:44,761 ‫مع "فينس" و"شارون". 21 00:00:44,844 --> 00:00:46,804 ‫أخبرت "جيك" أنك أقله تقر بفعلتك. 22 00:00:46,888 --> 00:00:49,015 ‫- ماذا فعل هو؟ ‫- فطر قلب "رايلي". 23 00:00:49,098 --> 00:00:52,185 ‫ليلة الحادثة، آخر ما شعرت به ‫قبل موتها كان الألم. 24 00:01:06,157 --> 00:01:08,242 ‫ألم تستطع التحدث معنا بشأن "رايلي"؟ 25 00:01:08,326 --> 00:01:09,994 ‫أكان عليّ أن أعرف من "بودي"؟ 26 00:01:10,078 --> 00:01:11,496 ‫اسمع، "بودي" سبقني إليك. 27 00:01:11,579 --> 00:01:12,997 ‫أنا آسف. 28 00:01:13,081 --> 00:01:14,499 ‫كلا. كلمة آسف لا تكفي، 29 00:01:14,582 --> 00:01:17,293 ‫لأنه كان أمامك سنوات لتخبرني. 30 00:01:17,376 --> 00:01:19,587 ‫ساعدني فقط على فهم السبب. 31 00:01:19,670 --> 00:01:22,089 ‫كانت عائلتي تنتقل من قاعدة إلى أخرى 32 00:01:22,173 --> 00:01:23,549 ‫طوال فترة طفولتي… 33 00:01:23,633 --> 00:01:25,510 ‫ذلك قبل قدومك إلى "إيدجووتر". 34 00:01:25,593 --> 00:01:28,554 ‫قبل أن تعرفنا، وتعرف "رايلي". 35 00:01:28,638 --> 00:01:31,682 ‫صحيح، لكن إفساد العلاقات أصبح أسهل 36 00:01:31,766 --> 00:01:34,352 ‫من أن أضطر لخسارة الناس مرارًا وتكرارًا. 37 00:01:34,435 --> 00:01:36,687 ‫ليتني أستطيع تعويض "رايلي" الآن. 38 00:01:36,771 --> 00:01:39,106 ‫أجل، حسنًا، لا تستطيع. 39 00:01:39,190 --> 00:01:41,526 ‫ما يقتلني يا "جيك" هو… 40 00:01:41,609 --> 00:01:44,403 ‫أنني قضيت كل تلك السنين مرشدًا لشاب… 41 00:01:46,656 --> 00:01:48,116 ‫فطر قلب ابنتي. 42 00:01:50,868 --> 00:01:52,537 ‫لا أعرف ما أفعل بهذا الشأن. 43 00:01:56,415 --> 00:01:58,626 ‫أنا غاضب منك كثيرًا لفعلك هذا. 44 00:02:12,098 --> 00:02:14,809 ‫حسنًا يا رفاق، لقد شاهدتم الطاقم النسوي، 45 00:02:14,892 --> 00:02:16,561 ‫والآن ستعملون برفقتهن. 46 00:02:17,562 --> 00:02:20,189 ‫- أأنت مستعدة لهذا يا "ليف"؟ ‫- تمام الاستعداد. 47 00:02:21,983 --> 00:02:23,192 ‫حسنًا، استمعوا. 48 00:02:23,276 --> 00:02:24,610 ‫اليوم تتضافر جهودنا 49 00:02:24,694 --> 00:02:26,445 ‫ضد أحد ألدّ أعداء الغابة. 50 00:02:26,529 --> 00:02:28,364 ‫- خنفساء اللحاء. ‫- خنفساء اللحاء. 51 00:02:28,447 --> 00:02:30,533 ‫هل أصبحنا الآن مبيدات؟ 52 00:02:30,616 --> 00:02:33,578 ‫"كاليفورنيا" منطقة يضربها جفاف شديد ‫سنوات عدة، أي 53 00:02:33,661 --> 00:02:36,998 ‫أن الأشجار المتضررة من الحرارة ‫لا تستطيع الدفاع عن نفسها 54 00:02:37,081 --> 00:02:39,876 ‫ضد هذه المخلوقات الصغيرة. 55 00:02:41,377 --> 00:02:42,295 ‫شريرة. 56 00:02:42,378 --> 00:02:45,381 ‫الأشجار الميتة أعواد ثقاب تنتظر الإشعال. 57 00:02:45,464 --> 00:02:48,551 ‫لذا سنعمل في ثنائيات ‫لإزالة الأطراف المصابة. 58 00:02:48,634 --> 00:02:51,512 ‫شخص واحد يتولى النشر، والآخر يصب الماء. 59 00:02:51,596 --> 00:02:53,389 ‫هل فهمتم؟ جيد. 60 00:02:53,514 --> 00:02:55,683 ‫تفقدوا أدواتكم جميعًا، وهيا إلى العمل. 61 00:02:57,310 --> 00:02:58,436 ‫إذًا يا "ربيكا"، 62 00:02:59,145 --> 00:03:02,189 ‫بطريقة ما أصبحت محامية ‫من كبرى الشركات أفضل سجيناتي 63 00:03:02,273 --> 00:03:04,525 ‫ويقولون إننا لا نعيد تأهيل السجناء. 64 00:03:04,609 --> 00:03:07,612 ‫معسكرات الإطفاء أشبه بإجازة ‫مقارنة بممارسة المحاماة. 65 00:03:07,695 --> 00:03:10,197 ‫بدل مجادلة المغرورين طوال اليوم، 66 00:03:10,281 --> 00:03:12,450 ‫أحظى بتدريب وبهواء نقي. 67 00:03:16,787 --> 00:03:18,122 ‫مرحبًا. 68 00:03:18,205 --> 00:03:20,791 ‫تلتزم الصمت منذ قدوم والديك للزيارة. 69 00:03:20,875 --> 00:03:23,878 ‫تركت أمك كعكًا ‫لذا لا يمكن أن يكون الوضع بهذا السوء. 70 00:03:23,961 --> 00:03:26,839 ‫أجل، أمي ليست المشكلة. 71 00:03:26,923 --> 00:03:28,633 ‫الآباء أشداء. 72 00:03:29,550 --> 00:03:31,052 ‫أبي أنا مستحيل. 73 00:03:31,135 --> 00:03:33,346 ‫يعد مشاركتي في معسكر إطفاء شيئًا محرجًا. 74 00:03:33,429 --> 00:03:35,389 ‫معسكر الإطفاء فرصتنا الثانية. 75 00:03:35,473 --> 00:03:37,600 ‫لا يراني سوى كما كنت في الماضي، 76 00:03:37,683 --> 00:03:40,061 ‫بينما أحاول هنا أن أتحسن، أتفهمني؟ 77 00:03:40,144 --> 00:03:41,854 ‫هذا يعبث برأسي. 78 00:03:41,938 --> 00:03:43,981 ‫سأحذفه من قائمة زواري. 79 00:03:45,358 --> 00:03:47,735 ‫لم يزرني أبي ولو مرة. 80 00:03:49,237 --> 00:03:51,489 ‫لا يصدق أنني اتُهمت زورًا. 81 00:03:51,572 --> 00:03:54,325 ‫أأنت هنا لذنب لم تقترفه؟ 82 00:03:54,408 --> 00:03:56,452 ‫لست مضطرًا إلى أن تصدقني. 83 00:03:58,246 --> 00:04:00,081 ‫معظم الزملاء لا يصدقونني. 84 00:04:17,431 --> 00:04:19,558 ‫أما زلت غاضبًا من "جيك"؟ 85 00:04:20,434 --> 00:04:22,186 ‫تنشغل بالتنظيف حين تغضب كثيرًا. 86 00:04:22,270 --> 00:04:24,146 ‫فإما طردت المبتدئ المتولي هذا، 87 00:04:24,230 --> 00:04:25,523 ‫أو أنك ما زلت غاضبًا. 88 00:04:27,483 --> 00:04:29,360 ‫حسنًا… 89 00:04:29,443 --> 00:04:31,696 ‫لقد فطر قلب ابنتنا 90 00:04:31,779 --> 00:04:34,031 ‫بينما كنا نعامله كأنه ابننا و… 91 00:04:34,115 --> 00:04:35,533 ‫لم نعرف أنهما يتواعدان. 92 00:04:35,616 --> 00:04:37,660 ‫كانت أمامه سنوات لإخبارنا ولم يفعل. 93 00:04:37,743 --> 00:04:39,036 ‫لذا لست أدري. 94 00:04:39,120 --> 00:04:41,872 ‫أجل، ألا يغضبك ذلك إطلاقًا؟ 95 00:04:42,873 --> 00:04:45,126 ‫سأسر إن تسنى لها أن تحظى بذلك الحب. 96 00:04:46,585 --> 00:04:48,879 ‫حتى لو كانت نهايته سيئة. 97 00:04:49,964 --> 00:04:52,341 ‫وأحبه بالفعل كما لو كان ابننا. 98 00:04:52,425 --> 00:04:54,135 ‫الأخطاء تقع. 99 00:04:54,969 --> 00:04:58,514 ‫حسنًا، أنت متطورة أكثر مني. 100 00:04:58,597 --> 00:05:00,391 ‫أجل. 101 00:05:00,474 --> 00:05:02,893 ‫اترك المكنسة من يدك، ‫أريد أن أريك شيئًا. 102 00:05:02,977 --> 00:05:05,187 ‫أهي مقطورة السفر التي كنا نبحث عنها؟ 103 00:05:05,271 --> 00:05:08,482 ‫لأنني مستعد تمامًا لتلك الرحلة البرية. 104 00:05:08,566 --> 00:05:10,985 ‫إنها تجربة سريرية. 105 00:05:11,068 --> 00:05:13,696 ‫مرحلة ثالثة، علاج جديد، يلائمني. 106 00:05:16,324 --> 00:05:18,492 ‫أجل، لكن حالتك جيدة الآن. 107 00:05:18,576 --> 00:05:20,911 ‫أجل، لهذا السبب يلائمني. 108 00:05:20,995 --> 00:05:22,747 ‫هذه التجربة في صدارة إبطاء 109 00:05:22,830 --> 00:05:24,999 ‫مرض الكلية المزمن. 110 00:05:25,082 --> 00:05:27,293 ‫حسنًا… 111 00:05:27,376 --> 00:05:29,211 ‫كم مريضًا سيأخذون؟ 112 00:05:29,295 --> 00:05:30,838 ‫500. 113 00:05:30,921 --> 00:05:33,132 ‫يحذوني أمل كبير! 114 00:05:33,215 --> 00:05:36,093 ‫بمعنى أن "بودي" موجود هنا، ‫وسأخضع لهذه التجربة 115 00:05:36,177 --> 00:05:38,929 ‫وسأعيش لأرافقك في تلك الرحلة البرية. 116 00:05:43,976 --> 00:05:46,812 ‫لم لا ننتقل إلى الرحلة البرية الآن؟ 117 00:05:46,896 --> 00:05:50,107 ‫لم تكمل عملية الكنس. 118 00:05:50,191 --> 00:05:51,609 ‫تفضلي. 119 00:05:51,692 --> 00:05:53,194 ‫"إيف"؟ 120 00:05:53,277 --> 00:05:55,988 ‫- انتظري! ‫- مرحبًا "أيدن"! 121 00:05:58,657 --> 00:06:02,078 ‫يجب أن أتخلص من مئة قطعة ‫من صلصة "بيستو". 122 00:06:02,161 --> 00:06:03,829 ‫صالحة للأكل، لكن غير كاملة، 123 00:06:03,913 --> 00:06:05,247 ‫ولا تليق بحفل زفاف. 124 00:06:05,331 --> 00:06:06,499 ‫أحب حفلات الزفاف. 125 00:06:07,750 --> 00:06:09,960 ‫ربما تعتقدين الآن أنني أسعى 126 00:06:10,044 --> 00:06:11,629 ‫إلى مرافقتك إلى الحفل. 127 00:06:11,712 --> 00:06:12,922 ‫أنا متعهدة الطعام. 128 00:06:13,005 --> 00:06:14,465 ‫لا يُسمح لي بإحضار مرافق. 129 00:06:14,548 --> 00:06:16,675 ‫ربما تتمنين لو كنت في "سان فرانسيسكو". 130 00:06:16,759 --> 00:06:19,053 ‫مدينة كبيرة، تعج بالناس، وفرصة أقل 131 00:06:19,136 --> 00:06:21,764 ‫لمواصلة مصادفة امرأة معينة غريبة الأطوار. 132 00:06:23,390 --> 00:06:27,019 ‫كلا. كنت مستعدة لتركها. تطلقت. 133 00:06:27,103 --> 00:06:29,855 ‫لم أكن أعرف. آسفة. 134 00:06:29,939 --> 00:06:31,857 ‫لا بأس. تزوجت أعز صديقاتي، 135 00:06:31,941 --> 00:06:34,610 ‫لكن تبين أنها أعز صديقاتي فقط، لذا… 136 00:06:34,693 --> 00:06:36,654 ‫أتيت إلى هنا من أجل بداية جديدة… 137 00:06:36,737 --> 00:06:38,989 ‫وليس قول أسراري لعاملة الإطفاء اللطيفة 138 00:06:39,073 --> 00:06:40,991 ‫التي طلبت قهوة ولم تطلب قصتي. 139 00:06:41,075 --> 00:06:42,368 ‫قصة مثيرة للاهتمام. 140 00:06:43,077 --> 00:06:46,539 ‫وها قد تأخرت على تقديم الطعام ‫من أجل مستقبل سعيد لشخص آخر. 141 00:06:46,622 --> 00:06:47,832 ‫إنها لك. 142 00:06:49,542 --> 00:06:51,585 ‫شكرًا على الطعام. 143 00:06:57,216 --> 00:06:59,844 ‫سمعت أن "الإطفائية 8" يؤدون "حبيبي، حبيبي" 144 00:06:59,927 --> 00:07:02,012 ‫و"إطفائية 1560" يؤدون "قفاز وبراغي". 145 00:07:02,096 --> 00:07:03,430 ‫ما هذه اللغة؟ 146 00:07:03,514 --> 00:07:05,015 ‫لغة إطفاء "كاليفورنيا". 147 00:07:05,099 --> 00:07:07,184 ‫"قفاز وبراغي" تعني أن نصنف براغينا 148 00:07:07,268 --> 00:07:09,353 ‫فيما نرتدي قفازات، و"حبيبي، حبيبي…" 149 00:07:09,437 --> 00:07:12,106 ‫تمرين تشتيت، 150 00:07:12,189 --> 00:07:15,025 ‫لمعرفة ما إذا كان مواطن غاضب ‫يستطيع صرف تركيزك 151 00:07:15,109 --> 00:07:17,486 ‫عن المهمة الأساسية التي بين يديك. 152 00:07:17,570 --> 00:07:19,447 ‫على ذكر هذا… 153 00:07:19,530 --> 00:07:21,866 ‫خذوا مواقعكم واصطفوا أيها المجندون. 154 00:07:26,036 --> 00:07:28,873 ‫أكملتم الأسبوع الأول من التدريب ‫دون أن تنسحبوا. 155 00:07:28,956 --> 00:07:31,292 ‫الآن تحظون باهتمام رئيسة الفرقة. 156 00:07:34,128 --> 00:07:36,255 ‫تقول "إيف" إنك قارئة شرهة 157 00:07:36,338 --> 00:07:38,591 ‫فيما يتعلق بكتيبات إطفاء "كاليفورنيا". 158 00:07:38,674 --> 00:07:40,259 ‫هذا جميل. 159 00:07:40,342 --> 00:07:42,303 ‫أنا هنا لأراكم أثناء العمل. 160 00:07:42,386 --> 00:07:43,804 ‫تمارين الضغط الآن. 161 00:07:45,473 --> 00:07:46,974 ‫واحد. 162 00:07:47,057 --> 00:07:49,852 ‫اثنان. ثلاثة. 163 00:07:59,361 --> 00:08:02,740 ‫انشغل فمي كثيرًا في الابتسامات ‫ولم يأكل ما يكفي. 164 00:08:02,823 --> 00:08:05,618 ‫إنه يومك يا فتاة. ‫كُلي الآن قبل بدء الاستقبال. 165 00:08:05,701 --> 00:08:08,537 ‫بوركت. إنني في حمية سوائل 166 00:08:08,621 --> 00:08:10,539 ‫أحاول إقحام نفسي داخل هذا الثوب، 167 00:08:10,623 --> 00:08:12,541 ‫ولا توجد سوائل ألذ من هذا. 168 00:08:12,625 --> 00:08:14,168 ‫أشكرك لهذا المديح. 169 00:08:14,251 --> 00:08:16,754 ‫يريدوننا أن نلتقط الصور على الجسر العلوي. 170 00:08:16,837 --> 00:08:19,673 ‫شيء ما في ثوبك تحت ضوء الردهة… 171 00:08:19,757 --> 00:08:21,091 ‫إنه حقًا ثوب جميل. 172 00:08:22,885 --> 00:08:25,221 ‫إننا نبدع في الزواج. 173 00:08:25,304 --> 00:08:26,472 ‫أجل، إننا نبدع. 174 00:08:30,351 --> 00:08:31,644 ‫مرحبًا؟ 175 00:08:31,727 --> 00:08:34,438 ‫قطع الـ"كريستيني" لم تكن حقيقية. 176 00:08:34,522 --> 00:08:37,399 ‫شكرًا. أنا رائعة. 177 00:08:37,483 --> 00:08:38,567 ‫ومسلية. 178 00:08:38,651 --> 00:08:39,818 ‫تتصلين لتخبريني هذا؟ 179 00:08:39,902 --> 00:08:41,779 ‫لا. 180 00:08:41,862 --> 00:08:45,741 ‫أردت الاعتذار عن تصرفاتي الغريبة معك. 181 00:08:45,824 --> 00:08:48,452 ‫لأننا سنظل نلتقي صدفة، 182 00:08:48,536 --> 00:08:51,288 ‫وهذه بلدة صغيرة. 183 00:08:51,372 --> 00:08:53,499 ‫وبصراحة، 184 00:08:53,582 --> 00:08:56,961 ‫أعداد المثليين قليلة هنا، 185 00:08:57,044 --> 00:09:00,005 ‫وأود أن نكون صديقتين. 186 00:09:00,089 --> 00:09:01,799 ‫تريدين أن نكون صديقتين؟ 187 00:09:01,882 --> 00:09:03,384 ‫وأعرف أن لديك أصدقاء كثرًا 188 00:09:03,467 --> 00:09:04,802 ‫في "سان فرانسيسكو". 189 00:09:04,885 --> 00:09:06,345 ‫كان لدي. 190 00:09:06,428 --> 00:09:09,265 ‫لكن حبيبتي السابقة قسّمتهم، ‫وانحاز معظمهم إليها. 191 00:09:09,348 --> 00:09:11,809 ‫تخلوا عن الصديقة الرائعة التي تجيد الطهو؟ 192 00:09:11,892 --> 00:09:14,395 ‫والآن هلّا تنضم إلينا وصيفات العروس 193 00:09:14,478 --> 00:09:16,188 ‫- لرفع نخب؟ ‫- يجب أن أسرع لأخذ 194 00:09:16,272 --> 00:09:18,107 ‫فراولة منقوعة لنخب الشمبانيا. 195 00:09:18,190 --> 00:09:20,568 ‫سأعاود الاتصال بك لاحقًا. 196 00:09:20,651 --> 00:09:22,278 ‫أجل. حسنًا، وداعًا. 197 00:10:01,567 --> 00:10:04,194 ‫- 98، 99. ‫- هيا الآن. هيا. 198 00:10:04,278 --> 00:10:06,030 ‫هيا يا رجل. 100. حسنًا، هيا. 199 00:10:06,113 --> 00:10:06,947 ‫العقلة الآن. 200 00:10:07,031 --> 00:10:08,365 ‫{\an8}دورك. 201 00:10:08,449 --> 00:10:10,367 ‫{\an8}استراحة لشرب الماء. أتوسل إليك. 202 00:10:18,626 --> 00:10:19,793 ‫{\an8}هل لي بسؤال؟ 203 00:10:21,003 --> 00:10:22,546 ‫{\an8}إذا لم تفعلها، فكيف انتهيت هنا؟ 204 00:10:22,630 --> 00:10:24,214 ‫{\an8}انطبقت عليّ أوصاف رجل 205 00:10:24,298 --> 00:10:26,800 ‫{\an8}سرق متجر مجوهرات في حارتي. 206 00:10:28,385 --> 00:10:30,471 ‫{\an8}صعّب الأمر دخولي المتجر بضع مرات من قبل 207 00:10:30,554 --> 00:10:32,473 ‫{\an8}للبحث عن خاتم أقدمه لـ"كوكي"، 208 00:10:33,599 --> 00:10:35,225 ‫{\an8}وأنني كنت صاحب سابقة جنائية. 209 00:10:35,309 --> 00:10:37,686 ‫{\an8}أجروا عملية "عرض". 210 00:10:37,770 --> 00:10:42,608 ‫{\an8}أحضرني أفراد الشرطة مكبلًا ‫إلى مسرح الجريمة ليتعرف عليّ الشاهد. 211 00:10:43,484 --> 00:10:45,235 ‫{\an8}لم يضعوني في مجموعة في القسم. 212 00:10:45,903 --> 00:10:47,863 ‫{\an8}أخذوني وحدي إلى المتجر. 213 00:10:50,783 --> 00:10:52,910 ‫{\an8}ومن غيري كان ليقول إنه الفاعل؟ 214 00:10:56,455 --> 00:10:58,082 ‫{\an8}قال محامي الدفاع يمكنني الاعتراض، 215 00:10:58,165 --> 00:11:01,126 ‫{\an8}لكن شهادة شاهد العيان يصعب دحضها، 216 00:11:01,210 --> 00:11:03,128 ‫{\an8}وخسرت القضية، 217 00:11:03,212 --> 00:11:05,506 ‫{\an8}كان الحكم تسع سنوات كاملة، 218 00:11:06,590 --> 00:11:08,801 ‫{\an8}فقبلت صفقة بحكم أقل. 219 00:11:12,805 --> 00:11:14,390 ‫{\an8}"فريدي"، يؤسفني هذا يا رجل. 220 00:11:14,473 --> 00:11:18,435 ‫{\an8}ما يزعجني حقًا هو أنني لم أتمكن 221 00:11:18,519 --> 00:11:20,771 ‫{\an8}من قول ذلك كله في المحكمة. 222 00:11:23,857 --> 00:11:26,443 ‫{\an8}سمعت الـ… ‫سمعت قائدة الفريق النسوي تقول 223 00:11:26,527 --> 00:11:28,237 ‫{\an8}إن بين فريقها محامية. 224 00:11:28,320 --> 00:11:30,322 ‫{\an8}"ربيكا". سمعت بذلك. 225 00:11:32,074 --> 00:11:33,617 ‫{\an8}ربما تستطيع مساعدتك. 226 00:11:33,700 --> 00:11:37,454 ‫{\an8}شعرت أن المحامي الذي عينته المحكمة ‫لم يصدقني أبدًا. 227 00:11:37,538 --> 00:11:39,706 ‫{\an8}ومُحال أن تصدقني هي أيضًا. 228 00:11:39,790 --> 00:11:42,126 ‫{\an8}حسنًا، لا يمكنني تغيير فكرة أبي عني، 229 00:11:42,209 --> 00:11:46,922 ‫{\an8}لكن ربما تستطيع "ربيكا" ‫تغيير رأي أحد القضاة عنك. 230 00:12:24,126 --> 00:12:25,669 ‫أحطمت رقم "جيك" القياسي؟ 231 00:12:25,752 --> 00:12:27,588 ‫مجرد منافسة صحية. 232 00:12:27,671 --> 00:12:29,798 ‫هذه ليست منافسة. هذا فريق. 233 00:12:29,882 --> 00:12:32,593 ‫مفهوم أيتها القائدة. سأعمل على ذلك. 234 00:12:32,676 --> 00:12:34,011 ‫ما التالي؟ 235 00:12:34,094 --> 00:12:37,097 ‫اذهبي وساعدي ذلك الشاب ‫الذي يبدو أنه سيتقيأ. 236 00:12:44,480 --> 00:12:45,898 ‫ما زال القائد غاضبًا منك؟ 237 00:12:45,981 --> 00:12:49,109 ‫حاول إسقاطي بينما كنا نتلاكم اليوم. 238 00:12:49,193 --> 00:12:51,653 ‫سنساعد الدفاع المدني. هيا ننطلق. 239 00:12:51,737 --> 00:12:53,989 ‫"جيك"، اركب وإلّا تركناك خلفنا. 240 00:13:01,663 --> 00:13:03,165 ‫القائد "ديلون"، كيف الوضع؟ 241 00:13:03,248 --> 00:13:05,584 ‫انهار جسران علويان فوق الردهة. 242 00:13:05,667 --> 00:13:09,213 ‫إصابات سحق، وأناس عالقون، ‫وربما أسوأ من ذلك. 243 00:13:09,296 --> 00:13:10,672 ‫إننا نخلي المصابين 244 00:13:10,756 --> 00:13:12,799 ‫وننقذ الحالات السهلة لكننا في البداية. 245 00:13:12,883 --> 00:13:14,843 ‫أنا و"إدواردز" في الإنقاذ والإنعاش، 246 00:13:14,927 --> 00:13:16,261 ‫- إذا قبلت. ‫- يبدو جيدًا. 247 00:13:16,345 --> 00:13:18,138 ‫هيا بنا إلى الداخل. 248 00:13:19,139 --> 00:13:22,392 ‫"جيك"، تأكد من قطع الكهرباء ‫والمرافق الأخرى. 249 00:13:22,476 --> 00:13:23,894 ‫آخر ما نريد هو تسرب غاز 250 00:13:23,977 --> 00:13:25,479 ‫أو نار تشعل هذا الشيء. 251 00:13:25,562 --> 00:13:27,481 ‫سأطلب من أحد المبتدئين يا سيدي. 252 00:13:27,564 --> 00:13:29,483 ‫لم أطلب ذلك من مبتدئ، بل منك. 253 00:13:29,566 --> 00:13:32,027 ‫أعرف أنك لا تترفع ‫عن تأمين المرافق، صحيح؟ 254 00:13:33,487 --> 00:13:35,113 ‫كلا يا سيدي. 255 00:13:36,657 --> 00:13:38,784 ‫أجل، ما زال غاضبًا منك. 256 00:13:42,829 --> 00:13:45,082 ‫سقط الجسران العلويان في ردهة الفندق. 257 00:13:45,165 --> 00:13:47,251 ‫نبحث عن ناجين وسط كومة الركام، 258 00:13:47,334 --> 00:13:48,627 ‫لكنها غير مستقرة. 259 00:13:48,710 --> 00:13:50,837 ‫انهار الجسران فوق الطابق الأرضي، 260 00:13:50,921 --> 00:13:52,464 ‫الذي نصل إليه من الدرج. 261 00:13:52,548 --> 00:13:54,508 ‫سآخذك إلى هناك. 262 00:13:55,842 --> 00:13:57,302 ‫يا إلهي. 263 00:13:57,386 --> 00:13:58,845 ‫{\an8}"حانة (سموكي)" 264 00:13:58,929 --> 00:13:59,930 ‫"أيدن" هنا. 265 00:14:00,013 --> 00:14:01,932 ‫كانت متعهدة الطعام لهذا الزفاف. 266 00:14:02,015 --> 00:14:03,934 ‫- ماذا لو كانت تحت الـ… ‫- مهلًا. 267 00:14:04,017 --> 00:14:06,770 ‫إن كانت كذلك، سنجدها. ما هذا الشعار؟ 268 00:14:07,396 --> 00:14:08,855 ‫إنه عمل، لا تقلق. 269 00:14:10,649 --> 00:14:13,026 ‫"غرينكريست"، أطلب طواقم إضافية. 270 00:14:13,110 --> 00:14:15,112 ‫- هذه حادثة كبيرة. ‫- عُلم يا 1591. 271 00:14:20,033 --> 00:14:22,119 ‫مرحبًا أيتها القائدة. 272 00:14:22,202 --> 00:14:23,954 ‫سأرسلك إلى حادث "سكاي زينيث". 273 00:14:24,037 --> 00:14:25,956 ‫انهار جسران علويان في الردهة. 274 00:14:26,039 --> 00:14:28,709 ‫تبًا. عن أي حريق نتحدث؟ 275 00:14:28,792 --> 00:14:30,878 ‫لا حريق. يساعد الدفاع والإطفاء 276 00:14:30,961 --> 00:14:32,504 ‫المدنيين في الداخل. 277 00:14:32,588 --> 00:14:34,882 ‫يمكن لمعسكر "ثري روك" فعل الكثير خارجًا. 278 00:14:34,965 --> 00:14:36,258 ‫سأراك في الموقع. 279 00:14:36,341 --> 00:14:38,260 ‫عُلم. نحن تحت إمرتك. 280 00:14:44,057 --> 00:14:46,059 ‫تفعلينها بطريقة خاطئة. 281 00:14:51,273 --> 00:14:54,318 ‫أيتها القائدة، أنا الوحيدة ‫التي تبادر للقراءة، 282 00:14:54,401 --> 00:14:56,320 ‫والتدرب على صنع العقد. 283 00:14:56,403 --> 00:14:58,238 ‫تكيفت مع كل انتقاد وجهته إليّ، 284 00:14:58,322 --> 00:15:00,282 ‫وبعد ذلك تجدين عيوبًا فيما أفعل… 285 00:15:00,365 --> 00:15:01,700 ‫هذا جزء من العمل. 286 00:15:01,783 --> 00:15:04,244 ‫أنت مجندة. لا تجعلي الأمر شخصيًا. 287 00:15:09,625 --> 00:15:11,543 ‫لا يجوز أن تبكي في العمل. 288 00:15:11,627 --> 00:15:13,253 ‫لا تطلبي هذا الاهتمام هنا. 289 00:15:14,338 --> 00:15:16,340 ‫كانت "إيف" شديدة، 290 00:15:16,423 --> 00:15:19,843 ‫لكن تصرفاتك تبدو مختلفة، ‫وكأنك تستفردين بي. 291 00:15:19,927 --> 00:15:21,845 ‫ألأنني المرأة الوحيدة في التدريب؟ 292 00:15:21,929 --> 00:15:24,014 ‫لا أنصحك بمهاجمتي 293 00:15:24,097 --> 00:15:26,308 ‫لكونك المرأة الوحيدة في مركز إطفاء. 294 00:15:26,391 --> 00:15:28,310 ‫آسفة. 295 00:15:28,393 --> 00:15:30,687 ‫لكن "لا تبكوا في مكان العمل"؟ 296 00:15:30,771 --> 00:15:32,356 ‫أتقولين هذا لبقية المجندين؟ 297 00:15:32,439 --> 00:15:35,567 ‫حسنًا. أنا التي تطرح الأسئلة هنا. اتبعيني. 298 00:15:36,985 --> 00:15:39,363 ‫هل قرأت عن نماذج التعيين أيتها القارئة؟ 299 00:15:39,446 --> 00:15:42,532 ‫هذا النموذج يعني أن الدائرة ‫بحاجة إلى مشاركة الجميع. 300 00:15:42,616 --> 00:15:45,619 ‫هذا صحيح، لذا ستحملين حقيبتي. 301 00:15:49,414 --> 00:15:51,959 ‫- مهلًا. هل سأرافقك؟ ‫- لا تتحمسي. 302 00:15:52,042 --> 00:15:53,961 ‫قد يكون كل حادث أسوأ الأيام 303 00:15:54,044 --> 00:15:56,922 ‫في حياة شخص آخر. أسرعي. 304 00:16:04,805 --> 00:16:06,723 ‫تم إطفاء المرافق أيها القائد. 305 00:16:06,807 --> 00:16:08,725 ‫سنصل إلى واجهة الطابق الأرضي 306 00:16:08,809 --> 00:16:11,436 ‫لمواصلة البحث عن ناجين. حوّل. 307 00:16:11,520 --> 00:16:12,896 ‫عُلم. شكرًا. 308 00:16:13,021 --> 00:16:14,773 ‫حسنًا. يمكنك النهوض يا سيدتي. 309 00:16:14,856 --> 00:16:18,068 ‫- ها نحن أولاء. ‫- حسنًا. أمسكت بك. 310 00:16:18,151 --> 00:16:19,945 ‫مرحبًا. 311 00:16:20,028 --> 00:16:23,115 ‫- هل من تقدم؟ ‫- وصلنا إلى شخصين آخرين، 312 00:16:23,198 --> 00:16:25,367 ‫ولا أثر لـ"أيدن"، ولا ترد على هاتفها. 313 00:16:25,450 --> 00:16:26,743 ‫حسنًا، دعينا… 314 00:16:26,827 --> 00:16:28,203 ‫لنفتش في هذا الجانب. 315 00:16:34,418 --> 00:16:35,711 ‫مهلًا. أتسمع هذا الصوت؟ 316 00:16:38,213 --> 00:16:41,133 ‫- يبدو أنه اهتزاز هاتف. ‫- إنه هاتفها. 317 00:16:41,216 --> 00:16:43,969 ‫يصدر عنه طنين ‫عندما أطلبه من هاتفي فقط. "أيدن"؟ 318 00:16:44,052 --> 00:16:45,595 ‫إنها هنا. 319 00:17:05,365 --> 00:17:06,575 ‫أين هي؟ 320 00:17:11,288 --> 00:17:12,831 ‫"جيك"، أين هي؟ 321 00:17:12,914 --> 00:17:16,043 ‫كلما أسرعنا في العمل معًا ‫زاد احتمال العثور عليها. 322 00:17:16,126 --> 00:17:17,502 ‫النجدة! 323 00:17:17,586 --> 00:17:19,421 ‫لا أستطيع… 324 00:17:19,504 --> 00:17:22,174 ‫لا أستطيع حتى أن أرى ذراعي. 325 00:17:22,257 --> 00:17:24,051 ‫لا بأس. انظر إليّ. 326 00:17:24,134 --> 00:17:25,302 ‫سأجد حقيبة إسعاف. 327 00:17:25,385 --> 00:17:26,887 ‫يجب أن نحضر له ضمادة. 328 00:17:30,599 --> 00:17:33,560 ‫اتصلي بـ"غرينكريست" وأبلغيهم بوصولي. 329 00:17:33,643 --> 00:17:36,980 ‫- "غرينكريست"؟ ‫- المقسم. استمري. 330 00:17:37,064 --> 00:17:38,857 ‫قائد "ديلون"؟ أريد تقرير الوضع. 331 00:17:38,940 --> 00:17:40,776 ‫أعلمني متى نعمل بكامل طاقتنا. 332 00:17:40,859 --> 00:17:42,778 ‫- أيهما أفعل أولًا؟ ‫- كلاهما. 333 00:17:42,861 --> 00:17:45,155 ‫طبقنا للتو بروتوكول الإصابات المتعددة. 334 00:17:45,238 --> 00:17:47,783 ‫لدينا قرابة 20 ناج مفقودين. 335 00:17:47,866 --> 00:17:49,326 ‫سأتولى القيادة إذا أردت 336 00:17:49,409 --> 00:17:50,994 ‫- أن تعود إلى طاقمك. ‫- شكرًا. 337 00:17:51,078 --> 00:17:53,455 ‫وأدركي أن أفراد طاقمي يرمون الركام 338 00:17:53,538 --> 00:17:55,082 ‫هنا في الخارج وأصبح مشكلة، 339 00:17:55,165 --> 00:17:56,500 ‫إذ يسدّ الدخول والخروج. 340 00:17:56,583 --> 00:17:57,876 ‫سأكلف "ثري روك" بتنظيفه. 341 00:17:57,959 --> 00:17:59,336 ‫اعتبر ذلك منتهيًا. 342 00:17:59,419 --> 00:18:01,338 ‫أنت المفضلة لدي يا "ليوني". 343 00:18:01,421 --> 00:18:03,381 ‫ليس لطيفًا. 344 00:18:03,465 --> 00:18:05,175 ‫قال الشيء ذاته لي سابقًا. 345 00:18:05,258 --> 00:18:06,468 ‫كيف الحال في الداخل؟ 346 00:18:06,551 --> 00:18:07,886 ‫تنقصنا حقائب الإسعاف. 347 00:18:07,969 --> 00:18:10,555 ‫"بيريز"؟ تدبر لي مجموعة حقائب إسعاف 348 00:18:10,639 --> 00:18:12,224 ‫من أقرب مخزن. 349 00:18:12,307 --> 00:18:14,226 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أجل. 350 00:18:14,309 --> 00:18:16,353 ‫أرهقت عضلات بطني في الصالة. 351 00:18:16,436 --> 00:18:20,065 ‫أحضرت "غابرييلا" إلى حادث؟ إنها مجندة. 352 00:18:20,148 --> 00:18:22,192 ‫أنا أعلمهم. أظنك كلّفت "جيك" بمهمة 353 00:18:22,275 --> 00:18:24,194 ‫مثل إطفاء الأضواء في الداخل؟ 354 00:18:24,277 --> 00:18:25,654 ‫أنا أحدد المهمات. 355 00:18:25,737 --> 00:18:27,656 ‫أيًا كان، عاد إلى المهمات الكبيرة. 356 00:18:27,739 --> 00:18:29,574 ‫لا مجال للأحقاد في وقت الأزمات. 357 00:18:32,494 --> 00:18:34,454 ‫أسرعن وأصغين إلى القائد "بيريز". 358 00:18:34,538 --> 00:18:36,873 ‫حسنًا. الطواقم التي تعمل في الداخل 359 00:18:36,957 --> 00:18:38,458 ‫أزالت الركام من الكومة 360 00:18:38,542 --> 00:18:40,085 ‫وألقوا به في الخارج. 361 00:18:40,168 --> 00:18:42,295 ‫سنكمل مهمتهم، وعلينا إزالة 362 00:18:42,379 --> 00:18:43,755 ‫كل الركام لإيجاد متسع. 363 00:18:43,839 --> 00:18:45,173 ‫أنجزوا الآن نصف المهمة. 364 00:18:45,257 --> 00:18:47,509 ‫لذا فنحن اليوم عمال مساعدون. 365 00:18:47,592 --> 00:18:49,928 ‫سنساعد عبر إزالة كل الركام يدويًا. 366 00:18:50,720 --> 00:18:52,180 ‫تقبلوا المهمة يا رفاق. 367 00:18:52,264 --> 00:18:54,057 ‫ستؤدي السجينات العمل ذاته، 368 00:18:54,141 --> 00:18:55,892 ‫ولا يتذمرن لقائدتهن، صحيح؟ 369 00:18:55,976 --> 00:18:56,893 ‫كلا. 370 00:18:56,977 --> 00:18:59,062 ‫إليكم ما سنفعله. سنشكل طابورًا، 371 00:18:59,146 --> 00:19:01,273 ‫ونمرر الركام من شخص إلى آخر ‫قطعة قطعة 372 00:19:01,356 --> 00:19:03,108 ‫- ستصطفون خلفي. مفهوم؟ ‫- مفهوم. 373 00:19:03,191 --> 00:19:04,568 ‫هيا بنا! 374 00:19:11,074 --> 00:19:12,617 ‫ستشعر بضغط شديد يا "ناش"، 375 00:19:12,701 --> 00:19:14,161 ‫لكن يجب أن أواصل الضغط 376 00:19:14,244 --> 00:19:16,788 ‫إلى أن أتمكن من إخراجك من هنا، مفهوم؟ 377 00:19:17,539 --> 00:19:18,582 ‫كيف تسير الأمور؟ 378 00:19:18,665 --> 00:19:20,083 ‫لا أشعر بالشريان الكعبري. 379 00:19:20,167 --> 00:19:22,377 ‫حسنًا، خففي الضغط لبرهة. 380 00:19:26,882 --> 00:19:28,466 ‫عاد "جيك" ومعه الضمادة. 381 00:19:28,550 --> 00:19:30,135 ‫أتمنى. 382 00:19:30,218 --> 00:19:32,220 ‫اسمعي، بحثت في كل مكان، لكن… 383 00:19:33,972 --> 00:19:36,600 ‫أيها القائد، نفدت حقائب الإسعاف كليًا. 384 00:19:36,683 --> 00:19:38,310 ‫هل من أثر لـ"أيدن"؟ 385 00:19:38,393 --> 00:19:39,644 ‫أتستغني عن "إيف"؟ 386 00:19:39,728 --> 00:19:40,979 ‫لا مسعفين في الردهة. 387 00:19:41,062 --> 00:19:42,772 ‫عُلم. سأرسل "إيف". 388 00:19:42,856 --> 00:19:44,900 ‫ونحتاج إلى حقيبة إسعاف بأقصى سرعة. 389 00:19:44,983 --> 00:19:45,984 ‫في طريقها إليك. 390 00:19:48,320 --> 00:19:50,655 ‫أريد الخروج من هنا بالفعل. 391 00:19:51,573 --> 00:19:53,867 ‫أعرف يا صاح. كل شيء بخير. 392 00:19:53,950 --> 00:19:55,619 ‫سنبقى معًا لبرهة، 393 00:19:55,702 --> 00:19:58,455 ‫ونتعارف قليلًا. 394 00:19:58,538 --> 00:20:01,166 ‫إنهم أسرع منا في إحضار الركام. 395 00:20:01,249 --> 00:20:03,376 ‫بالكاد نحدث أثرًا. 396 00:20:03,460 --> 00:20:04,878 ‫واصلوا العمل فحسب. 397 00:20:06,046 --> 00:20:07,631 ‫اسمع، اكتشفت 398 00:20:07,714 --> 00:20:09,674 ‫أن "ربيكا" كانت محامية دفاع 399 00:20:09,758 --> 00:20:11,760 ‫لدى إحدى كبرى شركات "بيفرلي هيلز". 400 00:20:13,136 --> 00:20:14,137 ‫هذا رائع. 401 00:20:15,430 --> 00:20:17,057 ‫لستُ شركة. 402 00:20:17,140 --> 00:20:20,435 ‫- أجل، لكنها محامية دفاع. ‫- هذا قريب بما يكفي. 403 00:20:20,518 --> 00:20:22,646 ‫"بودي"، عد إلى الناقلة وأحضر المشمّع. 404 00:20:22,729 --> 00:20:24,731 ‫لنسرع وننقل قطعًا أكثر كل مرة. 405 00:20:24,814 --> 00:20:25,649 ‫أجل. 406 00:20:25,732 --> 00:20:27,484 ‫القائدة "ليوني". وجدنا مجموعة 407 00:20:27,567 --> 00:20:29,486 ‫ناجين في يسار الطابق الأرضي. 408 00:20:29,569 --> 00:20:31,821 ‫- هذا خبر رائع. ‫- نعم ولا. 409 00:20:31,905 --> 00:20:33,823 ‫أخرجنا إحداهم وهي العروس. 410 00:20:33,907 --> 00:20:35,158 ‫سأرسلها إلى الردهة. 411 00:20:35,242 --> 00:20:36,743 ‫ما زال 15 منهم عالقين 412 00:20:36,826 --> 00:20:39,329 ‫تحت قطعة من الجسر لا يمكن تحريكها يدويًا. 413 00:20:39,412 --> 00:20:42,832 ‫تفتيتها يهدد بإضعاف المبنى أكثر. 414 00:20:42,916 --> 00:20:45,460 ‫أيمكن أن ينهار كل شيء ‫فوق الناس الذين تحته؟ 415 00:20:46,586 --> 00:20:47,796 ‫القائدة "ليوني"؟ 416 00:20:47,879 --> 00:20:50,257 ‫أجل، أظننا بحاجة إلى رافعة. 417 00:20:50,340 --> 00:20:52,133 ‫ألم نقدم مؤخرًا تبرعًا 418 00:20:52,217 --> 00:20:54,135 ‫للثانوية لبناء صالة رياضية جديدة؟ 419 00:20:54,219 --> 00:20:55,595 ‫أجل، حفروا الأرض للتو. 420 00:20:55,679 --> 00:20:57,514 ‫رأيت رافعة هناك صباح اليوم. 421 00:20:57,597 --> 00:20:59,140 ‫سأراسل الثانوية الآن. 422 00:20:59,224 --> 00:21:02,185 ‫أيتها القائدة، طاقمي يزيل الركام ‫لكن العملية بطيئة. 423 00:21:02,269 --> 00:21:03,687 ‫وصلت حقائب الإسعاف للتو. 424 00:21:03,770 --> 00:21:06,022 ‫- إنها هنا. ‫- أحضريها أيتها المجندة. 425 00:21:06,106 --> 00:21:07,524 ‫المجموعة كلها؟ 426 00:21:07,607 --> 00:21:09,234 ‫إنها حديقة حيوان هنا. 427 00:21:09,317 --> 00:21:12,237 ‫اذهبي وحددي لي الموقع، ‫وسأرسل من يساعدونك. 428 00:21:12,320 --> 00:21:13,822 ‫وأريني سرعتك الأولمبية! 429 00:21:13,905 --> 00:21:15,240 ‫كيف حالها؟ 430 00:21:15,323 --> 00:21:17,534 ‫أكره أن أكون من يخبرك بهذا يا "ماني". 431 00:21:17,617 --> 00:21:19,703 ‫إنها تشبهك في مرونتك. 432 00:21:32,215 --> 00:21:33,800 ‫ما انطباعك عن فوج "كاليفورنيا"؟ 433 00:21:33,883 --> 00:21:35,719 ‫أتدرب للأسبوع الثاني. 434 00:21:35,802 --> 00:21:37,470 ‫كنت أتدرب على العقد، وفجأة 435 00:21:37,554 --> 00:21:39,306 ‫أخذتني أمك معها. 436 00:21:39,389 --> 00:21:41,516 ‫- لا بد أنها تحبك. ‫- لا يبدو لي ذلك. 437 00:21:41,599 --> 00:21:43,351 ‫فوج "كال" يعني الكثير لعائلتي. 438 00:21:43,435 --> 00:21:45,562 ‫لهذا هي صارمة مع المجندين. ‫إنها محبة. 439 00:21:45,645 --> 00:21:47,939 ‫ما زلت أنتظر "المحبة". 440 00:21:48,023 --> 00:21:50,233 ‫اسعدي لأنك حظيت بها وليس بأبي، ثقي بي. 441 00:21:50,317 --> 00:21:52,152 ‫اصمدي. 442 00:21:52,235 --> 00:21:53,611 ‫شكرًا. 443 00:21:53,695 --> 00:21:55,739 ‫تبدو هذه كمية كبيرة من الدماء. 444 00:21:55,822 --> 00:21:59,576 ‫- أشعر بدوار. ‫- اسمع. 445 00:21:59,659 --> 00:22:02,245 ‫من الذي بكى أولًا؟ العروس أم العريس؟ 446 00:22:02,329 --> 00:22:03,955 ‫ماذا؟ 447 00:22:04,039 --> 00:22:05,749 ‫كما تعلم، 448 00:22:05,832 --> 00:22:08,209 ‫أثناء تبادل العهود، أيهما بكى أولًا؟ 449 00:22:09,836 --> 00:22:11,129 ‫لم أشاهد تبادل العهود. 450 00:22:11,212 --> 00:22:12,756 ‫أنا من الفرقة الموسيقية. 451 00:22:12,839 --> 00:22:15,008 ‫أعزف الجهير. 452 00:22:15,091 --> 00:22:17,093 ‫إذًا… 453 00:22:17,177 --> 00:22:19,554 ‫أي نوع من الموسيقى تعزف فرقتك؟ 454 00:22:19,637 --> 00:22:21,931 ‫بديلة… موسيقى ريفية بديلة. 455 00:22:22,432 --> 00:22:27,228 ‫عملنا الإضافي في الموسيقى من أفضل… 456 00:22:27,312 --> 00:22:29,272 ‫- إنه… ‫- إنه هنا. 457 00:22:30,106 --> 00:22:33,443 ‫عملنا الإضافي من أفضل 40 ‫أغنية في حفلات الزفاف. 458 00:22:34,778 --> 00:22:37,280 ‫أتمنى لو تراجعنا عن هذه الحفلة اليوم. 459 00:22:37,363 --> 00:22:39,991 ‫ما وضع حقيبة الإسعاف؟ 460 00:22:43,411 --> 00:22:45,955 ‫شكرًا. لا بأس. تعالي. اتكئي عليّ. 461 00:22:46,039 --> 00:22:48,625 ‫حسنًا، لنخرجك من هنا إلى مكان آمن 462 00:22:48,708 --> 00:22:50,627 ‫كي ألقي نظرة على ساقك. 463 00:22:56,800 --> 00:22:58,760 ‫هل رأيت زوجي؟ 464 00:22:58,843 --> 00:23:00,929 ‫كان يمسك بيدي، 465 00:23:01,012 --> 00:23:03,765 ‫ثم سقطنا وفقدته. 466 00:23:03,848 --> 00:23:06,726 ‫لم أره. آسفة، لكن لدي خبر سارّ. 467 00:23:06,810 --> 00:23:09,813 ‫لا أظن كاحلك مكسورًا، مجرد التواء صعب. 468 00:23:09,896 --> 00:23:13,483 ‫لم تبق لدينا ضمادات، لذا سأستخدم غطاء رأسك 469 00:23:13,566 --> 00:23:15,401 ‫لألف به كاحلك. أتوافقين؟ 470 00:23:22,909 --> 00:23:26,913 ‫يُفترض أن يكون هذا أسعد أيام حياتي. 471 00:23:26,996 --> 00:23:29,290 ‫أين هو؟ 472 00:23:30,542 --> 00:23:33,336 ‫لا أشعر بأصابعي. 473 00:23:35,672 --> 00:23:37,757 ‫هل نرفع العارضة دون حقيبة الإسعاف؟ 474 00:23:37,841 --> 00:23:39,843 ‫أظننا مضطرين إلى ذلك. 475 00:23:41,010 --> 00:23:42,887 ‫أحضرت لكما حقيبة إسعاف. 476 00:23:42,971 --> 00:23:44,430 ‫حسنًا. 477 00:23:44,514 --> 00:23:46,891 ‫لنضع تلك الضمادة. هيا بنا! 478 00:23:46,975 --> 00:23:48,560 ‫حسنًا. 479 00:23:48,643 --> 00:23:50,854 ‫لا يمكنني المغادرة. 480 00:23:50,937 --> 00:23:52,856 ‫ماذا لو لم يكن "كاي" بخير؟ 481 00:23:52,939 --> 00:23:55,275 ‫ماذا لو أنه ما زال عالقًا تحت كل شيء؟ 482 00:23:55,358 --> 00:23:57,485 ‫ماذا لو أنه مات؟ 483 00:23:57,569 --> 00:23:59,863 ‫العيش في المجهول مخيف بالفعل يا سيدتي، 484 00:23:59,946 --> 00:24:02,031 ‫حالما أوصلك إلى خيمة الفرز، 485 00:24:02,115 --> 00:24:03,658 ‫يمكنني أن أعود وأبحث عنه. 486 00:24:03,741 --> 00:24:06,161 ‫لا. إنه زفافي! 487 00:24:06,244 --> 00:24:08,538 ‫لا يمكنني أن أغادر دونه. 488 00:24:08,621 --> 00:24:11,207 ‫- حسنًا، ماذا لو أنه تضرر؟ أو أنه… ‫- مهلًا. 489 00:24:11,291 --> 00:24:12,834 ‫أعرف شعورك تمامًا. 490 00:24:12,917 --> 00:24:14,961 ‫متعهدة الطعام لزفافك صديقتي، 491 00:24:15,044 --> 00:24:16,546 ‫ولم أعثر عليها أيضًا. 492 00:24:16,629 --> 00:24:17,797 ‫- "أيدن"؟ ‫- أجل. 493 00:24:17,881 --> 00:24:20,049 ‫- إنها مذهلة. ‫- بالفعل. 494 00:24:20,133 --> 00:24:22,051 ‫تم ربط الضمادة. 495 00:24:22,135 --> 00:24:24,846 ‫حسنًا يا "ناش". سنخرجك. خذ نفسًا عميقًا. 496 00:24:24,929 --> 00:24:28,683 ‫مستعدون؟ عندما أعد. ثلاثة. 497 00:24:28,766 --> 00:24:30,435 ‫لنتحلّ بالشجاعة أنا وأنت. 498 00:24:30,518 --> 00:24:31,519 ‫أنا معك. 499 00:24:31,603 --> 00:24:33,354 ‫اثنان. 500 00:24:33,438 --> 00:24:36,399 ‫مهلًا. توقفي! 501 00:24:36,482 --> 00:24:38,026 ‫واحد. 502 00:24:38,109 --> 00:24:39,569 ‫خذوه إلى الفرز. 503 00:24:39,652 --> 00:24:41,529 ‫توقفي! هذا غير ثابت. 504 00:24:41,613 --> 00:24:43,156 ‫موقعنا خال. لا يوجد غيره. 505 00:24:45,033 --> 00:24:46,409 ‫أيها القائد، أتسمع هذا؟ 506 00:24:47,660 --> 00:24:48,786 ‫انتبه! 507 00:24:57,837 --> 00:25:00,340 ‫أيها القائد؟ أأنت هناك؟ 508 00:25:00,423 --> 00:25:02,008 ‫أيها القائد؟ 509 00:25:09,015 --> 00:25:10,350 ‫أيها القائد؟ 510 00:25:12,018 --> 00:25:13,603 ‫"فينس"؟ 511 00:25:15,939 --> 00:25:19,150 ‫"جيك"؟ أتسمعني؟ أنا سليم معافى. 512 00:25:20,526 --> 00:25:24,447 ‫أجل. استمر في الكلام. أنا أتبع صوتك. 513 00:25:24,530 --> 00:25:26,491 ‫حالفني الحظ. 514 00:25:26,574 --> 00:25:28,952 ‫كل الركام الذي رفعناه عن عازف الجهير 515 00:25:29,035 --> 00:25:30,620 ‫شكّل فتحة صغيرة فارغة، 516 00:25:30,703 --> 00:25:32,497 ‫وأنا في داخلها. 517 00:25:32,580 --> 00:25:35,458 ‫- لكنني أرغب في الخروج بشدة. ‫- حسنًا. 518 00:25:37,293 --> 00:25:40,296 ‫حسنًا، أجل. أراك. 519 00:25:40,421 --> 00:25:41,965 ‫تمسك جيدًا. 520 00:25:55,520 --> 00:25:57,939 ‫"إيف"، أرجوك أخبريني أنك متاحة. 521 00:25:58,022 --> 00:26:01,317 ‫كلا. أحاول الوصول إلى الـ15 العالقين 522 00:26:01,401 --> 00:26:02,819 ‫تحت الركام في اليسار. 523 00:26:02,902 --> 00:26:04,279 ‫حسنًا. 524 00:26:04,362 --> 00:26:06,614 ‫هذا جيد. 525 00:26:13,371 --> 00:26:15,665 ‫مرحبًا يا "ربيكا"، أنا "بودي". 526 00:26:15,748 --> 00:26:17,792 ‫آسف. أعرف أنك مشغولة جدًا. 527 00:26:17,875 --> 00:26:19,544 ‫لم أرد تفويت فرصة التحدث معك. 528 00:26:19,627 --> 00:26:21,963 ‫حقًا؟ هل بذلتي العصرية جدًا 529 00:26:22,046 --> 00:26:23,464 ‫هي ما لفت نظرك، أم…؟ 530 00:26:23,548 --> 00:26:25,425 ‫من يرتديها أفضل؟ 531 00:26:25,508 --> 00:26:27,093 ‫أنا، كما هو واضح. 532 00:26:27,176 --> 00:26:29,345 ‫لن أجادل محامية. 533 00:26:29,429 --> 00:26:31,347 ‫أتعرف طبيعة عملي؟ 534 00:26:31,431 --> 00:26:33,266 ‫أجل، وهذا… 535 00:26:33,349 --> 00:26:35,101 ‫وهذا ما أريد أن أحدثك فيه. 536 00:26:35,184 --> 00:26:39,022 ‫اسمعي، صديقي "فريدي"… اتُهم زورًا، 537 00:26:39,105 --> 00:26:40,690 ‫وهو الآن هنا، وحتى… 538 00:26:40,773 --> 00:26:42,650 ‫حتى والده يرفض زيارته، لذا كنت 539 00:26:42,734 --> 00:26:44,652 ‫أتساءل إن أمكنك النظر في قضيته؟ 540 00:26:44,736 --> 00:26:49,198 ‫تعرف أن سجناء يطرقون بابي ‫طالبين نصيحة قانونية. 541 00:26:49,741 --> 00:26:52,952 ‫هل تطلب نصيحة لصديقك، وليس لك؟ 542 00:26:53,036 --> 00:26:55,872 ‫أجل. "فريدي" هو الذي قبل صفقة ظالمة. 543 00:26:58,333 --> 00:27:00,960 ‫أجل، سألقي نظرة على قضيته. 544 00:27:02,754 --> 00:27:04,672 ‫شكرًا. 545 00:27:04,756 --> 00:27:06,049 ‫هل سأراك في الجوار؟ 546 00:27:06,132 --> 00:27:07,842 ‫آمل ذلك. 547 00:27:08,926 --> 00:27:11,387 ‫"ماني"، ستصل الرافعة بعد سبع دقائق. 548 00:27:11,471 --> 00:27:13,723 ‫كم أمامنا إلى أن نعد مكانًا لنصبها؟ 549 00:27:13,806 --> 00:27:16,434 ‫قرابة 20 دقيقة أيتها القائدة. 550 00:27:16,517 --> 00:27:19,228 ‫لدينا 15 شخصًا عالقين ‫تتوقف حياتهم على ذلك. 551 00:27:19,312 --> 00:27:20,772 ‫سنحث الخطى. 552 00:27:20,855 --> 00:27:22,357 ‫القائدة "ليوني"، آخر قطعة 553 00:27:22,440 --> 00:27:23,858 ‫سقطت من الجسر العلوي… 554 00:27:23,941 --> 00:27:25,568 ‫تحطمت فوق الطابق الأرضي. 555 00:27:25,651 --> 00:27:27,403 ‫القائد تحتها. أصبح عالقًا أيضًا. 556 00:27:27,487 --> 00:27:29,280 ‫"فينس"؟ ما وضعه؟ 557 00:27:29,364 --> 00:27:32,241 ‫كلا، إنه بخير. إنه بخير. أنا هنا معه. 558 00:27:32,325 --> 00:27:34,243 ‫أبي عالق. 559 00:27:34,327 --> 00:27:35,620 ‫أمك امرأة خارقة. 560 00:27:35,703 --> 00:27:37,288 ‫ستجد حلًا، صحيح؟ 561 00:27:37,372 --> 00:27:39,123 ‫اسمعي، أعطيني تلك الرافعة، 562 00:27:39,207 --> 00:27:40,792 ‫وسأخرجه من هنا. 563 00:27:40,875 --> 00:27:43,586 ‫أصبح مطلوبًا من رافعة واحدة ‫أداء واجب مزدوج. 564 00:27:43,669 --> 00:27:45,922 ‫ماذا لو لم تكن سريعة بما يكفي؟ إذًا… 565 00:27:46,005 --> 00:27:48,216 ‫مرحبًا، تعرفين ما كان أبي ليقول. 566 00:27:48,299 --> 00:27:50,176 ‫"اعملوا، ولا تقلقوا"، صحيح؟ 567 00:27:50,259 --> 00:27:52,553 ‫أجل. 568 00:27:52,637 --> 00:27:54,389 ‫حسنًا. شكرًا. 569 00:27:57,308 --> 00:27:59,394 ‫سمعت أحد الإطفائيين يقول 570 00:27:59,477 --> 00:28:01,479 ‫إن لدى الفندق رافعة شوكية معطلة. 571 00:28:01,562 --> 00:28:02,939 ‫نعم؟ 572 00:28:03,022 --> 00:28:05,066 ‫كنت تشغل السيارات بالأسلاك، صحيح؟ 573 00:28:05,149 --> 00:28:06,442 ‫أتظن بمقدورك إصلاحها؟ 574 00:28:07,402 --> 00:28:09,237 ‫ربما إذا ساعدتني. 575 00:28:09,320 --> 00:28:10,863 ‫هيا بنا. 576 00:28:12,824 --> 00:28:15,952 ‫هيا. اللعنة. 577 00:28:17,370 --> 00:28:18,788 ‫لا أستطيع وضع العتلة. 578 00:28:18,871 --> 00:28:19,956 ‫"جيك"، توقف! 579 00:28:20,039 --> 00:28:22,041 ‫إنها ثقيلة عليك، وأنت تعرف. 580 00:28:22,125 --> 00:28:24,252 ‫إيذاء نفسك لن يفيدنا. 581 00:28:24,335 --> 00:28:26,170 ‫آسف. أنا… 582 00:28:27,255 --> 00:28:29,590 ‫أنا أحاول. أنا… 583 00:28:29,674 --> 00:28:32,844 ‫اهدأ فحسب وانتظر الرافعة. 584 00:28:32,927 --> 00:28:35,513 ‫قطعة إسمنت صغيرة لا تُقارن بزوجتي. 585 00:28:36,222 --> 00:28:39,142 ‫كلانا رأينا تلك المرأة تزيل جبالًا. 586 00:28:44,772 --> 00:28:46,607 ‫"جيك"؟ 587 00:28:47,984 --> 00:28:49,652 ‫لدينا مشكلة أخرى. 588 00:28:49,736 --> 00:28:51,320 ‫حاول تشغيلها لنرى ما يحدث. 589 00:28:56,576 --> 00:28:57,994 ‫حسنًا. 590 00:28:58,077 --> 00:29:00,496 ‫تدور، لكن لا يمكن تعشيقها. 591 00:29:00,580 --> 00:29:03,207 ‫هل ستفتح هذا الشيء وتلقي نظرة؟ 592 00:29:05,376 --> 00:29:08,087 ‫"اعملوا، ولا تقلقوا." أحب ذلك يا رجل. 593 00:29:08,504 --> 00:29:10,256 ‫لقد أفقدتني صوابي في صغري. 594 00:29:10,339 --> 00:29:12,508 ‫أكون في قلق شديد حيال امتحان قادم 595 00:29:12,592 --> 00:29:14,510 ‫وأريد أن أبدأ التذمر، 596 00:29:14,594 --> 00:29:16,679 ‫لكن أبي كان محقًا دائمًا. 597 00:29:16,763 --> 00:29:19,348 ‫بشكل مزعج، هذا العبارة تساعد. 598 00:29:19,432 --> 00:29:21,184 ‫هذه مسألة واحدة تتفقان عليها. 599 00:29:21,267 --> 00:29:24,645 ‫وها أنت الآن تعد مكانًا ‫للرافعة التي ستنقذ حياته. 600 00:29:24,729 --> 00:29:26,022 ‫لا أريد أن أراه، 601 00:29:26,105 --> 00:29:27,648 ‫ولا أريده أن يموت في حفرة. 602 00:29:27,732 --> 00:29:30,234 ‫أجل، أفهمك. 603 00:29:31,277 --> 00:29:32,820 ‫مسمار التثبيت هذا مفقود. 604 00:29:32,904 --> 00:29:34,906 ‫لن تتغيرالتروس دون مسمار التثبيت. 605 00:29:34,989 --> 00:29:37,074 ‫ماذا عن شوكة إبزيم حزامك؟ 606 00:29:40,077 --> 00:29:42,330 ‫ربما تفي بالغرض. 607 00:29:44,290 --> 00:29:46,334 ‫لنر. 608 00:29:49,337 --> 00:29:52,215 ‫أجل، يا عزيزي! 609 00:29:52,298 --> 00:29:53,716 ‫حسنًا، انتظر. 610 00:29:54,801 --> 00:29:57,428 ‫سنتولى الأمور من هنا أيتها القائدة. 611 00:30:00,431 --> 00:30:02,809 ‫أيها القائد "ديلون"، ستتدلى الرافعة. 612 00:30:02,892 --> 00:30:04,811 ‫سندخل الذراع عبر الزجاج 613 00:30:04,894 --> 00:30:08,272 ‫ونسقطه إليك في الداخل. استعد. 614 00:30:08,356 --> 00:30:10,191 ‫أي قطعة نزيل أولًا؟ 615 00:30:10,274 --> 00:30:13,361 ‫التي يعلق تحتها 15 شخصًا ‫أم التي تحتها القائد "ليوني"؟ 616 00:30:13,444 --> 00:30:14,737 ‫كرر ما قلته. 617 00:30:14,821 --> 00:30:16,823 ‫أي قطعة نزيل أولًا؟ 618 00:30:16,906 --> 00:30:20,618 ‫التي يعلق تحتها 15 شخصًا، ‫أم التي تحتها القائد "ليوني"؟ 619 00:30:20,701 --> 00:30:22,703 ‫القرار متروك لك أيها القائد. 620 00:30:27,834 --> 00:30:29,919 ‫العالقون الـ15 أولًا. 621 00:30:30,002 --> 00:30:32,421 ‫إنهم عالقون مدة أطول، وعددهم أكبر. 622 00:30:32,505 --> 00:30:34,966 ‫آسفة يا "فينس". 623 00:30:35,049 --> 00:30:36,968 ‫"جيك" ستحصل على الرافعة ثانيًا. 624 00:30:37,051 --> 00:30:40,555 ‫افعل ما تقتضيه الضرورة ‫للحفاظ على حياة زوجي مدة أطول. 625 00:30:40,638 --> 00:30:42,306 ‫عُلم. 626 00:30:53,025 --> 00:30:54,777 ‫أسمعت ذلك أيها القائد؟ 627 00:30:54,861 --> 00:30:59,031 ‫ستبدأ الرافعة بتحرير الـ15 عالقًا ‫وبعد ذلك تكون تحت تصرفنا. 628 00:31:00,116 --> 00:31:02,034 ‫إلى أين وصل مستوى الماء؟ 629 00:31:05,204 --> 00:31:07,248 ‫إلى عنقي. 630 00:31:14,380 --> 00:31:16,674 ‫رباه، أنا آسف جدًا. 631 00:31:16,757 --> 00:31:19,343 ‫آسف لأنني أخفيت أمر "رايلي" ‫طوال تلك السنين. 632 00:31:19,427 --> 00:31:21,429 ‫وأنا آسف لعجزي عن مساعدتك الآن. 633 00:31:21,512 --> 00:31:24,765 ‫يا هذا، توقف! اصمت! 634 00:31:24,849 --> 00:31:27,393 ‫كفّ عن الكلام وكأنك لن تخرجني من هنا، 635 00:31:27,476 --> 00:31:28,978 ‫وستتركني أموت في الحفرة. 636 00:31:29,061 --> 00:31:30,354 ‫هذا لن يحدث. 637 00:31:30,438 --> 00:31:33,107 ‫دربتك لتكون ذكيًا، 638 00:31:33,190 --> 00:31:36,569 ‫وواسع الحيلة، لتكون الأفضل. ‫ابدأ التصرف على هذا الأساس. 639 00:31:36,652 --> 00:31:39,155 ‫أجل، حاضر يا سيدي. 640 00:31:39,238 --> 00:31:40,990 ‫اعمل ولا تقلق يا "جيك". 641 00:31:41,073 --> 00:31:42,575 ‫يمكنك أن تجد حلًا لهذا. 642 00:31:43,659 --> 00:31:45,703 ‫اعمل، ولا تقلق. 643 00:31:45,786 --> 00:31:47,622 ‫اعمل. 644 00:31:47,705 --> 00:31:50,750 ‫لا تقلق. اعمل. 645 00:31:53,920 --> 00:31:55,630 ‫حسنًا. 646 00:31:59,675 --> 00:32:02,261 ‫أجل، أظنني وجدت شيئًا. تمسك جيدًا. 647 00:32:05,598 --> 00:32:08,601 ‫حسنًا. 648 00:32:08,684 --> 00:32:10,394 ‫إليك. 649 00:32:11,938 --> 00:32:13,272 ‫أيها القائد، أتسمعني؟ 650 00:32:15,399 --> 00:32:17,735 ‫أتسمعني؟ تنفس عبر هذا! 651 00:32:18,778 --> 00:32:20,738 ‫فتحنا ممرًا لخروج الـ15 العالقين. 652 00:32:20,821 --> 00:32:22,198 ‫سنرسل إليكما الرافعة. 653 00:32:22,281 --> 00:32:24,909 ‫عُلم. أنتظر عند الموقع. 654 00:32:24,992 --> 00:32:27,536 ‫أيها القائد، أتسمع هذا؟ 655 00:32:27,620 --> 00:32:30,331 ‫ذراع الرافعة قادم باتجاهنا. هيا، اصمد. 656 00:32:42,843 --> 00:32:45,054 ‫هيا بنا. كل شيء جاهز! 657 00:32:45,137 --> 00:32:48,849 ‫عُلم. سنسحب الآن. ابتعدوا يا رفاق. 658 00:32:53,980 --> 00:32:56,232 ‫ابتعدوا يا رفاق، ستسقط! 659 00:33:02,071 --> 00:33:04,198 ‫أيها القائد. 660 00:33:04,281 --> 00:33:05,741 ‫هيا أيها القائد. 661 00:33:07,868 --> 00:33:10,913 ‫أنا هنا. جميل. ها نحن أولاء. 662 00:33:10,997 --> 00:33:12,748 ‫ها نحن أولاء. 663 00:33:12,832 --> 00:33:14,250 ‫شكرًا. 664 00:33:14,333 --> 00:33:16,043 ‫سيأخذوك للفرز هناك يا سيدي. 665 00:33:16,127 --> 00:33:17,461 ‫أنا أمسك بك يا سيدي. 666 00:33:17,545 --> 00:33:19,046 ‫حسنًا، ها أنا ذا. 667 00:33:19,130 --> 00:33:21,090 ‫هنا. ها أنت ذي. أمسكي يدي. 668 00:33:22,758 --> 00:33:23,926 ‫ها أنت ذي. 669 00:33:25,970 --> 00:33:27,430 ‫جميل. 670 00:33:28,931 --> 00:33:31,934 ‫"أيدن". أأنت بخير؟ 671 00:33:33,102 --> 00:33:34,478 ‫"إيف"؟ 672 00:33:36,355 --> 00:33:39,150 ‫أجل، أظنني بخير. لست أدري. أخبريني أنت. 673 00:33:39,233 --> 00:33:41,902 ‫أعتقد أنك سليمة. 674 00:33:41,986 --> 00:33:42,987 ‫حسنًا. 675 00:33:43,070 --> 00:33:44,572 ‫هذا المسعف سيفحصك، 676 00:33:44,655 --> 00:33:46,657 ‫- وسيعطيك بعض الأكسجين. ‫- حسنًا. 677 00:33:46,741 --> 00:33:49,410 ‫بهذا الاتجاه. هيا بنا. 678 00:33:49,493 --> 00:33:51,412 ‫مهلًا. 679 00:33:51,495 --> 00:33:55,082 ‫أثناء بحثي عنك، وجدت هاتفك. 680 00:33:55,166 --> 00:33:58,002 ‫أخبريني حين تصلين إلى بيتك سالمة، اتفقنا؟ 681 00:33:58,085 --> 00:34:01,088 ‫شكرًا لأنك بحثت عني. 682 00:34:01,172 --> 00:34:02,882 ‫هذه وظيفتي. 683 00:34:02,965 --> 00:34:04,675 ‫يجب أن أعود. 684 00:34:10,890 --> 00:34:13,142 ‫"إيما"؟ 685 00:34:13,225 --> 00:34:14,518 ‫"كاي"؟ 686 00:34:16,812 --> 00:34:18,230 ‫- هل تأذيت؟ ‫- لا. 687 00:34:18,314 --> 00:34:20,733 ‫لم أشعر بهذه السعادة ‫لرؤية أحد طيلة حياتي. 688 00:34:20,816 --> 00:34:22,526 ‫أحبك. 689 00:34:22,610 --> 00:34:24,153 ‫وأنا أيضًا أحبك. 690 00:34:25,821 --> 00:34:27,823 ‫مرحبًا، كيف حاله؟ 691 00:34:29,075 --> 00:34:31,035 ‫لسنا متأكدين بعد. 692 00:34:31,118 --> 00:34:34,663 ‫آخر ما قلته له كان فظيعًا. 693 00:34:34,747 --> 00:34:37,041 ‫- ماذا لو أنه… ‫- لا، لا تفكر بهذا بعد. 694 00:34:46,258 --> 00:34:48,969 ‫شكرًا. 695 00:34:49,053 --> 00:34:51,931 ‫شكرًا لأنك لم تمت بين يدي. 696 00:34:54,391 --> 00:34:57,186 ‫تعرفين أنني أفعل ما بمقدوري. 697 00:34:57,269 --> 00:34:59,522 ‫طاقم "بودي" و"ماني"… جهّزوا للرافعة. 698 00:34:59,605 --> 00:35:02,441 ‫إنه يحاول. لكن ليس حين تنظر إليه. 699 00:35:02,525 --> 00:35:04,151 ‫شكرًا. 700 00:35:04,235 --> 00:35:05,694 ‫أخبرتك أنك تستطيع فعلها. 701 00:35:11,784 --> 00:35:13,119 ‫يسرني أنك بخير. 702 00:35:15,121 --> 00:35:16,122 ‫"بودي"؟ 703 00:35:18,082 --> 00:35:20,251 ‫ارجع إلى العربة! 704 00:35:24,130 --> 00:35:25,756 ‫لنذهب إلى البيت. 705 00:35:31,137 --> 00:35:33,764 ‫مرحبًا، كيف حال "فينس"؟ 706 00:35:33,848 --> 00:35:35,391 ‫إنه يأخذ الأمر بسهولة. 707 00:35:35,933 --> 00:35:37,852 ‫لكن الآن مع حلقات البصل هذه، 708 00:35:37,935 --> 00:35:40,521 ‫- سيتعافى أسرع بكثير. ‫- تفضلي. 709 00:35:42,773 --> 00:35:44,859 ‫آسفة… 710 00:35:44,984 --> 00:35:48,070 ‫لأنني اتهمتك بالاستفراد بي. 711 00:35:48,154 --> 00:35:51,490 ‫أخبرني "بودي" أن صرامتك كانت شيئًا إيجابيًا. 712 00:35:52,575 --> 00:35:54,535 ‫هل تحدثت إلى "بودي؟ 713 00:35:56,287 --> 00:35:58,372 ‫تحدثنا لبرهة اليوم، أجل. 714 00:35:58,455 --> 00:36:00,583 ‫استجوابك إياي كان يدل على جرأة. 715 00:36:00,666 --> 00:36:02,585 ‫أنا إنسانة صريحة و… 716 00:36:02,668 --> 00:36:05,337 ‫وهذه قيمة حقيقية للإطفائي. 717 00:36:05,421 --> 00:36:08,132 ‫لم أكن أتعمد مضايقتك اليوم، 718 00:36:08,215 --> 00:36:10,676 ‫بل كنت أختبرك. 719 00:36:10,759 --> 00:36:12,761 ‫لأرى إن كنت فعلًا تريدين هذا، 720 00:36:12,845 --> 00:36:15,639 ‫أم أنك تحاولين إغضاب أبيك فحسب. 721 00:36:15,723 --> 00:36:18,893 ‫ما علاقة أبي بهذا؟ 722 00:36:20,853 --> 00:36:22,563 ‫مهلًا. 723 00:36:22,646 --> 00:36:25,774 ‫هل طلب أبي منك مضايقتي؟ 724 00:36:25,858 --> 00:36:27,776 ‫أبوك قلق عليك فحسب، 725 00:36:27,860 --> 00:36:29,904 ‫وأنا أفهم ذلك كوالدة، 726 00:36:29,987 --> 00:36:31,906 ‫وأنا أدين له بواحدة. 727 00:36:31,989 --> 00:36:35,492 ‫لقد أخذ "بودي" تحت جناحه بالفعل. 728 00:36:36,202 --> 00:36:37,411 ‫أجل. 729 00:36:37,494 --> 00:36:40,789 ‫لقد شاهدت كيف يكرس حياته ‫لفوج إطفاء "كاليفورنيا"، 730 00:36:40,873 --> 00:36:45,294 ‫لكنني لم أدرك أبدًا مدى رد الجميل ‫من طرف فوج إطفاء "كاليفورنيا" 731 00:36:45,377 --> 00:36:47,671 ‫إلى أن أقحمت نفسي في هذا. 732 00:36:49,173 --> 00:36:50,674 ‫أريد هذا العمل. 733 00:36:50,758 --> 00:36:52,760 ‫لن أتراجع. 734 00:36:52,843 --> 00:36:54,220 ‫أرى ذلك الآن. 735 00:37:08,692 --> 00:37:11,654 ‫هل طلبت من القائد "ليوني" مضايقتي؟ 736 00:37:13,739 --> 00:37:15,950 ‫إذا لم يرق لك العمل تحت الضغط، 737 00:37:16,033 --> 00:37:18,244 ‫فلا مكان لك في محطة الإطفاء يا ابنتي. 738 00:37:18,327 --> 00:37:20,621 ‫كلا، يمكنني التعامل مع الضغط. 739 00:37:20,704 --> 00:37:23,666 ‫ما لا يمكنني التعامل معه ‫تدخلك الأبوي من خلف ظهري. 740 00:37:23,749 --> 00:37:25,668 ‫هلّا تخفضين صوتك من فضلك. 741 00:37:25,751 --> 00:37:28,170 ‫يمكن للناس سماعك. 742 00:37:28,254 --> 00:37:30,339 ‫أخبرتك أنني لا أريدك أن تفعلي هذا. 743 00:37:30,422 --> 00:37:33,801 ‫وقد سمعتك. هذا غير قابل للنقاش فحسب. 744 00:37:33,884 --> 00:37:37,304 ‫وهل أخذت "بودي" تحت جناحك؟ 745 00:37:37,388 --> 00:37:39,556 ‫تستطيع أن تأخذ ابن شخص غيرك وتدربه 746 00:37:39,640 --> 00:37:41,183 ‫ولا تستطيع أخذ ابنتك. 747 00:37:41,267 --> 00:37:42,601 ‫هذا مختلف. 748 00:37:42,685 --> 00:37:44,270 ‫هذا نفاق. 749 00:37:44,353 --> 00:37:46,480 ‫"غابرييلا". 750 00:37:46,563 --> 00:37:49,149 ‫- اجلسي. دعينا نتحدث في هذا. ‫- لماذا؟ 751 00:37:49,233 --> 00:37:52,278 ‫لماذا؟ لا يبدو أن أي شيء مما أقوله يهمك. 752 00:38:04,498 --> 00:38:05,874 ‫ينبغي أنك تستريحين. 753 00:38:05,958 --> 00:38:07,876 ‫أردت أن آتي لأشكرك. 754 00:38:07,960 --> 00:38:09,545 ‫كان يمكنك شكري عبر الهاتف. 755 00:38:11,672 --> 00:38:13,215 ‫اسمعي، أنا… 756 00:38:14,466 --> 00:38:18,220 ‫عندما كنت عالقة اليوم… ‫بين الركام في حالة مروعة… 757 00:38:18,304 --> 00:38:20,764 ‫حظيت ببعض الوقت للتفكير، و… 758 00:38:20,848 --> 00:38:24,184 ‫سيروق لي لو دعوتني للخروج مجددًا. 759 00:38:25,978 --> 00:38:30,024 ‫أعتقد أن وهم الموت الوشيك ‫والكوميديا الرومانسية هذا 760 00:38:30,107 --> 00:38:32,443 ‫قد يكون ردة فعل للصدمة. 761 00:38:32,526 --> 00:38:34,570 ‫هذا يحدث كثيرًا عندما ننقذ الناس. 762 00:38:34,653 --> 00:38:37,197 ‫"جيك" أنقذ سيدة ‫فأرادته أن ينتقل لـ"باريس". 763 00:38:37,281 --> 00:38:40,951 ‫كلا. رفض دعوتك المرة الماضية كان غلطة. 764 00:38:41,910 --> 00:38:44,371 ‫ليس لأنك أنقذتني. 765 00:38:44,496 --> 00:38:46,081 ‫بل لأنك مسلية، 766 00:38:47,458 --> 00:38:49,209 ‫وحنونة، 767 00:38:49,293 --> 00:38:50,544 ‫و… 768 00:38:50,627 --> 00:38:52,838 ‫مثيرة حقًا في هذا الزي الرسمي. 769 00:38:54,381 --> 00:38:57,885 ‫وفي هذا الشعور الغريب ‫الذي يعتريك عند رؤيتي. 770 00:38:57,968 --> 00:38:59,303 ‫هذه انجذاب، 771 00:38:59,803 --> 00:39:02,056 ‫وأنا أعرف لأنني أشعر بمثله أيضًا. 772 00:39:15,152 --> 00:39:16,737 ‫"بودي"… 773 00:39:17,654 --> 00:39:19,656 ‫لديك مكالمة. 774 00:39:23,786 --> 00:39:25,371 ‫شكرًا. 775 00:39:31,126 --> 00:39:32,419 ‫مرحبًا؟ 776 00:39:32,503 --> 00:39:35,756 ‫أتيت إلى حانة "سموكي" ‫لأحضر طعامًا لي ولـ"جيك"، 777 00:39:35,839 --> 00:39:37,299 ‫وتحدثت إلى أمك 778 00:39:37,383 --> 00:39:39,218 ‫عما حدث اليوم وتشاجرت 779 00:39:39,301 --> 00:39:41,387 ‫مع أبي وخرجت غاضبة دون الطعام. 780 00:39:41,470 --> 00:39:43,305 ‫ماذا أفعل؟ 781 00:39:43,389 --> 00:39:45,849 ‫ارجعي وأحضري الطعام؟ 782 00:39:47,267 --> 00:39:48,644 ‫كلا. 783 00:39:48,727 --> 00:39:51,146 ‫أقصد بخصوص أبي. 784 00:39:51,230 --> 00:39:54,441 ‫طلب من أمك أن تضايقني كي أنسحب. 785 00:39:54,525 --> 00:39:56,652 ‫هذا ما جعلها تعاملني بصرامة شديدة. 786 00:39:56,735 --> 00:39:58,195 ‫يا للهول. 787 00:39:58,278 --> 00:40:00,489 ‫أجل. أود أن أقتله. 788 00:40:02,574 --> 00:40:04,034 ‫أعرف الشعور. 789 00:40:04,118 --> 00:40:07,538 ‫تقول أمك إن حالة أبيك جيدة بالمناسبة. 790 00:40:07,621 --> 00:40:10,040 ‫حسبتك تريد أن تعرف. 791 00:40:11,125 --> 00:40:12,459 ‫لو سألتني صباح اليوم، 792 00:40:12,543 --> 00:40:14,670 ‫لقلت إنني لا أبالي بحالته. 793 00:40:15,504 --> 00:40:16,797 ‫لكن… 794 00:40:17,923 --> 00:40:20,050 ‫سبق أن كُشف خداعي بهذا الخصوص اليوم. 795 00:40:21,844 --> 00:40:23,220 ‫إنه والدك. 796 00:40:24,513 --> 00:40:26,098 ‫بالطبع تبالي. 797 00:40:27,724 --> 00:40:29,685 ‫المشكلة أنني في نظره ما زلت الشخص 798 00:40:29,768 --> 00:40:32,062 ‫الذي قتل ابنته المفضلة ودمر حياته. 799 00:40:35,107 --> 00:40:36,859 ‫وماذا عن حياتك؟ 800 00:40:36,942 --> 00:40:39,528 ‫لقد فقد ابنة، لكنك فقدت شقيقة. 801 00:40:39,611 --> 00:40:40,863 ‫أجل، لكن… 802 00:40:42,281 --> 00:40:43,949 ‫أنا المذنب. 803 00:40:46,118 --> 00:40:49,580 ‫ماذا لو لم تعد تهتم لما يفكر فيه أبوك؟ 804 00:40:49,663 --> 00:40:52,791 ‫ماذا لو بدأت تصدق نفسك بدلًا من ذلك؟ 805 00:40:54,293 --> 00:40:56,962 ‫يبدو أنك بحاجة إلى العمل ‫بهذه النصيحة أيضًا. 806 00:41:00,132 --> 00:41:01,925 ‫سأعمل بها إذا عملت بها أنت. 807 00:41:02,009 --> 00:41:03,635 ‫ليست بهذه السهولة، صحيح؟ 808 00:41:11,393 --> 00:41:13,228 ‫يجدر بك… 809 00:41:13,312 --> 00:41:16,565 ‫يجدر بك ربما ‫أن تأخذي ذلك الطعام إلى البيت. 810 00:41:16,648 --> 00:41:18,192 ‫يجب ألا يجوع "جيك" ويغضب. 811 00:41:20,944 --> 00:41:22,696 ‫أنت محق في هذا. 812 00:41:22,779 --> 00:41:24,573 ‫يسرني أنني اتصلت بك. 813 00:41:25,491 --> 00:41:27,075 ‫تحسن شعوري. 814 00:41:27,159 --> 00:41:28,327 ‫جيد. 815 00:41:29,912 --> 00:41:31,371 ‫وأنا أيضًا. 816 00:41:46,929 --> 00:41:50,307 ‫حسنًا يا حبيبي. 817 00:41:50,390 --> 00:41:51,642 ‫أجل. 818 00:41:53,227 --> 00:41:56,563 ‫سقوط مبنى فوقي ‫يستحق العناء من أجل هذه. 819 00:41:57,439 --> 00:42:00,108 ‫كيف حال لاعبي المفضل؟ 820 00:42:00,192 --> 00:42:02,903 ‫يكاد ينفذ رميته التالية ‫نحو القاعدة، كما آمل. 821 00:42:03,737 --> 00:42:06,365 ‫يسرني كثيرًا أنك ما زلت حيًا. 822 00:42:08,700 --> 00:42:10,410 ‫أجل، وأنا أيضًا. شكرًا لذلك. 823 00:42:11,578 --> 00:42:14,373 ‫لا تشكرني فحسب. ‫اشكر "ماني" وفريقه كاملًا. 824 00:42:24,550 --> 00:42:26,552 ‫سأودع بعض المال في حساب "بودي". 825 00:42:27,844 --> 00:42:31,223 ‫وحين أزوره المرة القادمة، 826 00:42:31,306 --> 00:42:34,101 ‫سأستمع أكثر وأتحدث أقل. 827 00:42:36,436 --> 00:42:39,147 ‫لقد ضمنت لنفسك زجاجة جعة على هذا. 828 00:42:44,444 --> 00:42:45,737 ‫"شارون"، كما تعلمين، 829 00:42:45,821 --> 00:42:48,782 ‫لست أدري لماذا ننتظر عرضًا ‫لشراء مقطورة السفر. 830 00:42:48,865 --> 00:42:50,784 ‫لم لا نبذر المال عليها الآن؟ 831 00:42:50,867 --> 00:42:52,452 ‫نزينها، 832 00:42:52,536 --> 00:42:55,289 ‫ونضع فيها أفضل نظام صوت ‫يمكن شراؤه بالمال. 833 00:42:55,372 --> 00:42:56,665 ‫"شارون"؟ 834 00:43:24,443 --> 00:43:26,445 ‫{\an8}ترجمة "عبد الحكيم صلاح" 73525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.