All language subtitles for Fire.Country.S01E03.Where.Theres.Smoke.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:06,018 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:06,102 --> 00:00:07,895 ‫هذا مخيم السجناء "ثري روك". 3 00:00:07,978 --> 00:00:10,439 ‫نكافح الحرائق في أنحاء ولاية "كاليفورنيا". 4 00:00:10,523 --> 00:00:13,025 ‫- أأنت على علاقة بـ"جيك"؟ ‫- كنا، نعم. 5 00:00:13,109 --> 00:00:14,276 ‫لكن علاقتنا لم تعد قائمة. 6 00:00:14,360 --> 00:00:16,570 ‫لم أكن أريد أن أخبرك 7 00:00:16,654 --> 00:00:19,156 ‫أو أخبر أحدًا ‫إلى أن تصبح العلاقة جدية قليلًا، 8 00:00:19,240 --> 00:00:21,909 ‫لكن تبيّن أن "جيك" لم يكن جادًّا قط. 9 00:00:21,992 --> 00:00:23,035 ‫مهلًا! 10 00:00:23,118 --> 00:00:24,662 ‫مهلًا، هل جننت؟ 11 00:00:24,745 --> 00:00:26,205 ‫هكذا قلت لـ"رايلي"، صحيح؟ 12 00:00:26,288 --> 00:00:27,957 ‫بعد أن هجرتها، ليلة وفاتها. 13 00:00:28,040 --> 00:00:29,667 ‫ماذا؟ أكنت تعاشر "رايلي"؟ 14 00:00:29,750 --> 00:00:31,627 ‫هل هي تعرف بحكاية "رايلي"؟ 15 00:00:31,710 --> 00:00:33,504 ‫نعم، أنا جادّ مع "غابرييلا". 16 00:00:33,587 --> 00:00:35,047 ‫أخبرها بكل شيء. 17 00:00:35,131 --> 00:00:37,383 ‫كافحت حريقًا اليوم. 18 00:00:37,466 --> 00:00:38,300 ‫أحببته. 19 00:00:38,384 --> 00:00:40,886 ‫دائرة إطفاء "كاليفورنيا" ‫ستختار إطفائيين نهاية الأسبوع. 20 00:00:40,970 --> 00:00:42,012 ‫أرى أن تفكري في الأمر. 21 00:00:42,096 --> 00:00:43,264 ‫مرحبًا يا أمي. 22 00:00:43,347 --> 00:00:44,598 ‫إنه في السجن. 23 00:00:44,682 --> 00:00:46,433 ‫لا يمكنه الامتثال لأوامر أساسية. 24 00:00:46,517 --> 00:00:48,519 ‫ألم أمتثل جيدًا لأمر واحد يا أبي؟ 25 00:00:48,602 --> 00:00:49,603 ‫بعد موت "رايلي"، 26 00:00:49,687 --> 00:00:51,272 ‫طلبت أن يغادر وألّا يعود أبدًا. 27 00:00:51,355 --> 00:00:52,314 ‫يا إلهي. 28 00:00:52,398 --> 00:00:54,108 ‫كان رجالي رائعين، خصوصًا "بودي". 29 00:00:54,191 --> 00:00:55,192 ‫إنه عبء يا "ماني". 30 00:00:55,276 --> 00:00:57,111 ‫يشق على "شارون" تقبل ذلك، أما أنا فلا. 31 00:00:57,194 --> 00:00:59,029 ‫هل اتخذت أي قرار بشأن ابني؟ 32 00:00:59,113 --> 00:01:00,906 ‫- سأنقله. ‫- "ماني"، أنا مريضة. 33 00:01:00,990 --> 00:01:02,700 ‫لديّ مرض كلية مزمن. 34 00:01:02,783 --> 00:01:04,118 ‫كنت سجينًا في هذا المخيم أيضًا. 35 00:01:04,201 --> 00:01:06,495 ‫- وسمحوا لك بهذا العمل بعدها؟ ‫- أمك سمحت. 36 00:01:06,579 --> 00:01:07,746 ‫ستبقى يا "بودي". 37 00:01:07,830 --> 00:01:09,290 ‫عليك أن تقرر بنفسك 38 00:01:09,373 --> 00:01:11,417 ‫إما أن تكون الضعيف كما يرى أبوك، 39 00:01:11,500 --> 00:01:14,378 ‫وإما الرجل الذي نعرف أنا وأمك ‫أنك قادر أن تصيره. 40 00:01:27,391 --> 00:01:28,267 ‫كان ينبغي أن أحذرك. 41 00:01:28,350 --> 00:01:30,394 ‫رافقت "جيك" بما يكفي لتعرفي أنه لعوب. 42 00:01:30,477 --> 00:01:31,645 ‫هذا من طبعه يا "رايلي". 43 00:01:31,729 --> 00:01:33,397 ‫لقد خانك. كُفي عن مراسلته. 44 00:01:33,480 --> 00:01:34,773 ‫كلا، أريد أن أعود وأكلمه. 45 00:01:34,857 --> 00:01:36,317 ‫لن تفعلي. سآخذك إلى البيت. 46 00:01:36,400 --> 00:01:39,111 ‫- سأخرج إذًا. ‫- ماذا تفعلين؟ توقفي يا "رايلي". 47 00:01:40,029 --> 00:01:41,488 ‫"رايلي"، عودي إلى السيارة! 48 00:01:42,698 --> 00:01:44,283 ‫- تمسكي! ‫- دس على الفرامل! 49 00:01:44,366 --> 00:01:45,743 ‫لا أستطيع! لا أستطيع التوقف! 50 00:01:45,826 --> 00:01:46,785 ‫"بودي"! 51 00:01:49,330 --> 00:01:51,916 ‫"رايلي". "رايلي". 52 00:01:51,999 --> 00:01:53,334 ‫"رايلي"! 53 00:01:55,169 --> 00:01:57,254 ‫- سئمنا من كوابيسك. ‫- آسف يا شباب. 54 00:01:57,338 --> 00:01:59,381 ‫- بحقك يا رجل. ‫- "بودي". 55 00:02:00,966 --> 00:02:04,428 ‫أيحتاج الفتى المحبوب إلى قصة ‫قبل النوم ليحظى بأحلام جميلة؟ 56 00:02:04,511 --> 00:02:06,805 ‫لم أعد أحلم بأحلام لجميلة قبل مدة. 57 00:02:08,098 --> 00:02:09,600 ‫آسف للإزعاج. 58 00:02:17,149 --> 00:02:18,442 ‫"رايلي". 59 00:02:19,235 --> 00:02:20,653 ‫اسم أختك. 60 00:02:21,362 --> 00:02:23,364 ‫هذا ما تظل تصرخ به في منامك. 61 00:02:30,162 --> 00:02:32,581 ‫أقدّر لك منحي فرصة ثانية أيها القائد. 62 00:02:34,208 --> 00:02:36,377 ‫لكني سجّلت لمخيم إطفاء، لا لعلاج نفسي. 63 00:02:38,504 --> 00:02:40,339 ‫قد يكونان متشابهين يا "بودي". 64 00:02:44,301 --> 00:02:46,261 ‫كنت أرى كوابيس أيضًا. 65 00:02:46,345 --> 00:02:49,223 ‫كنت آتي إلى هنا آملًا أن تُطيرها الريح ‫من ذهني. 66 00:02:50,432 --> 00:02:51,392 ‫والآن؟ 67 00:02:52,351 --> 00:02:53,978 ‫الآن أنام بهدوء. 68 00:02:54,395 --> 00:02:57,690 ‫إذا نفذت هذا البرنامج، ‫فستتعلم إخماد الحرائق، 69 00:02:57,773 --> 00:02:59,650 ‫وليس في الجبال فقط… 70 00:03:01,110 --> 00:03:02,069 ‫بل هنا أيضًا. 71 00:03:06,699 --> 00:03:08,283 ‫كنت تسرق السيارات. 72 00:03:10,703 --> 00:03:12,871 ‫تسببت في حادث سيارة كانت أختي بداخلها. 73 00:03:16,542 --> 00:03:18,085 ‫كان تخمينك في محله. 74 00:03:20,170 --> 00:03:22,256 ‫أسمع صوت أبي في رأسي يخبرني 75 00:03:22,339 --> 00:03:25,426 ‫بأنني كان ينبغي أن أموت تلك الليلة ‫بدلًا منها. 76 00:03:28,762 --> 00:03:30,723 ‫صوبت مسدسًا إلى وجه رجل بريء 77 00:03:30,806 --> 00:03:32,891 ‫لأشتري المخدرات وأهرب من ذلك الصوت. 78 00:03:35,519 --> 00:03:37,396 ‫بالطبع لم تحل المخدرات المشكلة. 79 00:03:39,523 --> 00:03:41,608 ‫سرقتك متجر المشروبات 80 00:03:42,443 --> 00:03:44,737 ‫هي ما أودت بك إلى السجن أخيرًا. 81 00:03:46,447 --> 00:03:49,366 ‫لكنك كنت حبيسًا قبل دخولك السجن ‫بمدة طويلة يا "بودي". 82 00:03:51,410 --> 00:03:52,745 ‫وما زلت حبيسًا. 83 00:03:53,495 --> 00:03:54,955 ‫انظر إليّ يا "بودي". 84 00:03:59,668 --> 00:04:01,879 ‫أسوأ ما فعلته في حياتك ‫لا يعكس شخصيتك. 85 00:04:06,967 --> 00:04:08,886 ‫ما العناصر الأربعة المشعلة للنار؟ 86 00:04:08,969 --> 00:04:12,848 ‫الأكسجين، والوقود، ‫والتفاعل الكيميائي، والحرارة. 87 00:04:12,931 --> 00:04:17,061 ‫ما الحد الأقصى لأطول لهب ‫يمكنك مكافحته بأدوات يدوية؟ 88 00:04:17,144 --> 00:04:18,979 ‫120 سنتمترًا. 89 00:04:19,063 --> 00:04:21,940 ‫وبعد ذلك، نستدعي معدات أثقل. 90 00:04:24,193 --> 00:04:25,444 ‫وهو الجزء الممتع. 91 00:04:25,527 --> 00:04:28,655 ‫أجل، كما تعلمين، الأسلحة الكبيرة. 92 00:04:33,911 --> 00:04:35,329 ‫أحبك. 93 00:04:36,622 --> 00:04:38,624 ‫وأنا أيضًا أحبك. 94 00:04:39,375 --> 00:04:40,834 ‫أنا فخورة بك يا حبيبي، 95 00:04:40,918 --> 00:04:44,588 ‫لحلك مشكلتك مع "إيف" ‫بخصوص مواعدة "رايلي". 96 00:04:48,467 --> 00:04:50,094 ‫أجل. 97 00:04:52,554 --> 00:04:56,558 ‫سيكون حل المشكلات أصعب… 98 00:04:57,518 --> 00:04:59,144 ‫مع "فينس" و"شارون". 99 00:05:01,814 --> 00:05:02,940 ‫اسمع. 100 00:05:03,023 --> 00:05:05,776 ‫اسمع. 101 00:05:07,736 --> 00:05:09,321 ‫يراناك بمثابة ابنهما. 102 00:05:09,405 --> 00:05:11,740 ‫يحبانك، رغم أي شيء. 103 00:05:38,308 --> 00:05:40,102 ‫كرنب… 104 00:05:40,185 --> 00:05:44,064 ‫توت بري وبروتين بازيلاء ولقاح نحل. 105 00:05:45,732 --> 00:05:49,528 ‫ها هو كوكتيل لعلاج مرض الكلية المزمن. 106 00:05:50,571 --> 00:05:53,073 ‫وفقًا لأحد أصحاب المدونات. 107 00:05:55,200 --> 00:05:58,495 ‫مقزز، يشبه رائحة الحديقة الأمامية. شكرًا. 108 00:06:00,539 --> 00:06:03,375 ‫ستدّرب "إيف" المجندين صباح اليوم. 109 00:06:03,458 --> 00:06:05,878 ‫ما يعني أن عليّ مرافقة "جيك" في الإطفائية. 110 00:06:07,296 --> 00:06:09,339 ‫ألن تأتي معي لرؤية "بودي"؟ 111 00:06:09,423 --> 00:06:11,175 ‫رأيت تحذير الراية الحمراء. 112 00:06:11,258 --> 00:06:12,926 ‫رأيته؟ أنا أصدرته. 113 00:06:13,010 --> 00:06:15,596 ‫صحيح. رياح عاتية ورطوبة متدنية. 114 00:06:15,679 --> 00:06:17,848 ‫لن تأخذ الحرائق إجازة اليوم، ولا أنا. 115 00:06:17,931 --> 00:06:20,100 ‫"فينس"، أنت طلبت منه أن يغادر. 116 00:06:20,184 --> 00:06:21,977 ‫أريدك أن تخبره بأنك سعيد بوجوده، 117 00:06:22,060 --> 00:06:24,605 ‫وأن كلينا نعرف أن بمقدوره أن ينجح. 118 00:06:24,688 --> 00:06:26,815 ‫يا إلهي، يشبه رائحة الحديقة الأمامية، 119 00:06:26,899 --> 00:06:28,483 ‫ثم يصبح كالسماد العضوي. 120 00:06:29,526 --> 00:06:32,738 ‫عرّفي كلمة "ينجح" لأنه خلف القضبان. 121 00:06:32,821 --> 00:06:35,699 ‫- لا تُوجد قضبان في مخيم إطفاء. ‫- حسنًا، إذًا… 122 00:06:35,782 --> 00:06:37,576 ‫تمامًا كما كان في سن المراهقة، 123 00:06:37,659 --> 00:06:39,828 ‫حاولت إخباره بأنه يحتاج إلى الانضباط 124 00:06:39,912 --> 00:06:43,540 ‫وتحمل العواقب، ثم تدخلت أنت وبدأت تدليله. 125 00:06:43,624 --> 00:06:46,043 ‫ثم بدأت أنت بإعطاء الأوامر للجميع 126 00:06:46,126 --> 00:06:48,128 ‫كأننا جميعًا تحت قيادتك؟ 127 00:06:48,212 --> 00:06:50,589 ‫هذه ليست كتيبة إطفاء. 128 00:06:50,672 --> 00:06:52,049 ‫نحن عائلة. 129 00:06:54,092 --> 00:06:55,636 ‫كنا عائلة. 130 00:07:01,975 --> 00:07:03,685 ‫لست أدري كيف عساني أسامحك يومًا 131 00:07:03,769 --> 00:07:06,772 ‫- فيما تقول أشياء كهذه. ‫- أتحدث بصراحة فحسب. 132 00:07:06,855 --> 00:07:08,482 ‫كان مؤذيًا آنذاك، 133 00:07:08,565 --> 00:07:11,401 ‫وها هو الآن سجين، ولديه أمه 134 00:07:11,485 --> 00:07:13,320 ‫تستخدم نفوذها مع "ماني". 135 00:07:13,403 --> 00:07:15,739 ‫- لم يطلب ذلك منّي. ‫- أعرف. 136 00:07:15,822 --> 00:07:18,033 ‫إنه يحفز هذا السلوك فيك. 137 00:07:18,116 --> 00:07:21,703 ‫مساعدتك إياه تؤذيك. 138 00:07:23,163 --> 00:07:24,998 ‫يمكنها أن تضر بمسيرتك المهنية، بمعنى… 139 00:07:25,499 --> 00:07:27,584 ‫هل أخبرت "ماني" بأنك مريضة؟ 140 00:07:28,585 --> 00:07:30,128 ‫أنا مريضة بالفعل. 141 00:07:30,212 --> 00:07:32,422 ‫لا أريد لمرضك أن يتفاقم. 142 00:07:33,840 --> 00:07:38,887 ‫عائلتي، عائلتنا هي أفضل علاج أملكه. 143 00:07:38,971 --> 00:07:40,722 ‫إذا أردت أن أكون بخير، 144 00:07:40,806 --> 00:07:42,516 ‫فاذهب وأخبره بأنك غاضب أو تتألم. 145 00:07:42,599 --> 00:07:46,395 ‫أو أيًا كان شعورك، ‫اذهب فحسب وتحدث إلى ابننا كي نتعافى. 146 00:07:48,605 --> 00:07:50,399 ‫كتيبة 1508. 147 00:07:50,482 --> 00:07:51,733 ‫حريق في غابة. 148 00:07:51,817 --> 00:07:53,860 ‫طريق "أولد سو فالي" وجبل "ماينور". 149 00:07:55,821 --> 00:07:57,030 ‫رائع. 150 00:07:57,114 --> 00:07:59,283 ‫جبل "ميهيم". الهبيون. 151 00:07:59,366 --> 00:08:01,201 ‫الهبيون هم أقل مخاوفك. 152 00:08:01,285 --> 00:08:02,953 ‫هناك الناسكون ومزارعو حشيش. 153 00:08:03,036 --> 00:08:04,830 ‫يصبح الوضع خطيرًا بسرعة هناك. 154 00:08:04,913 --> 00:08:06,832 ‫- توخ الحذر فحسب. ‫- مهلًا. 155 00:08:12,588 --> 00:08:13,630 ‫سماد عضوي. 156 00:08:15,674 --> 00:08:17,467 ‫أتمنى لك وقتًا ممتعًا مع ابنك. 157 00:08:20,887 --> 00:08:22,097 ‫ابننا. 158 00:08:22,764 --> 00:08:25,100 ‫مركبة الإطفاء 1591، حريق غابة، 159 00:08:25,183 --> 00:08:27,769 ‫يجتاح الآن مساحة 12 فدانًا. ما وضعكم؟ 160 00:08:27,853 --> 00:08:29,980 ‫مركبة الإطفاء 1591، في طريقنا. 161 00:08:38,196 --> 00:08:39,698 ‫اسمع أيها القائد، هل كل شيء كما يُرام؟ 162 00:08:40,782 --> 00:08:41,867 ‫نعم. 163 00:08:41,950 --> 00:08:43,785 ‫أنا بخير. إنما… 164 00:08:43,869 --> 00:08:44,953 ‫كما تعلم. 165 00:08:45,037 --> 00:08:47,873 ‫عودة "بودي" أثارت بعض المشكلات. 166 00:08:50,292 --> 00:08:51,501 ‫أجل. 167 00:08:53,337 --> 00:08:54,921 ‫لعلمك… 168 00:08:55,005 --> 00:08:57,507 ‫كنت أنوي التحدث إليك في الأمر. 169 00:09:00,636 --> 00:09:03,639 ‫كنت مُحقًا بشأن الكدمة حول عيني. 170 00:09:05,307 --> 00:09:07,684 ‫- "بودي" لكمني. ‫- أعرف. 171 00:09:09,811 --> 00:09:11,313 ‫لا أفهم لماذا 172 00:09:12,606 --> 00:09:14,483 ‫سدد لك لكمة؟ أقصد… 173 00:09:15,567 --> 00:09:17,903 ‫- كنتما بمثابة أخوين. ‫- كنا. 174 00:09:19,112 --> 00:09:20,572 ‫والأمر معقد، 175 00:09:21,990 --> 00:09:23,283 ‫من الطرفين. 176 00:09:25,077 --> 00:09:28,330 ‫في الواقع أعرف لماذا ضربك. 177 00:09:32,501 --> 00:09:33,627 ‫أيها القائد، لم أقصد قط أن… 178 00:09:33,710 --> 00:09:35,087 ‫إنه يغار منك. 179 00:09:37,255 --> 00:09:38,757 ‫يريد أن يكون مكانك. 180 00:09:38,840 --> 00:09:40,050 ‫بعد أن غادر… 181 00:09:40,759 --> 00:09:43,595 ‫أصبحت مثل ابن لي أكثر مما كان هو. 182 00:09:50,268 --> 00:09:51,645 ‫مهلًا! 183 00:09:55,065 --> 00:09:57,484 ‫جبل "ميهيم"، وسم حياة الشاحنات. 184 00:09:57,567 --> 00:10:00,237 ‫مررت بحانة "سموكي" وأخبرت "إيدين" ‫بأن القهوة لك، 185 00:10:00,320 --> 00:10:03,115 ‫فتذكرت طلبك المعتاد. 186 00:10:03,198 --> 00:10:04,449 ‫هذا من باب الأدب فحسب. 187 00:10:05,367 --> 00:10:06,326 ‫وقت التدريب. 188 00:10:06,410 --> 00:10:08,745 ‫اصطفوا! أيتها المجندة. 189 00:10:11,915 --> 00:10:14,459 ‫أهلًا بكم في محطة 42، ‫دائرة إطفاء "كاليفورنيا". 190 00:10:14,543 --> 00:10:17,087 ‫يسموننا "مصنع الحرائق" لأنها دائمة هنا، 191 00:10:17,170 --> 00:10:18,130 ‫وليست حالة استثنائية. 192 00:10:18,213 --> 00:10:21,341 ‫ربما جئتم لأن ذلك يبدو مثيرًا في نظركم، 193 00:10:21,425 --> 00:10:22,926 ‫أو رغبةً بأن تكونوا أبطالًا، 194 00:10:23,009 --> 00:10:24,886 ‫إذ تكافحون الحريق وتنقذون الوضع. 195 00:10:26,388 --> 00:10:28,056 ‫أو ربما سئمتم من وظائفكم القديمة 196 00:10:28,140 --> 00:10:29,766 ‫وتريدون تجربة شيء جديد. 197 00:10:30,600 --> 00:10:32,352 ‫إذا كنتم هنا لأي من هذه الأسباب، 198 00:10:32,436 --> 00:10:33,770 ‫فستفشلون. 199 00:10:35,105 --> 00:10:37,441 ‫الوحيدون الذين سيجتازون جحيم التدريب 200 00:10:37,524 --> 00:10:39,860 ‫وينتقلون إلى الصفوف الأمامية بعد أسبوعين 201 00:10:39,943 --> 00:10:43,071 ‫هم الذين سيرون هذا العمل نداء واجبًا، 202 00:10:43,739 --> 00:10:46,783 ‫لحماية مجتمعنا وحماية كل منا الآخر. 203 00:10:46,867 --> 00:10:50,537 ‫إنه لشرف أن أدرّب إطفائيي المستقبل ‫في "كاليفورنيا". 204 00:10:50,620 --> 00:10:54,750 ‫والآن، لنر ما إن كان أي منكم يستحق اللقب. 205 00:11:01,715 --> 00:11:02,883 ‫مرحبًا. 206 00:11:02,966 --> 00:11:04,593 ‫هل أجليتم الجميع عن المكان؟ 207 00:11:04,676 --> 00:11:07,846 ‫على حد معرفتنا، بعد خط الشجيرات هنا، 208 00:11:07,929 --> 00:11:10,140 ‫كلها رياح عاتية وألسنة لهب كالجحيم. 209 00:11:11,558 --> 00:11:12,601 ‫تأكيد. 210 00:11:17,772 --> 00:11:19,524 ‫ما الذي تسبب في الحريق برأيك؟ 211 00:11:20,025 --> 00:11:22,194 ‫يهمني من تسبب فيه أكثر مما تسبب فيه. 212 00:11:22,277 --> 00:11:24,070 ‫يعيش أناس بين تلك الأشجار. 213 00:11:24,154 --> 00:11:26,114 ‫إذا تغير اتجاه الريح، 214 00:11:26,198 --> 00:11:27,908 ‫فسيشتعل الجبل بأكمله. 215 00:11:29,075 --> 00:11:30,285 ‫النجدة! 216 00:11:30,911 --> 00:11:32,037 ‫أيها القائد، أهذا… 217 00:11:36,249 --> 00:11:37,334 ‫رجل يحترق؟ 218 00:11:43,673 --> 00:11:45,258 ‫لا تتحرك. 219 00:11:46,676 --> 00:11:48,512 ‫مهلًا، اسمعني. أُخمدت النار. مفهوم؟ 220 00:11:48,595 --> 00:11:50,680 ‫لكني أريدك أن تظل هادئًا، مفهوم؟ 221 00:11:50,764 --> 00:11:52,724 ‫والآن، تنفس. هكذا تمامًا. 222 00:11:52,807 --> 00:11:53,850 ‫مجددًا. مرة أخرى. 223 00:11:53,934 --> 00:11:55,936 ‫"غرينكريست". كتيبة 1508. حالة طارئة. 224 00:11:56,019 --> 00:11:57,145 ‫جبل "ماينور". 225 00:11:57,229 --> 00:11:59,689 ‫مصاب واحد بحروق درجة أولى وثانية. 226 00:11:59,773 --> 00:12:01,441 ‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى الموقع. 227 00:12:01,525 --> 00:12:04,528 ‫يا فتى، أأنت أشعلت هذه النار؟ 228 00:12:04,611 --> 00:12:07,155 ‫أشعلنا سيجارة حشيش، ثم اشتدت الريح. 229 00:12:08,949 --> 00:12:10,909 ‫كمية الحشيش أكبر من سيجارة واحدة. 230 00:12:10,992 --> 00:12:12,536 ‫قال "نحن". من تقصد بـ"نحن"؟ 231 00:12:12,619 --> 00:12:15,747 ‫أنا وصاحبي "كيلب". ‫ركضت باتجاه، وركض هو باتجاه آخر. 232 00:12:15,830 --> 00:12:18,625 ‫تجاوزت النار ركضًا، لكنني فقدته. 233 00:12:19,626 --> 00:12:21,545 ‫إذًا يُوجد فتى آخر هناك. 234 00:12:21,628 --> 00:12:25,090 ‫وهو مفقود وسط حريق غابة. 235 00:12:52,680 --> 00:12:55,140 ‫ابني "بودي". 236 00:12:57,101 --> 00:12:57,977 ‫مرحبًا يا أمي. 237 00:13:00,688 --> 00:13:03,899 ‫{\an8}لم يكن شعرك طويلًا هكذا ‫منذ مرحلة "هانسون". 238 00:13:10,364 --> 00:13:11,532 ‫{\an8}وكيف الطعام؟ 239 00:13:11,615 --> 00:13:13,951 ‫{\an8}حتمًا أفضل من طعام السجن. 240 00:13:14,994 --> 00:13:16,537 ‫{\an8}ومع ذلك ليس كطهيك المنزلي. 241 00:13:17,705 --> 00:13:19,623 ‫{\an8}هذا هو ابني. أجل. حسنًا! 242 00:13:19,707 --> 00:13:21,458 ‫{\an8}قريبًا ستخرج من هنا 243 00:13:21,542 --> 00:13:22,668 ‫{\an8}وتأتي إلى البيت 244 00:13:22,751 --> 00:13:24,336 ‫{\an8}وسأطهو لك كل ما تريد. 245 00:13:24,420 --> 00:13:26,171 ‫{\an8}أيضًا تحسّن أداء أبيك في الطهي 246 00:13:26,255 --> 00:13:27,631 ‫{\an8}منذ رحيلك. 247 00:13:29,216 --> 00:13:31,427 ‫{\an8}لست متأكدًا ما إن كان أبي يريدني ‫على مائدته. 248 00:13:33,429 --> 00:13:37,725 ‫{\an8}أجل، أعرف أنه طلب منك أن تغادر. 249 00:13:37,808 --> 00:13:40,352 ‫{\an8}يا لها من غلطة فظيعة اقترفها. 250 00:13:40,436 --> 00:13:42,479 ‫{\an8}سأطلب منك أن تحاول العثور 251 00:13:42,563 --> 00:13:44,565 ‫{\an8}على مكان صغير في قلبك لمسامحته. 252 00:13:44,648 --> 00:13:46,483 ‫{\an8}وصفني بالعبء. 253 00:13:49,820 --> 00:13:51,947 ‫{\an8}إنه خائف. 254 00:13:52,031 --> 00:13:53,866 ‫{\an8}يخشى أن تفطر قلبه مجددًا 255 00:13:53,949 --> 00:13:55,868 ‫{\an8}أو أن تفطر قلبي. 256 00:13:55,951 --> 00:13:57,953 ‫{\an8}ألا تخشين ذلك أنت؟ 257 00:13:59,913 --> 00:14:01,373 ‫{\an8}كلا، لا أخشى. 258 00:14:03,709 --> 00:14:05,794 ‫{\an8}أحاول فقط أن أجعل موت "رايلي" قيمًا. 259 00:14:06,545 --> 00:14:07,838 ‫{\an8}حسنًا. 260 00:14:11,425 --> 00:14:12,676 ‫{\an8}أمي. 261 00:14:17,097 --> 00:14:19,475 ‫{\an8}أنا هنا لإنقاذ ما أستطيع من الأرواح، 262 00:14:19,558 --> 00:14:21,143 ‫{\an8}بأي طريقة ممكنة. 263 00:14:24,021 --> 00:14:26,690 ‫{\an8}حين تسمعون صوتي، ‫فذلك يعني أن أحدًا يلزمه مساعدة. 264 00:14:26,774 --> 00:14:29,485 ‫{\an8}إذا استُدعينا إلى حريق غابة، ‫فنرتدي بذلة واقية. 265 00:14:29,568 --> 00:14:31,028 ‫{\an8}وإذا كان حريقًا في مبنى، 266 00:14:31,111 --> 00:14:33,072 ‫{\an8}نسارع إلى ارتداء هذا الثوب. 267 00:14:33,155 --> 00:14:34,740 ‫{\an8}نستمد سرعتنا من التأني. 268 00:14:34,823 --> 00:14:37,368 ‫{\an8}في التأني السلاسة، والسلاسة تمنح السرعة. 269 00:14:37,451 --> 00:14:39,536 ‫{\an8}خمس ثوان. يقولون إن الأداء 270 00:14:39,620 --> 00:14:41,163 ‫{\an8}إما أن يكون جيدًا وإما سريعًا. 271 00:14:41,246 --> 00:14:43,165 ‫{\an8}هذا القول لا يصدر عن الإطفائيين. 272 00:14:43,248 --> 00:14:44,833 ‫{\an8}انتهى الوقت! 273 00:14:44,917 --> 00:14:46,335 ‫{\an8}أجل. بطيئون لغاية. 274 00:14:46,418 --> 00:14:48,295 ‫{\an8}- هيا جميعًا، مرة أخرى. ‫- مهلًا. 275 00:14:48,379 --> 00:14:50,422 ‫{\an8}انتهينا للتو. إنه اليوم الأول. 276 00:14:50,506 --> 00:14:53,342 ‫{\an8}اليوم الأول من أسبوعين ‫قبل ملاقاة حريق وجهًا لوجه. 277 00:14:53,425 --> 00:14:54,760 ‫{\an8}التدريب هو صديقكم. 278 00:14:54,843 --> 00:14:56,053 ‫{\an8}أحتاج إلى استراحة. 279 00:14:56,136 --> 00:14:57,846 ‫{\an8}الحرائق لا تستريح، ولا أنا. 280 00:14:57,930 --> 00:15:00,516 ‫{\an8}يجب أن تطور قدرتك على التحمّل، ‫وسرعتك وعزيمتك. 281 00:15:01,809 --> 00:15:04,603 ‫{\an8}ها نحن أولاء. انسحب واحد! 282 00:15:04,687 --> 00:15:07,398 ‫{\an8}نحن بحاجة إلى عناصر تحت الاختبار لكن لسنا 283 00:15:07,481 --> 00:15:08,607 ‫{\an8}بحاجة ماسة إلى أحد. 284 00:15:08,691 --> 00:15:10,985 ‫{\an8}نحن بحاجة ماسة إلى إطفائيين. 285 00:15:11,860 --> 00:15:12,945 ‫{\an8}أريد أن أتعلم. 286 00:15:13,028 --> 00:15:16,115 ‫{\an8}هل من حيلة لارتداء هذا الزي بطريقة أسرع؟ 287 00:15:16,198 --> 00:15:17,449 ‫{\an8}هذا ليس زيًا. 288 00:15:17,533 --> 00:15:18,701 ‫{\an8}بل درع وقاية. 289 00:15:18,784 --> 00:15:20,703 ‫{\an8}عليك أن تستخدميه كي تفهميه. 290 00:15:20,786 --> 00:15:22,454 ‫{\an8}حين تخرجين من هذا بتدريب ممتاز، 291 00:15:22,538 --> 00:15:24,039 ‫{\an8}فستشكرينني. 292 00:15:35,592 --> 00:15:37,803 ‫{\an8}الرؤية فظيعة. 293 00:15:37,886 --> 00:15:40,389 ‫{\an8}كلما شبّ حريق، يعتقد البعض أنه لا يٌقهر. 294 00:15:44,268 --> 00:15:45,561 ‫{\an8}النجدة! 295 00:15:45,644 --> 00:15:47,062 ‫{\an8}أتسمع هذا الصوت؟ 296 00:15:48,230 --> 00:15:49,356 ‫{\an8}النجدة! 297 00:15:55,612 --> 00:15:57,364 ‫{\an8}هيا يا سادة. أكره أن أقاطع 298 00:15:57,448 --> 00:15:58,824 ‫{\an8}زياراتكم، لكن لدينا عملًا. 299 00:15:58,907 --> 00:16:00,367 ‫{\an8}لنصعد إلى المركبات. هيا. 300 00:16:00,451 --> 00:16:02,745 ‫{\an8}"غرينكريست". حريق غابة. 301 00:16:02,828 --> 00:16:04,496 ‫{\an8}20 فدانًا، ولدينا فتى مفقود… 302 00:16:04,580 --> 00:16:07,541 ‫{\an8}يجدر بي أن أذهب لأشرف على الفوضى ‫في المحطة. 303 00:16:07,624 --> 00:16:09,501 ‫{\an8}أهناك فتى مفقود في جبل "ميهيم"؟ 304 00:16:09,585 --> 00:16:10,919 ‫"بودي"، هيا بنا. 305 00:16:11,003 --> 00:16:12,421 ‫يتفاقم الخطر هناك بسرعة. 306 00:16:12,504 --> 00:16:14,298 ‫أجل، أعلم أنك تعرف هذا. 307 00:16:14,381 --> 00:16:16,884 ‫"بودي"، الخطر قائم ‫في كل ركن من هذه المهنة. 308 00:16:16,967 --> 00:16:18,802 ‫وإذا أردت حقًا أن تثبت خطأ أبيك، 309 00:16:18,886 --> 00:16:20,262 ‫فلا تبحث عن الخطر. 310 00:16:20,345 --> 00:16:24,016 ‫وأيضًا لن أحتمل فقدان فرد آخر من العائلة. 311 00:16:24,099 --> 00:16:26,852 ‫لن يبحث أحد من طاقمي عن الخطر والمتاعب. 312 00:16:26,935 --> 00:16:28,729 ‫- أليس كذلك يا "بودي"؟ ‫- بلى. 313 00:16:30,105 --> 00:16:32,149 ‫أيتها الرئيسة، سأهتم به. 314 00:16:32,232 --> 00:16:33,817 ‫أعلم أنك ستفعل. 315 00:16:44,912 --> 00:16:47,164 ‫هل يسمعني أحد؟ 316 00:16:49,625 --> 00:16:52,628 ‫النجدة! يا هؤلاء! 317 00:16:53,587 --> 00:16:54,630 ‫بهذا الاتجاه. 318 00:17:04,598 --> 00:17:06,558 ‫أيها القائد… 319 00:17:07,559 --> 00:17:08,894 ‫أين نحن؟ 320 00:17:10,104 --> 00:17:12,314 ‫كل الحشيش الذي كان يحمله الفتى الآخر، 321 00:17:13,690 --> 00:17:15,192 ‫أظن أن هذا المكان مصدره. 322 00:17:15,275 --> 00:17:16,443 ‫أين هذا الفتى؟ أنت! 323 00:17:16,527 --> 00:17:19,113 ‫- أين أنت؟ ‫- في الأسفل هنا. 324 00:17:21,865 --> 00:17:23,325 ‫في الأسفل أين؟ 325 00:17:32,334 --> 00:17:34,670 ‫حمدًا لله. عثرتم عليّ. 326 00:17:38,298 --> 00:17:39,341 ‫عُلم. 327 00:17:40,092 --> 00:17:41,260 ‫حسنًا يا سادة. 328 00:17:41,343 --> 00:17:43,387 ‫أحداث كثيرة تدور الآن. 329 00:17:43,470 --> 00:17:45,973 ‫كتيبة 1508 تجري عملية بحث وإنقاذ. 330 00:17:46,056 --> 00:17:47,850 ‫طواقم الإطفائية يخمدون الحريق. 331 00:17:47,933 --> 00:17:50,269 ‫سننشئ حاجزًا بعرض 180 سنتيمترًا ‫ونزيل نباتات بعرض 120 سنتيمترًا. 332 00:17:50,352 --> 00:17:52,688 ‫وبوجود هذه الرياح، فقد تمتد النار شرقًا. 333 00:17:52,771 --> 00:17:54,648 ‫لنحرص على ألّا يحدث ذلك. 334 00:17:54,731 --> 00:17:56,400 ‫- مفهوم؟ ‫- أيها القائد. 335 00:17:56,483 --> 00:17:59,319 ‫قلت إن طاقم أبي ‫في مهمة بحث وإنقاذ في الأعلى؟ 336 00:17:59,403 --> 00:18:00,946 ‫أجل. ألا تصغي؟ 337 00:18:02,406 --> 00:18:03,657 ‫أيمكنني التحدث إليك؟ 338 00:18:05,409 --> 00:18:06,577 ‫ليكن سريعًا. 339 00:18:08,579 --> 00:18:10,622 ‫هذه المنطقة يديرها رجل اسمه "موهابي" 340 00:18:10,706 --> 00:18:12,583 ‫أعرفه من الأيام الخوالي. 341 00:18:12,666 --> 00:18:15,335 ‫إذا رأى أن أعماله عرضة للخطر من اللصوص 342 00:18:15,419 --> 00:18:18,463 ‫أو الشرطة أو حتى الإطفائيين، ‫فسيسوء الوضع أيها القائد. 343 00:18:18,547 --> 00:18:19,965 ‫عن أي أعمال تتحدث؟ 344 00:18:20,048 --> 00:18:23,093 ‫الحشيش. "موهابي" فارّ من العدالة ‫ومزارع خارج على القانون. 345 00:18:24,928 --> 00:18:27,472 ‫كنت أركض وتعثرت. 346 00:18:27,556 --> 00:18:28,849 ‫هذا المكان ابتلعني. 347 00:18:28,932 --> 00:18:30,392 ‫ما هذا المكان؟ 348 00:18:30,475 --> 00:18:32,477 ‫اهدأ فحسب، مفهوم؟ سنخرجك من عندك. 349 00:18:32,561 --> 00:18:34,980 ‫- إنه يفقد الوعي. ‫- يا هذا. 350 00:18:35,063 --> 00:18:36,899 ‫لا تفقد الوعي. ابق واعيًا، اتفقنا؟ 351 00:18:39,151 --> 00:18:41,862 ‫أيها القائد، ما هذا المكان القديم؟ 352 00:18:42,487 --> 00:18:44,781 ‫"غرينكريست". هنا كتيبة 1508. 353 00:18:55,459 --> 00:18:57,961 ‫هل ضللتما الطريق؟ الحريق بهذا الاتجاه. 354 00:18:58,045 --> 00:18:59,588 ‫حسنًا، إنه في الأسفل. 355 00:18:59,671 --> 00:19:00,881 ‫- جئنا نساعده. ‫- كلا. 356 00:19:00,964 --> 00:19:02,841 ‫أجل، لا تتحركا. لا تتحركا. 357 00:19:02,925 --> 00:19:03,842 ‫اترك اللاسلكي. 358 00:19:03,926 --> 00:19:05,052 ‫- اترك اللاسلكي. ‫- النجدة. 359 00:19:05,135 --> 00:19:06,762 ‫اترك اللاسلكي. 360 00:19:16,387 --> 00:19:18,598 ‫كتيبة 1508، أكّدا حالتكما. 361 00:19:22,018 --> 00:19:23,436 ‫كتيبة 1508؟ 362 00:19:23,519 --> 00:19:25,521 ‫هل الخطر يتضمن إطلاق نار؟ 363 00:19:29,651 --> 00:19:31,110 ‫"غرينكريست". 364 00:19:31,194 --> 00:19:33,488 ‫أريد تقريرًا عن حالة مركبة 1591. 365 00:19:33,571 --> 00:19:35,323 ‫اتصلوا بالفريق الجوي. 366 00:19:35,406 --> 00:19:36,574 ‫أريد مراقبة جبل "ماينور". 367 00:19:36,658 --> 00:19:39,035 ‫يجري إيصالك بالفريق الجوي من أجل الرؤية. 368 00:19:45,667 --> 00:19:47,126 ‫أيها المحقق، أنا رئيسة الوحدة "ليوني". 369 00:19:47,210 --> 00:19:48,544 ‫نواجه مشكلة. 370 00:19:48,628 --> 00:19:52,048 ‫أطلق إطفائي نداء استغاثة ‫خلال عملية بحث وإنقاذ. 371 00:19:52,465 --> 00:19:54,592 ‫و"فينس" مفقود في جبل "ميهيم". 372 00:20:03,935 --> 00:20:05,603 ‫فرقة استجابة في محنة. 373 00:20:05,687 --> 00:20:07,355 ‫تُوجد فرقة استجابة في محنة. 374 00:20:07,438 --> 00:20:10,316 ‫"النجدة؟" أرسلت نداء استغاثة؟ 375 00:20:11,275 --> 00:20:12,944 ‫كان حريًا بك ألّا تفعلها. 376 00:20:13,027 --> 00:20:14,946 ‫لا تتحدث عمّا لا يجدر بالناس فعله. 377 00:20:15,029 --> 00:20:16,572 ‫يُوجد فتى في حفرة. 378 00:20:16,656 --> 00:20:19,367 ‫هذا نظام أمان أستخدمه مع اللصوص والشرطة. 379 00:20:19,450 --> 00:20:21,077 ‫كان الفتى يسرق من محصولي. 380 00:20:21,160 --> 00:20:22,578 ‫لا يأتون إلا من أجل هذا. 381 00:20:22,662 --> 00:20:24,539 ‫إنه يأخذ الطعام من فم عائلتي. 382 00:20:24,622 --> 00:20:26,082 ‫- غير مقبول. ‫- أين عائلتك؟ 383 00:20:26,165 --> 00:20:27,542 ‫أنزلتهم عن الجبل مسبقًا. 384 00:20:27,625 --> 00:20:28,876 ‫ولماذا لم تنزل معهم؟ 385 00:20:28,960 --> 00:20:31,546 ‫لأنني لن أتخلى عن محصولي وعن حريتي. 386 00:20:37,427 --> 00:20:39,929 ‫ما مدى سوء حالتها؟ ساقه. 387 00:20:40,013 --> 00:20:41,848 ‫لن أعرف إلا بعد تقييم حالته. 388 00:20:41,931 --> 00:20:44,058 ‫- لكن عليك فك وثاقه. ‫- ليس عليّ فعل شيء. 389 00:20:44,142 --> 00:20:46,436 ‫يُستحسن ألّا تكون المتسبب في موت فتى. 390 00:20:46,519 --> 00:20:48,146 ‫بالطبع يُستحسن ألّا أكون. 391 00:20:48,229 --> 00:20:50,898 ‫اسمع، مرة أخرى، أنا لست مثلك، مفهوم؟ 392 00:20:50,982 --> 00:20:52,442 ‫لا يقلدني الصغار في عيد القديسين، 393 00:20:52,525 --> 00:20:54,444 ‫لكن هكذا أجني طعام عائلتي. 394 00:20:54,527 --> 00:20:56,571 ‫كان يعتدي على أملاك الغير. 395 00:20:56,654 --> 00:20:58,865 ‫- وكذلك أنتما. ‫- اسمع، ما رأيك بهذا؟ 396 00:20:58,948 --> 00:21:01,117 ‫لنخرجه من هنا وسنغادر. 397 00:21:01,200 --> 00:21:02,952 ‫لن نزعجك، سنعود لمكافحة الحريق 398 00:21:03,036 --> 00:21:04,787 ‫الذي قد يدمر محصولك كله، 399 00:21:04,871 --> 00:21:06,831 ‫ناهيك عن القليل مما كان يسرقه الفتى. 400 00:21:06,914 --> 00:21:08,166 ‫لن تصعد النار إلى هنا. 401 00:21:08,249 --> 00:21:10,626 ‫الريح تأخذها أسفل الجبل. أنشأنا حاجزًا. 402 00:21:10,710 --> 00:21:12,378 ‫لا نريد صعود غرباء إلى هنا 403 00:21:12,462 --> 00:21:13,796 ‫يتصرفون كأنهم مخلّصون. 404 00:21:13,880 --> 00:21:15,339 ‫لا نحاول أن نكون مخلّصين. 405 00:21:16,257 --> 00:21:17,592 ‫هذا الفتى فحسب. 406 00:21:20,762 --> 00:21:22,555 ‫أهذا هو مأموركما يا رفيقيّ؟ 407 00:21:22,638 --> 00:21:24,474 ‫من نداء الاستغاثة الذي أرسلته؟ 408 00:21:25,600 --> 00:21:28,227 ‫أرأيت؟ فور أن تغادرا المكان، 409 00:21:28,311 --> 00:21:29,353 ‫فسيقتحمون المنطقة، 410 00:21:29,437 --> 00:21:30,772 ‫ويقتلعون كل محصولي. 411 00:21:30,855 --> 00:21:32,190 ‫سيزجون بي في السجن! 412 00:21:32,273 --> 00:21:33,524 ‫إليك الخلاصة. 413 00:21:33,608 --> 00:21:37,153 ‫يُوجد فتى مفقود وعاملا إطفاء مفقودان. 414 00:21:37,236 --> 00:21:39,655 ‫سيصعدون إلى هنا شئت أم أبيت. 415 00:21:39,739 --> 00:21:41,824 ‫سيسوء الوضع أكثر إن لم تدعنا نساعده. 416 00:21:41,908 --> 00:21:43,284 ‫لا تجبرني يا رجل الإطفاء. 417 00:21:46,162 --> 00:21:49,165 ‫حسنًا. 418 00:21:49,248 --> 00:21:51,167 ‫ما سأفعله… 419 00:21:51,250 --> 00:21:52,752 ‫أرني كيف تستخدم هذا. 420 00:21:55,922 --> 00:21:57,381 ‫ماذا ستقول؟ 421 00:21:57,465 --> 00:22:00,718 ‫سأخبرهم بأنني لست هنا برفقة ثلاثة مفقودين. 422 00:22:00,802 --> 00:22:02,512 ‫بل برفقة ثلاث رهائن. 423 00:22:05,598 --> 00:22:07,350 ‫أرأيت؟ لن أذهب إلى السجن. 424 00:22:08,392 --> 00:22:09,602 ‫أريد عقد صفقة. 425 00:22:14,315 --> 00:22:16,359 ‫هيا يا سادة. أسرعوا الخطى. 426 00:22:28,371 --> 00:22:31,207 ‫مهلًا، ما الذي يجري في الأعلى؟ 427 00:22:31,290 --> 00:22:32,750 ‫هذا الريح يصعّب الأمر. 428 00:22:32,834 --> 00:22:34,377 ‫لا، لا أتحدث عن الريح. 429 00:22:34,460 --> 00:22:35,545 ‫أقصد الشرطة. 430 00:22:35,628 --> 00:22:36,671 ‫سنواصل مهمتنا يا "بودي". 431 00:22:36,754 --> 00:22:39,006 ‫سنترك الشرطة تؤدي عملها. عُد إلى العمل. 432 00:22:39,090 --> 00:22:40,508 ‫اسمعوا. 433 00:22:40,591 --> 00:22:43,761 ‫أحتجز اثنين من الإطفائيين وفتى مفقودًا هنا. 434 00:22:43,845 --> 00:22:44,929 ‫هذا "موهابي". 435 00:22:45,012 --> 00:22:46,389 ‫مرحبًا؟ 436 00:22:46,472 --> 00:22:48,057 ‫أهذا الشيء يعمل؟ 437 00:22:49,475 --> 00:22:51,519 ‫يجدر بأحدكم أن يجيبني! 438 00:22:51,602 --> 00:22:52,562 ‫أسمعت أيتها الرئيسة؟ 439 00:22:52,645 --> 00:22:53,771 ‫اسحب طاقمك. 440 00:22:53,855 --> 00:22:55,940 ‫أعدهم إلى المخيم. حالًا. 441 00:22:56,023 --> 00:22:59,193 ‫"ماني"، أبق "بودي" بعيدًا" هذه المرة. 442 00:22:59,277 --> 00:23:00,486 ‫عُلم. 443 00:23:01,863 --> 00:23:04,949 ‫حسنًا، احزموا أمتعتكم. سنعود إلى المخيم. 444 00:23:05,908 --> 00:23:06,909 ‫هذا خطأ. 445 00:23:06,993 --> 00:23:08,661 ‫سنترك هذه المهمة للمأمور. 446 00:23:08,744 --> 00:23:09,954 ‫- هيا. ‫- أيها القائد، 447 00:23:10,037 --> 00:23:12,039 ‫الحريق شيء، لكن "موهابي" مسلح دائمًا. 448 00:23:12,123 --> 00:23:13,583 ‫أبي و"جيك" غير مسلحين، ناهيك عن الفتى. 449 00:23:13,666 --> 00:23:17,837 ‫"بودي"! رئيستنا أعطتني أمرًا، ‫وأنا أعطيك أمرًا. هيا. 450 00:23:17,920 --> 00:23:19,964 ‫"أسوأ شيء فعلته لا يعكس شخصيتك." 451 00:23:20,047 --> 00:23:21,340 ‫هذا ما قلته ليلة أمس. 452 00:23:21,424 --> 00:23:22,258 ‫ما به؟ 453 00:23:22,341 --> 00:23:24,051 ‫أسوأ ما يمكننا فعله الآن 454 00:23:24,135 --> 00:23:26,095 ‫هو ترك أبي و"جيك" هناك بلا دعم. 455 00:23:27,763 --> 00:23:30,224 ‫لا يعرفون قط ‫كيف يفاوضون رجلًا كـ"موهابي". 456 00:23:30,308 --> 00:23:31,642 ‫لسنا الشرطة يا "بودي". 457 00:23:31,726 --> 00:23:33,060 ‫أجل، بالضبط. 458 00:23:33,144 --> 00:23:35,187 ‫يُفترض بنا أن نحمي الأرواح، صحيح؟ 459 00:23:35,271 --> 00:23:37,189 ‫إذا صعد الشرطيون، فسيندلع حريق 460 00:23:37,273 --> 00:23:38,316 ‫وتبادل إطلاق نار. 461 00:23:38,399 --> 00:23:40,318 ‫لن يستمع "موهابي" إلّا لأمثالنا. 462 00:23:40,401 --> 00:23:41,527 ‫أنت وأنا. 463 00:23:41,611 --> 00:23:43,738 ‫ما زلت مصدر إزعاج لي، أتعرف ذلك؟ 464 00:23:43,821 --> 00:23:45,156 ‫تعال. 465 00:23:46,574 --> 00:23:49,118 ‫لا. 466 00:23:49,201 --> 00:23:51,537 ‫"غرينكريست"، أتأكد من تلقيكم ندائي. 467 00:23:51,621 --> 00:23:54,165 ‫طلبت إجلاء طاقم "ثري روك 4". 468 00:24:02,131 --> 00:24:04,133 ‫هيا يا "ماني"، أجب. 469 00:24:04,216 --> 00:24:05,426 ‫أجب. 470 00:24:07,219 --> 00:24:09,931 ‫30 ثانية. دور المعطف. 471 00:24:14,644 --> 00:24:15,645 ‫السترة. 472 00:24:15,728 --> 00:24:16,896 ‫أغلقيه قبل الخوذة. 473 00:24:16,979 --> 00:24:18,272 ‫أتذكر. 474 00:24:21,692 --> 00:24:23,277 ‫أيتها الرئيسة؟ 475 00:24:23,361 --> 00:24:25,696 ‫انتهى التدريب. تعالي معي. 476 00:24:25,780 --> 00:24:27,281 ‫- ماذا؟ ‫- إلى أين سنذهب؟ 477 00:24:28,574 --> 00:24:29,450 ‫إلى جبل "ماينور". 478 00:24:29,533 --> 00:24:30,576 ‫للبحث والإنقاذ؟ 479 00:24:30,660 --> 00:24:31,869 ‫الأمر أكبر من ذلك. 480 00:24:31,953 --> 00:24:33,621 ‫"فينس" و"جيك" رهينتان. 481 00:24:33,704 --> 00:24:34,872 ‫أهما الرهينتان؟ 482 00:24:36,040 --> 00:24:38,167 ‫أبوك و"بودي" متجهان إلى هناك أيضًا. 483 00:24:38,250 --> 00:24:40,002 ‫"إيف"، الآن. 484 00:24:40,086 --> 00:24:41,212 ‫المركبات كلها خرجت. 485 00:24:41,295 --> 00:24:43,172 ‫أجل، لهذا سنستقل مروحية. 486 00:25:04,151 --> 00:25:06,195 ‫اخترت هذا الموقع لسبب. 487 00:25:06,278 --> 00:25:08,364 ‫هذه الأشجار تحجب الرؤية عن المروحيات. 488 00:25:08,447 --> 00:25:10,074 ‫أجل، قد تختبئ من الضباط، 489 00:25:10,157 --> 00:25:12,201 ‫لكن لن تختبئ من هذا الحريق. 490 00:25:12,284 --> 00:25:14,203 ‫الريح تدفعه صعودًا نحو الجبل الآن. 491 00:25:14,286 --> 00:25:16,664 ‫أخبرتك. أنشأنا حاجزًا. 492 00:25:16,747 --> 00:25:18,749 ‫ستدور حولنا وحول نباتاتي. 493 00:25:18,833 --> 00:25:21,961 ‫أنت تفهم في الزراعة وأنا في الإطفاء. 494 00:25:22,044 --> 00:25:23,629 ‫أؤكد لك أن حاجزك لن يصمد. 495 00:25:23,713 --> 00:25:25,715 ‫إنه في خطر النزف حتى الموت. 496 00:25:25,798 --> 00:25:27,299 ‫يحتاج إلى ضمادة يا صديقي. 497 00:25:27,383 --> 00:25:29,760 ‫- لست صديقك! ‫- فكّر في عائلتك! 498 00:25:31,053 --> 00:25:32,680 ‫هذا الفتى… 499 00:25:32,763 --> 00:25:34,473 ‫هو ابن أحدهم. 500 00:25:36,892 --> 00:25:38,769 ‫ما هذا؟ هل هم الشرطة؟ 501 00:25:38,853 --> 00:25:42,148 ‫اسمعوا، أي شخص يصعد إلى هنا ‫ستُطلق عليه النار. 502 00:25:42,231 --> 00:25:43,816 ‫على رسلك. لسنا شرطة. 503 00:25:48,320 --> 00:25:50,531 ‫اسمع، لا نريد أي مشكلات. 504 00:25:50,614 --> 00:25:52,575 ‫أرجوك، لا تطلق النار. إنه ابني. 505 00:25:53,242 --> 00:25:54,410 ‫أهذا ابنك؟ 506 00:25:57,246 --> 00:25:58,581 ‫بالاسم فقط. 507 00:25:58,664 --> 00:26:01,625 ‫الوضع سيئ وأنت تزيده سوءًا يا "بودي". 508 00:26:01,709 --> 00:26:02,877 ‫مهلًا. 509 00:26:04,045 --> 00:26:05,254 ‫"بودي"؟ 510 00:26:09,800 --> 00:26:11,469 ‫جئت أناقش صديقًا قديمًا. 511 00:26:14,807 --> 00:26:16,350 ‫يا رجل، الحريق يقترب أكثر. 512 00:26:16,434 --> 00:26:18,728 ‫أريد مساعدتك في تسوية هذا ‫بلا تدخّل الشرطة. 513 00:26:18,811 --> 00:26:20,771 ‫بالطبع، يعرف كل منكما الآخر. 514 00:26:20,855 --> 00:26:23,274 ‫يا أخي، حسبتك ميتًا. 515 00:26:24,942 --> 00:26:25,943 ‫كنت كذلك نوعًا ما. 516 00:26:26,902 --> 00:26:28,237 ‫أبحث عن شيء أعيش من أجله. 517 00:26:29,030 --> 00:26:31,115 ‫أن تعيش سجينًا فأنت شبه ميت على قيد الحياة. 518 00:26:31,198 --> 00:26:32,742 ‫"بودي" ليس مجرد سجين. 519 00:26:34,368 --> 00:26:35,661 ‫إنه إطفائي. 520 00:26:35,745 --> 00:26:37,872 ‫من أنت؟ مدّربه الإرشادي؟ 521 00:26:37,955 --> 00:26:39,540 ‫إنه قائدي. 522 00:26:40,624 --> 00:26:42,460 ‫كان في السابق سجين مثلنا. 523 00:26:43,544 --> 00:26:44,670 ‫هل ستستمع إليه؟ 524 00:26:47,298 --> 00:26:49,050 ‫خذ كلينا مكان ثلاثتهم. 525 00:26:49,675 --> 00:26:51,344 ‫وهكذا يحظى الفتى برعاية طبية. 526 00:26:51,427 --> 00:26:52,970 ‫مستحيل. "بودي" سجين. 527 00:26:53,054 --> 00:26:54,555 ‫لن يكترثوا لما يحدث له. 528 00:26:54,638 --> 00:26:57,016 ‫على الأقل دعهما يوقفا نزيف هذا الفتى. 529 00:26:57,099 --> 00:26:59,560 ‫هذا ما نطلبه منه منذ وجودنا هنا. 530 00:26:59,643 --> 00:27:01,020 ‫والآن أنا الذي أطلب. 531 00:27:02,355 --> 00:27:04,065 ‫بحقك يا صديقي. 532 00:27:04,148 --> 00:27:05,358 ‫كنا… 533 00:27:05,441 --> 00:27:07,109 ‫كنا صغيرين ومغفلين مثله ذات يوم. 534 00:27:07,818 --> 00:27:09,779 ‫فعلنا أشياءً أجن. 535 00:27:14,992 --> 00:27:16,077 ‫ثق بي. 536 00:27:17,244 --> 00:27:19,205 ‫يجب ألّا يموت أحدهم وتشعر بالذنب. 537 00:27:23,167 --> 00:27:24,794 ‫لن تسامح نفسك إطلاقًا. 538 00:27:40,768 --> 00:27:42,186 ‫فكّ وثاقهما. 539 00:27:53,948 --> 00:27:55,074 ‫وصلت الرئيسة. 540 00:27:55,157 --> 00:27:56,826 ‫سأبلغهم. هبطت مروحية الرئيسى. 541 00:28:03,499 --> 00:28:05,376 ‫"غريغوري"؟ هل من شيء؟ 542 00:28:05,459 --> 00:28:07,628 ‫الخبر السار هو أننا نعرف من نواجه. 543 00:28:07,711 --> 00:28:08,754 ‫"موهابي ساتن". 544 00:28:08,838 --> 00:28:10,131 ‫سوابق في زراعة الحشيش. 545 00:28:10,214 --> 00:28:11,924 ‫يعادي الشرطة. 546 00:28:12,007 --> 00:28:14,176 ‫يغير مخيمه كثيرًا كي لا يُعرف موقعه. 547 00:28:14,260 --> 00:28:15,136 ‫والخبر المحزن؟ 548 00:28:15,219 --> 00:28:16,554 ‫رجل كهذا وجماعته 549 00:28:16,637 --> 00:28:18,013 ‫سيكونون مدججين بالسلاح. 550 00:28:18,097 --> 00:28:19,515 ‫الاستسلام غير محتمل. 551 00:28:19,598 --> 00:28:21,517 ‫وما زلنا لا نعرف ما يخططون له. 552 00:28:21,600 --> 00:28:23,144 ‫هذه أخبار سيئة كثيرة. 553 00:28:23,227 --> 00:28:25,229 ‫القائد "بيريز" وابني قد يساعدا. 554 00:28:25,312 --> 00:28:27,356 ‫إنهم هناك الآن محاولين لتهدئة الوضع. 555 00:28:27,440 --> 00:28:28,607 ‫"شارون". 556 00:28:29,150 --> 00:28:31,944 ‫يؤسفني ذكر أمر معروف، "بودي" سجين. 557 00:28:32,027 --> 00:28:34,280 ‫هذا ليس هروبًا من السجن، إنه حريق غابة. 558 00:28:34,363 --> 00:28:35,656 ‫إلى وحدة 1501؟ 559 00:28:35,740 --> 00:28:37,158 ‫هذا "بودي". حمدًا لله. 560 00:28:37,241 --> 00:28:38,951 ‫هنا وحدة 1501. 561 00:28:39,034 --> 00:28:40,745 ‫أين كتيبة 1508؟ 562 00:28:40,828 --> 00:28:41,954 ‫إنهما هنا معي. 563 00:28:44,623 --> 00:28:46,459 ‫صلاحيتك هي الحريق يا "شارون". 564 00:28:46,542 --> 00:28:48,252 ‫وجود الرهائن من صلاحياتي. 565 00:28:48,335 --> 00:28:50,629 ‫أجل، لكن النداء من لاسلكي الإطفاء، لذا… 566 00:28:50,713 --> 00:28:53,007 ‫سأتولاه أنا. كيف حال المدني؟ 567 00:28:53,090 --> 00:28:55,301 ‫يفحصون مؤشراته الحيوية الآن. 568 00:28:55,384 --> 00:28:56,761 ‫أرجوك أخبرني بأنه حي. 569 00:28:57,887 --> 00:28:58,888 ‫يُوجد نبض. 570 00:28:58,971 --> 00:29:01,098 ‫رباه. حمدًا لله. 571 00:29:03,225 --> 00:29:04,435 ‫فعلت الصواب يا صديقي. 572 00:29:04,518 --> 00:29:06,187 ‫ولمواصلة فعل الصواب، دع قائدي 573 00:29:06,270 --> 00:29:07,938 ‫يتحدث باللاسلكي عن التفاصيل. 574 00:29:08,022 --> 00:29:09,231 ‫أجل. 575 00:29:14,695 --> 00:29:16,906 ‫فقد المصاب كمية كبيرة من الدماء. 576 00:29:16,989 --> 00:29:18,741 ‫يحتاج إلى رعاية طبية تفوق قدرتنا. 577 00:29:19,408 --> 00:29:21,702 ‫أيها القائد، ما رأيك؟ 578 00:29:21,786 --> 00:29:23,829 ‫هل ينبغي أن نرسل إشارة إلى المستشفى؟ 579 00:29:23,913 --> 00:29:26,248 ‫ونخبرهم بأنه بحاجة إلى جراحة ‫وحزمة حرارية؟ 580 00:29:27,500 --> 00:29:29,710 ‫عُلم بشأن الحزمة الحرارية أيها القائد. 581 00:29:32,755 --> 00:29:34,799 ‫إشارة للمستشفى حول حزمة حرارية؟ 582 00:29:34,882 --> 00:29:36,217 ‫هذا غير منطقي أبدًا. 583 00:29:36,300 --> 00:29:37,802 ‫أظن أن هذه شيفرة. 584 00:29:37,885 --> 00:29:39,720 ‫لأن معهم قنبلة دخان هناك. 585 00:29:39,804 --> 00:29:41,388 ‫أظن أنهم يحاولون كشف موقعهم. 586 00:29:41,472 --> 00:29:42,973 ‫نحن مستعدون للإخلاء الطبي. 587 00:29:43,057 --> 00:29:44,975 ‫نريد أن نعرف موقعكم فحسب. 588 00:29:45,059 --> 00:29:46,393 ‫ما المقابل لـ"موهابي"؟ 589 00:29:46,477 --> 00:29:47,770 ‫ما زال يريد حصانة. 590 00:29:49,313 --> 00:29:50,648 ‫حسنًا يا "كيلب"، ستشعر بهذا. 591 00:29:50,731 --> 00:29:52,358 ‫أرجوك لا تقطع ساقي. 592 00:29:52,441 --> 00:29:54,026 ‫إذا لم تتحرك، فلن أقطعها. 593 00:29:54,109 --> 00:29:56,237 ‫بعد أن نقطع هذا الرمح، نستطيع إخراجك 594 00:29:56,320 --> 00:29:57,655 ‫من هذا المكان. 595 00:30:05,079 --> 00:30:06,914 ‫- مستعد؟ ‫- مستعد. 596 00:30:11,126 --> 00:30:12,795 ‫- أتمسك به؟ ‫- أنا أمسك بساقه. 597 00:30:12,878 --> 00:30:14,338 ‫أتمسك بساقه؟ هيا. 598 00:30:18,175 --> 00:30:19,468 ‫سألحق بك أيها القائد. 599 00:30:19,552 --> 00:30:21,554 ‫أحسنتما، أحسنتما. ستظل معي، اتفقنا؟ 600 00:30:27,226 --> 00:30:29,854 ‫"موهابي"، النار تجاوزت الحاجز. 601 00:30:30,771 --> 00:30:32,940 ‫أخبرهم بأنني لا أريد شرطة قرب بضاعتي. 602 00:30:33,023 --> 00:30:34,733 ‫ولا توجيه تهم. 603 00:30:38,320 --> 00:30:41,156 ‫بلا شرطة ولا توجيه تهم، ‫وسيخرج الجميع أحياء. 604 00:30:44,493 --> 00:30:45,744 ‫ما هذا؟ 605 00:30:49,290 --> 00:30:50,624 ‫حريق. 606 00:30:51,709 --> 00:30:52,835 ‫انظروا! 607 00:30:52,918 --> 00:30:54,253 ‫هناك. حسنًا، هيا بنا. 608 00:30:54,336 --> 00:30:55,296 ‫لنجلب المصاب 609 00:31:05,931 --> 00:31:08,017 ‫أتحدث من دائرة المأمور. 610 00:31:08,100 --> 00:31:12,229 ‫- اخرجوا رافعين أيديكم. ‫- خنتني يا "بودي"؟ صحيح؟ 611 00:31:12,313 --> 00:31:14,273 ‫أرشدتهم إلى مكاننا؟ 612 00:31:14,356 --> 00:31:15,649 ‫لا أصدّق! 613 00:31:15,733 --> 00:31:16,901 ‫كلا، مهلًا. 614 00:31:16,984 --> 00:31:19,445 ‫أكون قد خنتك لو سمحت بموتك ‫وموت الجميع هنا. 615 00:31:19,528 --> 00:31:21,071 ‫مرة أخرى، 616 00:31:21,155 --> 00:31:23,073 ‫تتدخل بطرقك الخارجة عن القانون. 617 00:31:23,157 --> 00:31:24,241 ‫لم يتغير فيك شيء. 618 00:31:24,325 --> 00:31:25,451 ‫أنا على الأقل أعترف بأفعالي. 619 00:31:25,534 --> 00:31:26,660 ‫أيمكنك أن تقلّدني؟ 620 00:31:26,744 --> 00:31:28,913 ‫تجمعوا جميعًا! أنتم درعي الآن! 621 00:31:28,996 --> 00:31:30,539 ‫لا يمكننا وقف الضغط، مفهوم؟ 622 00:31:30,623 --> 00:31:32,333 ‫- سينزف. ‫- تبًا. تبًا لهذا! 623 00:31:32,416 --> 00:31:33,334 ‫"موهابي"! 624 00:31:33,417 --> 00:31:34,793 ‫لن تفرّ إلى الأبد. 625 00:31:34,877 --> 00:31:36,754 ‫أخفض السلاح ولنذهب بسلام، 626 00:31:36,837 --> 00:31:38,339 ‫ويمكنك استهدافنا حيث نكون لاحقًا 627 00:31:38,422 --> 00:31:39,381 ‫على الطريق. 628 00:31:39,465 --> 00:31:41,634 ‫أيها القائد، ضغطه ينخفض. 629 00:31:41,717 --> 00:31:43,510 ‫- تتدهور حالته. ‫- سنفقد الفتى! 630 00:31:47,348 --> 00:31:48,933 ‫بحقك، نحن محاصرون. 631 00:31:52,893 --> 00:31:55,145 ‫حسنًا، هيا يا صاح. 632 00:31:55,229 --> 00:31:56,813 ‫هيا يا "كيلب"، هيا. 633 00:31:58,315 --> 00:31:59,483 ‫أيها القائد، ما رأيك؟ 634 00:31:59,566 --> 00:32:01,610 ‫هل نفتح واقيات الحريق؟ 635 00:32:01,693 --> 00:32:03,320 ‫ليس لدينا ما يكفي منها. 636 00:32:04,696 --> 00:32:06,031 ‫لا أريد أن أموت يا "بودي"، 637 00:32:06,114 --> 00:32:07,658 ‫لكنني لا أريد أن أُسجن! 638 00:32:07,741 --> 00:32:09,201 ‫عائلتي وابني. 639 00:32:09,284 --> 00:32:10,994 ‫- ينبغي أن ترى ابني. ‫- "موهابي"! 640 00:32:11,078 --> 00:32:12,913 ‫ماتت أختي بسبب خياراتي الخاطئة. 641 00:32:12,996 --> 00:32:14,998 ‫أخبرني أحدهم بأن أسوأ أفعالي ‫لا يعكس من أنا. 642 00:32:15,082 --> 00:32:16,166 ‫وأنت كذلك. 643 00:32:16,250 --> 00:32:18,502 ‫"موهابي"! أتريد أن تذهب إلى السجن؟ 644 00:32:18,585 --> 00:32:20,379 ‫أم تحترق حيًا وتأخذنا جميعًا معك؟ 645 00:32:20,462 --> 00:32:22,047 ‫لا خيارات إلا هذين يا أخي. 646 00:32:22,130 --> 00:32:23,382 ‫ثق بي. 647 00:32:23,465 --> 00:32:24,967 ‫خير لك أن ترى أطفالك مجددًا. 648 00:32:25,884 --> 00:32:27,427 ‫حسنًا. 649 00:32:27,511 --> 00:32:28,679 ‫كيف نخرج من هنا؟ 650 00:32:28,762 --> 00:32:29,805 ‫ليس على الأقدام. 651 00:32:30,889 --> 00:32:32,224 ‫أهذه السيارة تعمل؟ 652 00:32:36,019 --> 00:32:38,772 ‫وحدة 1501، هنا كتيبة 1508. هل تسمعون؟ 653 00:32:38,855 --> 00:32:40,857 ‫يسرّنا سماع صوتك يا قائد كتيبة 1508. 654 00:32:40,941 --> 00:32:42,693 ‫ونفضل رؤية وجهك. أين أنت؟ 655 00:32:42,776 --> 00:32:44,778 ‫أقود على طرق وعرة. 656 00:32:44,861 --> 00:32:45,904 ‫أيتها الرئيسة. 657 00:32:49,116 --> 00:32:51,618 ‫هذه قطعًا ليست مركبة طرق وعرة أيها القائد. 658 00:32:51,702 --> 00:32:52,953 ‫وسم حياة الشاحنات. 659 00:32:53,036 --> 00:32:55,080 ‫تماسك يا "كيلب". مفهوم؟ 660 00:32:55,163 --> 00:32:56,456 ‫كدنا نصل. 661 00:32:59,876 --> 00:33:01,753 ‫شكرًا. شكرًا جزيلًا. 662 00:33:01,837 --> 00:33:03,589 ‫- شكرًا. ‫- انتبهوا جميعًا! 663 00:33:03,672 --> 00:33:05,632 ‫ليمسك كل منكم بشيء ما! 664 00:33:15,017 --> 00:33:17,102 ‫لننقل هذا الفتى إلى المروحية. 665 00:33:19,605 --> 00:33:21,523 ‫سنحتاج إلى لوح للعمود الفقري. 666 00:33:23,025 --> 00:33:24,818 ‫هيا بنا، هيا! 667 00:33:28,155 --> 00:33:29,573 ‫ارفعوا. 668 00:33:35,329 --> 00:33:36,455 ‫"موهابي"؟ 669 00:33:37,372 --> 00:33:38,498 ‫اقض مدة سجنك، 670 00:33:38,582 --> 00:33:41,293 ‫وربما ندرجك ضمن مخيم السجناء "ثري روك". 671 00:33:41,376 --> 00:33:43,003 ‫أجل، بالتأكيد. 672 00:33:43,086 --> 00:33:44,921 ‫قلت لك. "ماني" واحد منا. 673 00:34:02,272 --> 00:34:05,567 ‫إذًا تحول حريق 674 00:34:05,651 --> 00:34:09,279 ‫إلى عملية بحث وإنقاذ ثم حالة اختطاف رهائن، 675 00:34:09,946 --> 00:34:12,115 ‫ثم توسعت رقعة الحريق؟ 676 00:34:14,785 --> 00:34:15,869 ‫هذا جنوني. 677 00:34:18,372 --> 00:34:19,623 ‫مفهوم "في التأني السلاسة". 678 00:34:19,706 --> 00:34:21,208 ‫"والسلاسة تعني السرعة." 679 00:34:22,209 --> 00:34:23,543 ‫يسرّني أنك بقيت. 680 00:34:23,627 --> 00:34:25,212 ‫نحتاج إلى مزيد من النساء. 681 00:34:26,296 --> 00:34:28,924 ‫أجل، لكني ما كنت أبدًا لأعمل 682 00:34:29,007 --> 00:34:30,258 ‫كما فعلت أنت اليوم. 683 00:34:30,342 --> 00:34:32,844 ‫لن تعرفي كل شيء في أسبوعين. 684 00:34:32,928 --> 00:34:34,638 ‫المرء يتعلم باستمرار في العمل. 685 00:34:34,721 --> 00:34:37,641 ‫لم أتلق أي تدريب على موقف وجود رهائن. 686 00:34:37,724 --> 00:34:40,852 ‫أو عربة محترقة فيها حبيبك، 687 00:34:40,936 --> 00:34:42,479 ‫وقائدي و… 688 00:34:44,147 --> 00:34:45,440 ‫…"بودي". 689 00:34:45,524 --> 00:34:46,817 ‫"بودي". 690 00:34:48,860 --> 00:34:51,321 ‫أعرف طبيعة علاقته بـ"جيك". 691 00:34:51,405 --> 00:34:52,614 ‫ما طبيعة علاقته بك؟ 692 00:34:52,698 --> 00:34:54,449 ‫أعرف ماذا كانت طبيعة علاقته بي. 693 00:34:55,075 --> 00:34:57,577 ‫ما زلت أحاول معرفة ‫ما طبيعة علاقته بي حاليًا. 694 00:34:58,036 --> 00:34:59,621 ‫أظننا جميعًا نحاول. 695 00:35:02,874 --> 00:35:04,209 ‫انتهت مناوبتك. 696 00:35:06,336 --> 00:35:07,504 ‫عانقي حبيبك. 697 00:35:20,392 --> 00:35:21,518 ‫أكان يومك شاقًا؟ 698 00:35:21,601 --> 00:35:24,062 ‫ليس إذا قارناه بيومك. 699 00:35:28,984 --> 00:35:30,193 ‫"بودي". 700 00:35:31,236 --> 00:35:32,779 ‫جاءك زائر. 701 00:35:34,489 --> 00:35:37,492 ‫لماذا يحظى هذا الرجل ‫بكل هذه الامتيازات الخاصة؟ 702 00:35:37,576 --> 00:35:39,161 ‫لن يُطفأ النور قبل ساعة يا "تشارلي". 703 00:35:39,244 --> 00:35:41,538 ‫ليست امتيازات. أنت غير معروف فحسب. 704 00:35:48,003 --> 00:35:49,546 ‫من جاء في هذا الوقت المتأخر؟ 705 00:35:50,297 --> 00:35:51,381 ‫سترى. 706 00:35:59,389 --> 00:36:02,517 ‫طرق غير تقليدية ‫في استخدام قنبلة الدخان أيها القائد. 707 00:36:02,601 --> 00:36:04,186 ‫كان تصرفًا ذكيًا. 708 00:36:04,269 --> 00:36:08,106 ‫لكن لنتجنب اعتياد عصيان الأوامر. 709 00:36:08,190 --> 00:36:10,692 ‫أنا المسؤول عن عصيان الأوامر ‫أيتها الرئيسة. 710 00:36:10,776 --> 00:36:13,278 ‫كان "بودي" يتبعني فحسب. 711 00:36:13,361 --> 00:36:15,280 ‫لكنه لم يقنعني بذلك. 712 00:36:15,363 --> 00:36:19,618 ‫"ماني"، أودّ أن يكون ابني مثلك. 713 00:36:19,701 --> 00:36:22,788 ‫لا تدع "بودي" يلهمك لتصبح مثله. 714 00:36:23,830 --> 00:36:24,664 ‫لن أنكر، 715 00:36:24,748 --> 00:36:26,416 ‫إنه مُلهم قليلًا. 716 00:36:27,959 --> 00:36:29,669 ‫أطفالنا مدهشون، صحيح؟ 717 00:36:29,753 --> 00:36:33,423 ‫لا أدري أيهما أكثر، الوقت الذي أقضيه ‫في حبه، أم في القلق عليه. 718 00:36:35,091 --> 00:36:36,802 ‫رأيت "غابرييلا" اليوم، 719 00:36:36,885 --> 00:36:38,887 ‫في تدريب دائرة إطفاء "كاليفورنيا". 720 00:36:41,306 --> 00:36:42,933 ‫حضرت، صحيح؟ 721 00:36:45,519 --> 00:36:49,314 ‫حسبت عملية استقطاب الإطفائيين ‫كانت لتبعدها عن الدائرة. 722 00:36:49,397 --> 00:36:51,608 ‫تأمّل هذا المنظر. 723 00:36:59,574 --> 00:37:01,368 ‫لم أتوقع وجودك هنا. 724 00:37:04,120 --> 00:37:06,623 ‫وأنا لم يخطر لي قط بأنني سأراك هنا. 725 00:37:08,041 --> 00:37:09,459 ‫أنا خيبة أمل. 726 00:37:10,252 --> 00:37:11,086 ‫أفهم ذلك. 727 00:37:11,169 --> 00:37:12,754 ‫أنا المشكلة، كما دائمًا. 728 00:37:14,714 --> 00:37:16,299 ‫كان حريًا بي ألّا أطلب أن ترحل. 729 00:37:25,225 --> 00:37:27,853 ‫سأندم على ذلك لبقية حياتي، لكن… 730 00:37:27,936 --> 00:37:29,271 ‫كان حريًا أن تكون أنت. 731 00:37:29,354 --> 00:37:31,481 ‫كان حريًا أن أموت تلك الليلة، لا "رايلي". 732 00:37:32,816 --> 00:37:34,359 ‫أعرف. 733 00:37:34,442 --> 00:37:36,194 ‫- صدقني، أعرف. ‫- كلا يا "بودي". 734 00:37:36,278 --> 00:37:39,531 ‫أنت إرث الجيل الرابع ‫من إطفائيي "كاليفورنيا". 735 00:37:41,658 --> 00:37:44,661 ‫ينبغي أن تكون أنت معي في محطة 42. 736 00:37:44,744 --> 00:37:46,538 ‫ينبغي أن تكون مساعدي المقرب. 737 00:37:48,498 --> 00:37:50,000 ‫رأيتك في الميدان اليوم. 738 00:37:51,877 --> 00:37:53,336 ‫أنت مولود لهذا. 739 00:37:53,962 --> 00:37:56,423 ‫لكنك لم تكن تريد أي شيء له صلة بهذا قط. 740 00:37:59,301 --> 00:38:00,719 ‫أما "جيك" فكان يريد. 741 00:38:05,473 --> 00:38:06,933 ‫الذنب أمر مضحك. 742 00:38:08,226 --> 00:38:09,686 ‫ما معنى هذا؟ 743 00:38:11,563 --> 00:38:13,982 ‫- اسأل "جيك". ‫- كلا، أنا أسألك أنت. 744 00:38:15,191 --> 00:38:16,484 ‫أسأل ابني. 745 00:38:18,278 --> 00:38:19,654 ‫سمعتني. 746 00:38:20,822 --> 00:38:22,115 ‫أنت ابني. 747 00:38:24,951 --> 00:38:26,536 ‫هناك على الجبل، أخبرتَ "جيك" 748 00:38:26,620 --> 00:38:28,580 ‫بأنك على الأقل تعترف بما فعلت. 749 00:38:28,663 --> 00:38:30,123 ‫ماذا فعل هو؟ 750 00:38:30,206 --> 00:38:31,875 ‫فطر قلب "رايلي". 751 00:38:33,209 --> 00:38:35,128 ‫ليلة الحادث، كان آخر ما شعرت هي به 752 00:38:35,211 --> 00:38:36,671 ‫قبل موتها، هو الألم. 753 00:38:39,257 --> 00:38:40,342 ‫هل… 754 00:38:41,384 --> 00:38:44,346 ‫هل تقول لي إن "جيك" و"رايلي" كانا… 755 00:38:44,429 --> 00:38:46,306 ‫لم يخبرك بذلك أيضًا. 756 00:38:47,182 --> 00:38:48,391 ‫لم يخبرني. 757 00:38:53,980 --> 00:38:56,274 ‫أنا لست مثاليًا، حسنًا؟ أعرف هذا. 758 00:38:57,317 --> 00:38:59,861 ‫وأعرف أن أمي تريد استعادة عائلتها، لكن… 759 00:39:00,695 --> 00:39:02,489 ‫من هنا حيث أقف، 760 00:39:02,572 --> 00:39:04,991 ‫كونتم جميعًا عائلة من دوني ‫وجعلنم منّي شريرًا. 761 00:39:07,452 --> 00:39:08,870 ‫أخبر أمي بآسفي، 762 00:39:08,954 --> 00:39:10,330 ‫لكني لا أريد العودة. 763 00:39:43,321 --> 00:39:45,323 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح" 67137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.