All language subtitles for Fire.Country.S01E01.Pilot.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,271 --> 00:00:07,148 ‫"ولاية (كاليفورنيا)، إدارة الإصلاحيات" 2 00:00:07,232 --> 00:00:10,694 ‫شكرًا لقبول النظر في طلبي ‫للإفراج المشروط. 3 00:00:13,446 --> 00:00:15,407 ‫بداية، أود قول 4 00:00:15,490 --> 00:00:17,826 ‫إنني أتحمّل مسؤولية أفعالي كاملة. 5 00:00:19,577 --> 00:00:22,706 ‫أدرك أنني ارتكبت جريمة خطيرة. 6 00:00:22,789 --> 00:00:25,125 ‫أقف أمامكم الآن رجلًا مختلفًا 7 00:00:25,208 --> 00:00:26,710 ‫عمّن سرق رجلًا بريئًا 8 00:00:26,793 --> 00:00:28,837 ‫مجتهدًا في عمله تحت تهديد السلاح. 9 00:00:28,920 --> 00:00:30,672 ‫أنا آسف جدًا. 10 00:00:31,506 --> 00:00:33,591 ‫لم تكن تستحق ذلك. 11 00:00:39,889 --> 00:00:41,891 ‫أمامك عشر دقائق سيدتي. 12 00:00:43,101 --> 00:00:44,853 ‫آسفة يا "بودي". 13 00:00:44,936 --> 00:00:46,730 ‫ظننت أن فرصة الإفراج المشروط قائمة. 14 00:00:48,023 --> 00:00:50,025 ‫أما إذا نفّذت البرنامج ‫الذي أخبرتك… 15 00:00:50,108 --> 00:00:51,276 ‫ها هو الطلب. 16 00:00:51,359 --> 00:00:52,944 ‫"مبادرة دمج سجين في إطفائية" 17 00:00:53,028 --> 00:00:55,405 ‫إطفائية "كاليفورنيا" متعطشة لسجناء مثلك. 18 00:00:58,491 --> 00:01:03,955 ‫{\an8}"(إيدجووتر)، (كاليفورنيا)، ‫320 كيلومترًا شمال (سان فرانسيسكو)" 19 00:01:09,336 --> 00:01:11,921 ‫{\an8}محطة 42، حريق في غابة، ‫شارع "بوديغا" السريع. 20 00:01:12,005 --> 00:01:13,006 ‫{\an8}"إطفائية (إيدجووتر)" 21 00:01:13,089 --> 00:01:14,799 ‫أكرر، محطة 42، 22 00:01:14,883 --> 00:01:17,385 ‫حريق في غابة، شارع "بوديغا" السريع. 23 00:01:17,469 --> 00:01:18,553 ‫مرحى! إلى العمل! 24 00:01:18,636 --> 00:01:20,221 ‫كتيبة 1508 ستحرّك مركبة 1591. 25 00:01:20,305 --> 00:01:21,431 ‫هيا بنا جميعًا! 26 00:01:21,514 --> 00:01:22,974 ‫كلتاهما! 27 00:01:23,058 --> 00:01:24,768 ‫سيفوتني حفل "غابرييلا". 28 00:01:24,851 --> 00:01:26,519 ‫نحن فظيعون في المواعدة. 29 00:01:26,603 --> 00:01:28,480 ‫لست أدري كيف تتقبلني رغم عيوبي. 30 00:01:28,563 --> 00:01:30,982 ‫أنت إطفائي. إنها تواعد "سوبرمان". 31 00:01:31,733 --> 00:01:32,859 ‫تحركوا، تحركوا! 32 00:01:32,942 --> 00:01:34,819 ‫هيا بنا، هيا! 33 00:01:36,738 --> 00:01:38,865 ‫جاهزون للانطلاق يا رفاق! 34 00:01:38,948 --> 00:01:40,700 ‫لنفعلها. 35 00:02:06,059 --> 00:02:08,061 ‫هيا، جهّزوا الخرطوم. 36 00:02:08,144 --> 00:02:10,230 ‫أوصلوه بتلك الناحية! 37 00:02:11,314 --> 00:02:13,066 ‫كتيبة 1508 في الموقع. 38 00:02:13,149 --> 00:02:15,735 ‫يغطي الحريق مساحة 60 مترًا ‫طولًا وعرضًا، 39 00:02:15,819 --> 00:02:18,029 ‫وينتشر بسرعة معتدلة في الغابة. 40 00:02:18,113 --> 00:02:19,948 ‫- مبنى واحد في خطر. ‫- عُلم. 41 00:02:20,031 --> 00:02:21,241 ‫هيا، اسحبوا الخرطوم. 42 00:02:21,324 --> 00:02:23,118 ‫- لنبدأ إخمادها. ‫- حسنًا، هيا. 43 00:02:23,201 --> 00:02:24,452 ‫لنفعلها! 44 00:02:27,747 --> 00:02:28,832 ‫افتح المياه! 45 00:02:41,344 --> 00:02:42,512 ‫حريق صغير! 46 00:02:43,304 --> 00:02:45,098 ‫إذا لم نخمد هذا الحريق سريعًا، 47 00:02:45,181 --> 00:02:46,850 ‫فخزان البروبان هذا خطر كبير. 48 00:02:46,933 --> 00:02:49,018 ‫مروحية 105، لدينا حرائق صغيرة. 49 00:02:49,102 --> 00:02:50,812 ‫ما وقت الوصول المتوقع لإنزال المياه؟ 50 00:02:50,895 --> 00:02:52,981 ‫كتيبة 1508، هنا مروحية 105. 51 00:02:53,064 --> 00:02:53,982 ‫"غاز سريع الاشتعال" 52 00:02:54,065 --> 00:02:55,233 ‫انظر فوقك. 53 00:02:58,695 --> 00:03:00,280 ‫إنزال مياه من المروحية! 54 00:03:13,293 --> 00:03:15,420 ‫رباه، أحب هذا العمل. 55 00:03:18,590 --> 00:03:19,799 ‫هل الجميع بخير؟ 56 00:03:25,221 --> 00:03:27,849 ‫"إدارة الإصلاحيات" 57 00:03:36,900 --> 00:03:39,235 ‫مهلًا، اسمك "بودي"؟ 58 00:03:39,319 --> 00:03:40,653 ‫هل ترسمني؟ 59 00:03:40,737 --> 00:03:42,113 ‫أجل يا "فريدي"، أرسمك. 60 00:03:42,197 --> 00:03:43,656 ‫سأرسلها إلى حبيبتي. 61 00:03:43,740 --> 00:03:45,158 ‫تعمل طاهية. 62 00:03:45,241 --> 00:03:47,035 ‫عندما أخرج، سنشتري شاحنة طعام. 63 00:03:47,118 --> 00:03:49,037 ‫- لهذا وافقت. ‫- رائع يا رجل. 64 00:03:49,120 --> 00:03:50,788 ‫في البداية قلت: "كلا، شكرًا، 65 00:03:50,872 --> 00:03:52,624 ‫لا أريد مغادرة (لانكستر)". 66 00:03:52,707 --> 00:03:53,791 ‫سجني الأول. 67 00:03:53,875 --> 00:03:54,959 ‫أين كنت أنت؟ 68 00:03:55,043 --> 00:03:57,003 ‫صاح، أخبرتك ثلاث مرات. 69 00:03:57,086 --> 00:03:58,796 ‫أعاني قصور الانتباه يا صاح. 70 00:03:59,714 --> 00:04:01,424 ‫في "لومبوك". قضيت سنتين 71 00:04:01,508 --> 00:04:03,301 ‫من حكم بين ثلاث إلى خمس سنوات. 72 00:04:03,384 --> 00:04:04,928 ‫لم أُرد مغادرة "لوس أنجلوس" 73 00:04:05,011 --> 00:04:06,721 ‫لأن "كوكي"، حبيبتي… 74 00:04:06,804 --> 00:04:08,139 ‫تزورني كل نهاية أسبوع. 75 00:04:08,223 --> 00:04:10,016 ‫ثم سمعت أننا نتلقى خمس دولارات 76 00:04:10,099 --> 00:04:11,726 ‫يوميًا لمجرد الحضور، 77 00:04:11,809 --> 00:04:13,061 ‫وأي عمل في إخماد حريق، 78 00:04:13,144 --> 00:04:14,771 ‫يضيف دولارين للساعة. 79 00:04:14,854 --> 00:04:16,856 ‫لذا يمكنني بسهولة كسب 300 أو 5000، 80 00:04:16,940 --> 00:04:19,192 ‫ونشتري أنا و"كوكي" شاحنة ‫بعد خروجي. 81 00:04:19,275 --> 00:04:21,694 ‫أنحن ذاهبون إلى "إيدجووتر"؟ 82 00:04:21,778 --> 00:04:23,446 ‫هذه هي الخطة. 83 00:04:25,448 --> 00:04:26,574 ‫"(إيدجووتر)" 84 00:04:26,658 --> 00:04:28,910 ‫قالت محاميتي إننا ذاهبون ‫إلى مخيم آخر. 85 00:04:28,993 --> 00:04:30,203 ‫ومن يكترث للمكان؟ 86 00:04:30,286 --> 00:04:32,330 ‫إنه أفضل من مكاننا السابق، صحيح؟ 87 00:04:37,502 --> 00:04:39,045 ‫"(غابرييلا بيريز)، ‫أولمبية من (إيدجووتر)" 88 00:04:39,128 --> 00:04:40,964 ‫"غابرييلا"! 89 00:04:43,424 --> 00:04:45,009 ‫أهل "إيدجووتر" يحبونك! 90 00:04:45,093 --> 00:04:46,511 ‫أحسنت يا ابنتي! 91 00:04:47,345 --> 00:04:49,305 ‫أنا فخور بكوني أباك! 92 00:04:50,848 --> 00:04:53,017 ‫هلّا تلتقطين مقطع فيديو صغيرًا. 93 00:04:56,604 --> 00:04:58,022 ‫ما كلّ هذا؟ 94 00:04:58,106 --> 00:05:01,526 ‫حققت فتاة المركز الـ14 ‫في الأولمبياد في الغطس. 95 00:05:01,609 --> 00:05:03,361 ‫تعيش "غابرييلا في "فلوريدا". 96 00:05:03,444 --> 00:05:05,446 ‫ستعود لاستئناف التدريبات. 97 00:05:05,530 --> 00:05:08,283 ‫هل يُكافأ المركز 14 بمفتاح المدينة ‫في هذه البلدة؟ 98 00:05:08,366 --> 00:05:10,201 ‫من دون حتى أن تكون من سكانها. 99 00:05:10,285 --> 00:05:11,619 ‫أبوها من سكان البلدة. 100 00:05:11,703 --> 00:05:13,288 ‫الذي بجوارها. 101 00:05:13,371 --> 00:05:15,331 ‫وقائدكم أيضًا في الإطفائية. 102 00:05:15,415 --> 00:05:16,541 ‫أحسنت يا "غابرييلا"! 103 00:05:16,624 --> 00:05:18,042 ‫هذا الرجل؟ 104 00:05:18,710 --> 00:05:20,503 ‫"كوري"، اسمع يا رجل. 105 00:05:20,587 --> 00:05:22,547 ‫وعدتني محاميتي بمخيم نهر "أنقليس". 106 00:05:22,630 --> 00:05:24,757 ‫ستناقش هذا معها وهي ليست هنا، صحيح؟ 107 00:05:24,841 --> 00:05:26,050 ‫- اجلس. ‫- أجل، لكن 108 00:05:26,134 --> 00:05:27,468 ‫- بحقك… ‫- الآن يا "بودي". 109 00:05:35,101 --> 00:05:37,395 ‫"مخيم السجناء، (ثري روك)" 110 00:05:38,479 --> 00:05:40,315 ‫هذا هو مخيم السجناء "ثري روك". 111 00:05:40,398 --> 00:05:43,067 ‫نكافح الحرائق في أرجاء ولاية "كاليفورنيا". 112 00:05:43,901 --> 00:05:46,321 ‫كما ترون، لا يُوجد أي سياج. 113 00:05:47,530 --> 00:05:50,325 ‫من يرغب بالهرب، فلا يمكنني أن أمنعه. 114 00:05:50,825 --> 00:05:52,285 ‫لكن أريدكم أن تعرفوا هذا: 115 00:05:52,368 --> 00:05:53,953 ‫لن تبتعدوا كثيرًا، 116 00:05:54,662 --> 00:05:56,664 ‫وحين نمسك بكم… 117 00:05:56,748 --> 00:05:58,458 ‫ليس إذا، بل حين نمسك بكم… 118 00:05:58,541 --> 00:06:00,877 ‫ستعودون إلى السجن في المدينة المزدحمة، 119 00:06:00,960 --> 00:06:03,338 ‫وسيُمدد حكمكم. 120 00:06:04,547 --> 00:06:06,132 ‫مستعدون لتفقد بيتكم الجديد؟ 121 00:06:08,968 --> 00:06:12,180 ‫أيمكنني استخدام الهاتف ‫للتحدث إلى محاميتي؟ 122 00:06:12,263 --> 00:06:14,932 ‫بالتأكيد. ستُمنح حق استخدام الهاتف ‫بعد أسبوع. 123 00:06:21,773 --> 00:06:23,107 ‫اهدآ. 124 00:06:23,191 --> 00:06:24,650 ‫تتبادلان القبل أمام الناس. 125 00:06:24,734 --> 00:06:25,651 ‫مرحبًا. 126 00:06:26,861 --> 00:06:28,196 ‫كيف كان الحريق؟ 127 00:06:28,279 --> 00:06:29,655 ‫كان… 128 00:06:31,032 --> 00:06:32,742 ‫…حارًا. 129 00:06:32,825 --> 00:06:34,660 ‫هذا تاكو بلحم البط والخنزير 130 00:06:34,744 --> 00:06:36,204 ‫بنكهة الرمان. 131 00:06:36,287 --> 00:06:37,705 ‫جرّبي هذا. 132 00:06:37,789 --> 00:06:39,374 ‫اسمي "أيدن" بالمناسبة. 133 00:06:39,457 --> 00:06:40,833 ‫أنا "إيف". 134 00:06:46,964 --> 00:06:48,132 ‫ما الذي حدث للتو؟ 135 00:06:48,216 --> 00:06:50,968 ‫أظن أن الطاهية الجديدة غازلتك للتو. 136 00:06:55,306 --> 00:06:57,141 ‫لماذا أرفع لها إبهامي؟ 137 00:06:57,225 --> 00:06:58,309 ‫سارعي لإنقاذي. 138 00:06:58,393 --> 00:07:00,645 ‫اسمعي، إليك ما ستفعلينه. 139 00:07:00,728 --> 00:07:02,313 ‫- حسنًا. ‫- ستذهبين إلى هناك، 140 00:07:02,397 --> 00:07:03,523 ‫وتتحدثين إليها. 141 00:07:04,607 --> 00:07:05,775 ‫حسنًا. 142 00:07:05,858 --> 00:07:07,318 ‫سأذهب لأغير الموسيقى. 143 00:07:07,402 --> 00:07:08,945 ‫مهلًا، ماذا؟ لا. 144 00:07:09,028 --> 00:07:09,946 ‫ماذا؟ 145 00:07:10,905 --> 00:07:12,073 ‫عجبًا. 146 00:07:13,783 --> 00:07:14,867 ‫حسنًا… 147 00:07:15,576 --> 00:07:17,495 ‫آسف لأن احتفال اليوم فاتني. 148 00:07:17,578 --> 00:07:19,622 ‫سؤالي هو كم مرة سنحتفل 149 00:07:19,706 --> 00:07:21,457 ‫بإخفاقي في "طوكيو"؟ 150 00:07:21,541 --> 00:07:23,292 ‫كلا. 151 00:07:23,376 --> 00:07:25,378 ‫كلا، لم تخفقي في "طوكيو". 152 00:07:25,461 --> 00:07:27,922 ‫لا يزال ترتيبك 14 ‫ضمن أفضل غطاسات العالم. 153 00:07:32,677 --> 00:07:33,928 ‫ماذا سنفعل؟ 154 00:07:34,011 --> 00:07:35,179 ‫ماذا تقصدين؟ 155 00:07:35,847 --> 00:07:36,681 ‫هذا. 156 00:07:37,890 --> 00:07:39,225 ‫أقصد… 157 00:07:39,934 --> 00:07:41,894 ‫مضى على وجودي هنا خمسة أشهُر. 158 00:07:41,978 --> 00:07:43,813 ‫هذه أطول استراحة آخذها 159 00:07:43,896 --> 00:07:46,065 ‫بعيدًا عن الغطس منذ سن العاشرة. 160 00:07:46,149 --> 00:07:48,609 ‫بلا سفريات ولا تدريب. 161 00:07:48,693 --> 00:07:50,111 ‫وحظيت بالفرصة… 162 00:07:50,903 --> 00:07:52,447 ‫للتسلية. 163 00:07:54,282 --> 00:07:55,867 ‫لذا هل هذا… 164 00:07:56,951 --> 00:07:58,786 ‫- هل سنتسلى فحسب؟ ‫- مهلًا. 165 00:07:58,870 --> 00:08:01,038 ‫سآتي لزيارتك في "فلوريدا". 166 00:08:01,122 --> 00:08:03,040 ‫لا أعرف إن كنت سأقصد "فلوريدا". 167 00:08:03,124 --> 00:08:04,542 ‫حسنًا، لكن مهلًا، 168 00:08:04,625 --> 00:08:06,919 ‫مدربك في "فلوريدا"، لذا… 169 00:08:07,003 --> 00:08:08,463 ‫لماذا أطارد هذا الشيء 170 00:08:08,546 --> 00:08:10,465 ‫الذي لم أعد متأكدة من رغبتي به؟ 171 00:08:10,548 --> 00:08:12,341 ‫ماذا تريدين؟ 172 00:08:12,425 --> 00:08:13,676 ‫المزيد. 173 00:08:13,760 --> 00:08:15,428 ‫يصل كل رياضي إلى مرحلة 174 00:08:15,511 --> 00:08:17,430 ‫- يفكر في خطوته التالية. ‫- حسنًا. 175 00:08:17,513 --> 00:08:19,098 ‫وهل أنت في هذه المرحلة؟ 176 00:08:20,808 --> 00:08:21,934 ‫لست أدري. 177 00:08:22,018 --> 00:08:23,352 ‫ربما؟ 178 00:08:23,436 --> 00:08:25,605 ‫الشيء الوحيد الذي أعرفه 179 00:08:26,564 --> 00:08:27,982 ‫هو أنني أحب هذا المكان، 180 00:08:29,442 --> 00:08:30,693 ‫هذه البلدة، 181 00:08:30,777 --> 00:08:32,445 ‫وأهلها، 182 00:08:33,321 --> 00:08:34,655 ‫أحبك أنت. 183 00:08:35,531 --> 00:08:38,284 ‫لا أريدك أن تنتقلي للعيش هنا لأجلي. 184 00:08:41,662 --> 00:08:42,789 ‫"جيك". 185 00:08:47,835 --> 00:08:50,213 ‫أخبرتك للتو بأنني أحبك. 186 00:08:50,296 --> 00:08:53,299 ‫اسمعي، لا أريدك أن تتنازلي ‫عن كل شيء 187 00:08:53,382 --> 00:08:55,384 ‫وتندمي في نهاية المطاف. 188 00:08:55,468 --> 00:08:57,595 ‫أقصد يا "غابرييلا" أنك… 189 00:08:57,678 --> 00:08:59,222 ‫مذهلة. 190 00:09:00,640 --> 00:09:02,767 ‫بحقك يا "غابس"، هلّا… 191 00:09:03,309 --> 00:09:04,560 ‫أرجوك لا ترحلي. 192 00:09:04,644 --> 00:09:06,646 ‫- أيمكننا مناقشة الأمر؟ ‫- لا. 193 00:09:07,230 --> 00:09:08,940 ‫لقد أوضحت موقفك جيدًا. 194 00:09:13,861 --> 00:09:15,446 ‫هذا المكان جميل. 195 00:09:16,948 --> 00:09:18,366 ‫حتى أن لديهم فتيات هنا. 196 00:09:19,033 --> 00:09:21,118 ‫لن يروق هذا لـ"كوكي". 197 00:09:21,202 --> 00:09:22,578 ‫أهلًا بكما في المخيم. 198 00:09:22,662 --> 00:09:24,288 ‫اسمي "ماني"، 199 00:09:24,372 --> 00:09:26,040 ‫قائدكما. نادياني الـ"قائد". 200 00:09:26,123 --> 00:09:27,166 ‫وأنتما؟ 201 00:09:27,250 --> 00:09:28,793 ‫"فريدي". 202 00:09:29,377 --> 00:09:30,336 ‫"بودي". 203 00:09:31,087 --> 00:09:32,547 ‫من هؤلاء الفتيات؟ 204 00:09:32,630 --> 00:09:35,132 ‫مخيم السجينات يبعد بضعة كيلومترات. 205 00:09:35,216 --> 00:09:36,634 ‫يتدربن هنا أحيانًا. 206 00:09:36,717 --> 00:09:38,094 ‫ماذا يفعلن؟ 207 00:09:38,177 --> 00:09:40,346 ‫واقيات النار. الملاذ الأخير. 208 00:09:40,429 --> 00:09:42,390 ‫يستخدمها من يعلق وسط النيران. 209 00:09:42,473 --> 00:09:44,058 ‫يجب أن تغطي نفسك بها 210 00:09:44,141 --> 00:09:45,601 ‫خلال 15 إلى 20 ثانية. 211 00:09:45,685 --> 00:09:47,311 ‫يجب أن تكنّ أسرع من هذا. 212 00:09:47,395 --> 00:09:48,563 ‫بل أسرع كثيرًا… 213 00:09:48,646 --> 00:09:49,730 ‫بطيئات للغاية. 214 00:09:49,814 --> 00:09:50,982 ‫سيحترقن بهذه السرعة. 215 00:09:51,065 --> 00:09:53,150 ‫سنحترق كالمقرمشات الصغيرة؟ 216 00:09:54,360 --> 00:09:55,945 ‫"فريدي"، 217 00:09:56,028 --> 00:09:58,948 ‫سأدربك كي لا تحترق كالمقرمشات الصغيرة؟ 218 00:10:00,032 --> 00:10:01,075 ‫مفهوم يا سيدي. 219 00:10:04,912 --> 00:10:06,289 ‫"فريدي"؟ 220 00:10:06,372 --> 00:10:07,707 ‫نعم؟ 221 00:10:07,790 --> 00:10:09,458 ‫أتسدي إليّ خدمة؟ 222 00:10:09,542 --> 00:10:10,877 ‫أترى الذي يفرّغ الشاحنة؟ 223 00:10:10,960 --> 00:10:12,211 ‫استخدم قصور الانتباه 224 00:10:12,295 --> 00:10:13,921 ‫وتحدث إليه لأجلي، اتفقنا؟ 225 00:10:14,005 --> 00:10:15,172 ‫عمّ سأتحدث إليه؟ 226 00:10:15,256 --> 00:10:16,716 ‫إنه يذهب إلى المدينة وأريد 227 00:10:16,799 --> 00:10:17,884 ‫أن أحصل على هاتف. 228 00:10:17,967 --> 00:10:19,343 ‫اذهب وتحدث إليه بنفسك. 229 00:10:19,427 --> 00:10:21,846 ‫أريدك أن تشهد بأني صادق. 230 00:10:21,929 --> 00:10:23,306 ‫ما حكايتك يا صاح؟ 231 00:10:23,389 --> 00:10:25,057 ‫هذا المكان مثل مخيم صيفي، 232 00:10:25,141 --> 00:10:27,602 ‫وتسعى من الآن لمغادرته سريعًا. 233 00:10:27,685 --> 00:10:28,936 ‫لا أفهمك. 234 00:10:31,230 --> 00:10:32,773 ‫أنا من هنا. 235 00:10:33,983 --> 00:10:36,235 ‫وغادرت لسبب معين. 236 00:10:50,887 --> 00:10:53,222 ‫صباح الخير أيها السادة. 237 00:10:53,306 --> 00:10:56,351 ‫حياتكم هنا في "ثري روك" سهلة جدًا. 238 00:10:56,434 --> 00:10:59,604 ‫من يجتهد ويفعل ما أطلبه منه ‫عندما أطلبه، 239 00:10:59,687 --> 00:11:01,481 ‫يُخفّض حكمه ويسرّع عودته إلى بيته 240 00:11:01,564 --> 00:11:02,899 ‫وأصدقائه وعائلته. 241 00:11:02,982 --> 00:11:05,985 ‫سأعلمكم اليوم كيفية إنشاء حاجز للنار. 242 00:11:06,069 --> 00:11:08,112 ‫ستستخدمون أدواتكم لإزالة النباتات 243 00:11:08,196 --> 00:11:11,699 ‫من أرض الغابة ‫كي لا يبقى للنار وقود تحرقه. 244 00:11:11,783 --> 00:11:13,117 ‫هذه النشرات… 245 00:11:13,201 --> 00:11:15,036 ‫التي سيوزعها عليكم "كوري"… 246 00:11:15,119 --> 00:11:16,954 ‫{\an8}بها 10 تعليمات لـ18 حالة. 247 00:11:17,413 --> 00:11:19,874 ‫{\an8}تعليمات الإطفاء الـ10 248 00:11:19,957 --> 00:11:23,127 ‫{\an8}و18 حالة حذر… احفظوها عن ظهر قلب. 249 00:11:23,211 --> 00:11:26,214 ‫{\an8}يمكنها أن تنقذ حياتكم أو حياة 250 00:11:26,297 --> 00:11:27,924 ‫{\an8}الشخص الواقف بجانبكم. 251 00:11:28,007 --> 00:11:29,008 ‫{\an8}مفهوم؟ 252 00:11:29,092 --> 00:11:31,010 ‫{\an8}- أجل سيدي. ‫- جيد. 253 00:11:31,094 --> 00:11:32,845 ‫{\an8}احملوا أمتعتكم وأدواتكم. 254 00:11:32,929 --> 00:11:34,514 ‫{\an8}سنذهب في نزهة صغيرة. 255 00:11:34,597 --> 00:11:35,890 ‫{\an8}إلى أين؟ 256 00:11:38,101 --> 00:11:39,060 ‫{\an8}هناك في الأعلى. 257 00:11:41,396 --> 00:11:42,772 ‫{\an8}- تمازحنا، صحيح؟ ‫- لا. 258 00:11:44,023 --> 00:11:45,233 ‫{\an8}استمتع. 259 00:11:46,317 --> 00:11:49,028 ‫{\an8}هل ستأتي السجينات أيضًا؟ 260 00:11:50,363 --> 00:11:52,198 ‫{\an8}"غابرييلا" لا ترد على رسائلي، 261 00:11:52,281 --> 00:11:53,574 ‫{\an8}وأعرف أنها مستيقظة 262 00:11:53,658 --> 00:11:55,535 ‫{\an8}لأنها للتو "أعجبت" بصورة ابن عمها. 263 00:11:56,619 --> 00:11:58,329 ‫{\an8}الجميع يخطبون ونحن… 264 00:11:58,413 --> 00:12:00,039 ‫{\an8}نحن على وفاق. 265 00:12:00,123 --> 00:12:02,291 ‫{\an8}كلا، أفسدت علاقتك بـ"غابرييلا" 266 00:12:02,375 --> 00:12:04,669 ‫{\an8}وأنا عاجزة حتى عن الرد ‫على مغازلة الطاهية. 267 00:12:04,752 --> 00:12:06,879 ‫{\an8}إننا نخشى الاقتراب من أي أحد، 268 00:12:06,963 --> 00:12:09,048 ‫{\an8}فماذا عسانا نفعل إن اقتربنا من أحد 269 00:12:09,132 --> 00:12:10,800 ‫{\an8}ثم مات؟ 270 00:12:10,883 --> 00:12:12,927 ‫{\an8}بحقك يا "إيف". 271 00:12:13,010 --> 00:12:14,887 ‫{\an8}لا تربطي كل شيء بموت "رايلي". 272 00:12:14,971 --> 00:12:17,181 ‫{\an8}كلا، أعرف، لكن هذه هي الحال. 273 00:12:17,265 --> 00:12:18,641 ‫{\an8}على الأقل في رأيي. 274 00:12:18,724 --> 00:12:20,726 ‫{\an8}كانت أعز صديقاتي، 275 00:12:20,810 --> 00:12:22,562 ‫{\an8}وكلما حاولت التحدث إليك عنها، 276 00:12:22,645 --> 00:12:23,980 ‫{\an8}تتصرف كأنني مجنونة! 277 00:12:30,945 --> 00:12:32,405 ‫{\an8}لست مجنونة، 278 00:12:33,406 --> 00:12:35,324 ‫{\an8}وأنا أيضًا أفتقدها. 279 00:12:39,704 --> 00:12:42,206 ‫{\an8}مهلًا. أيها القائد! 280 00:12:42,290 --> 00:12:43,958 ‫{\an8}أيها القائد، يجب أن أتبول! 281 00:12:44,041 --> 00:12:44,959 ‫{\an8}حسنًا. 282 00:12:45,042 --> 00:12:46,544 ‫{\an8}اقضوا حاجتكم جميعًا. 283 00:12:46,627 --> 00:12:48,254 ‫{\an8}أجل. 284 00:12:48,337 --> 00:12:49,797 ‫{\an8}واحد تلو الآخر، 285 00:12:49,881 --> 00:12:52,341 ‫{\an8}ولا تفكروا أبدًا في الهرب. 286 00:12:59,474 --> 00:13:01,184 ‫{\an8}كم مضى على وجودك في السجن؟ 287 00:13:01,851 --> 00:13:03,519 ‫{\an8}18 سنة. 288 00:13:05,396 --> 00:13:06,439 ‫{\an8}ماذا فعلت؟ 289 00:13:06,522 --> 00:13:07,607 ‫{\an8}لا أهمية لذلك. 290 00:13:07,690 --> 00:13:09,567 ‫{\an8}يجب النظر أمامنا، لا خلفنا. 291 00:13:09,650 --> 00:13:11,652 ‫{\an8}ورؤية ما بعد أخطائنا. 292 00:13:14,030 --> 00:13:15,406 ‫اهربوا! 293 00:13:15,948 --> 00:13:17,241 ‫- اهربوا! ‫- مهلًا! 294 00:13:17,325 --> 00:13:19,035 ‫مهلًا! توقف! 295 00:13:19,118 --> 00:13:21,245 ‫- اتركني! اتركني! ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 296 00:13:21,329 --> 00:13:24,040 ‫كنت أتبول وسمعت صوت دب! ‫ماذا ستفعلون؟ 297 00:13:24,123 --> 00:13:26,417 ‫أؤكد لك يا صاح، يُوجد دب هناك! 298 00:13:26,501 --> 00:13:28,085 ‫سمعت صوته! 299 00:13:33,174 --> 00:13:35,551 ‫{\an8}"فريدي"، هذا ماعز. 300 00:13:36,469 --> 00:13:37,470 ‫ماعز؟ 301 00:13:37,553 --> 00:13:40,306 ‫تستخدمها إطفائيات "كاليفورنيا" ‫للتخلص من النباتات. 302 00:13:43,017 --> 00:13:45,102 ‫"فريدي"، بحقك يا رجل. 303 00:13:46,145 --> 00:13:47,647 ‫كلا، أبدًا، هذا… 304 00:13:47,730 --> 00:13:50,149 ‫{\an8}أظنك حظيت بلقب جديد الآن يا "فريدي". 305 00:13:51,192 --> 00:13:54,237 ‫{\an8}بجرافة "كاتربيلر دي 6 ن" ‫يمكنني التخلص من النباتات 306 00:13:54,320 --> 00:13:56,656 ‫{\an8}بسرعة تقارب 10 كم في الساعة. 307 00:13:56,739 --> 00:13:58,574 ‫{\an8}وحين تطلبون أن أتدبر بطاقم يدوي 308 00:13:58,658 --> 00:14:00,451 ‫{\an8}بدل الجرافة، فكـأنكم تطلبون 309 00:14:00,535 --> 00:14:02,328 ‫{\an8}أن أقطع شجرة بسكين الزبدة. 310 00:14:02,411 --> 00:14:04,247 ‫لا يطلب منك أحد أن تتدبر. 311 00:14:04,330 --> 00:14:05,665 ‫لديك جرافة. 312 00:14:05,748 --> 00:14:07,708 ‫"غلن إيلين" لديه جرافة. 313 00:14:07,792 --> 00:14:09,252 ‫وتتشاركانها. 314 00:14:09,335 --> 00:14:10,920 ‫"غلن إيلين" يبعد 45 دقيقة. 315 00:14:11,003 --> 00:14:12,797 ‫ما إن تصل، فستكون النار قد انتشرت. 316 00:14:12,880 --> 00:14:14,131 ‫رئيس "ليوني"… 317 00:14:14,215 --> 00:14:16,133 ‫اسمعوا، يجب أن تكفوا عن الغباء. 318 00:14:17,009 --> 00:14:18,052 ‫"فينس"، سأذكرك 319 00:14:18,135 --> 00:14:19,971 ‫أن خبرتنا الأربعة في هذا المجلس 320 00:14:20,054 --> 00:14:22,139 ‫تفوق 80 سنة في هذا المجال، 321 00:14:22,723 --> 00:14:24,934 ‫ولدينا عديد الشهادات العليا. 322 00:14:26,435 --> 00:14:28,896 ‫لو كنت مكانك، ‫لتعلمت ممن تصفهم بالأغبياء. 323 00:14:28,980 --> 00:14:30,523 ‫أنت مُحقة. آسف. 324 00:14:31,190 --> 00:14:32,692 ‫أنفعل أحيانًا. 325 00:14:33,526 --> 00:14:36,571 ‫معظمكم تعرفون أنني من ثالث جيل ‫في إطفاء "كاليفورنيا"، 326 00:14:37,488 --> 00:14:39,365 ‫وجميعكم لا تذكرون 327 00:14:39,448 --> 00:14:41,576 ‫حريق "هانلي"، لكني أذكره. 328 00:14:42,243 --> 00:14:43,744 ‫56 ألف فدان. 329 00:14:43,828 --> 00:14:47,456 ‫دُمّر ما يزيد عن 84 بيتًا، ‫ومات 19 شخصًا، 330 00:14:47,540 --> 00:14:48,916 ‫منهم عاملي إطفاء. 331 00:14:50,209 --> 00:14:53,254 ‫لم تحترق تلك المنطقة منذ وقتها. 332 00:14:54,672 --> 00:14:55,798 ‫ستحترق مجددًا. 333 00:14:57,508 --> 00:14:59,886 ‫يبقى السؤال، ماذا نحن فاعلون ‫بهذا الخصوص؟ 334 00:15:17,778 --> 00:15:18,863 ‫مرحبًا. 335 00:15:20,197 --> 00:15:21,198 ‫أريد أن أراك الليلة 336 00:15:21,282 --> 00:15:23,492 ‫قبل أن أذهب إلى العمل. ‫سأعمل الـ24 ساعة القادمة. 337 00:15:24,410 --> 00:15:26,370 ‫سأناوب في حانة "سموكي" لدى "مايا". 338 00:15:26,454 --> 00:15:28,289 ‫إحدى نادلاتها استقالت. 339 00:15:28,372 --> 00:15:30,499 ‫دعي "مايا" توصلك إلى البيت 340 00:15:30,583 --> 00:15:32,209 ‫لأن في سيارتك عطلًا. 341 00:15:32,293 --> 00:15:33,711 ‫سأتدبر أمري يا "جيك". 342 00:15:33,794 --> 00:15:35,212 ‫واضح أنك لا تستطيعين 343 00:15:35,296 --> 00:15:37,173 ‫لأنك مستمرة في قيادة هذا الشيء. 344 00:15:37,256 --> 00:15:38,966 ‫لماذا نتحدث عن سيارتي؟ 345 00:15:40,718 --> 00:15:42,595 ‫اسمعي، أمس، كنت… 346 00:15:42,678 --> 00:15:44,430 ‫كنت ثملة. لم أقصد ما قلته. 347 00:15:45,181 --> 00:15:46,474 ‫وحتى لو قصدت، 348 00:15:46,557 --> 00:15:48,059 ‫فأنا أتراجع لأنني ما هكذا 349 00:15:48,142 --> 00:15:50,186 ‫أريد أن أتذكر أول مرة قلت "أحبك". 350 00:15:50,269 --> 00:15:51,687 ‫والآن، أنا… 351 00:15:51,771 --> 00:15:53,481 ‫ليست تسلية فحسب. 352 00:15:54,190 --> 00:15:57,109 ‫ربما بدأت الأمور على هذا النحو، لكن… 353 00:15:58,277 --> 00:16:00,071 ‫أقصد أنني في الليلة الماضية… 354 00:16:05,534 --> 00:16:08,913 ‫ما كان حريًا بي قول ‫إنني أيضًا أحبك. 355 00:16:12,333 --> 00:16:15,086 ‫لا يمكنني القيادة الآن ومزاجي معكر. 356 00:16:25,930 --> 00:16:26,973 ‫أحبك. 357 00:16:43,239 --> 00:16:44,824 ‫أشم رائحة زكية. 358 00:16:49,537 --> 00:16:51,664 ‫لن أحصل عليها، أليس كذلك؟ 359 00:16:53,124 --> 00:16:53,958 ‫لا. 360 00:16:56,711 --> 00:16:59,422 ‫بحقك يا "شانون". أحتاج إلى جرافة، ‫وأنت تعرفين. 361 00:16:59,505 --> 00:17:01,632 ‫أعرف، لكن اللجنة ترى 362 00:17:01,716 --> 00:17:04,802 ‫أنك لم تجتهد في البحث ‫عن جرافة مستعملة. 363 00:17:04,885 --> 00:17:08,222 ‫صحيح، كأن لديّ وقت فراغ 364 00:17:08,305 --> 00:17:10,766 ‫لأتردد على المزادات وما شابه. 365 00:17:10,850 --> 00:17:16,772 ‫اسمع، أؤيدك، لكن تُوجد 473 محطة إطفاء ‫في "كاليفورنيا" 366 00:17:16,856 --> 00:17:19,025 ‫نديرها من أموال دافعي الضرائب. 367 00:17:19,108 --> 00:17:22,319 ‫لذا ابحث عبر الإنترنت ‫عن جرافة مستعملة 368 00:17:22,403 --> 00:17:24,280 ‫ثم أعد تقديم الطلب. 369 00:17:25,156 --> 00:17:26,657 ‫كم من الوقت سيستغرق ذلك؟ 370 00:17:26,741 --> 00:17:28,284 ‫لن نعرف حتى كيف حالتها 371 00:17:28,367 --> 00:17:29,994 ‫إلا بعد أن تصلنا، و… 372 00:17:30,077 --> 00:17:31,579 ‫أعرف. أعرف. 373 00:17:31,662 --> 00:17:34,165 ‫تريد جرافة جديدة. 374 00:17:34,832 --> 00:17:36,292 ‫لكن عليك أن ترضى 375 00:17:36,375 --> 00:17:39,837 ‫بالشيء القديم كامل الأوصاف، 376 00:17:40,713 --> 00:17:42,131 ‫مثلي أنا. 377 00:17:44,216 --> 00:17:45,634 ‫مفهوم. 378 00:17:53,267 --> 00:17:56,645 ‫زرت المقبرة اليوم، 379 00:17:58,314 --> 00:18:00,524 ‫وتحدثت إلى "رايلي" قليلًا. 380 00:18:00,608 --> 00:18:01,901 ‫كما سمعت بالصدفة 381 00:18:01,984 --> 00:18:05,696 ‫"إيف" و"جيك" صباح اليوم ‫يتحدثان عن "رايلي". 382 00:18:07,782 --> 00:18:09,408 ‫عليهما المضي قُدمًا، 383 00:18:10,409 --> 00:18:13,204 ‫ولا بد لهما من ذلك، لأنهما في سن الشباب. 384 00:18:15,206 --> 00:18:16,207 ‫ولكن؟ 385 00:18:21,337 --> 00:18:24,048 ‫لا يمكننا المضي قُدمًا، أليس كذلك؟ 386 00:18:49,865 --> 00:18:52,326 ‫قال "إم في بي" إنه سيصل الساعة 11:00. 387 00:18:52,409 --> 00:18:54,161 ‫هل اسمه "إم في بي"؟ 388 00:18:54,245 --> 00:18:56,914 ‫أجل، وهكذا سيكون اسمه ‫حين نحصل على الهاتف. 389 00:18:56,997 --> 00:18:58,999 ‫هيا بنا. يجب أن نصل إلى الطريق. 390 00:19:00,417 --> 00:19:02,086 ‫ما السبب إذًا؟ 391 00:19:02,503 --> 00:19:04,839 ‫لماذا عليك مغادرة هذا المكان؟ 392 00:19:06,507 --> 00:19:07,925 ‫إنها قصة طويلة. 393 00:19:09,593 --> 00:19:10,761 ‫بسبب "رايلي"؟ 394 00:19:11,470 --> 00:19:14,098 ‫اسم "رايلي" موشوم على ذراعك. 395 00:19:14,598 --> 00:19:18,227 ‫حين يحتاج شاب إلى مغادرة البلدة ‫يكون السبب فتاة عادةً. 396 00:19:28,779 --> 00:19:29,822 ‫اللعنة. 397 00:19:29,905 --> 00:19:31,490 ‫مهلًا، هذا ليس "إم في بي". 398 00:19:39,039 --> 00:19:41,876 ‫إنها ابنة القائد. 399 00:19:41,959 --> 00:19:44,378 ‫التي حظيت بالمفتاح العملاق. 400 00:19:44,461 --> 00:19:46,422 ‫يجب أن نخرج من هنا. 401 00:19:48,090 --> 00:19:49,341 ‫لن نتركها عالقة. 402 00:19:49,425 --> 00:19:51,260 ‫ماذا لو جاء أحد الأشرار؟ 403 00:19:52,303 --> 00:19:55,264 ‫نحن أحد الأشرار يا صديقي 404 00:19:56,682 --> 00:19:58,559 ‫قد يكون سلك التشغيل! 405 00:19:59,351 --> 00:20:00,519 ‫سأغادر هذا المكان. 406 00:20:02,271 --> 00:20:03,397 ‫آسف. اسمعي، أنا… 407 00:20:03,480 --> 00:20:04,732 ‫لم أقصد إخافتك. أنا… 408 00:20:04,815 --> 00:20:06,984 ‫- أعرف الكثير عن السيارات. ‫- أجل. 409 00:20:07,067 --> 00:20:08,903 ‫لا بأس. كذلك حبيبي يعرف الكثير. 410 00:20:11,030 --> 00:20:13,157 ‫مرحبًا، هذه أنا. 411 00:20:13,240 --> 00:20:15,242 ‫أنا في الطريق خلف مخيم السجناء. 412 00:20:15,326 --> 00:20:16,994 ‫مُحال أن تجدي بثًا للجوال هنا. 413 00:20:17,077 --> 00:20:18,829 ‫- يا للهول، على رسلك. ‫- تراجع. 414 00:20:18,913 --> 00:20:20,664 ‫- مهلًا، اسمعي. بحقك. ‫- أنا… 415 00:20:20,748 --> 00:20:22,291 ‫لا أريد مساعدة، مفهوم؟ 416 00:20:22,374 --> 00:20:23,375 ‫لا ينبغي وجودك هنا. 417 00:20:23,459 --> 00:20:25,085 ‫اسمعي، لن أؤذيك، مفهوم؟ 418 00:20:25,169 --> 00:20:27,129 ‫دعيني فقط 419 00:20:27,213 --> 00:20:29,465 ‫أقول لك من بعيد ‫كيف تعيدي توصيل السلك. 420 00:20:30,466 --> 00:20:31,300 ‫أو الأفضل من ذلك، 421 00:20:31,383 --> 00:20:32,509 ‫واصلي تصويب هذا الشيء… 422 00:20:32,593 --> 00:20:33,969 ‫وأنا سأصلّح لك السيارة. 423 00:20:36,222 --> 00:20:39,600 ‫إن خطوت نحو الطريق، ‫فستصبح خارج حدود المخيم. 424 00:20:39,683 --> 00:20:41,685 ‫يعدّون هذا هروبًا. 425 00:20:41,769 --> 00:20:43,604 ‫ألديك فكرة أفضل؟ 426 00:20:57,243 --> 00:20:58,661 ‫أظن أنني هربت للتو. 427 00:21:07,400 --> 00:21:09,610 ‫آسفة بخصوص هذا. كنت خائفة، 428 00:21:09,694 --> 00:21:11,237 ‫وأنا أحمله معي 429 00:21:11,320 --> 00:21:13,406 ‫تحسبًا لتعطل سيارتي، وأنا… 430 00:21:13,489 --> 00:21:16,992 ‫وأنت قرب سجن والتقيت بالصدفة ‫مجرمًا هاربًا؟ 431 00:21:18,619 --> 00:21:20,496 ‫هل أنت من هنا؟ 432 00:21:20,579 --> 00:21:21,914 ‫ترعرعت في "سان دييغو". 433 00:21:21,997 --> 00:21:24,208 ‫تطلق والداي قبل بضع سنوات، 434 00:21:24,291 --> 00:21:26,544 ‫- وانتقل أبي إلى هنا. ‫- نحن… 435 00:21:26,627 --> 00:21:29,380 ‫مررنا باحتفالكما يوم أمس. 436 00:21:29,463 --> 00:21:31,465 ‫رائع جدًا أنك شاركت في الأولمبيات. 437 00:21:31,549 --> 00:21:33,551 ‫أجل، كان كذلك. 438 00:21:33,634 --> 00:21:35,803 ‫- وماذا تفعلين الآن؟ ‫- لست أدري. 439 00:21:35,886 --> 00:21:37,680 ‫انتظار أربع سنوات مدة طويلة 440 00:21:37,763 --> 00:21:39,056 ‫لتبدأ حياتك الحقيقية. 441 00:21:39,140 --> 00:21:42,101 ‫- أجل، أستطيع أن أتفهم ذلك. ‫- آسفة. 442 00:21:42,184 --> 00:21:43,269 ‫كلا، لا تأسفي. 443 00:21:43,352 --> 00:21:45,980 ‫انتظار أربع سنوات مدة طويلة ‫لبدء حياتك الحقيقية. 444 00:21:54,113 --> 00:21:55,239 ‫جرّبي تشغيل المحرك. 445 00:22:05,750 --> 00:22:08,127 ‫أجل. يمكنك المغادرة. 446 00:22:08,210 --> 00:22:09,879 ‫شكرًا. 447 00:22:09,962 --> 00:22:12,047 ‫دعني أعطيك مالًا لقاء مساعدتي. 448 00:22:12,131 --> 00:22:14,300 ‫أكلمك صدقًا، لا داعي لذلك. 449 00:22:14,383 --> 00:22:16,135 ‫سقط منك شيء. 450 00:22:22,224 --> 00:22:23,476 ‫حبيبك؟ 451 00:22:24,351 --> 00:22:25,394 ‫أجل. 452 00:22:26,103 --> 00:22:27,771 ‫لم يكن فعلًا 453 00:22:27,855 --> 00:22:30,316 ‫يكلمني عبر الهاتف، لكنه موجود. 454 00:22:32,401 --> 00:22:33,819 ‫شكرًا. 455 00:22:34,862 --> 00:22:36,113 ‫حقًا. 456 00:22:36,989 --> 00:22:38,073 ‫حظًا موفقًا. 457 00:22:40,159 --> 00:22:41,660 ‫أجل، ولك أيضًا. 458 00:22:50,002 --> 00:22:51,629 ‫"جيك" باح لـ"غابرييلا" بحبه. 459 00:22:51,712 --> 00:22:53,005 ‫حسنًا. كلا. 460 00:22:53,088 --> 00:22:56,050 ‫كلا، لن نفعل هذا، لا. 461 00:22:56,133 --> 00:22:58,219 ‫إنها شخصية مهمة يا صاح. 462 00:22:59,011 --> 00:23:00,804 ‫حاول ألّا تفسد الأمر، اتفقنا؟ 463 00:23:00,888 --> 00:23:03,098 ‫متى سبق لي أن أفسدت علاقتي بأحد؟ 464 00:23:03,182 --> 00:23:05,601 ‫"لاريسا". "ساندي". 465 00:23:08,187 --> 00:23:10,856 ‫و"جيما" بحرف "الجيم"، ‫و"غيما" بحرف "الغين". 466 00:23:10,940 --> 00:23:13,067 ‫أجل. "غيما"، 467 00:23:13,150 --> 00:23:16,570 ‫التي أحضرتها لسهرة ألعاب، ‫وما زالت "شارون" تتحدث عنها، 468 00:23:16,654 --> 00:23:17,696 ‫ما حلّ بها؟ 469 00:23:17,780 --> 00:23:19,865 ‫كانت بحاجة إلى إنقاذ، 470 00:23:19,949 --> 00:23:21,325 ‫وهو يحب دور البطل، 471 00:23:21,408 --> 00:23:23,369 ‫لكنه يملّ فيما بعد، لذا… 472 00:23:23,452 --> 00:23:25,871 ‫حسنًا، لقد حللت شخصيتي. 473 00:23:25,955 --> 00:23:28,791 ‫كلا، أقول فقط "أحسنت". 474 00:23:28,874 --> 00:23:32,545 ‫بحت لها بحبك، لكن عليك الآن أن تحبها. 475 00:23:35,214 --> 00:23:37,174 ‫حان الوقت لنصبح راشدين، أتدري؟ 476 00:23:39,593 --> 00:23:40,928 ‫حسنًا. 477 00:23:41,804 --> 00:23:43,055 ‫أنت مُحقة. 478 00:23:43,806 --> 00:23:46,350 ‫كلاكما مُحقَّين. يجب أن… 479 00:23:46,433 --> 00:23:47,726 ‫أصبح راشدًا. 480 00:23:49,103 --> 00:23:52,565 ‫"جيك"! هذا ما تفعله. 481 00:23:52,648 --> 00:23:54,024 ‫- ما بك؟ ‫- تستغل لحظة… 482 00:23:54,108 --> 00:23:55,276 ‫محطة 42. حادث سير 483 00:23:55,359 --> 00:23:57,736 ‫- على طريق "باكاي". ‫- منطقتنا. هيا. 484 00:24:00,030 --> 00:24:01,657 ‫ها هي المركبة. توقف هنا. 485 00:24:06,620 --> 00:24:07,746 ‫حسنًا، لننتشر. 486 00:24:09,331 --> 00:24:10,583 ‫النجدة! 487 00:24:10,666 --> 00:24:12,459 ‫سقطت أسلاك كهربائية حول السيارة. 488 00:24:12,543 --> 00:24:14,545 ‫- تفقدي الركاب. كم عددهم؟ ‫- سأتفقد الآن. 489 00:24:14,628 --> 00:24:17,673 ‫الكتيبة 1508 في الموقع بشاحنة 1501. 490 00:24:17,756 --> 00:24:19,842 ‫سيارة واحدة انحرفت عن الطريق. 491 00:24:19,925 --> 00:24:21,510 ‫- لا تنزل الآن. ‫- أرى شخصين. 492 00:24:21,594 --> 00:24:24,263 ‫يبدو أنها أم وطفلها عالقين داخلها. 493 00:24:25,347 --> 00:24:26,473 ‫النجدة! 494 00:24:30,060 --> 00:24:31,854 ‫نار مشتعلة بالأخشاب تتحرك صعودًا، 495 00:24:31,937 --> 00:24:33,147 ‫وتنتشر سريعًا. 496 00:24:33,564 --> 00:24:34,648 ‫لا وقت لتأمين السيارة 497 00:24:34,732 --> 00:24:36,025 ‫قبل أن تلتهمنا النيران. 498 00:24:36,108 --> 00:24:38,235 ‫حسنًا، علينا أن نخرجهما الآن. 499 00:24:38,319 --> 00:24:40,112 ‫الباب لا يفتح والحزام عالق. 500 00:24:40,195 --> 00:24:42,197 ‫أريد مثقب نوافذ. 501 00:24:42,281 --> 00:24:43,574 ‫ماذا؟ يا إلهي! 502 00:24:43,657 --> 00:24:45,326 ‫اسمعي، سنكسر النافذة الخلفية، 503 00:24:45,409 --> 00:24:46,952 ‫ونخرجك أنت وطفلك، 504 00:24:47,036 --> 00:24:47,953 ‫- اتفقنا؟ ‫- نعم. 505 00:24:48,037 --> 00:24:49,163 ‫حسنًا. 506 00:24:50,789 --> 00:24:53,375 ‫اسمع، أتشم رائحة وقود؟ 507 00:24:53,459 --> 00:24:55,210 ‫يُوجد حريق صغير يتجه صعودًا. 508 00:24:55,294 --> 00:24:57,338 ‫أجل. حسنًا. هيا بنا. هيا، بسرعة. 509 00:24:57,421 --> 00:24:58,547 ‫هيا يا قوم، تحركوا. 510 00:25:00,049 --> 00:25:02,593 ‫سيدتي، غطي الطفل. سنكسر الزجاج. 511 00:25:06,680 --> 00:25:08,807 ‫{\an8}سيدتي، سأبدأ بإخراج طفلك 512 00:25:08,891 --> 00:25:10,684 ‫{\an8}ليبقى متسع لي ولك للخروج. 513 00:25:10,768 --> 00:25:11,810 ‫تمسكي جيدًا، مفهوم؟ 514 00:25:11,894 --> 00:25:13,228 ‫ها نحن أولاء. 515 00:25:13,312 --> 00:25:15,314 ‫حسنًا، سأخرجك من هنا. 516 00:25:16,482 --> 00:25:17,858 ‫ها نحن أولاء يا عزيزي. 517 00:25:17,941 --> 00:25:19,943 ‫- ها نحن أولاء يا صغير. ‫- أمسكت به. 518 00:25:20,027 --> 00:25:21,528 ‫تنتشر النار بسرعة يا رفاق. 519 00:25:22,780 --> 00:25:23,822 ‫أسرع. 520 00:25:27,159 --> 00:25:29,870 ‫- رباه، النار قادمة! ‫- سيدتي، 521 00:25:29,953 --> 00:25:30,913 ‫يجب أن نخرج من هنا الآن. 522 00:25:30,996 --> 00:25:33,624 ‫هيا بنا. اتبعيني. 523 00:25:33,707 --> 00:25:35,459 ‫حسنًا، هيا بنا. 524 00:25:35,542 --> 00:25:36,627 ‫ها أنت ذي. رائع. 525 00:25:36,710 --> 00:25:37,836 ‫أمسكي بيدي. 526 00:25:37,920 --> 00:25:39,672 ‫سأساعدك في الخروج، مفهوم؟ 527 00:25:39,755 --> 00:25:41,799 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 528 00:25:41,882 --> 00:25:42,716 ‫{\an8}أمسكت بك. 529 00:25:43,008 --> 00:25:44,843 ‫النار خلفك يا "جيك". هيا. 530 00:25:44,927 --> 00:25:46,553 ‫- هيا، هيا! ‫- هيا بنا! 531 00:25:46,637 --> 00:25:48,138 ‫- اصعدوا، هيا. ‫- ابتعدوا! 532 00:25:59,858 --> 00:26:01,110 ‫إدارة حوادث "باكاي"، 533 00:26:01,193 --> 00:26:04,238 ‫ثمة إمكانية لأن يصبح هذا حادثًا كبيرًا. 534 00:26:07,533 --> 00:26:10,452 ‫سلّمني "أم في بي" الهاتف بعد الإفطار. 535 00:26:10,536 --> 00:26:12,287 ‫هاتفت "كوكي" بالفعل. 536 00:26:12,371 --> 00:26:13,288 ‫أين هو؟ 537 00:26:13,372 --> 00:26:14,373 ‫- مخبّأ. ‫- أين؟ 538 00:26:14,456 --> 00:26:16,375 ‫أنا بحاجة إليه. 539 00:26:16,458 --> 00:26:18,460 ‫- اصمت! ‫- "بودي"، "فريدي"! 540 00:26:18,544 --> 00:26:19,670 ‫أريد أن أكلمكما. 541 00:26:20,254 --> 00:26:21,213 ‫الآن! 542 00:26:21,839 --> 00:26:23,298 ‫اجلسا أيها السيدان. 543 00:26:26,719 --> 00:26:27,845 ‫هل هذا لكما؟ 544 00:26:29,346 --> 00:26:30,681 ‫تقول ابنتي إن رجلين 545 00:26:30,764 --> 00:26:33,058 ‫يطابقان أوصافكما ‫كانا يتمشيان ليلة أمس. 546 00:26:33,142 --> 00:26:34,810 ‫وفي تلك الطريق؟ تلك الطريق 547 00:26:34,893 --> 00:26:37,187 ‫معروفة بأنها موقع تسليم للمهرَّبات. 548 00:26:37,271 --> 00:26:39,815 ‫لذا قررنا تفتيش خزانتيكما صباح اليوم. 549 00:26:39,898 --> 00:26:42,484 ‫لم نجد شيئًا، ‫لكننا فتشنا المطبخ فيما بعد، 550 00:26:42,568 --> 00:26:44,111 ‫ولسبب ما، 551 00:26:44,194 --> 00:26:46,572 ‫يحب الناس التخزين ‫في الأرز والحبوب الجافة. 552 00:26:46,655 --> 00:26:47,865 ‫- ليس لي. ‫- متأكد؟ 553 00:26:47,948 --> 00:26:50,701 ‫لأني رأيتك تكلم "أم في بي"، ‫الذي ينقل أغارضهن. 554 00:26:50,784 --> 00:26:52,828 ‫كنت أجري حديثًا. أنا كثير الكلام. 555 00:26:52,911 --> 00:26:54,163 ‫لا يمكنكما حيازة هاتف. 556 00:26:54,246 --> 00:26:55,914 ‫قد يزيد هذا حكمكما 90 يومًا. 557 00:26:58,292 --> 00:26:59,376 ‫إنه لي. 558 00:27:00,502 --> 00:27:02,171 ‫لا علاقة لـ"ماعز" به، مفهوم؟ 559 00:27:02,254 --> 00:27:04,006 ‫أحتفظ به لسبب شخصي، 560 00:27:04,089 --> 00:27:06,049 ‫لذا إذا تسمح فقط… 561 00:27:06,133 --> 00:27:07,551 ‫بلحظة على انفراد… 562 00:27:09,511 --> 00:27:10,721 ‫حسنًا، تكلم. 563 00:27:11,847 --> 00:27:15,309 ‫اسمع، أنا هنا لأني سرقت رجلًا ‫تحت تهديد السلاح. 564 00:27:15,392 --> 00:27:16,935 ‫صاحب متجر مشروبات. 565 00:27:17,019 --> 00:27:18,854 ‫وقف في جلسة الإفراج وقرأ رسالة 566 00:27:18,937 --> 00:27:20,355 ‫قال فيها إنه سامحني ويأمل 567 00:27:20,439 --> 00:27:22,065 ‫لو أستطيع تغيير حياتي كليًا. 568 00:27:22,149 --> 00:27:24,985 ‫تلك أكبر لفتة كريمة ‫فعلها أي شخص لي في حياتي. 569 00:27:25,068 --> 00:27:26,779 ‫لا أستحق ذلك. 570 00:27:27,863 --> 00:27:30,532 ‫لكن يجب أن أعتقد ‫أنه يعرف شيئًا لا أعرفه، 571 00:27:30,616 --> 00:27:33,160 ‫وأنني إذا أنهيت هذا البرنامج، ‫يمكن أن أنجح. 572 00:27:33,243 --> 00:27:34,995 ‫وأريد أن أنجح لكنني… 573 00:27:35,078 --> 00:27:36,413 ‫لا يمكنني النجاح هنا. 574 00:27:36,497 --> 00:27:37,664 ‫وما السبب؟ 575 00:27:38,290 --> 00:27:39,833 ‫لأن هذه بلدتي. 576 00:27:39,917 --> 00:27:42,085 ‫لماذا لم تخبرني من اليوم الأول؟ 577 00:27:42,169 --> 00:27:44,379 ‫"ثري روك"، حريق في غابة. 578 00:27:44,463 --> 00:27:47,007 ‫ينتشر بسرعة كبيرة. ‫نطلب كل الطواقم المتاحة. 579 00:27:47,090 --> 00:27:48,342 ‫"ثري روك" تلبي النداء. 580 00:27:48,425 --> 00:27:50,427 ‫- عُلم. ‫- هيا بنا. 581 00:27:51,804 --> 00:27:54,348 ‫اسمع، ألقيت عليّ للتو 582 00:27:54,431 --> 00:27:56,725 ‫خطابًا حول رغبتك في النجاح. 583 00:27:56,809 --> 00:27:58,602 ‫لذا هيا بنا. 584 00:27:59,812 --> 00:28:02,231 ‫هيا يا رفاق، أسرعوا! هذا ليس تدريبًا. 585 00:28:12,658 --> 00:28:14,284 ‫حسنًا يا رجال. 586 00:28:14,368 --> 00:28:16,453 ‫هذه تجربة عسيرة جدًا. 587 00:28:16,537 --> 00:28:18,413 ‫لا أعرف حتى جميع أسمائكم بعد، 588 00:28:18,497 --> 00:28:19,873 ‫ما إن تنقضي الليلة، 589 00:28:19,957 --> 00:28:22,376 ‫فسأكون قد عرفت ليس أسماءكم فحسب، 590 00:28:22,459 --> 00:28:24,086 ‫بل وأي رجال أنتم. 591 00:28:24,169 --> 00:28:26,630 ‫أول حريق تشاركون فيه ‫نجم عن حادث سيارة 592 00:28:26,713 --> 00:28:28,090 ‫في طريق "باكاي"، 593 00:28:28,173 --> 00:28:30,551 ‫وكل حريق يُسمى باسم منطقة اندلاعه. 594 00:28:30,634 --> 00:28:35,264 ‫لذا أيها السادة… ‫أهلًا بكم في حريق "باكاي". 595 00:28:43,493 --> 00:28:46,371 ‫طلبت ثلاث ناقلات، وخمس صهاريج مياه. 596 00:28:46,454 --> 00:28:48,206 ‫لطلبت خمس ناقلات وثلاثة صهاريج، 597 00:28:48,289 --> 00:28:50,083 ‫- لكن أنت المسؤولة. ‫- أجل، صحيح. 598 00:28:50,166 --> 00:28:51,125 ‫هل تُوجد جرافات؟ 599 00:28:51,209 --> 00:28:52,585 ‫ستأتي من مقاطعة "بوت". 600 00:28:52,669 --> 00:28:54,212 ‫يقلقني مجمّع "هاريسون ريدج". 601 00:28:54,295 --> 00:28:55,922 ‫تتغير الرياح بسرعة هناك. 602 00:28:56,005 --> 00:28:58,132 ‫أرسلت "إيف" و"جيك" لمراقبته. 603 00:28:58,216 --> 00:28:59,842 ‫إذا طال الحريق أخدود "ميلر"، 604 00:28:59,926 --> 00:29:01,427 ‫فسيضرب المدينة مباشرة. 605 00:29:01,511 --> 00:29:02,595 ‫نحتاج إلى الجرافات. 606 00:29:02,679 --> 00:29:05,306 ‫قلت إنها قادمة. ستصل بعد بضع ساعات. 607 00:29:05,390 --> 00:29:06,766 ‫لا أتفاخر بكوني حذرتك، 608 00:29:06,849 --> 00:29:09,435 ‫إنما لا أعرف ما إن كان بمقدورنا الانتظار. 609 00:29:09,519 --> 00:29:11,145 ‫لنأمر بإجلاء السكان إذًا. 610 00:29:11,229 --> 00:29:12,647 ‫منطقة "هيدن ليك"، 611 00:29:12,730 --> 00:29:14,148 ‫كل الجانب الغربي للمدينة. 612 00:29:14,232 --> 00:29:17,485 ‫تعرفين أن الناس هنا ‫لا يحبون مغادرة بيوتهم. 613 00:29:17,568 --> 00:29:19,278 ‫لهذا سأوكل المهمة لك، 614 00:29:19,362 --> 00:29:21,489 ‫لأنك بارع جدًا في الإقناع. 615 00:29:29,038 --> 00:29:31,457 ‫حسنًا يا أولاد، انتبهوا لمواقعكم! 616 00:29:31,541 --> 00:29:33,084 ‫تباعدوا مسافة ثلاثة أمتار. 617 00:29:33,167 --> 00:29:36,212 ‫سنحفر حاجزًا لمنع وصول النار ‫إلى المدينة. 618 00:29:36,295 --> 00:29:38,172 ‫"فريدي"، اقتلع هذا الجذر. 619 00:29:38,256 --> 00:29:40,174 ‫أيها القائد، إنه تحت الأرض. 620 00:29:40,258 --> 00:29:41,509 ‫أجل، وإذا اشتعل هنا، 621 00:29:41,592 --> 00:29:43,928 ‫ستنتقل النار تحت الأرض، ‫وتشعل حريقًا هنا. 622 00:29:49,726 --> 00:29:50,727 ‫هذا جنوني. 623 00:29:50,810 --> 00:29:53,896 ‫"إيف"، "جيك"، 624 00:29:53,980 --> 00:29:56,357 ‫- هل تستكشفان؟ ‫- نعم. 625 00:29:56,441 --> 00:29:57,942 ‫سنتوجه إلى الحافة. 626 00:29:58,026 --> 00:30:00,403 ‫يريد الرئيس "ليوني" مراقبة أخدود "ميلر". 627 00:30:00,486 --> 00:30:03,239 ‫حسنًا، أبقياني على اطلاع. هيا يا شباب! 628 00:30:03,322 --> 00:30:06,325 ‫تلك النيران لم تبطئ سرعتها. 629 00:30:06,409 --> 00:30:09,871 ‫لماذا تتوقفون؟ واصلوا! 630 00:30:16,586 --> 00:30:18,463 ‫- "غابرييلا". ‫- مرحبًا. 631 00:30:18,546 --> 00:30:21,382 ‫مرحبًا. سنجلي الجانب الغربي من البلدة، 632 00:30:21,466 --> 00:30:23,760 ‫وتعرفين شعور الناس هنا حيال المغادرة. 633 00:30:23,843 --> 00:30:25,470 ‫إما أن يبقوا ويحموا بيوتهم، 634 00:30:25,553 --> 00:30:27,346 ‫وإما أن يأتوا إلى هنا ويسكروا، 635 00:30:27,430 --> 00:30:28,806 ‫دعي"مايا" تغلق الحانة. 636 00:30:28,890 --> 00:30:31,142 ‫نريد الناس خارج البلدة، وليس هنا. 637 00:30:31,225 --> 00:30:33,311 ‫أيمكننا المساعدة في شيء آخر؟ 638 00:30:33,394 --> 00:30:36,272 ‫أفضل ما يمكنك فعله هو الابتعاد عن الخطر. 639 00:30:48,284 --> 00:30:49,702 ‫الوضع يتدهور. 640 00:30:49,786 --> 00:30:52,497 ‫الوحدة "تشارلي"، هنا "1591 إف 1" 641 00:30:52,580 --> 00:30:53,956 ‫عند "هاريسون ريدج". 642 00:30:54,040 --> 00:30:56,417 ‫وصلت النار إلى أخدود "ميلر" ‫وتنتشر بسرعة، 643 00:30:56,501 --> 00:30:57,877 ‫متحركة شرقًا باتجاه البلدة. 644 00:30:57,960 --> 00:30:59,962 ‫عُلم. عودا إلى القاعدة. 645 00:31:00,046 --> 00:31:00,922 ‫عُلم. 646 00:31:03,633 --> 00:31:05,176 ‫تُوجد بضعة حرائق صغيرة. 647 00:31:05,259 --> 00:31:07,345 ‫يجب أن نخرج من هنا. 648 00:31:09,388 --> 00:31:10,723 ‫بهذا الاتجاه! 649 00:31:12,767 --> 00:31:14,185 ‫جذر شجرة محترق! 650 00:31:14,268 --> 00:31:16,896 ‫أمسكت بك. أمسكت بك. ‫تعال، تعال. 651 00:31:22,985 --> 00:31:24,862 ‫ظهري مشتعل. 652 00:31:24,946 --> 00:31:28,616 ‫وجود جذور محترقة ‫يعني أن المنطقة كلها غير مستقرة. 653 00:31:28,699 --> 00:31:30,743 ‫حذائي. ذاب حذائي. 654 00:31:30,827 --> 00:31:32,578 ‫أيمكنك الحركة؟ 655 00:31:32,662 --> 00:31:34,163 ‫نعم. 656 00:31:45,550 --> 00:31:49,178 ‫"جيك"، هيا بنا. يجب أن نخرج من هنا. هيا. 657 00:31:49,262 --> 00:31:52,473 ‫لا أستطيع. أنا عالق. 658 00:31:52,557 --> 00:31:53,808 ‫حسنًا. 659 00:31:54,350 --> 00:31:57,562 ‫حسنًا، هيا. واحد، اثنان، ثلاثة. 660 00:32:01,232 --> 00:32:02,817 ‫جار إجلاء السكان. 661 00:32:02,900 --> 00:32:04,443 ‫الوحدة "تشارلي" تواجه 662 00:32:04,527 --> 00:32:06,487 ‫حرائق صغيرة في أخدود "ميلر". 663 00:32:06,571 --> 00:32:07,780 ‫تتجه النار نحو البلدة. 664 00:32:07,864 --> 00:32:10,408 ‫أظن أن الحريق الاحترازي ‫أفضل خياراتنا، صحيح؟ 665 00:32:10,491 --> 00:32:11,367 ‫لنفعلها. 666 00:32:11,450 --> 00:32:13,369 ‫حسنًا. في هذا المكان. 667 00:32:14,036 --> 00:32:15,663 ‫طريق "أولد كريك". 668 00:32:15,746 --> 00:32:17,331 ‫هناك سنقيم منصتنا. 669 00:32:17,415 --> 00:32:18,833 ‫يا رفاق، أوقفوا العمل! 670 00:32:18,916 --> 00:32:21,502 ‫إدارة الحوادث قررت نقل الطواقم كلها. 671 00:32:21,586 --> 00:32:23,838 ‫يريدون إنشاء حاجز حريق في البلدة. هيا. 672 00:32:23,921 --> 00:32:26,883 ‫مهلًا، مهلًا. أأنت جاد؟ ‫هل علينا فعل هذا كله مجددًا؟ 673 00:32:26,966 --> 00:32:28,217 ‫أجل يا سيد. 674 00:32:28,301 --> 00:32:29,886 ‫كلا، نحتاج إلى استراحة. 675 00:32:29,969 --> 00:32:31,012 ‫سئمت هذا. 676 00:32:31,095 --> 00:32:33,431 ‫- ارفع مجرفتك يا"فريدي". ‫- "فريدي"، انهض. 677 00:32:33,514 --> 00:32:35,641 ‫قلت ارفعها! 678 00:32:35,725 --> 00:32:38,186 ‫أتريدني أن أستدعي "كوري" في المخيم؟ 679 00:32:38,269 --> 00:32:39,562 ‫وأطلب منه أن يأخذك، 680 00:32:39,645 --> 00:32:40,771 ‫ويعيدك إلى السجن؟ 681 00:32:40,855 --> 00:32:43,191 ‫لأن هذا تمامًا ما يوشك أن يحدث! 682 00:32:44,358 --> 00:32:45,985 ‫حسنًا. إلى المخيم… 683 00:32:46,068 --> 00:32:47,278 ‫مهلًا. يا هذا. 684 00:32:47,361 --> 00:32:49,530 ‫"فريدي"، الناس في خطر. 685 00:32:49,614 --> 00:32:53,326 ‫أنا جائع وحران ومتعب، 686 00:32:53,409 --> 00:32:55,703 ‫والرماد يهطل كالمطر حرفيًا. 687 00:32:55,786 --> 00:32:56,913 ‫لأن النار تقترب يا رجل. 688 00:32:56,996 --> 00:32:58,164 ‫هذه ليست مشكلتي. 689 00:32:58,247 --> 00:33:00,291 ‫خذ بسكوت طاقة، جيد؟ 690 00:33:00,374 --> 00:33:01,334 ‫بحقك يا رجل. 691 00:33:01,417 --> 00:33:02,877 ‫فكر في شاحنة الطعام. 692 00:33:02,960 --> 00:33:04,337 ‫هيا يا "ماعز". 693 00:33:04,420 --> 00:33:06,005 ‫صدقًا يا "فريدي"؟ 694 00:33:06,088 --> 00:33:07,340 ‫تفضل. 695 00:33:07,423 --> 00:33:08,966 ‫تفضل يا "ماعز". 696 00:33:09,050 --> 00:33:10,259 ‫التقطها. 697 00:33:11,469 --> 00:33:14,347 ‫حسنًا، ترمون لي الطعام للتسلية الآن. 698 00:33:14,430 --> 00:33:16,432 ‫حسنًا! 699 00:33:16,515 --> 00:33:18,017 ‫- أحسنت يا "ماعز". ‫- هيا! 700 00:33:18,100 --> 00:33:22,271 ‫إلى إدارة حوادث "باكاي"، ‫هنا إطفائية "1591 إف 1" 701 00:33:22,355 --> 00:33:24,440 ‫- في "هاريسون ريدج". ‫- انتظروا! 702 00:33:24,523 --> 00:33:27,026 ‫أصيب إطفائي بحروق وعلق تحت شجرة. 703 00:33:27,109 --> 00:33:30,988 ‫نطلب مروحية 105 لإخراجه. 704 00:33:31,072 --> 00:33:32,865 ‫إلى إطفائية 1592، هنا… 705 00:33:32,949 --> 00:33:34,492 ‫إنهما الشخصان اللذان مرّا من هنا للتو. 706 00:33:35,785 --> 00:33:37,286 ‫سيرسلون فريق إنقاذ، هيا. 707 00:33:37,370 --> 00:33:39,664 ‫كلا، "هاريسون ريدج" قريبة، لنذهب. 708 00:33:39,747 --> 00:33:40,581 ‫يمكننا أن نسبق الجميع. 709 00:33:40,665 --> 00:33:43,751 ‫لن أترككم وحدكم. مفهوم؟ هيا بنا! 710 00:33:46,170 --> 00:33:49,090 ‫أعطني هذا المنشار. أعطني المنشار. 711 00:33:49,173 --> 00:33:51,384 ‫إذا ذهبت، فسأعيدك إلى السجن. 712 00:33:51,467 --> 00:33:52,385 ‫أنا لا أمزح. 713 00:33:52,468 --> 00:33:54,095 ‫لن تحصل على عفو، 714 00:33:54,178 --> 00:33:55,471 ‫ولا فرصة إفراج مشروط. 715 00:33:58,015 --> 00:34:00,184 ‫سيدي، القاعدة ستة في التعليمات: 716 00:34:00,268 --> 00:34:02,603 ‫"ابق هادئًا وفكر جيدًا وتصرف بحزم". 717 00:34:04,063 --> 00:34:05,690 ‫سأصعد إلى هناك. 718 00:34:07,817 --> 00:34:09,068 ‫مهلًا. 719 00:34:09,151 --> 00:34:10,861 ‫"بودي"، بحقك يا رجل. 720 00:34:12,405 --> 00:34:14,282 ‫هيا بنا! 721 00:34:20,037 --> 00:34:21,414 ‫"غابرييلا". 722 00:34:21,497 --> 00:34:23,582 ‫ماذا يجري هنا؟ 723 00:34:23,666 --> 00:34:25,084 ‫سنساعد. 724 00:34:25,167 --> 00:34:26,961 ‫كلا، لن تفعلوا. 725 00:34:28,087 --> 00:34:29,380 ‫لن نغادر. 726 00:34:29,463 --> 00:34:31,007 ‫يمكننا أن نقف هنا ونعوّقكم، 727 00:34:31,090 --> 00:34:32,174 ‫أو أن نساعد. 728 00:34:32,258 --> 00:34:33,342 ‫لن تحسنوا التصرف. 729 00:34:33,426 --> 00:34:35,970 ‫بعد طلاق والديّ، ‫كان أبي خلال العطل الأسبوعية 730 00:34:36,053 --> 00:34:37,471 ‫يجعلني أنهض من فراشي 731 00:34:37,555 --> 00:34:39,557 ‫وأساعده في الركام وإنشاء حاجز حرائق. 732 00:34:39,640 --> 00:34:41,225 ‫أعرف كيف أبقى آمنة. 733 00:34:41,309 --> 00:34:43,519 ‫سألتزم بأوامرك، إلا أمر المغادرة. 734 00:34:43,602 --> 00:34:46,397 ‫- لن ألتزم به. ‫- حسنًا، اسمعي. 735 00:34:46,480 --> 00:34:48,316 ‫- "غابريلا، أنت… ‫- "جيك" و"إيف" 736 00:34:48,399 --> 00:34:50,401 ‫عالقان في "هاريسون ريدج". 737 00:34:50,484 --> 00:34:51,986 ‫أنا مذعورة. 738 00:34:52,069 --> 00:34:54,030 ‫ينبغي أن أفعل شيئًا، أرجوك. 739 00:34:55,740 --> 00:34:57,658 ‫أنا قلق عليهما أيضًا. 740 00:34:57,742 --> 00:34:59,327 ‫لكننا سنعيدهما سالمَين. 741 00:35:00,870 --> 00:35:03,164 ‫يا رفاق، سننشئ حاجز حريق كبير 742 00:35:03,247 --> 00:35:04,623 ‫والوقت لا يسعفنا، هيا. 743 00:35:11,756 --> 00:35:13,799 ‫{\an8}ستصل النار إلينا في أي لحظة. 744 00:35:13,883 --> 00:35:15,760 ‫{\an8}إنني أعمل بأقصى سرعة ممكنة. 745 00:35:26,395 --> 00:35:28,189 ‫مهلًا، تراجعي، ابتعدي. 746 00:35:28,272 --> 00:35:30,358 ‫- حمدًا للرب. ‫- تراجعي. 747 00:35:46,290 --> 00:35:48,584 ‫- ساعديني في رفعها عنه. ‫- أنا معك. 748 00:35:55,591 --> 00:35:57,343 ‫يجب أن نسرع. هيا. هيا! 749 00:35:57,426 --> 00:35:59,470 ‫هيا. 750 00:36:03,766 --> 00:36:05,017 ‫انتظرا! 751 00:36:05,101 --> 00:36:07,353 ‫لا يُوجد مخرج. النار تحيط بنا. 752 00:36:07,853 --> 00:36:10,022 ‫يجب أن نفتح واقيات النار. 753 00:36:14,276 --> 00:36:16,070 ‫لقد نزعت حقيبتي. 754 00:36:16,153 --> 00:36:17,947 ‫ليس معي واقي نار. 755 00:36:23,702 --> 00:36:25,996 ‫- "جيك"! ‫- "إيف"! 756 00:36:26,789 --> 00:36:28,416 ‫أيمكنك أن تأتي إلى هنا؟ 757 00:36:29,708 --> 00:36:31,961 ‫"جيك"، أيمكنك الدخول هنا؟ 758 00:36:32,670 --> 00:36:35,256 ‫لا أستطيع. النيران كثيفة جدًا. 759 00:36:58,107 --> 00:37:00,401 ‫هيا! أسرعوا! 760 00:37:01,402 --> 00:37:03,237 ‫يا رجل، هذا حريق. 761 00:37:08,534 --> 00:37:11,370 ‫سأشعل الحريق الاحترازي بشعلة التنقيط. 762 00:37:11,454 --> 00:37:12,830 ‫سنشعل حريقًا أصغر 763 00:37:12,913 --> 00:37:14,790 ‫وحين تضربه النار القادمة، 764 00:37:14,874 --> 00:37:16,292 ‫لن تجد وقودًا تحرقه. 765 00:37:16,375 --> 00:37:18,294 ‫- سنطلق شعلات! ‫- أوقفوا العمل. 766 00:37:18,377 --> 00:37:20,588 ‫- توقفوا! ‫- أوقفوا العمل! 767 00:37:21,839 --> 00:37:23,924 ‫استعداد. 768 00:37:24,008 --> 00:37:26,510 ‫إطلاق. إطلاق. 769 00:37:33,100 --> 00:37:34,393 ‫ماذا الآن؟ 770 00:37:34,477 --> 00:37:35,936 ‫الآن سننتظر. 771 00:37:50,868 --> 00:37:51,952 ‫"جيك"! 772 00:37:55,623 --> 00:37:56,749 ‫أأنتما بخير؟ 773 00:37:58,209 --> 00:37:59,210 ‫تبًا. 774 00:37:59,293 --> 00:38:01,337 ‫كان هذا جنونيًا. 775 00:38:02,671 --> 00:38:03,672 ‫أنت… 776 00:38:05,925 --> 00:38:09,011 ‫أنقذتني بالفعل. 777 00:38:09,094 --> 00:38:10,679 ‫أدين لك بمعروف. 778 00:38:11,680 --> 00:38:13,057 ‫اسمي "جيك". 779 00:38:14,391 --> 00:38:15,434 ‫أعرف. 780 00:38:20,439 --> 00:38:22,024 ‫- "بودي"؟ ‫- "بودي"؟ 781 00:38:24,026 --> 00:38:27,112 ‫مهلًا! توقفا! كفاكما! 782 00:38:27,196 --> 00:38:28,239 ‫أنت مجنون! 783 00:38:28,322 --> 00:38:29,824 ‫هكذا قلت لـ"رايلي"، أصحيح؟ 784 00:38:29,907 --> 00:38:31,617 ‫- بعد أن هجرتها. ‫- ماذا؟ 785 00:38:31,700 --> 00:38:33,953 ‫- ألم يخبرك؟ ‫- دعك من هذا يا "بودي". 786 00:38:34,036 --> 00:38:35,579 ‫لا. هل كنت تعاشر "رايلي"؟ 787 00:38:36,330 --> 00:38:38,207 ‫لماذا نتحدث في هذا أساسًا؟ 788 00:38:38,290 --> 00:38:39,792 ‫تعرف لماذا. ذهبت إلى بيته 789 00:38:39,875 --> 00:38:41,085 ‫لأقّلها، فوجدتها تبكي. 790 00:38:41,168 --> 00:38:42,294 ‫مهلًا. ليلة الحادث؟ 791 00:38:42,378 --> 00:38:43,629 ‫حاولت القفز من السيارة 792 00:38:43,712 --> 00:38:45,172 ‫لتعود وتكلمه، فمددت يدي 793 00:38:45,256 --> 00:38:46,549 ‫لأسحبها، ففقدت السيطرة. 794 00:38:47,258 --> 00:38:49,176 ‫أنا تسببت بموتها، لكنك السبب 795 00:38:49,260 --> 00:38:50,803 ‫في موتها منفطرة القلب. 796 00:38:50,886 --> 00:38:52,763 ‫التقيت حبيبتك، بالمناسبة. 797 00:38:52,847 --> 00:38:54,723 ‫هل تعرف أي نوع من الرجال أنت؟ 798 00:38:54,807 --> 00:38:58,435 ‫مهلًا! قلت مهلًا، توقفا! 799 00:38:58,519 --> 00:38:59,645 ‫توقفا! 800 00:38:59,728 --> 00:39:00,896 ‫ماذا تفعل هنا أصلًا؟ 801 00:39:00,980 --> 00:39:02,481 ‫جئت أنقذ حياتك. 802 00:39:02,565 --> 00:39:04,650 ‫ما كنت لأسمح بموتك ميتة البطل. 803 00:39:15,703 --> 00:39:17,872 ‫سأبقي السجناء للمراقبة الليلة، 804 00:39:17,955 --> 00:39:20,082 ‫لكن الريح بدأت تهدأ، 805 00:39:20,165 --> 00:39:22,710 ‫وسيطرنا على 60 بالمئة من الحريق. 806 00:39:22,793 --> 00:39:24,712 ‫آملين أن نكتفي بالتنظيف غدًا. 807 00:39:25,462 --> 00:39:27,047 ‫هل سمعت خبرًا عن "جيك"؟ 808 00:39:27,131 --> 00:39:28,549 ‫لا، لكنهم وصلوا إليه. 809 00:39:30,968 --> 00:39:32,094 ‫أتدرين ما أريد؟ 810 00:39:32,177 --> 00:39:34,930 ‫جرافة؟ أيمكن أن تكون جرافة؟ 811 00:39:36,056 --> 00:39:39,059 ‫بعد ما حدث اليوم، أظنني سأستخدم نفوذي. 812 00:39:39,143 --> 00:39:41,645 ‫سيكون ذلك رائعًا. شكرًا. 813 00:39:42,313 --> 00:39:47,067 ‫أما الآن، فأريد القيام بجولة صغيرة ‫في أرجاء البلدة، 814 00:39:47,151 --> 00:39:49,320 ‫لأتأمل كل ما أنقذناه. 815 00:39:49,403 --> 00:39:51,113 ‫جولة احتفال بالنصر. 816 00:39:54,783 --> 00:39:58,370 ‫على الأرجح تذكير بكل ما هو مهم. 817 00:40:04,335 --> 00:40:05,961 ‫أفهم لماذا تفعل هذا. 818 00:40:06,045 --> 00:40:07,379 ‫لا ينبغي أن تكوني هنا. 819 00:40:07,463 --> 00:40:09,882 ‫- أنتظر أخبار "جيك". ‫- أنقذه طاقم. 820 00:40:09,965 --> 00:40:12,885 ‫اذهبي إلى البيت، وسأهاتفك ‫إذا سمعت خبرًا عنه، اتفقنا؟ 821 00:40:12,968 --> 00:40:14,261 ‫سأبقى. 822 00:40:15,346 --> 00:40:18,140 ‫"غابرييلا"، دعي المحترفين يؤدون… 823 00:40:18,223 --> 00:40:22,353 ‫كلا، أقصد أنني سأبقى هنا في البلدة. 824 00:40:22,728 --> 00:40:24,563 ‫- لن أذهب إلى "فلوريدا". ‫- ماذا؟ 825 00:40:24,647 --> 00:40:26,982 ‫شاركت اليوم في شيء ما، 826 00:40:27,066 --> 00:40:28,901 ‫وكان شعورًا مذهلًا. 827 00:40:29,735 --> 00:40:31,737 ‫أنشأت حاجز حريق ليوم واحد، 828 00:40:31,820 --> 00:40:34,615 ‫وفجأة تريدين التخلي عن حياتك المهنية؟ 829 00:40:35,908 --> 00:40:37,242 ‫أيتعلق الأمر بـ"جيك"؟ 830 00:40:37,326 --> 00:40:38,911 ‫لا، بل يتعلق بي. 831 00:40:38,994 --> 00:40:40,287 ‫ابنتي، مكانك ليس هنا. 832 00:40:40,371 --> 00:40:42,373 ‫وضعتك في رياضة الغطس منذ صغرك 833 00:40:42,456 --> 00:40:44,750 ‫لأن فكرة إحاطة الماء بك راقت لي. 834 00:40:44,833 --> 00:40:46,502 ‫المياه يا ابنتي. 835 00:40:46,585 --> 00:40:48,629 ‫النار تحرق كل شيء، لكن الماء ينقذه. 836 00:40:48,712 --> 00:40:49,838 ‫إنها فرصتك للمغادرة. 837 00:40:49,922 --> 00:40:52,299 ‫لست بحاجة إلى إنقاذ يا أبي، 838 00:40:52,383 --> 00:40:53,842 ‫ولا أريد المغادرة. 839 00:40:56,887 --> 00:40:57,763 ‫"جيك"! 840 00:40:57,846 --> 00:41:00,015 ‫مرحبًا يا حبيبي. أأنت بخير؟ 841 00:41:19,410 --> 00:41:21,328 ‫{\an8}شكرًا لكم! 842 00:41:22,204 --> 00:41:23,789 ‫{\an8}"أبطال حرائق الغابات" 843 00:41:23,872 --> 00:41:26,625 ‫{\an8}هل يشكرون الإطفائيين؟ 844 00:41:26,709 --> 00:41:28,168 ‫إنهم يشكرونك. 845 00:41:29,169 --> 00:41:30,587 ‫أنت الآن إطفائي. 846 00:41:38,679 --> 00:41:40,097 ‫كيف حالك؟ 847 00:41:40,180 --> 00:41:41,223 ‫بخير. 848 00:41:41,306 --> 00:41:42,433 ‫سمعت أن أحد الشبان 849 00:41:42,516 --> 00:41:43,934 ‫من طاقم السجناء ساعدكما، 850 00:41:44,018 --> 00:41:45,477 ‫أريد أن أشكره. أتعرفين… 851 00:41:45,561 --> 00:41:47,312 ‫أين "فينس"؟ أهو هنا معك؟ 852 00:41:47,396 --> 00:41:49,356 ‫في طريقه إلى هنا. لماذا؟ 853 00:41:54,319 --> 00:41:55,988 ‫"شارون"، لقد عاد. 854 00:41:58,949 --> 00:42:01,535 ‫تنتظرك حافلة في الخارج ‫لتعيدك إلى "لومبوك". 855 00:42:01,618 --> 00:42:03,662 ‫- هيا بنا. ‫- "ماني"، اتركنا وحدنا. 856 00:42:03,746 --> 00:42:05,748 ‫آسف يا سيدتي، لا أستطيع فعل ذلك. 857 00:42:05,831 --> 00:42:07,166 ‫هذا سجيني. تقنيًا 858 00:42:07,249 --> 00:42:09,209 ‫- لا يمكنني تركه… ‫- اتركنا وحدنا. 859 00:42:09,293 --> 00:42:11,170 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 860 00:42:11,253 --> 00:42:13,130 ‫سأتحمل مسؤوليته كاملة، 861 00:42:13,213 --> 00:42:15,257 ‫اتركنا أرجوك؟ 862 00:42:17,176 --> 00:42:18,469 ‫حاضر يا سيدتي. 863 00:42:27,519 --> 00:42:29,104 ‫مرحبًا يا أمي. 864 00:42:44,953 --> 00:42:46,038 ‫"بودي"؟ 865 00:42:54,004 --> 00:42:55,422 ‫ماذا تفعل؟ 866 00:43:26,411 --> 00:43:28,413 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح" 73374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.