Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,748 --> 00:02:23,926
All right,
we can hold position here
2
00:02:23,969 --> 00:02:25,971
if you and your foot patrol
want to head down
3
00:02:26,015 --> 00:02:27,886
and investigate, Sergeant.
4
00:02:29,671 --> 00:02:30,671
Bloody nightmare.
5
00:02:31,977 --> 00:02:34,893
Right, you hold position
up here, Corporal.
6
00:02:36,243 --> 00:02:38,245
Right, you three, come with me.
7
00:02:57,481 --> 00:02:59,701
A native warrior of the Wahehe.
8
00:02:59,744 --> 00:03:01,093
He is Ruga-Ruga.
9
00:03:01,137 --> 00:03:03,139
Well, he was
working for the Germans,
10
00:03:03,183 --> 00:03:06,403
that's for sure.
This is a Mauser.
11
00:03:06,447 --> 00:03:09,363
He was probably a scout,
underestimated the grassland.
12
00:03:09,406 --> 00:03:12,757
With respect, sir,
the Ruga are one with the land.
13
00:03:12,801 --> 00:03:15,282
They do not. underestimate.
14
00:03:21,766 --> 00:03:22,766
Where is the gun crew?
15
00:03:28,164 --> 00:03:29,992
Rifles at the ready!
16
00:04:38,669 --> 00:04:40,932
Something I can do for you?
17
00:04:40,976 --> 00:04:44,109
I was having a dream.
I was Joan of Arc,
18
00:04:44,153 --> 00:04:46,808
and I was wearing
this brilliant armor,
19
00:04:46,851 --> 00:04:49,201
and I was riding a stallion.
20
00:04:49,245 --> 00:04:50,464
Where did that leave me?
21
00:04:50,507 --> 00:04:53,597
Oh, you were in a tower,
locked away,
22
00:04:53,641 --> 00:04:56,034
reading a newspaper.
23
00:04:56,078 --> 00:04:59,908
And there was a fire-breathing
dragon coming for you.
24
00:04:59,951 --> 00:05:00,952
How terrifying.
25
00:05:00,996 --> 00:05:02,650
Oh no, not at all.
26
00:05:02,693 --> 00:05:05,740
I rode in and slayed the dragon,
but you had already left.
27
00:05:07,916 --> 00:05:09,178
How thoughtless of me.
28
00:05:09,221 --> 00:05:10,222
You went off drinking
29
00:05:10,266 --> 00:05:11,963
with a bunch of wild hyenas.
30
00:05:13,138 --> 00:05:14,879
You were laughing with them.
31
00:05:14,923 --> 00:05:16,204
You were laughing at me,
actually.
32
00:05:16,228 --> 00:05:17,795
Ohh.
33
00:05:17,839 --> 00:05:19,884
That is awfully cruel of me
and my hyena chums.
34
00:05:19,928 --> 00:05:21,538
Indeed, because there I was,
35
00:05:21,582 --> 00:05:24,280
left with this rather large
disgusting dragon corpse.
36
00:05:24,324 --> 00:05:27,196
Well, you're
a rather resourceful one.
37
00:05:27,239 --> 00:05:29,894
I'm sure you made the most
of a loathsome situation.
38
00:05:29,938 --> 00:05:32,549
Well indeed, I did.
39
00:05:32,593 --> 00:05:35,726
You know, I have to say
40
00:05:35,770 --> 00:05:39,164
that I prefer to be the knight
in shining armor, of course.
41
00:05:39,208 --> 00:05:41,253
Well, I prefer to be
laughing at you.
42
00:05:41,297 --> 00:05:44,518
You have been in Africa
far too long, love.
43
00:05:52,134 --> 00:05:53,254
And there's the dragon now.
44
00:05:58,096 --> 00:06:00,272
You really have been
fantastic about all this, Anne,
45
00:06:00,316 --> 00:06:01,970
with your uncle and everything.
46
00:06:02,013 --> 00:06:04,842
Well, it's a fair price
to be near Voi.
47
00:06:04,886 --> 00:06:05,974
And you, of course.
48
00:06:07,758 --> 00:06:09,107
Well, after
I get my promotion,
49
00:06:09,151 --> 00:06:11,240
we'll move into
officer housing in Voi
50
00:06:11,283 --> 00:06:12,283
and start a family again.
51
00:06:23,034 --> 00:06:24,034
It's, uh.
52
00:06:25,341 --> 00:06:29,214
Been a year since she passed.
53
00:06:39,137 --> 00:06:40,137
I have to go.
54
00:06:48,277 --> 00:06:49,409
I'm sorry.
55
00:06:49,452 --> 00:06:50,671
I miss her.
56
00:06:54,239 --> 00:06:56,503
Me too.
57
00:06:56,546 --> 00:06:59,157
We are healers, not soldiers.
58
00:06:59,201 --> 00:07:02,465
We are here to heal;
that includes ourselves.
59
00:07:02,509 --> 00:07:04,424
One day we'll start
a family again.
60
00:07:05,642 --> 00:07:06,730
I'm still not ready.
61
00:07:09,254 --> 00:07:10,254
I'm sorry.
62
00:07:19,961 --> 00:07:22,485
Let's review the
facts in closing, shall we?
63
00:07:22,529 --> 00:07:25,880
Private Kamante,
documents in the officer's vault
64
00:07:25,923 --> 00:07:27,490
went missing on your watch.
65
00:07:27,534 --> 00:07:29,361
You're lucky you're
not tried for treason.
66
00:07:29,405 --> 00:07:33,061
Further, your accusations of
British personnel's misconduct
67
00:07:33,104 --> 00:07:36,630
are implausible
and unsubstantiated.
68
00:07:38,066 --> 00:07:39,720
You've heard
the ruling of the court.
69
00:07:39,763 --> 00:07:43,027
Justice has been upheld,
and now it will be served.
70
00:07:44,159 --> 00:07:46,422
Take him away.
71
00:07:51,471 --> 00:07:52,776
Yash.
72
00:07:52,820 --> 00:07:55,431
Sir.
73
00:07:55,475 --> 00:07:57,389
After we take care
of the train business,
74
00:07:57,433 --> 00:07:59,870
we need to find the documents
and account for all personnel
75
00:07:59,914 --> 00:08:01,959
at the hour in question.
76
00:08:02,003 --> 00:08:03,265
Yes, sir.
77
00:08:03,308 --> 00:08:05,746
And Yash, keep it quiet.
78
00:08:05,789 --> 00:08:09,793
Yes, sir.
Like a moose, sir.
79
00:08:14,276 --> 00:08:16,321
Rigala, your mother's
looking for you.
80
00:08:16,365 --> 00:08:18,759
She's about to leave
on the train.
81
00:08:31,467 --> 00:08:33,904
Uncle, I just want to
thank you so much again
82
00:08:33,948 --> 00:08:35,863
for everything
you've done for me.
83
00:08:35,906 --> 00:08:37,560
You're dear and compassionate.
84
00:08:38,735 --> 00:08:40,128
I'll take the compliment.
85
00:08:40,171 --> 00:08:42,565
I'll also take this.
86
00:08:42,609 --> 00:08:44,915
And as a compassionate
and reasonable man,
87
00:08:44,959 --> 00:08:46,371
I might ask
how those traits extended
88
00:08:46,395 --> 00:08:48,745
toward the natives today.
89
00:08:48,789 --> 00:08:51,139
Harold's patrol
went missing last night.
90
00:08:51,182 --> 00:08:52,595
Apparently, he made it
to the rail line.
91
00:08:52,619 --> 00:08:53,881
Train brought him in.
92
00:08:53,924 --> 00:08:54,969
Is he all right?
93
00:08:55,012 --> 00:08:56,012
We'll see.
94
00:08:57,101 --> 00:08:59,016
He lost a patrol
a few years ago.
95
00:08:59,060 --> 00:09:01,497
I looked for Harold,
but he thought we abandoned him.
96
00:09:01,541 --> 00:09:03,151
Did you?
97
00:09:03,194 --> 00:09:04,737
Pawns aren't privy to know
how the board is in play.
98
00:09:04,761 --> 00:09:06,676
I think an attack is coming.
99
00:09:06,720 --> 00:09:08,080
You may leave
on the train for Voi,
100
00:09:08,112 --> 00:09:09,766
if you feel so inclined.
101
00:09:09,810 --> 00:09:11,986
No, I choose to stay.
I have responsibilities here.
102
00:09:12,029 --> 00:09:13,901
Anne, your safety
is far more important
103
00:09:13,944 --> 00:09:15,380
than that of these natives.
104
00:09:15,424 --> 00:09:16,817
Uncle, I would challenge you
105
00:09:16,860 --> 00:09:19,123
to approach the natives
with respect.
106
00:09:19,167 --> 00:09:20,647
Yash, shoot that pest
or something.
107
00:09:20,690 --> 00:09:22,039
Indeed, sir.
108
00:09:22,083 --> 00:09:23,321
Come on. Let's go.
How can you treat
109
00:09:23,345 --> 00:09:24,694
the natives like this?
Let's go.
110
00:09:24,738 --> 00:09:26,696
You think you've
been here a while, do you?
111
00:09:26,740 --> 00:09:29,264
Try to extract civility
from savages.
112
00:09:29,307 --> 00:09:31,396
It's an art
you don't understand.
113
00:09:31,440 --> 00:09:32,440
Yash.
114
00:09:39,100 --> 00:09:42,016
I do not know
how you tolerate that man.
115
00:09:42,059 --> 00:09:43,495
I'm stronger when you're here.
116
00:09:43,539 --> 00:09:45,454
Well, I'll be back
in two weeks.
117
00:09:53,114 --> 00:09:54,550
Have to go.
118
00:09:59,207 --> 00:10:00,774
Look, the man
that train has picked up
119
00:10:00,817 --> 00:10:03,646
was taken to my infirmary
that I have let you operate.
120
00:10:03,690 --> 00:10:07,607
Now as a compassionate,
reasonable man, as you said,
121
00:10:07,650 --> 00:10:11,611
I'll ask you to exercise an art
you do understand: nurse.
122
00:10:11,654 --> 00:10:13,917
Now. Dear.
123
00:10:13,961 --> 00:10:15,179
Yash.
124
00:10:15,223 --> 00:10:16,616
Now, Rigala, find your father
125
00:10:16,659 --> 00:10:18,202
while I'm gone
taking the harvest to Voi.
126
00:10:18,226 --> 00:10:20,271
I'll be back in a few days.
127
00:10:20,315 --> 00:10:22,447
And don't be a burden
to Miss Anne.
128
00:10:22,491 --> 00:10:24,101
She's very busy.
129
00:10:24,145 --> 00:10:25,668
Rigala.
130
00:10:25,712 --> 00:10:29,672
Mama, I love you.
131
00:10:40,117 --> 00:10:41,902
Harold.
132
00:10:41,945 --> 00:10:43,164
Does that hurt?
133
00:10:44,426 --> 00:10:45,819
Well, you're safe now.
134
00:10:45,862 --> 00:10:46,950
How many?
135
00:10:46,994 --> 00:10:48,256
Not many.
136
00:10:48,299 --> 00:10:50,693
They... they really
took us by surprise.
137
00:10:50,737 --> 00:10:51,931
I'm... I'm sure
the others made it.
138
00:10:51,955 --> 00:10:53,696
I'm certain they made it out.
139
00:10:53,740 --> 00:10:56,090
It's official now. War.
140
00:10:56,133 --> 00:10:58,135
We've just received a telegram.
141
00:10:58,179 --> 00:11:00,094
The line has been cut.
142
00:11:00,137 --> 00:11:01,661
I've my men
checking the line now.
143
00:11:01,704 --> 00:11:02,942
Right.
Well, if they're still alive,
144
00:11:02,966 --> 00:11:04,359
we don't have long
to get to them,
145
00:11:04,402 --> 00:11:05,815
so heading south
from the rail line won't do.
146
00:11:05,839 --> 00:11:09,146
Yash, ready a search party,
light provisions,
147
00:11:09,190 --> 00:11:10,713
half-day round trip.
148
00:11:10,757 --> 00:11:13,281
- Yes, sir.
- Signal 'Red Hammer'.
149
00:11:13,324 --> 00:11:14,630
Yes, sir.
150
00:11:14,674 --> 00:11:16,153
Anne.
151
00:11:16,197 --> 00:11:17,653
The soldiers will
need medical attention.
152
00:11:17,677 --> 00:11:19,722
You'll be safe enough, yes?
153
00:11:19,766 --> 00:11:21,115
Sir, don't get me wrong,
154
00:11:21,158 --> 00:11:22,594
but there weren't many of them
155
00:11:22,638 --> 00:11:25,249
and it's a safe bet
they were scouts.
156
00:11:25,293 --> 00:11:27,121
The Germans and the Rugas
are on the move.
157
00:11:27,164 --> 00:11:29,732
Evacuating on the train to Voi
might be a good idea.
158
00:11:29,776 --> 00:11:30,776
Sir.
159
00:11:33,954 --> 00:11:34,955
Right.
160
00:11:37,261 --> 00:11:39,524
My uncle isn't
the most accommodating host.
161
00:11:39,568 --> 00:11:41,135
.As you may have noticed.
162
00:11:42,789 --> 00:11:44,268
But he has a kind heart.
163
00:11:44,312 --> 00:11:46,029
He took care of my family
when my father died
164
00:11:46,053 --> 00:11:47,576
and helped arrange
for me to work here
165
00:11:47,619 --> 00:11:49,709
at this -run resort.
166
00:11:49,752 --> 00:11:51,493
Right.
167
00:11:51,536 --> 00:11:53,736
Well, looks like I need to find
a new spa to holiday at.
168
00:11:55,671 --> 00:11:58,195
Let me get you
something for that.
169
00:12:30,184 --> 00:12:32,316
Yeah.
Sir, it was right up here.
170
00:12:32,360 --> 00:12:34,014
Eh, these border
raids are all too common.
171
00:12:41,151 --> 00:12:42,151
It was right here.
172
00:12:46,026 --> 00:12:47,201
This is where it happened?
173
00:12:48,463 --> 00:12:49,420
Anne, stay with me.
174
00:12:49,464 --> 00:12:50,900
Stay with me, Anne.
175
00:12:50,944 --> 00:12:51,988
Germans on the hill!
176
00:13:03,391 --> 00:13:04,391
Hold your fire.
177
00:13:05,915 --> 00:13:06,916
Red Hammer.
178
00:13:06,960 --> 00:13:08,918
- Red Hammer.
- Yes.
179
00:13:19,363 --> 00:13:20,363
Do you see anything?
180
00:13:24,064 --> 00:13:25,282
Captain Lockwood.
181
00:13:37,120 --> 00:13:38,800
I didn't know
you had employed the Masai.
182
00:13:39,819 --> 00:13:41,733
I should be cross
with you, Chaka.
183
00:13:41,777 --> 00:13:43,779
I had a bone to pick
with those men.
184
00:13:43,823 --> 00:13:45,737
We were having
a disagreement of sorts.
185
00:13:45,781 --> 00:13:47,696
It seems
that you have won, then, boss.
186
00:13:47,739 --> 00:13:49,219
Indeed.
187
00:13:49,263 --> 00:13:50,893
Well, this indicates
a larger German presence
188
00:13:50,917 --> 00:13:53,745
than just the Rugas that
attacked your patrol, Harold.
189
00:13:56,009 --> 00:13:58,272
We took this
from a German officer.
190
00:13:58,315 --> 00:14:00,840
We scouted a dozen
Rugas soldiers.
191
00:14:00,883 --> 00:14:03,886
They will move on the outpost
and the pass this night.
192
00:14:05,583 --> 00:14:07,020
All right,
we'll need more hands.
193
00:14:07,063 --> 00:14:08,325
How is the telegraph?
194
00:14:08,369 --> 00:14:10,806
Still dead...
In both directions.
195
00:14:10,850 --> 00:14:12,784
Well, did the train
get to Voi before it went dead?
196
00:14:12,808 --> 00:14:15,550
Yes. Your husband
has arrived safely.
197
00:14:15,593 --> 00:14:17,465
All right,
it's absolutely essential
198
00:14:17,508 --> 00:14:19,684
we get this cylinder
to Voi Headquarters.
199
00:14:19,728 --> 00:14:21,773
The survival of the colony
depends upon it.
200
00:14:21,817 --> 00:14:23,906
What's in the cylinder?
201
00:14:23,950 --> 00:14:25,690
Intelligence.
202
00:14:25,734 --> 00:14:27,233
German deployment plans all
along the East African front,
203
00:14:27,257 --> 00:14:29,781
and coding materials.
Do you mind!
204
00:14:29,825 --> 00:14:31,063
Secure the cylinder
in the officers' vault
205
00:14:31,087 --> 00:14:32,959
under 24-hour guard.
206
00:14:33,002 --> 00:14:34,240
We'll put it
on the train tomorrow.
207
00:14:34,264 --> 00:14:35,483
Yes, sir.
208
00:14:35,526 --> 00:14:37,137
Yash, bring those rifles.
209
00:14:40,401 --> 00:14:41,401
Gentlemen.
210
00:14:44,884 --> 00:14:47,495
You shall be released to fight.
211
00:14:47,538 --> 00:14:49,366
You will be given
a weapon and my trust.
212
00:14:49,410 --> 00:14:50,759
You. Kamante. Translate.
213
00:14:59,246 --> 00:15:01,248
If you abuse
that trust in the slightest,
214
00:15:01,291 --> 00:15:06,644
or turn tail and run,
you will be shot dead.
215
00:15:15,088 --> 00:15:16,567
I'm watching you.
216
00:15:16,611 --> 00:15:18,700
You can see
I won't hesitate to kill you
217
00:15:18,743 --> 00:15:21,311
should I grow suspect
in the slightest.
218
00:15:21,355 --> 00:15:22,878
Yash.
219
00:15:22,922 --> 00:15:24,358
Anne, I want you taking a rifle.
220
00:15:24,401 --> 00:15:25,402
No.
221
00:15:45,248 --> 00:15:47,207
Excuse me, ma'am.
222
00:15:47,250 --> 00:15:50,471
Jimambe. Hi.
223
00:15:50,514 --> 00:15:52,734
Her mother is in Voi
224
00:15:52,777 --> 00:15:54,954
and I am to be on guard duty
all night.
225
00:15:58,261 --> 00:15:59,915
I'll look after her for you.
226
00:16:02,831 --> 00:16:04,659
- She's happy.
- Me too.
227
00:16:06,704 --> 00:16:09,098
Come. Sit, Rigala.
228
00:16:09,142 --> 00:16:11,535
- Go on.
- Okay, Papa.
229
00:16:22,155 --> 00:16:23,591
I'm tired.
230
00:16:23,634 --> 00:16:25,514
Why don't you
put your feet up here and relax.
231
00:16:26,768 --> 00:16:28,030
It's okay.
Your father's
232
00:16:28,074 --> 00:16:29,989
on watch all night.
Hello, ma'am.
233
00:16:30,032 --> 00:16:31,947
Oh, come.
234
00:16:31,991 --> 00:16:32,992
Sit down.
235
00:16:33,035 --> 00:16:35,646
It hurts, badly.
236
00:16:35,690 --> 00:16:37,474
Oh, goodness.
237
00:16:39,476 --> 00:16:40,782
What happened to your hand?
238
00:16:42,610 --> 00:16:45,439
Sometimes people with power
239
00:16:45,482 --> 00:16:47,441
do harsh things
for the wrong reasons.
240
00:16:49,095 --> 00:16:50,531
Oh my god.
I think it's broken.
241
00:16:50,574 --> 00:16:51,574
Yeah.
242
00:16:54,274 --> 00:16:55,674
There's not much
I can do for you.
243
00:16:57,668 --> 00:16:59,279
I'll bind it up.
244
00:16:59,322 --> 00:17:02,021
And you cannot move it
for at least next week.
245
00:17:04,588 --> 00:17:05,676
I'm so sorry.
246
00:17:08,679 --> 00:17:10,942
It's nice having
someone like you here.
247
00:17:10,986 --> 00:17:13,293
I'm glad I can help.
248
00:17:13,336 --> 00:17:16,122
My uncle really isn't a bad man.
He just.
249
00:17:16,165 --> 00:17:17,285
He likes to show his power.
250
00:17:21,214 --> 00:17:22,214
Thank you.
251
00:17:24,260 --> 00:17:25,783
There we go.
252
00:17:25,827 --> 00:17:27,147
Keep it close
to your heart, okay?
253
00:17:28,960 --> 00:17:29,960
There we go.
254
00:17:33,226 --> 00:17:34,226
Be careful.
255
00:20:29,010 --> 00:20:30,925
Yash, stay with me.
256
00:20:30,968 --> 00:20:33,188
All troops sound off!
257
00:20:33,232 --> 00:20:34,755
Yash, let's go!
258
00:20:34,798 --> 00:20:37,148
How the hell did they get in?
259
00:20:37,192 --> 00:20:38,933
They're setting fire
to the town!
260
00:20:38,976 --> 00:20:40,630
They're headed
for the ammo depot!
261
00:20:40,674 --> 00:20:42,328
We've got to get the cylinder!
262
00:20:57,952 --> 00:20:59,388
Come. Come, quick.
263
00:21:01,477 --> 00:21:02,565
Jamiya!
264
00:21:13,097 --> 00:21:14,097
Hold cover here!
265
00:21:27,764 --> 00:21:31,420
Papa! Papa!
266
00:21:31,464 --> 00:21:32,769
Nooo!
267
00:21:34,728 --> 00:21:36,469
Watch my daughter.
268
00:21:36,512 --> 00:21:37,513
Please.
269
00:21:37,557 --> 00:21:39,298
I promise. I promise.
270
00:21:39,341 --> 00:21:40,647
Go, go.
271
00:21:40,690 --> 00:21:41,909
We have to go! Come!
272
00:21:43,780 --> 00:21:45,608
Come.
273
00:22:08,936 --> 00:22:09,936
Outside!
274
00:22:11,634 --> 00:22:13,244
All right, where is everyone?
275
00:22:13,288 --> 00:22:14,831
They're dead.
We can't hold this position!
276
00:22:14,855 --> 00:22:15,682
- Where's Anne?
- I don't know.
277
00:22:15,725 --> 00:22:17,205
We have to move!
278
00:22:17,248 --> 00:22:18,249
Dammit to hell!
279
00:22:18,293 --> 00:22:19,294
Let's go!
280
00:22:25,082 --> 00:22:26,475
Anne, you all right?
281
00:22:26,519 --> 00:22:27,868
I'm fine!
282
00:22:27,911 --> 00:22:28,695
All right,
we've to get this cylinder
283
00:22:28,738 --> 00:22:30,610
to Voi Headquarters.
284
00:22:30,653 --> 00:22:33,482
We'll head for Mwatte,
through the hill country.
285
00:22:33,526 --> 00:22:34,962
And her!
286
00:22:35,005 --> 00:22:36,331
All right, let's go.
Go, go, go, go.
287
00:22:36,355 --> 00:22:37,355
Come on.
Come on.
288
00:22:39,401 --> 00:22:40,446
This is not good.
289
00:23:38,504 --> 00:23:39,635
Rigala, I'm sorry.
290
00:23:43,204 --> 00:23:44,423
Why did you make me go?
291
00:23:48,165 --> 00:23:49,445
No one
should have to see that.
292
00:23:50,951 --> 00:23:52,953
Your father isn't there
anymore now, I'm afraid.
293
00:23:54,868 --> 00:23:56,043
I want to protect you.
294
00:23:58,654 --> 00:23:59,960
I promise I'll do my best.
295
00:24:01,483 --> 00:24:03,877
We'll make it
to your mother in Voi.
296
00:24:03,920 --> 00:24:06,445
She'll be so happy to know
that you're all right.
297
00:24:14,148 --> 00:24:15,845
It won't be the same.
298
00:24:15,889 --> 00:24:16,889
It won't.
299
00:24:18,108 --> 00:24:20,241
We'll make the best out of it.
300
00:24:20,284 --> 00:24:23,374
If you'll be strong for me,
I'll be strong for you.
301
00:24:24,767 --> 00:24:25,942
Is that a promise?
302
00:24:45,919 --> 00:24:46,919
Come on.
303
00:25:02,588 --> 00:25:04,154
This means the enemy war party
304
00:25:04,198 --> 00:25:06,505
is already ahead of us
and getting closer to Voi.
305
00:25:06,548 --> 00:25:08,681
We're the only ones
that can stop them.
306
00:25:08,724 --> 00:25:09,724
Clearly.
307
00:25:11,335 --> 00:25:12,685
What now?
308
00:25:12,728 --> 00:25:14,295
A reinforcement train
309
00:25:14,338 --> 00:25:16,012
will head out from
Voi Headquarters in three days
310
00:25:16,036 --> 00:25:17,404
when they haven't seen
an inbound train
311
00:25:17,428 --> 00:25:20,388
or received a telegraph.
Procedure.
312
00:25:20,431 --> 00:25:22,956
We can make for the old mine
313
00:25:22,999 --> 00:25:25,175
and on to Voi in three days.
314
00:25:25,219 --> 00:25:26,176
That's optimistic.
315
00:25:26,220 --> 00:25:27,830
I don't know, Yash.
316
00:25:27,874 --> 00:25:30,267
I think the little girl
could do it in two.
317
00:25:30,311 --> 00:25:32,879
What are you waiting for?
318
00:25:32,922 --> 00:25:35,316
Alex will be on that train
headed right into the ambush.
319
00:25:35,359 --> 00:25:37,100
Know your place.
320
00:25:40,451 --> 00:25:42,497
All together.
Let's go.
321
00:26:16,662 --> 00:26:18,141
I will take her.
322
00:26:18,185 --> 00:26:20,274
Thank you.
323
00:26:22,711 --> 00:26:23,756
Let's go.
324
00:26:27,498 --> 00:26:28,498
No, thank you.
325
00:26:32,721 --> 00:26:35,376
You will be much faster below,
326
00:26:35,419 --> 00:26:37,639
and I can watch from up above.
327
00:26:37,683 --> 00:26:39,225
All right, Chaka,
you go ahead this way.
328
00:26:39,249 --> 00:26:42,035
Your light!
They will see it!
329
00:26:42,078 --> 00:26:43,558
What the hell is going on?
330
00:26:43,602 --> 00:26:45,122
The native rushed me.
He wants water.
331
00:26:46,474 --> 00:26:47,669
- Stop. Enough. Young man.
- That is foolish.
332
00:26:47,693 --> 00:26:50,217
No! You will give us away!
333
00:26:50,260 --> 00:26:52,611
Don't doubt me.
334
00:26:54,047 --> 00:26:55,962
Pick up your rifle.
335
00:26:56,005 --> 00:26:58,312
Pick up your rifle.
336
00:27:00,836 --> 00:27:01,836
Fall in line.
337
00:27:09,279 --> 00:27:10,517
I will never see
that behavior again.
338
00:27:10,541 --> 00:27:11,804
Problem?
339
00:27:11,847 --> 00:27:13,327
Not again, I should imagine.
340
00:27:13,370 --> 00:27:14,370
Fall in line.
341
00:27:16,025 --> 00:27:17,200
Dear God.
342
00:27:19,507 --> 00:27:20,551
Come on, darling.
343
00:28:16,085 --> 00:28:17,347
Ambush!
344
00:28:20,960 --> 00:28:21,961
Yash!
345
00:28:22,004 --> 00:28:23,310
I've got you.
346
00:28:35,017 --> 00:28:36,236
Chaka!
347
00:28:43,025 --> 00:28:44,070
Jammed!
348
00:28:50,250 --> 00:28:52,078
Anne, Harold, let's move!
349
00:29:20,628 --> 00:29:22,499
Come on. Let's go!
350
00:29:52,355 --> 00:29:54,140
I need help here!
351
00:29:54,183 --> 00:29:55,837
Eyes, up above.
352
00:30:05,891 --> 00:30:07,153
Hi, it's okay.
353
00:30:07,196 --> 00:30:08,763
It's okay.
354
00:30:09,851 --> 00:30:11,418
I need some help here!
355
00:30:17,467 --> 00:30:19,992
Hi, it's okay.
No, it's okay.
356
00:30:20,035 --> 00:30:21,907
Uncle, Uncle, please.
357
00:30:25,084 --> 00:30:26,085
Anne.
358
00:30:26,128 --> 00:30:27,608
I need help here!
359
00:30:27,651 --> 00:30:29,784
Anne, he's mortally wounded.
360
00:30:31,003 --> 00:30:35,007
Hey, hey, look in my eyes.
361
00:30:35,050 --> 00:30:37,836
No, no, no, no, stay with me.
Stay with me.
362
00:30:37,879 --> 00:30:39,359
No, no, no, no, no.
363
00:30:40,839 --> 00:30:43,189
Stay with me.
Look at me.
364
00:30:43,232 --> 00:30:45,539
No, no, no, no.
365
00:30:45,582 --> 00:30:46,714
Come on.
366
00:30:47,802 --> 00:30:48,847
Oh my.
367
00:31:07,082 --> 00:31:09,432
Rigala, don't look.
368
00:31:11,260 --> 00:31:12,696
You all right?
369
00:31:12,740 --> 00:31:13,828
Hey, hey.
370
00:31:26,362 --> 00:31:27,362
That's it.
371
00:31:29,452 --> 00:31:31,280
Well, nothing could be done.
372
00:31:31,324 --> 00:31:32,412
It's no fault of yours.
373
00:31:32,455 --> 00:31:33,935
He needed help.
374
00:31:33,979 --> 00:31:36,198
Fine. Now your gun.
375
00:31:41,812 --> 00:31:43,075
Duma Kivali.
376
00:31:43,118 --> 00:31:44,946
Cheetah Shadow Tribe.
377
00:31:44,990 --> 00:31:49,559
The same that killed my family
and attacked the outpost.
378
00:31:49,603 --> 00:31:50,821
He's yours to kill.
379
00:31:51,997 --> 00:31:53,302
No!
380
00:31:53,346 --> 00:31:55,391
Anne, enough.
We're moving on.
381
00:31:55,435 --> 00:31:56,784
You can't just kill him.
382
00:31:56,827 --> 00:31:59,265
He's wounded. He's helpless.
383
00:31:59,308 --> 00:32:01,180
Granting him death
is a luxury at this point.
384
00:32:03,008 --> 00:32:03,965
I'd like to take him
aside and take him apart
385
00:32:04,009 --> 00:32:05,271
and see what he tells us.
386
00:32:05,314 --> 00:32:06,228
Chaka!
You have a deranged
387
00:32:06,272 --> 00:32:07,621
sense of compassion.
388
00:32:07,664 --> 00:32:09,362
Look at his leg.
389
00:32:09,405 --> 00:32:10,885
He'll be lucky
if he doesn't die.
390
00:32:10,929 --> 00:32:11,993
You're disturbed
because you think
391
00:32:12,017 --> 00:32:13,496
I don't care about the private.
392
00:32:13,540 --> 00:32:15,846
I know a dead man
when I see one.
393
00:32:15,890 --> 00:32:18,153
Well, then recognize
a living man.
394
00:32:18,197 --> 00:32:19,763
He's your prisoner.
395
00:32:19,807 --> 00:32:22,897
And if you have any honor,
you'll let me treat him.
396
00:32:22,941 --> 00:32:24,301
Corporal,
get her out of the way.
397
00:32:27,119 --> 00:32:28,642
Captain.
398
00:32:28,685 --> 00:32:31,732
With respect, sir,
we have a shield, all right?
399
00:32:31,775 --> 00:32:34,169
A warrior is valuable,
and they'll attack again,
400
00:32:34,213 --> 00:32:35,997
all right? We can barter.
401
00:32:36,041 --> 00:32:37,999
I mean, it's slower,
but it's safer.
402
00:32:38,043 --> 00:32:39,740
Good point, Corporal.
403
00:32:39,783 --> 00:32:41,916
Okay, wrap the devil up, Anne.
404
00:32:41,960 --> 00:32:45,137
He hasn't suffered properly for
all the pain he's caused today.
405
00:32:48,488 --> 00:32:49,706
- Akuma.
- I know.
406
00:32:51,317 --> 00:32:52,971
Okay. Ready.
407
00:33:07,028 --> 00:33:08,028
Hey.
408
00:33:34,795 --> 00:33:36,753
How was your week
at the outpost, Doctor?
409
00:33:36,797 --> 00:33:38,451
Troop levels are strong.
410
00:33:38,494 --> 00:33:39,994
We should be well defended
in the event of a German attack.
411
00:33:40,018 --> 00:33:42,237
Good.
And Captain Lockwood?
412
00:33:42,281 --> 00:33:43,804
- Lockwood, sir.
- Yes.
413
00:33:43,847 --> 00:33:45,240
Permission
to speak freely, sir.
414
00:33:45,284 --> 00:33:46,546
Please.
415
00:33:46,589 --> 00:33:47,851
Lockwood is losing control.
416
00:33:47,895 --> 00:33:49,525
I do fear for the safety
of the villagers,
417
00:33:49,549 --> 00:33:50,463
and more importantly,
the troops under his command.
418
00:33:50,506 --> 00:33:52,291
Ah.
419
00:33:52,334 --> 00:33:54,641
I see, he's continued to
be a distraction, yes?
420
00:33:54,684 --> 00:33:56,773
- Yes.
- Are you prepared to take over?
421
00:33:56,817 --> 00:33:58,577
- Take over?
- I'm going to be relying on you.
422
00:33:58,601 --> 00:34:00,473
Can you take charge?
423
00:34:00,516 --> 00:34:01,885
My duty, sir,
is to King and country.
424
00:34:01,909 --> 00:34:02,823
I will do what I must.
425
00:34:02,866 --> 00:34:03,998
Very good.
426
00:34:04,042 --> 00:34:05,739
Yes?
Sir.
427
00:34:08,829 --> 00:34:10,613
We've just lost contact
with the outpost
428
00:34:10,657 --> 00:34:12,137
and with the rail line.
429
00:34:12,180 --> 00:34:13,138
- With the outpost, sir?
- Yes.
430
00:34:13,181 --> 00:34:14,661
Sir, with your permission,
431
00:34:14,704 --> 00:34:16,073
I'd like to take an expedition
to the outpost
432
00:34:16,097 --> 00:34:16,706
to check on the safety
of those there.
433
00:34:16,750 --> 00:34:17,968
Impossible.
434
00:34:18,012 --> 00:34:18,926
Procedure is we wait three days.
435
00:34:18,969 --> 00:34:20,493
You understand that.
436
00:34:20,536 --> 00:34:21,687
Sir, I understand
procedure, but we are at war.
437
00:34:21,711 --> 00:34:24,584
Those are my orders, Doctor.
438
00:34:24,627 --> 00:34:27,108
Sir, my wife
is at that outpost.
439
00:34:27,152 --> 00:34:28,805
Please, allow me to take
a train down
440
00:34:28,849 --> 00:34:30,285
to check on her safety.
Yes, yes.
441
00:34:30,329 --> 00:34:31,741
- .And the safety of the...
- .I understand your wife.
442
00:34:31,765 --> 00:34:34,463
We wait three days.
Those are my orders!
443
00:34:35,551 --> 00:34:37,379
Tea?
444
00:34:37,423 --> 00:34:39,077
No, thank you.
445
00:34:39,120 --> 00:34:40,120
Sir.
446
00:34:42,863 --> 00:34:45,083
Why do you boss people around?
447
00:34:45,126 --> 00:34:46,693
Excuse me?
448
00:34:46,736 --> 00:34:48,434
Why do you boss people around?
449
00:34:48,477 --> 00:34:50,088
Why do I boss people.?
450
00:34:51,480 --> 00:34:52,655
'Cause I'm the captain, dear.
451
00:34:54,657 --> 00:34:56,964
What's the captain?
452
00:34:57,007 --> 00:34:59,749
The captain.
The captain is.
453
00:34:59,793 --> 00:35:01,969
Is the man in charge.
454
00:35:02,012 --> 00:35:03,275
What are you in charge of?
455
00:35:07,105 --> 00:35:08,628
I'm in charge of protection.
456
00:35:10,064 --> 00:35:12,110
What do you protect?
457
00:35:12,153 --> 00:35:13,328
We protect the people.
458
00:35:13,372 --> 00:35:15,287
We protect you, we protect Anne,
459
00:35:15,330 --> 00:35:18,551
we protect anyone
who needs to be protected.
460
00:35:18,594 --> 00:35:21,293
You have all these
because you're the captain?
461
00:35:21,336 --> 00:35:22,381
Because I'm the captain.
462
00:35:22,424 --> 00:35:24,165
Yes, that's right.
463
00:35:24,209 --> 00:35:26,428
I'm glad you're my friend,
'cause you're in charge.
464
00:35:27,995 --> 00:35:29,214
Well, thank you, dear.
465
00:35:34,828 --> 00:35:36,090
Where is Anne?
466
00:35:38,310 --> 00:35:40,660
We left Kamante's body
in a hurry earlier.
467
00:35:40,703 --> 00:35:42,140
You might wanna say a few words.
468
00:35:42,183 --> 00:35:44,533
Less chatter.
We are behind, as it is.
469
00:35:44,577 --> 00:35:45,926
He was not Christian.
470
00:35:45,969 --> 00:35:47,493
What's that, Yash?
471
00:35:47,536 --> 00:35:49,147
He was not Christian.
He worshiped Nagai.
472
00:35:49,190 --> 00:35:50,211
Well, we should've respected
473
00:35:50,235 --> 00:35:51,801
what he would've wanted.
474
00:35:51,845 --> 00:35:55,109
Indulging all
the heathen practices now, Anne?
475
00:35:55,153 --> 00:35:58,504
Pray to Guru Nanak, Yash?
Or the Red God, Chaka?
476
00:35:58,547 --> 00:36:02,203
Don't harm
the earth with my body if I die.
477
00:36:02,247 --> 00:36:03,596
I am no chief.
478
00:36:03,639 --> 00:36:06,120
Leave me to the birds
in the sky.
479
00:36:06,164 --> 00:36:08,862
Should I die, do not bury me.
480
00:36:08,905 --> 00:36:11,343
The Sikh sanskar.
The scattering of the ashes.
481
00:36:11,386 --> 00:36:13,823
There is no need
to bury you, Yash.
482
00:36:13,867 --> 00:36:16,130
What would buzzards want
with your curry-filled carcass?
483
00:36:16,174 --> 00:36:17,479
With all due respect, sir,
484
00:36:17,523 --> 00:36:20,221
not all of us
find hell so appealing.
485
00:36:20,265 --> 00:36:22,876
But, Yash, you're
the one who wants to burn.
486
00:36:29,926 --> 00:36:30,927
Get down.
487
00:36:32,712 --> 00:36:34,148
Hey.
488
00:36:53,689 --> 00:36:54,951
The water there looks good;
489
00:36:54,995 --> 00:36:57,650
refill your canteens.
Minimal rations.
490
00:36:57,693 --> 00:36:59,695
We have to last one more day.
491
00:37:01,088 --> 00:37:02,239
Make sure the little girl
has enough.
492
00:37:02,263 --> 00:37:03,263
No.
493
00:37:08,269 --> 00:37:10,010
How did you learn
how to do that?
494
00:37:10,053 --> 00:37:11,533
I helped my father
clean the guns.
495
00:37:11,577 --> 00:37:13,231
Would you show me?
496
00:37:16,973 --> 00:37:18,758
Okay. Now me.
497
00:37:22,327 --> 00:37:26,113
Let's start with
the basics, shall we?
498
00:37:26,156 --> 00:37:28,289
Here, do you see this point
at the end of the gun?
499
00:37:28,333 --> 00:37:30,073
You line that up
in between the sights.
500
00:37:30,117 --> 00:37:31,336
That's this right here.
501
00:37:31,379 --> 00:37:32,859
You see this little "V"?
Mmhm.
502
00:37:32,902 --> 00:37:33,686
You line that up
so it's right between
503
00:37:33,729 --> 00:37:35,035
so it's even on the top.
504
00:37:35,078 --> 00:37:36,645
Even on the top.
You have your target.
505
00:37:36,689 --> 00:37:37,733
Sighted.
506
00:37:37,777 --> 00:37:40,127
Now hold the gun up.
507
00:37:40,170 --> 00:37:41,084
Now, you're a righty.
508
00:37:41,128 --> 00:37:42,695
Here we go.
509
00:37:42,738 --> 00:37:45,611
All right, okay.
Do not shoot Harold.
510
00:37:45,654 --> 00:37:47,395
Now, are they even?
511
00:37:47,439 --> 00:37:48,918
Is it smooth on top?
512
00:37:48,962 --> 00:37:50,311
Yes, it's in there.
513
00:37:50,355 --> 00:37:51,810
All right,
very slowly squeeze the trigger.
514
00:37:51,834 --> 00:37:55,098
Don't jerk it, just squeeze it.
515
00:37:55,142 --> 00:37:56,946
Good, now what you have to do,
because I noticed
516
00:37:56,970 --> 00:37:59,189
you went up and down,
is when you shoot, you exhale.
517
00:37:59,233 --> 00:38:00,539
Whoooo.
518
00:38:00,582 --> 00:38:03,585
So you're still, still as night.
519
00:38:03,629 --> 00:38:04,717
Exhale.
520
00:38:06,371 --> 00:38:08,329
Fire.
521
00:38:51,764 --> 00:38:53,331
Chaka!
What are you doing?
522
00:38:53,374 --> 00:38:55,333
I saw Harold move away
from guarding the Ruga.
523
00:38:55,376 --> 00:38:56,377
Look!
524
00:38:56,421 --> 00:38:57,378
What is going on here?
525
00:38:57,422 --> 00:38:58,553
What's he talking about.
526
00:38:58,597 --> 00:38:59,797
I've got the Ruga right there!
527
00:39:00,599 --> 00:39:03,471
Why did you leave your post?
528
00:39:03,515 --> 00:39:05,212
I was gonna talk to Anne.
529
00:39:05,255 --> 00:39:06,575
I don't think
she wants to talk.
530
00:39:08,433 --> 00:39:09,433
Right now.
531
00:39:11,871 --> 00:39:13,071
What the hell is going on here?
532
00:39:14,613 --> 00:39:16,005
Chaka, you're moving
to relieve me.
533
00:39:16,049 --> 00:39:17,442
Take watch.
534
00:39:17,485 --> 00:39:19,705
Hey, it's nothing.
Let's rest.
535
00:39:23,012 --> 00:39:24,012
Cylinder.
536
00:39:25,580 --> 00:39:27,930
All right, we rest now,
and we move in a bit.
537
00:39:34,937 --> 00:39:36,243
Corporal.
538
00:40:09,494 --> 00:40:10,930
You hear something?
539
00:40:14,934 --> 00:40:16,109
It's nothing.
540
00:40:16,152 --> 00:40:17,545
As you were, soldier.
541
00:40:25,597 --> 00:40:26,598
That sounds like Yash!
542
00:40:28,426 --> 00:40:30,036
Chaka!
543
00:40:30,079 --> 00:40:31,385
Anne!
544
00:41:03,243 --> 00:41:05,985
Right.
Scout the hill for us.
545
00:41:41,281 --> 00:41:43,152
Four Rugas
sleeping by the fire.
546
00:41:43,196 --> 00:41:44,850
One guards them
from the cliff above.
547
00:41:46,808 --> 00:41:48,264
All right,
you head straight over there.
548
00:41:48,288 --> 00:41:49,352
You go around, I'll go
straight through, right?
549
00:41:49,376 --> 00:41:50,376
Let's go.
550
00:43:18,117 --> 00:43:21,599
Decoys.
Damn, I should have known.
551
00:43:27,126 --> 00:43:28,257
Oh.
552
00:43:34,046 --> 00:43:35,046
What?
553
00:43:36,788 --> 00:43:37,876
Yash.
554
00:43:55,154 --> 00:43:56,982
That's hot.
Doesn't it hurt?
555
00:44:14,216 --> 00:44:17,002
I know
you don't understand me,
556
00:44:17,045 --> 00:44:18,438
but you're going to be
all right.
557
00:44:29,492 --> 00:44:34,323
I desire mercy for all,
including you.
558
00:44:34,367 --> 00:44:35,455
Understand?
559
00:45:03,396 --> 00:45:04,397
Come on.
560
00:45:12,666 --> 00:45:14,233
Are you all right?
I'm fine.
561
00:45:14,276 --> 00:45:15,471
- Where is Rigala?
- I tried to shoot them,
562
00:45:15,495 --> 00:45:16,452
but they just took her.
563
00:45:16,496 --> 00:45:17,845
We have to go, now!
564
00:45:17,889 --> 00:45:19,344
All right, come this way.
Come this way.
565
00:45:19,368 --> 00:45:21,109
Don't you understand?
They just took her!
566
00:45:21,153 --> 00:45:22,589
We have to go, now!
567
00:45:22,632 --> 00:45:23,914
Yes, we do, and
we have to be smart about it.
568
00:45:23,938 --> 00:45:25,287
Keep it down.
569
00:45:25,331 --> 00:45:26,114
Now, come this way
through the canyon.
570
00:45:26,158 --> 00:45:27,637
We are not leaving her!
571
00:45:27,681 --> 00:45:30,031
Anne, look, be patient. We'll
go after her.
572
00:45:30,075 --> 00:45:32,164
He always does this to me.
573
00:45:32,207 --> 00:45:35,297
Don't you start too.
Rigala is in danger now.
574
00:45:35,341 --> 00:45:36,864
Not later, now!
575
00:45:36,908 --> 00:45:38,561
Anne, we'll get her
back, all right?
576
00:45:38,605 --> 00:45:40,650
All right, look in my eyes.
We'll go after her.
577
00:45:40,694 --> 00:45:42,498
They won't kill her, all right?
We'll go after her.
578
00:45:42,522 --> 00:45:44,524
Come on.
Anne, now!
579
00:45:51,226 --> 00:45:52,575
Uncle, where are we going
580
00:45:52,619 --> 00:45:54,316
if we are not going
after Rigala?
581
00:45:54,360 --> 00:45:55,840
Nearby there's an old mine.
582
00:45:55,883 --> 00:45:57,580
It's high and dry,
583
00:45:57,624 --> 00:45:59,974
and it will give us
a tactical foothold.
584
00:46:04,283 --> 00:46:05,719
That's it, up there.
585
00:46:05,763 --> 00:46:08,200
The blasting store,
and just beyond.
586
00:46:08,243 --> 00:46:09,243
Voi.
587
00:46:13,379 --> 00:46:14,379
Ah.
588
00:46:15,642 --> 00:46:16,642
Come on.
589
00:46:23,693 --> 00:46:26,914
Bring the girl.
590
00:46:26,958 --> 00:46:28,133
Ah.
591
00:46:30,439 --> 00:46:31,832
So, your idea
of helping Rigala
592
00:46:31,876 --> 00:46:34,226
is hiding in a hole
in the ground?
593
00:46:34,269 --> 00:46:36,358
An ostrich would be more heroic.
594
00:46:36,402 --> 00:46:37,771
Ostriches pack
one hell of a kick,
595
00:46:37,795 --> 00:46:39,797
and now so do we.
596
00:46:39,840 --> 00:46:43,626
The blasting store:
rail line leftovers.
597
00:46:43,670 --> 00:46:46,412
If we are going to find
Rigala, we've got to go soon.
598
00:46:46,455 --> 00:46:48,255
Don't let him trap you
in the guise of safety.
599
00:46:49,850 --> 00:46:51,460
Chaka, get in here.
600
00:46:51,504 --> 00:46:54,768
Boss, I don't want to
die in the ground.
601
00:46:54,812 --> 00:46:56,683
This is a white man's tomb.
602
00:46:56,726 --> 00:47:00,121
I will die
with the sky above me.
603
00:47:00,165 --> 00:47:03,908
Sorry for the dire conditions,
but clearly, it's safer in here.
604
00:47:03,951 --> 00:47:06,736
And we can make use of
all this blasting material.
605
00:47:06,780 --> 00:47:09,217
Besides, there's nothing
you can't fix
606
00:47:09,261 --> 00:47:11,002
with enough explosives.
607
00:47:11,045 --> 00:47:13,308
Rigala isn't in here.
608
00:47:13,352 --> 00:47:14,744
Don't endanger the very people
609
00:47:14,788 --> 00:47:16,398
that are trying to help you.
610
00:47:16,442 --> 00:47:19,837
Now do the honorable thing. In.
611
00:47:19,880 --> 00:47:20,968
The honorable thing would be
612
00:47:21,012 --> 00:47:22,578
to keep your word
and go after her.
613
00:47:22,622 --> 00:47:24,580
She's not some pawn
in your game here.
614
00:47:24,624 --> 00:47:25,688
What are you trying to prove?
615
00:47:25,712 --> 00:47:26,887
That you can protect her?
616
00:47:26,931 --> 00:47:28,193
Chaka, get in here.
617
00:47:28,236 --> 00:47:29,585
Look, I'll talk to her.
618
00:47:29,629 --> 00:47:31,457
Just... just... give me some time.
619
00:47:31,500 --> 00:47:33,241
When she comes in,
Chaka will come too.
620
00:47:33,285 --> 00:47:34,764
He's a stubborn Masai.
621
00:47:34,808 --> 00:47:37,550
Maybe just go ahead
and scout for a bit.
622
00:47:37,593 --> 00:47:39,310
All right, keep watch
outside for the time being.
623
00:47:39,334 --> 00:47:40,334
Of course, sir.
624
00:47:43,861 --> 00:47:45,253
Come on, Chaka.
625
00:47:46,951 --> 00:47:49,040
There are a great many
caves in these hills.
626
00:47:49,083 --> 00:47:51,259
The Rugas may know them.
627
00:47:51,303 --> 00:47:54,132
I don't know if I could
ever stand up to him like that.
628
00:47:54,175 --> 00:47:56,917
It was brave, the way
you handled him.
629
00:47:56,961 --> 00:47:58,919
Oh, it wasn't bravery.
630
00:47:58,963 --> 00:48:02,357
If anything, it was just
festering anger on my part.
631
00:48:02,401 --> 00:48:03,358
You're to thank.
632
00:48:03,402 --> 00:48:05,970
No, it was you.
633
00:48:06,013 --> 00:48:08,450
See, you stood up
and held your ground.
634
00:48:08,494 --> 00:48:09,408
That's what a leader does.
635
00:48:09,451 --> 00:48:10,757
I'm no leader.
636
00:48:10,800 --> 00:48:12,933
That's Lockwood.
637
00:48:12,977 --> 00:48:15,457
He is just trying
to keep us safe.
638
00:48:15,501 --> 00:48:17,000
Gosh, I shouldn't have
talked to him like that.
639
00:48:17,024 --> 00:48:18,634
But you were right, Rigala.
640
00:48:18,678 --> 00:48:20,680
Rigala's not here.
641
00:48:20,723 --> 00:48:23,944
Would he be content with us all
just leaving her?
642
00:48:23,988 --> 00:48:26,120
Well, he has
the bigger picture in mind.
643
00:48:26,164 --> 00:48:27,730
Troops at Voi, the cylinder,
644
00:48:27,774 --> 00:48:29,186
it all has to get to...
And despite that,
645
00:48:29,210 --> 00:48:29,950
he disregards your
responsibility for her,
646
00:48:29,994 --> 00:48:31,647
doesn't he?
647
00:48:31,691 --> 00:48:33,867
Well yes, but he...
He feels responsibility for me.
648
00:48:33,911 --> 00:48:35,390
So, he won't risk leaving you,
649
00:48:35,434 --> 00:48:36,565
even to go after her?
650
00:48:37,915 --> 00:48:39,177
Right.
651
00:48:39,220 --> 00:48:41,092
And he won't send you
or any of us, so.
652
00:48:41,135 --> 00:48:42,702
So then what?
653
00:48:42,745 --> 00:48:44,791
I always thought
compassion alone would save us.
654
00:48:44,834 --> 00:48:47,359
Isn't this
an act of compassion?
655
00:48:47,402 --> 00:48:50,144
We have to do something,
but after they took Yash,
656
00:48:50,188 --> 00:48:51,841
I just don't know.
Maybe it's too late.
657
00:48:51,885 --> 00:48:53,408
I just.
658
00:48:53,452 --> 00:48:58,152
I will stand with you
whatever you decide to do.
659
00:48:58,196 --> 00:49:00,372
What?
Just us go after her?
660
00:49:00,415 --> 00:49:01,566
What, you don't think
you could fight them?
661
00:49:01,590 --> 00:49:02,852
Or that I could?
662
00:49:02,896 --> 00:49:04,680
I don't know.
I'm sure you could.
663
00:49:04,724 --> 00:49:06,726
But, don't be offended,
664
00:49:06,769 --> 00:49:08,008
you haven't been able
to kill one yet.
665
00:49:08,032 --> 00:49:09,424
Ahhhh.
666
00:49:09,468 --> 00:49:13,428
Well, that's a challenge
I'm willing to take.
667
00:49:13,472 --> 00:49:15,032
And like you said:
before it's too late.
668
00:49:18,781 --> 00:49:20,348
No but. Voi.
My husband.
669
00:49:20,392 --> 00:49:21,804
No, this is mad,
we shouldn't, this is...
670
00:49:21,828 --> 00:49:23,612
Yeah, yeah, of course.
You're right.
671
00:49:23,656 --> 00:49:26,137
Okay, let's just...
Just stay here.
672
00:49:26,180 --> 00:49:28,008
I'd be betraying my uncle.
673
00:49:28,052 --> 00:49:30,141
He doesn't know what
it's like to lose a daughter.
674
00:49:31,707 --> 00:49:33,318
Got to get her back
to her mother.
675
00:49:33,361 --> 00:49:34,841
I'm behind you in this.
676
00:49:34,884 --> 00:49:36,190
We won't come back without her.
677
00:49:37,278 --> 00:49:38,366
I promise.
678
00:49:39,715 --> 00:49:40,715
Let's go on.
679
00:49:53,773 --> 00:49:55,209
- Chaka.
- Mm.
680
00:49:55,253 --> 00:49:57,516
Quite a journey we took today.
681
00:49:57,559 --> 00:49:59,300
Yes, quite the journey.
682
00:50:00,823 --> 00:50:04,784
I must say I respect you
for understanding
683
00:50:04,827 --> 00:50:08,875
what it means
to be a true warrior.
684
00:50:08,918 --> 00:50:10,659
Well, thank you, Chaka.
685
00:50:10,703 --> 00:50:14,576
We have a tradition
in the civilized world,
686
00:50:14,620 --> 00:50:16,709
it's called handshake.
687
00:50:16,752 --> 00:50:18,145
And when you respect a man
688
00:50:18,189 --> 00:50:20,800
and/or you want to
pass on affection,
689
00:50:20,843 --> 00:50:22,584
you shake their hand as such.
690
00:50:22,628 --> 00:50:24,586
Take it. Grasp it.
691
00:50:24,630 --> 00:50:26,849
Shake it.
692
00:50:26,893 --> 00:50:28,547
I shake your hand, Chaka.
693
00:50:28,590 --> 00:50:29,939
You have my respect.
694
00:50:29,983 --> 00:50:31,419
That is called handshake?
695
00:50:31,463 --> 00:50:32,594
That's called a handshake.
696
00:50:32,638 --> 00:50:33,900
That is handshake.
697
00:50:33,943 --> 00:50:36,294
You have my respect
and my affection.
698
00:50:36,337 --> 00:50:39,123
Respect and affection,
that is nice.
699
00:50:40,515 --> 00:50:45,477
Now, where I come from,
when we respect somebody,
700
00:50:45,520 --> 00:50:49,350
our most prized possession
that we give is a cow.
701
00:50:49,394 --> 00:50:50,699
Mmm, nice.
702
00:50:50,743 --> 00:50:52,310
So.
703
00:50:52,353 --> 00:50:54,070
We could use a cow
about now, couldn't we?
704
00:50:54,094 --> 00:50:56,140
Yes, we could use a cow. We
could use many cows.
705
00:50:56,183 --> 00:50:57,576
Yes, we could.
706
00:50:57,619 --> 00:50:58,968
Many cows! Yes.
707
00:50:59,012 --> 00:51:01,580
Big mess, Chaka.
708
00:51:05,888 --> 00:51:08,369
Why did Anne refuse the gun
so strongly earlier?
709
00:51:10,850 --> 00:51:13,722
When her daughter
died of smallpox,
710
00:51:13,766 --> 00:51:17,291
she decided
she'd prove her worth.
711
00:51:17,335 --> 00:51:19,946
Resume nursing, see
if she could stave off death
712
00:51:19,989 --> 00:51:22,383
from others or something.
713
00:51:22,427 --> 00:51:24,559
Just heal, no hurt.
714
00:51:24,603 --> 00:51:26,822
Can't she have another child?
715
00:51:26,866 --> 00:51:27,823
Well, it's not
really about that, you see.
716
00:51:27,867 --> 00:51:29,477
Keep quiet, okay?
717
00:51:29,521 --> 00:51:30,913
No!
718
00:51:30,957 --> 00:51:33,046
Would you please explain it?
719
00:51:33,090 --> 00:51:36,745
She has to prove
something to herself.
720
00:51:36,789 --> 00:51:39,183
You see, it's her own
personal hell.
721
00:51:39,226 --> 00:51:41,794
She'll burn in it if
she loses that little girl too.
722
00:51:49,454 --> 00:51:51,456
Just stay behind me, okay.
723
00:51:51,499 --> 00:51:53,501
I'll protect you.
Let's hurry.
724
00:51:59,942 --> 00:52:01,509
Have you any idea
where you are going?
725
00:52:03,685 --> 00:52:07,776
Okay, I think Rigala
called out from around here.
726
00:52:13,434 --> 00:52:16,307
Look, water comes down
from these two caverns,
727
00:52:16,350 --> 00:52:18,309
and they must converge ahead.
728
00:52:22,008 --> 00:52:23,028
If you think another cavern
would be better,
729
00:52:23,052 --> 00:52:24,097
I'll follow you.
730
00:52:24,141 --> 00:52:25,794
All right, fine.
Let's go.
731
00:52:31,060 --> 00:52:32,060
Come on.
732
00:52:33,715 --> 00:52:35,282
Hey.
Why so fast?
733
00:52:35,326 --> 00:52:38,285
Stay quiet.
Surprise is on our side.
734
00:52:38,329 --> 00:52:39,895
I can barely see a thing!
735
00:52:42,246 --> 00:52:44,161
Okay, watch your head.
736
00:52:52,865 --> 00:52:53,909
Up there.
737
00:53:10,317 --> 00:53:11,317
All right.
738
00:53:12,754 --> 00:53:14,582
I need you to wait here, okay?
739
00:53:14,626 --> 00:53:15,844
I saw another way back there.
740
00:53:15,888 --> 00:53:17,368
I'm gonna... gonna take it.
741
00:53:17,411 --> 00:53:18,693
It might be a shortcut,
might take us further.
742
00:53:18,717 --> 00:53:19,935
I'll be right back.
743
00:53:19,979 --> 00:53:22,373
No, no.
No, you can't just leave me.
744
00:53:22,416 --> 00:53:25,245
I can barely see a thing.
The way through is right there.
745
00:53:25,289 --> 00:53:26,725
Anne, you'll be fine.
746
00:53:26,768 --> 00:53:28,596
- This is the center.
- You'll be fine.
747
00:53:28,640 --> 00:53:30,032
Okay?
748
00:53:30,076 --> 00:53:31,140
If there's a safer way
to get Rigala out,
749
00:53:31,164 --> 00:53:32,687
we should take it.
No.
750
00:53:32,731 --> 00:53:33,645
Let me go with you.
751
00:53:33,688 --> 00:53:34,689
You'll be fine.
752
00:53:37,823 --> 00:53:39,172
Please.
753
00:54:02,151 --> 00:54:04,197
Ooohh.
754
00:54:04,241 --> 00:54:05,590
Oh, Chaka.
755
00:54:06,852 --> 00:54:08,201
Harold!
756
00:54:08,245 --> 00:54:09,028
Ah, there you are.
757
00:54:09,071 --> 00:54:10,290
Anne has headed off.
758
00:54:10,334 --> 00:54:12,031
- Where'd she go?
- She felt like
759
00:54:12,074 --> 00:54:13,617
she had to find Rigala.
We... we have to go after her.
760
00:54:13,641 --> 00:54:15,164
Of course, we do.
761
00:54:15,208 --> 00:54:16,775
Why did you let her go off
on her own?
762
00:54:16,818 --> 00:54:18,951
I tried to stop her,
but I-I couldn't find you.
763
00:54:18,994 --> 00:54:20,624
What the hell does
that have to do with anything?
764
00:54:20,648 --> 00:54:22,955
We're just over there!
Which way did she go?
765
00:54:22,998 --> 00:54:24,304
I'm not sure exactly.
766
00:54:24,348 --> 00:54:25,871
I-I didn't see
after she headed off.
767
00:54:25,914 --> 00:54:26,978
You didn't see
which way she headed?
768
00:54:27,002 --> 00:54:27,873
- No.
- And you didn't
769
00:54:27,916 --> 00:54:29,091
see us just over there.
770
00:54:29,135 --> 00:54:30,658
What the hell did you see?
771
00:54:30,702 --> 00:54:32,312
I'm sorry,
this is my fault. All right?
772
00:54:32,356 --> 00:54:33,376
I know you wouldn't
let something like this happen.
773
00:54:33,400 --> 00:54:34,923
Hell, no.
774
00:54:34,967 --> 00:54:36,367
All right.
We should go after her.
775
00:54:36,403 --> 00:54:37,448
Hell, yes!
776
00:54:37,491 --> 00:54:39,188
To find my girl.
Okay, then.
777
00:54:39,232 --> 00:54:40,668
Unfortunately, we have no idea
778
00:54:40,712 --> 00:54:41,863
where to start looking out here,
do we?
779
00:54:41,887 --> 00:54:43,323
Well.
780
00:54:43,367 --> 00:54:44,866
She may be overly
optimistic and ambitious,
781
00:54:44,890 --> 00:54:46,631
but she's not an idiot,
much less suicidal.
782
00:54:46,674 --> 00:54:47,936
No, of course not.
783
00:54:47,980 --> 00:54:49,460
She wouldn't
head off on her own.
784
00:54:49,503 --> 00:54:51,810
Or think she could take
the Rugas on by herself.
785
00:54:55,117 --> 00:54:56,249
I don't know what to say.
786
00:54:56,293 --> 00:54:57,903
You don't know what to say?
787
00:54:57,946 --> 00:55:00,384
You know, I-I could show
you where she went, and-and.
788
00:55:00,427 --> 00:55:02,473
I thought you
didn't see where she went.
789
00:55:02,516 --> 00:55:04,083
Not exactly.
790
00:55:04,126 --> 00:55:06,346
Look, I-I should have
been clearer.
791
00:55:06,390 --> 00:55:09,175
The hills are many.
792
00:55:09,218 --> 00:55:11,133
Lots of looking.
793
00:55:11,177 --> 00:55:13,745
All right,
I saw where she was headed.
794
00:55:13,788 --> 00:55:16,922
And-and now that I think of it,
there is only one place.
795
00:55:16,965 --> 00:55:19,011
It's just-it's right down there.
796
00:55:20,229 --> 00:55:22,406
Right.
Let's move then.
797
00:55:22,449 --> 00:55:23,363
And I think one of us should
stay here
798
00:55:23,407 --> 00:55:25,147
with the cylinder.
799
00:55:25,191 --> 00:55:26,671
No. Chaka, bring it.
800
00:55:26,714 --> 00:55:28,499
We all go, Harold. Now.
801
00:55:31,415 --> 00:55:32,633
We're off.
802
00:57:46,985 --> 00:57:50,858
Major, no surprise
seeing you here.
803
00:57:50,902 --> 00:57:52,817
Harold, hold your fire.
804
00:57:52,860 --> 00:57:56,516
We don't want to alert them
to our presence yet.
805
00:57:56,560 --> 00:57:57,952
Chaka, watch the rear.
806
00:58:23,848 --> 00:58:25,153
Nooo!
807
00:58:25,197 --> 00:58:27,286
Nooo!
808
00:58:27,329 --> 00:58:28,679
Nooo!
809
00:58:28,722 --> 00:58:30,376
Noo!
810
00:58:33,814 --> 00:58:35,512
- No.
- Noo!
811
00:58:35,555 --> 00:58:36,555
Noo!
812
00:58:49,874 --> 00:58:51,005
Boss, look.
813
00:58:54,661 --> 00:58:55,706
Oh, Anne.
814
00:59:00,145 --> 00:59:01,407
Anne!
815
00:59:08,849 --> 00:59:09,937
Anne.
816
00:59:09,981 --> 00:59:11,025
Anne, we're here.
817
00:59:14,072 --> 00:59:15,552
Harold, get back here.
818
00:59:15,595 --> 00:59:16,595
Oh, my god.
819
00:59:24,735 --> 00:59:26,519
Captain Lockwood,
we have to move!
820
00:59:26,563 --> 00:59:28,086
Let's go, let's go!
821
00:59:36,964 --> 00:59:38,159
They're coming! They're
coming! They're right behind me!
822
00:59:38,183 --> 00:59:39,445
Chaka, no.
Follow me!
823
01:00:32,716 --> 01:00:34,065
It's a shame
we have to leave her.
824
01:00:35,588 --> 01:00:36,850
Well, at least we made it back.
825
01:00:38,460 --> 01:00:40,767
You know, I took out
a few of them back in the cave.
826
01:00:40,811 --> 01:00:43,640
Really?
Didn't manage to see that.
827
01:00:50,559 --> 01:00:51,865
Where's the cylinder?
828
01:00:54,389 --> 01:00:56,217
Harold took it.
829
01:00:56,261 --> 01:00:58,089
What!?
830
01:00:58,132 --> 01:00:59,327
I-I don't have it. I must have
lost it back in the fight.
831
01:00:59,351 --> 01:01:00,744
Lost it in the fight?
832
01:01:01,919 --> 01:01:04,182
Okay, look, I'll get it back.
833
01:01:04,225 --> 01:01:06,097
We can... we can go out there,
or... I've got it.
834
01:01:08,490 --> 01:01:09,491
Don't move an inch.
835
01:01:26,073 --> 01:01:27,596
Anne.
836
01:01:57,888 --> 01:02:04,068
"O supreme light,
lead us from untruth to truth,
837
01:02:04,111 --> 01:02:06,592
"from darkness to light,
838
01:02:06,635 --> 01:02:09,595
from death to immortality."
839
01:02:23,957 --> 01:02:25,393
You were a good friend, Yash.
840
01:02:34,576 --> 01:02:36,317
Are you going to
confront Harold.
841
01:02:40,234 --> 01:02:43,585
Or am I going to kill him?
842
01:02:53,726 --> 01:02:56,207
One day,
we'll start a family again.
843
01:02:56,250 --> 01:02:58,209
I'm still not ready.
844
01:02:58,252 --> 01:03:00,472
It's been,
been a year since she passed.
845
01:03:02,735 --> 01:03:04,041
I miss her.
846
01:03:09,742 --> 01:03:12,049
Watch my daughter, please.
847
01:03:12,092 --> 01:03:13,659
I promise.
848
01:03:13,702 --> 01:03:15,443
I promise.
849
01:03:15,487 --> 01:03:16,357
He doesn't know what it's like
850
01:03:16,401 --> 01:03:17,401
to lose a daughter.
851
01:03:21,493 --> 01:03:22,668
Let's start again.
852
01:03:33,984 --> 01:03:36,029
What are you doing?!
853
01:03:36,073 --> 01:03:38,205
This isn't a tribunal, Harold.
854
01:03:38,249 --> 01:03:39,772
We know you're working
with them.
855
01:03:39,816 --> 01:03:41,382
Why should I, why would I?
856
01:03:41,426 --> 01:03:43,820
When you took the plans
from the officer's vault
857
01:03:43,863 --> 01:03:47,214
to hand over to the Germans,
you pinned the blame on Kamante.
858
01:03:47,258 --> 01:03:50,087
That was only your first
act of treason.
859
01:03:50,130 --> 01:03:52,263
You then walked us straight
into the sniper's ambush
860
01:03:52,306 --> 01:03:53,917
and helped them
burn down the outpost.
861
01:03:53,960 --> 01:03:55,353
And when Kamante was on to you,
862
01:03:55,396 --> 01:03:57,616
you had him killed,
and then Yash.
863
01:04:01,315 --> 01:04:06,277
Treason? You sent us out.
You abandoned me.
864
01:04:08,061 --> 01:04:09,541
We were bait.
865
01:04:14,024 --> 01:04:16,417
You shouldn't have
come back on that train,
866
01:04:16,461 --> 01:04:17,636
and when you did,
867
01:04:19,420 --> 01:04:21,640
I would have shot you dead.
868
01:04:21,683 --> 01:04:23,033
Then trade me
for the cylinder.
869
01:04:24,295 --> 01:04:25,575
You won't get it back otherwise.
870
01:04:27,385 --> 01:04:28,734
- Boss.
- I'd rather you die.
871
01:04:28,777 --> 01:04:31,041
Boss.
872
01:04:31,084 --> 01:04:32,084
What, Chaka?
873
01:04:34,609 --> 01:04:35,872
What?
874
01:04:36,916 --> 01:04:38,396
He is mad.
875
01:04:38,439 --> 01:04:39,439
He speaks nonsense.
876
01:04:42,356 --> 01:04:45,969
No, Chaka.
We used him as bait.
877
01:04:46,012 --> 01:04:47,555
When the Germans
began their border raids,
878
01:04:47,579 --> 01:04:49,494
I sent him out
with false information.
879
01:04:49,537 --> 01:04:51,757
It was essential
the Germans not know
880
01:04:51,800 --> 01:04:53,541
about the rail line openings.
881
01:04:56,588 --> 01:04:59,983
I want you to lose everything!
882
01:05:00,026 --> 01:05:02,637
They will not give it back.
883
01:05:04,335 --> 01:05:06,250
He is setting us up again.
884
01:05:06,293 --> 01:05:08,078
You're right, Chaka.
885
01:05:08,121 --> 01:05:09,731
We aren't getting it back.
886
01:05:13,083 --> 01:05:14,867
We've got a problem.
887
01:05:14,911 --> 01:05:16,608
One way out.
888
01:05:20,264 --> 01:05:25,486
Kifari, guard the cylinder.
889
01:05:25,530 --> 01:05:27,401
I will gather
the others, and we will go.
890
01:05:54,776 --> 01:05:56,213
Let's go.
I can keep you safe.
891
01:05:56,256 --> 01:05:57,257
Come on.
892
01:06:10,053 --> 01:06:13,099
You really
expect me to wear a sack
893
01:06:13,143 --> 01:06:15,884
filled with explosives.
Are you mad?
894
01:06:15,928 --> 01:06:17,277
It's simply our guarantee
895
01:06:17,321 --> 01:06:19,105
that you comply with
your end of the bargain.
896
01:06:19,149 --> 01:06:21,760
If not, I shoot.
897
01:06:21,803 --> 01:06:23,457
Bam.
898
01:06:23,501 --> 01:06:25,111
No way in hell.
899
01:06:25,155 --> 01:06:28,071
The deal was me
for the cylinder.
900
01:06:29,855 --> 01:06:31,117
I make the terms.
901
01:06:32,901 --> 01:06:34,381
You have nothing without me.
902
01:06:37,776 --> 01:06:38,864
Have it your way then.
903
01:06:42,041 --> 01:06:43,825
Fine! Fine!
904
01:06:43,869 --> 01:06:45,001
Pack.
905
01:06:45,044 --> 01:06:46,915
On.
906
01:06:46,959 --> 01:06:48,639
You think I don't know
what you're doing?
907
01:06:49,005 --> 01:06:50,571
No?
908
01:06:50,615 --> 01:06:53,096
You don't think
they'll follow through.
909
01:06:53,139 --> 01:06:54,836
You're going to
send me down there,
910
01:06:54,880 --> 01:06:57,100
get near the cylinder,
and then trigger the sack.
911
01:06:57,143 --> 01:06:59,406
I like the way you think.
912
01:06:59,450 --> 01:07:01,060
But they'll follow through,
913
01:07:01,104 --> 01:07:04,063
and so will you
if you want to stay alive.
914
01:07:04,107 --> 01:07:05,804
You're setting me up
for a trap.
915
01:07:05,847 --> 01:07:06,718
I'm don't think
I'm going go through with it.
916
01:07:06,761 --> 01:07:07,588
I'm not getting killed.
917
01:07:07,632 --> 01:07:08,981
Ah, you're a clever one.
918
01:07:09,025 --> 01:07:10,219
We've got a smart one here,
eh, Chaka?
919
01:07:10,243 --> 01:07:11,984
Mm.
920
01:07:12,028 --> 01:07:15,596
All right,
I'll wear the sack for you
921
01:07:15,640 --> 01:07:18,077
to the mid-point of the ravine.
922
01:07:18,121 --> 01:07:22,647
I'll yell up to them,
explain the deals of the trade.
923
01:07:22,690 --> 01:07:24,083
All right.
924
01:07:33,179 --> 01:07:34,179
Alright, move.
925
01:07:35,225 --> 01:07:36,356
Keep walking.
926
01:07:40,273 --> 01:07:42,884
I saw you stuff the sack
with sand.
927
01:07:42,928 --> 01:07:44,147
Blow it all to hell.
928
01:08:08,867 --> 01:08:10,608
Boss! It is lit!
929
01:08:10,651 --> 01:08:11,651
We have to go.
930
01:08:15,787 --> 01:08:17,005
Oh God.
931
01:08:17,049 --> 01:08:18,572
Anne!
You left me in there!
932
01:08:18,616 --> 01:08:20,270
- I'm sorry.
- Run! Anne!
933
01:08:20,313 --> 01:08:21,508
They're coming, we have to go!
934
01:08:21,532 --> 01:08:22,794
- Run!
- Just wait.
935
01:08:22,837 --> 01:08:25,362
What are you doing?
Get off of me!
936
01:08:25,405 --> 01:08:27,364
Hey, hold.
937
01:08:27,407 --> 01:08:29,496
They're right behind me! We
have to go!
938
01:08:32,238 --> 01:08:33,283
Ah. Bloody hell.
939
01:08:37,983 --> 01:08:38,984
Ah!
940
01:08:47,035 --> 01:08:48,863
This way.
941
01:08:48,907 --> 01:08:50,169
She's not going to make it.
942
01:09:07,665 --> 01:09:09,362
Grab my hand.
943
01:09:09,406 --> 01:09:10,885
Over the top, all of you!
944
01:09:10,929 --> 01:09:12,060
Hurry! Go! Go! Go!
945
01:09:57,367 --> 01:09:58,367
That's enough, dear.
946
01:10:02,807 --> 01:10:05,113
Harold was working
for the Germans.
947
01:10:05,157 --> 01:10:07,551
When the first patrol
he was on was taken prisoner,
948
01:10:07,594 --> 01:10:09,596
he was reconditioned by them.
949
01:10:09,640 --> 01:10:12,251
He turned and formed
a vendetta against me.
950
01:10:12,295 --> 01:10:14,862
He was always so dramatic.
951
01:10:14,906 --> 01:10:17,691
I saw more Rugas in the cave
before we blew the mine.
952
01:10:17,735 --> 01:10:18,866
Didn't get them.
953
01:10:20,041 --> 01:10:21,913
I think they have the cylinder.
954
01:10:21,956 --> 01:10:24,045
I know.
I almost had it.
955
01:10:31,792 --> 01:10:33,925
Must go back.
956
01:10:33,968 --> 01:10:35,100
What? In there?
957
01:10:37,015 --> 01:10:39,365
Anne, they have
the German attack plans.
958
01:10:39,409 --> 01:10:42,020
They'll massacre
every innocent person at Voi
959
01:10:42,063 --> 01:10:43,935
just like they did
at our outpost.
960
01:10:45,763 --> 01:10:47,765
I know.
961
01:10:47,808 --> 01:10:49,810
All right, you ladies
will head up to the peak,
962
01:10:49,854 --> 01:10:50,985
and we'll meet up with you.
963
01:10:52,465 --> 01:10:53,727
Come on.
964
01:10:53,771 --> 01:10:54,815
Chaka.
965
01:10:59,646 --> 01:11:01,344
I lost the cylinder to Harold.
966
01:11:03,650 --> 01:11:04,956
I will go alone.
967
01:11:04,999 --> 01:11:07,654
No, Chaka, no.
We all go together.
968
01:11:07,698 --> 01:11:11,223
I am young and strong.
969
01:11:11,267 --> 01:11:16,359
I will approach them silent,
fast, alone.
970
01:11:16,402 --> 01:11:19,405
Chaka, it doesn't
matter how you approach them,
971
01:11:19,449 --> 01:11:20,450
they will kill you.
972
01:11:20,493 --> 01:11:23,061
They killed my family.
973
01:11:24,845 --> 01:11:26,194
Protect what you have.
974
01:11:28,893 --> 01:11:30,373
Head to the high peak, boss.
975
01:11:33,985 --> 01:11:35,203
I must go.
976
01:11:37,380 --> 01:11:38,511
Yeah.
977
01:11:41,253 --> 01:11:42,907
Just gonna let him go?
978
01:11:42,950 --> 01:11:44,474
We have to keep moving, Anne.
979
01:12:00,533 --> 01:12:01,708
Defend yourself.
980
01:12:05,408 --> 01:12:06,670
It is only metal.
981
01:12:08,019 --> 01:12:09,107
But it can break.
982
01:12:11,065 --> 01:12:14,330
But you have something stronger
than it can ever be.
983
01:12:16,680 --> 01:12:19,160
You have a great tool,
984
01:12:19,204 --> 01:12:20,727
something
that can not be broken.
985
01:12:23,208 --> 01:12:25,602
It will overcome any enemy.
986
01:12:31,869 --> 01:12:32,870
What?
987
01:12:35,916 --> 01:12:36,916
What do I have?
988
01:12:42,880 --> 01:12:44,490
You have compassion.
989
01:13:15,216 --> 01:13:17,610
I was quite proud
of you today, Anne.
990
01:13:19,395 --> 01:13:21,092
Thank you, Uncle.
991
01:13:21,135 --> 01:13:23,224
Yes, you reminded me
a bit of your mother.
992
01:13:23,268 --> 01:13:24,269
Really?
993
01:13:24,312 --> 01:13:25,966
Yes, you did.
994
01:13:26,010 --> 01:13:29,187
Well, when we were children,
yes, your uncle Edward,
995
01:13:29,230 --> 01:13:31,015
I believe was 12,
he could swim..
996
01:13:31,058 --> 01:13:33,321
- Mm-hm.
- I was five, I couldn't swim,
997
01:13:33,365 --> 01:13:35,454
and your mother was four.
998
01:13:35,498 --> 01:13:37,108
Well, your grandfather was not
999
01:13:37,151 --> 01:13:39,066
the most sensitive human being
on the planet.
1000
01:13:39,110 --> 01:13:42,940
And um, he had Edward
in the water, egging us on.
1001
01:13:42,983 --> 01:13:44,637
"Come on, Andrew.
Come on, Andrew."
1002
01:13:44,681 --> 01:13:47,248
So, I was scared, but they
threw me in towards Edward.
1003
01:13:47,292 --> 01:13:49,468
I sank, of course.
They rescued me.
1004
01:13:49,512 --> 01:13:51,644
And then they grabbed
your mother, threw her in.
1005
01:13:51,688 --> 01:13:55,474
She screamed bloody murder,
lands in the water, splash.
1006
01:13:55,518 --> 01:13:56,823
Still.
1007
01:13:56,867 --> 01:13:58,912
She popped up and swam away.
1008
01:13:58,956 --> 01:14:00,479
Not a joke.
Four years old?
1009
01:14:00,523 --> 01:14:03,482
Mm. Four years old.
1010
01:14:03,526 --> 01:14:05,832
She was so proud of you,
the day you made captain.
1011
01:14:05,876 --> 01:14:07,225
Ah?
1012
01:14:07,268 --> 01:14:08,507
She couldn't stop
talking about you.
1013
01:14:08,531 --> 01:14:09,793
- Really?
- Mm-hm.
1014
01:14:09,836 --> 01:14:11,490
Mm. What did she say?
1015
01:14:12,665 --> 01:14:14,406
She said you were her hero.
1016
01:14:17,365 --> 01:14:18,410
Really.
1017
01:14:20,194 --> 01:14:21,500
How kind of her.
1018
01:14:23,546 --> 01:14:26,113
And she said
you couldn't swim.
1019
01:14:26,157 --> 01:14:27,332
Never could.
1020
01:14:29,377 --> 01:14:31,205
She was right
about that, Anne.
1021
01:14:31,249 --> 01:14:33,164
Well, there's time
to learn still.
1022
01:14:33,207 --> 01:14:34,470
I'll teach you.
1023
01:14:35,949 --> 01:14:36,949
Of course.
1024
01:16:20,532 --> 01:16:21,620
Bwana!
1025
01:16:21,664 --> 01:16:23,404
I have the cylinder.
1026
01:16:23,448 --> 01:16:24,449
I'm coming to you.
1027
01:16:24,492 --> 01:16:25,493
Follow me!
1028
01:16:26,799 --> 01:16:28,845
Rigala, climb above,
and stay right there.
1029
01:16:28,888 --> 01:16:30,281
I'll be along in just a moment.
1030
01:16:30,324 --> 01:16:31,630
Go, go!
1031
01:16:37,288 --> 01:16:40,378
Ooh.
I had no idea how steep it got.
1032
01:16:40,421 --> 01:16:42,902
It did not look this far
from down there.
1033
01:16:42,946 --> 01:16:43,947
Chaka!
1034
01:16:45,644 --> 01:16:47,428
It's too far.
1035
01:16:47,472 --> 01:16:48,472
No time, boss.
1036
01:16:50,257 --> 01:16:51,258
Agh!
1037
01:16:52,956 --> 01:16:53,956
Boss!
1038
01:17:02,269 --> 01:17:04,010
- Uncle.
- Oh, I'm sorry, Anne.
1039
01:17:04,054 --> 01:17:05,664
No, no.
Here, let me help you.
1040
01:17:05,708 --> 01:17:07,100
I'm getting old and sloppy.
1041
01:17:07,144 --> 01:17:08,754
- No!
- I am stuck now.
1042
01:17:08,798 --> 01:17:11,670
No, I'm here for you.
We'll figure this one out.
1043
01:17:11,714 --> 01:17:12,954
We'll get out of this together.
1044
01:17:14,717 --> 01:17:16,240
Thanks, Anne.
1045
01:17:16,283 --> 01:17:17,913
You'll be going, you'll be
going on without me.
1046
01:17:17,937 --> 01:17:19,547
No, we'll figure
something out.
1047
01:17:19,591 --> 01:17:21,158
We'll figure something out.
1048
01:17:21,201 --> 01:17:24,074
Anne, why don't you
start by getting the cylinder.
1049
01:17:24,117 --> 01:17:25,117
It's right there.
1050
01:17:27,730 --> 01:17:28,730
Here.
1051
01:17:30,167 --> 01:17:32,386
I'll get Rigala. We can
hide out here for a while.
1052
01:17:32,430 --> 01:17:34,388
Right, you've got to
get that child to safety
1053
01:17:34,432 --> 01:17:36,303
in Voi now, dear.
1054
01:17:36,347 --> 01:17:38,305
I don't even know
where I'm going.
1055
01:17:38,349 --> 01:17:40,090
Anne, Chaka
was leading the way.
1056
01:17:40,133 --> 01:17:42,440
Voi, it's right up the path.
He said you can't miss it.
1057
01:17:42,483 --> 01:17:43,809
Fine, but you're the one
who's gotten us through,
1058
01:17:43,833 --> 01:17:45,095
every step of the way.
1059
01:17:45,138 --> 01:17:46,705
Anne,
you've been pushing ahead
1060
01:17:46,749 --> 01:17:49,012
to get to Voi ever since
we saw the train was ambushed.
1061
01:17:49,055 --> 01:17:50,404
Fine,
but we're gonna hide out.
1062
01:17:50,448 --> 01:17:51,579
We can hide out, right.
1063
01:17:51,623 --> 01:17:53,190
We can just... let's just...
1064
01:17:53,233 --> 01:17:54,907
Anne, I wanted to
hide out at the blasting store,
1065
01:17:54,931 --> 01:17:59,065
and you wouldn't sit by
for that, so don't start now.
1066
01:17:59,109 --> 01:18:01,720
We'll figure something out.
1067
01:18:01,764 --> 01:18:03,853
We'll figure something out.
1068
01:18:03,896 --> 01:18:05,855
Anne, I'm bleeding inside.
1069
01:18:05,898 --> 01:18:07,683
I can feel it.
1070
01:18:07,726 --> 01:18:12,252
Let me die defending the troops
at Voi on my own terms.
1071
01:18:12,296 --> 01:18:13,360
We'll figure something out.
1072
01:18:13,384 --> 01:18:16,648
Anne. they'll be here soon.
1073
01:18:16,692 --> 01:18:17,867
You must go.
1074
01:18:17,910 --> 01:18:19,564
No, no.
1075
01:18:24,917 --> 01:18:27,485
Don't let the pain
of the past take more from you.
1076
01:18:28,965 --> 01:18:30,314
I will miss you, Anne.
1077
01:18:32,142 --> 01:18:34,187
Go.
1078
01:18:40,411 --> 01:18:41,411
Go, dear. Go.
1079
01:19:05,871 --> 01:19:06,871
All right.
1080
01:19:08,787 --> 01:19:09,919
Son of a bitch.
1081
01:19:26,326 --> 01:19:27,458
Be right there.
1082
01:20:31,348 --> 01:20:34,177
Drop the rifle, British!
1083
01:20:34,220 --> 01:20:36,744
All I want is the cylinder!
1084
01:20:36,788 --> 01:20:39,225
Every one of your men, dead!
1085
01:20:39,269 --> 01:20:40,661
Be reasonable.
1086
01:20:41,967 --> 01:20:43,490
Or she dies!
1087
01:21:04,903 --> 01:21:05,904
Rigala, take this!
1088
01:21:05,948 --> 01:21:07,558
It's too heavy!
1089
01:21:07,601 --> 01:21:09,362
I need you to go ahead
as fast as you can to Voi.
1090
01:21:09,386 --> 01:21:10,822
And when you get there,
1091
01:21:10,866 --> 01:21:12,539
give Alex or one of the officers
the cylinder,
1092
01:21:12,563 --> 01:21:13,956
and they'll know what to do.
Okay?
1093
01:21:13,999 --> 01:21:15,392
I'll be right after you.
I promise.
1094
01:21:15,435 --> 01:21:17,089
I know you're not coming.
1095
01:21:17,133 --> 01:21:19,439
You're going to stay
and fight like Lockwood.
1096
01:21:19,483 --> 01:21:20,919
Promise me you'll make it.
1097
01:21:20,963 --> 01:21:22,225
Promise!
1098
01:21:22,268 --> 01:21:24,575
I promise.
I promise. Okay?
1099
01:21:24,618 --> 01:21:26,316
Now you have to run! Go!
1100
01:21:39,851 --> 01:21:42,636
Anne, I'm sorry
it's gotten like this.
1101
01:21:42,680 --> 01:21:44,943
I am going to let you
and Rigala go.
1102
01:21:44,987 --> 01:21:46,292
Really.
1103
01:21:46,336 --> 01:21:47,946
I don't want to hurt you.
1104
01:21:47,990 --> 01:21:49,750
My fight's been with Lockwood
and the British, not you.
1105
01:21:49,774 --> 01:21:51,167
Just put the sword down!
1106
01:21:51,210 --> 01:21:52,796
Well, then your fight
is with me as well.
1107
01:21:52,820 --> 01:21:54,866
Don't be a dispensable
pawn for them, Anne.
1108
01:21:54,910 --> 01:21:57,260
I know about
your lost patrol, Harold.
1109
01:21:57,303 --> 01:21:58,652
The first one.
1110
01:22:02,613 --> 01:22:05,529
They left us to die.
1111
01:22:05,572 --> 01:22:06,573
Lockwood.
1112
01:22:08,488 --> 01:22:09,446
Lockwood left us to die.
1113
01:22:09,489 --> 01:22:11,143
You blamed my uncle.
1114
01:22:11,187 --> 01:22:12,884
You decided he abandoned you.
1115
01:22:12,928 --> 01:22:14,494
Anne.
1116
01:22:14,538 --> 01:22:17,845
Don't you dare try to
share your vendetta with me.
1117
01:22:17,889 --> 01:22:20,022
You can walk away.
You don't have to fight.
1118
01:22:20,065 --> 01:22:22,024
You thought compassion
would save us.
1119
01:22:22,067 --> 01:22:23,590
This is what it looks like.
1120
01:22:25,114 --> 01:22:30,119
Come back with us
to a new East Africa.
1121
01:22:30,162 --> 01:22:31,729
You...
1122
01:22:31,772 --> 01:22:34,210
You are a liar and a murderer!
1123
01:24:16,747 --> 01:24:18,314
Well, we stopped the train
1124
01:24:18,357 --> 01:24:21,056
from heading into an ambush
and prevented a massacre.
1125
01:24:21,099 --> 01:24:23,362
We'll be ready and able to
defend this village,
1126
01:24:23,406 --> 01:24:25,669
so this won't happen again.
1127
01:24:25,712 --> 01:24:28,802
Ah, there she is.
Rigala. My daughter.
1128
01:24:28,846 --> 01:24:30,500
My daughter, Rigala. Rigala.
1129
01:24:30,543 --> 01:24:31,805
- Mommy!
- My daughter.
1130
01:24:31,849 --> 01:24:35,113
My daughter, Rigala. Oh!
1131
01:24:35,157 --> 01:24:38,160
Oh, my daughter. My daughter.
1132
01:24:38,203 --> 01:24:41,293
I had no idea you were alive.
1133
01:24:43,165 --> 01:24:45,776
Let... let's go. Come on.
1134
01:24:59,398 --> 01:25:00,356
We just got here.
1135
01:25:00,399 --> 01:25:01,399
I just heard.
1136
01:25:04,011 --> 01:25:05,535
I hardly recognize you.
1137
01:25:07,058 --> 01:25:08,973
Let's start again.
1138
01:25:09,016 --> 01:25:11,062
Really?
1139
01:25:11,106 --> 01:25:12,194
Yes.
77202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.