All language subtitles for Escape.Through.Africa.2022.PROPER.WEBRip.x264-YTS-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,748 --> 00:02:23,926 All right, we can hold position here 2 00:02:23,969 --> 00:02:25,971 if you and your foot patrol want to head down 3 00:02:26,015 --> 00:02:27,886 and investigate, Sergeant. 4 00:02:29,671 --> 00:02:30,671 Bloody nightmare. 5 00:02:31,977 --> 00:02:34,893 Right, you hold position up here, Corporal. 6 00:02:36,243 --> 00:02:38,245 Right, you three, come with me. 7 00:02:57,481 --> 00:02:59,701 A native warrior of the Wahehe. 8 00:02:59,744 --> 00:03:01,093 He is Ruga-Ruga. 9 00:03:01,137 --> 00:03:03,139 Well, he was working for the Germans, 10 00:03:03,183 --> 00:03:06,403 that's for sure. This is a Mauser. 11 00:03:06,447 --> 00:03:09,363 He was probably a scout, underestimated the grassland. 12 00:03:09,406 --> 00:03:12,757 With respect, sir, the Ruga are one with the land. 13 00:03:12,801 --> 00:03:15,282 They do not. underestimate. 14 00:03:21,766 --> 00:03:22,766 Where is the gun crew? 15 00:03:28,164 --> 00:03:29,992 Rifles at the ready! 16 00:04:38,669 --> 00:04:40,932 Something I can do for you? 17 00:04:40,976 --> 00:04:44,109 I was having a dream. I was Joan of Arc, 18 00:04:44,153 --> 00:04:46,808 and I was wearing this brilliant armor, 19 00:04:46,851 --> 00:04:49,201 and I was riding a stallion. 20 00:04:49,245 --> 00:04:50,464 Where did that leave me? 21 00:04:50,507 --> 00:04:53,597 Oh, you were in a tower, locked away, 22 00:04:53,641 --> 00:04:56,034 reading a newspaper. 23 00:04:56,078 --> 00:04:59,908 And there was a fire-breathing dragon coming for you. 24 00:04:59,951 --> 00:05:00,952 How terrifying. 25 00:05:00,996 --> 00:05:02,650 Oh no, not at all. 26 00:05:02,693 --> 00:05:05,740 I rode in and slayed the dragon, but you had already left. 27 00:05:07,916 --> 00:05:09,178 How thoughtless of me. 28 00:05:09,221 --> 00:05:10,222 You went off drinking 29 00:05:10,266 --> 00:05:11,963 with a bunch of wild hyenas. 30 00:05:13,138 --> 00:05:14,879 You were laughing with them. 31 00:05:14,923 --> 00:05:16,204 You were laughing at me, actually. 32 00:05:16,228 --> 00:05:17,795 Ohh. 33 00:05:17,839 --> 00:05:19,884 That is awfully cruel of me and my hyena chums. 34 00:05:19,928 --> 00:05:21,538 Indeed, because there I was, 35 00:05:21,582 --> 00:05:24,280 left with this rather large disgusting dragon corpse. 36 00:05:24,324 --> 00:05:27,196 Well, you're a rather resourceful one. 37 00:05:27,239 --> 00:05:29,894 I'm sure you made the most of a loathsome situation. 38 00:05:29,938 --> 00:05:32,549 Well indeed, I did. 39 00:05:32,593 --> 00:05:35,726 You know, I have to say 40 00:05:35,770 --> 00:05:39,164 that I prefer to be the knight in shining armor, of course. 41 00:05:39,208 --> 00:05:41,253 Well, I prefer to be laughing at you. 42 00:05:41,297 --> 00:05:44,518 You have been in Africa far too long, love. 43 00:05:52,134 --> 00:05:53,254 And there's the dragon now. 44 00:05:58,096 --> 00:06:00,272 You really have been fantastic about all this, Anne, 45 00:06:00,316 --> 00:06:01,970 with your uncle and everything. 46 00:06:02,013 --> 00:06:04,842 Well, it's a fair price to be near Voi. 47 00:06:04,886 --> 00:06:05,974 And you, of course. 48 00:06:07,758 --> 00:06:09,107 Well, after I get my promotion, 49 00:06:09,151 --> 00:06:11,240 we'll move into officer housing in Voi 50 00:06:11,283 --> 00:06:12,283 and start a family again. 51 00:06:23,034 --> 00:06:24,034 It's, uh. 52 00:06:25,341 --> 00:06:29,214 Been a year since she passed. 53 00:06:39,137 --> 00:06:40,137 I have to go. 54 00:06:48,277 --> 00:06:49,409 I'm sorry. 55 00:06:49,452 --> 00:06:50,671 I miss her. 56 00:06:54,239 --> 00:06:56,503 Me too. 57 00:06:56,546 --> 00:06:59,157 We are healers, not soldiers. 58 00:06:59,201 --> 00:07:02,465 We are here to heal; that includes ourselves. 59 00:07:02,509 --> 00:07:04,424 One day we'll start a family again. 60 00:07:05,642 --> 00:07:06,730 I'm still not ready. 61 00:07:09,254 --> 00:07:10,254 I'm sorry. 62 00:07:19,961 --> 00:07:22,485 Let's review the facts in closing, shall we? 63 00:07:22,529 --> 00:07:25,880 Private Kamante, documents in the officer's vault 64 00:07:25,923 --> 00:07:27,490 went missing on your watch. 65 00:07:27,534 --> 00:07:29,361 You're lucky you're not tried for treason. 66 00:07:29,405 --> 00:07:33,061 Further, your accusations of British personnel's misconduct 67 00:07:33,104 --> 00:07:36,630 are implausible and unsubstantiated. 68 00:07:38,066 --> 00:07:39,720 You've heard the ruling of the court. 69 00:07:39,763 --> 00:07:43,027 Justice has been upheld, and now it will be served. 70 00:07:44,159 --> 00:07:46,422 Take him away. 71 00:07:51,471 --> 00:07:52,776 Yash. 72 00:07:52,820 --> 00:07:55,431 Sir. 73 00:07:55,475 --> 00:07:57,389 After we take care of the train business, 74 00:07:57,433 --> 00:07:59,870 we need to find the documents and account for all personnel 75 00:07:59,914 --> 00:08:01,959 at the hour in question. 76 00:08:02,003 --> 00:08:03,265 Yes, sir. 77 00:08:03,308 --> 00:08:05,746 And Yash, keep it quiet. 78 00:08:05,789 --> 00:08:09,793 Yes, sir. Like a moose, sir. 79 00:08:14,276 --> 00:08:16,321 Rigala, your mother's looking for you. 80 00:08:16,365 --> 00:08:18,759 She's about to leave on the train. 81 00:08:31,467 --> 00:08:33,904 Uncle, I just want to thank you so much again 82 00:08:33,948 --> 00:08:35,863 for everything you've done for me. 83 00:08:35,906 --> 00:08:37,560 You're dear and compassionate. 84 00:08:38,735 --> 00:08:40,128 I'll take the compliment. 85 00:08:40,171 --> 00:08:42,565 I'll also take this. 86 00:08:42,609 --> 00:08:44,915 And as a compassionate and reasonable man, 87 00:08:44,959 --> 00:08:46,371 I might ask how those traits extended 88 00:08:46,395 --> 00:08:48,745 toward the natives today. 89 00:08:48,789 --> 00:08:51,139 Harold's patrol went missing last night. 90 00:08:51,182 --> 00:08:52,595 Apparently, he made it to the rail line. 91 00:08:52,619 --> 00:08:53,881 Train brought him in. 92 00:08:53,924 --> 00:08:54,969 Is he all right? 93 00:08:55,012 --> 00:08:56,012 We'll see. 94 00:08:57,101 --> 00:08:59,016 He lost a patrol a few years ago. 95 00:08:59,060 --> 00:09:01,497 I looked for Harold, but he thought we abandoned him. 96 00:09:01,541 --> 00:09:03,151 Did you? 97 00:09:03,194 --> 00:09:04,737 Pawns aren't privy to know how the board is in play. 98 00:09:04,761 --> 00:09:06,676 I think an attack is coming. 99 00:09:06,720 --> 00:09:08,080 You may leave on the train for Voi, 100 00:09:08,112 --> 00:09:09,766 if you feel so inclined. 101 00:09:09,810 --> 00:09:11,986 No, I choose to stay. I have responsibilities here. 102 00:09:12,029 --> 00:09:13,901 Anne, your safety is far more important 103 00:09:13,944 --> 00:09:15,380 than that of these natives. 104 00:09:15,424 --> 00:09:16,817 Uncle, I would challenge you 105 00:09:16,860 --> 00:09:19,123 to approach the natives with respect. 106 00:09:19,167 --> 00:09:20,647 Yash, shoot that pest or something. 107 00:09:20,690 --> 00:09:22,039 Indeed, sir. 108 00:09:22,083 --> 00:09:23,321 Come on. Let's go. How can you treat 109 00:09:23,345 --> 00:09:24,694 the natives like this? Let's go. 110 00:09:24,738 --> 00:09:26,696 You think you've been here a while, do you? 111 00:09:26,740 --> 00:09:29,264 Try to extract civility from savages. 112 00:09:29,307 --> 00:09:31,396 It's an art you don't understand. 113 00:09:31,440 --> 00:09:32,440 Yash. 114 00:09:39,100 --> 00:09:42,016 I do not know how you tolerate that man. 115 00:09:42,059 --> 00:09:43,495 I'm stronger when you're here. 116 00:09:43,539 --> 00:09:45,454 Well, I'll be back in two weeks. 117 00:09:53,114 --> 00:09:54,550 Have to go. 118 00:09:59,207 --> 00:10:00,774 Look, the man that train has picked up 119 00:10:00,817 --> 00:10:03,646 was taken to my infirmary that I have let you operate. 120 00:10:03,690 --> 00:10:07,607 Now as a compassionate, reasonable man, as you said, 121 00:10:07,650 --> 00:10:11,611 I'll ask you to exercise an art you do understand: nurse. 122 00:10:11,654 --> 00:10:13,917 Now. Dear. 123 00:10:13,961 --> 00:10:15,179 Yash. 124 00:10:15,223 --> 00:10:16,616 Now, Rigala, find your father 125 00:10:16,659 --> 00:10:18,202 while I'm gone taking the harvest to Voi. 126 00:10:18,226 --> 00:10:20,271 I'll be back in a few days. 127 00:10:20,315 --> 00:10:22,447 And don't be a burden to Miss Anne. 128 00:10:22,491 --> 00:10:24,101 She's very busy. 129 00:10:24,145 --> 00:10:25,668 Rigala. 130 00:10:25,712 --> 00:10:29,672 Mama, I love you. 131 00:10:40,117 --> 00:10:41,902 Harold. 132 00:10:41,945 --> 00:10:43,164 Does that hurt? 133 00:10:44,426 --> 00:10:45,819 Well, you're safe now. 134 00:10:45,862 --> 00:10:46,950 How many? 135 00:10:46,994 --> 00:10:48,256 Not many. 136 00:10:48,299 --> 00:10:50,693 They... they really took us by surprise. 137 00:10:50,737 --> 00:10:51,931 I'm... I'm sure the others made it. 138 00:10:51,955 --> 00:10:53,696 I'm certain they made it out. 139 00:10:53,740 --> 00:10:56,090 It's official now. War. 140 00:10:56,133 --> 00:10:58,135 We've just received a telegram. 141 00:10:58,179 --> 00:11:00,094 The line has been cut. 142 00:11:00,137 --> 00:11:01,661 I've my men checking the line now. 143 00:11:01,704 --> 00:11:02,942 Right. Well, if they're still alive, 144 00:11:02,966 --> 00:11:04,359 we don't have long to get to them, 145 00:11:04,402 --> 00:11:05,815 so heading south from the rail line won't do. 146 00:11:05,839 --> 00:11:09,146 Yash, ready a search party, light provisions, 147 00:11:09,190 --> 00:11:10,713 half-day round trip. 148 00:11:10,757 --> 00:11:13,281 - Yes, sir. - Signal 'Red Hammer'. 149 00:11:13,324 --> 00:11:14,630 Yes, sir. 150 00:11:14,674 --> 00:11:16,153 Anne. 151 00:11:16,197 --> 00:11:17,653 The soldiers will need medical attention. 152 00:11:17,677 --> 00:11:19,722 You'll be safe enough, yes? 153 00:11:19,766 --> 00:11:21,115 Sir, don't get me wrong, 154 00:11:21,158 --> 00:11:22,594 but there weren't many of them 155 00:11:22,638 --> 00:11:25,249 and it's a safe bet they were scouts. 156 00:11:25,293 --> 00:11:27,121 The Germans and the Rugas are on the move. 157 00:11:27,164 --> 00:11:29,732 Evacuating on the train to Voi might be a good idea. 158 00:11:29,776 --> 00:11:30,776 Sir. 159 00:11:33,954 --> 00:11:34,955 Right. 160 00:11:37,261 --> 00:11:39,524 My uncle isn't the most accommodating host. 161 00:11:39,568 --> 00:11:41,135 .As you may have noticed. 162 00:11:42,789 --> 00:11:44,268 But he has a kind heart. 163 00:11:44,312 --> 00:11:46,029 He took care of my family when my father died 164 00:11:46,053 --> 00:11:47,576 and helped arrange for me to work here 165 00:11:47,619 --> 00:11:49,709 at this -run resort. 166 00:11:49,752 --> 00:11:51,493 Right. 167 00:11:51,536 --> 00:11:53,736 Well, looks like I need to find a new spa to holiday at. 168 00:11:55,671 --> 00:11:58,195 Let me get you something for that. 169 00:12:30,184 --> 00:12:32,316 Yeah. Sir, it was right up here. 170 00:12:32,360 --> 00:12:34,014 Eh, these border raids are all too common. 171 00:12:41,151 --> 00:12:42,151 It was right here. 172 00:12:46,026 --> 00:12:47,201 This is where it happened? 173 00:12:48,463 --> 00:12:49,420 Anne, stay with me. 174 00:12:49,464 --> 00:12:50,900 Stay with me, Anne. 175 00:12:50,944 --> 00:12:51,988 Germans on the hill! 176 00:13:03,391 --> 00:13:04,391 Hold your fire. 177 00:13:05,915 --> 00:13:06,916 Red Hammer. 178 00:13:06,960 --> 00:13:08,918 - Red Hammer. - Yes. 179 00:13:19,363 --> 00:13:20,363 Do you see anything? 180 00:13:24,064 --> 00:13:25,282 Captain Lockwood. 181 00:13:37,120 --> 00:13:38,800 I didn't know you had employed the Masai. 182 00:13:39,819 --> 00:13:41,733 I should be cross with you, Chaka. 183 00:13:41,777 --> 00:13:43,779 I had a bone to pick with those men. 184 00:13:43,823 --> 00:13:45,737 We were having a disagreement of sorts. 185 00:13:45,781 --> 00:13:47,696 It seems that you have won, then, boss. 186 00:13:47,739 --> 00:13:49,219 Indeed. 187 00:13:49,263 --> 00:13:50,893 Well, this indicates a larger German presence 188 00:13:50,917 --> 00:13:53,745 than just the Rugas that attacked your patrol, Harold. 189 00:13:56,009 --> 00:13:58,272 We took this from a German officer. 190 00:13:58,315 --> 00:14:00,840 We scouted a dozen Rugas soldiers. 191 00:14:00,883 --> 00:14:03,886 They will move on the outpost and the pass this night. 192 00:14:05,583 --> 00:14:07,020 All right, we'll need more hands. 193 00:14:07,063 --> 00:14:08,325 How is the telegraph? 194 00:14:08,369 --> 00:14:10,806 Still dead... In both directions. 195 00:14:10,850 --> 00:14:12,784 Well, did the train get to Voi before it went dead? 196 00:14:12,808 --> 00:14:15,550 Yes. Your husband has arrived safely. 197 00:14:15,593 --> 00:14:17,465 All right, it's absolutely essential 198 00:14:17,508 --> 00:14:19,684 we get this cylinder to Voi Headquarters. 199 00:14:19,728 --> 00:14:21,773 The survival of the colony depends upon it. 200 00:14:21,817 --> 00:14:23,906 What's in the cylinder? 201 00:14:23,950 --> 00:14:25,690 Intelligence. 202 00:14:25,734 --> 00:14:27,233 German deployment plans all along the East African front, 203 00:14:27,257 --> 00:14:29,781 and coding materials. Do you mind! 204 00:14:29,825 --> 00:14:31,063 Secure the cylinder in the officers' vault 205 00:14:31,087 --> 00:14:32,959 under 24-hour guard. 206 00:14:33,002 --> 00:14:34,240 We'll put it on the train tomorrow. 207 00:14:34,264 --> 00:14:35,483 Yes, sir. 208 00:14:35,526 --> 00:14:37,137 Yash, bring those rifles. 209 00:14:40,401 --> 00:14:41,401 Gentlemen. 210 00:14:44,884 --> 00:14:47,495 You shall be released to fight. 211 00:14:47,538 --> 00:14:49,366 You will be given a weapon and my trust. 212 00:14:49,410 --> 00:14:50,759 You. Kamante. Translate. 213 00:14:59,246 --> 00:15:01,248 If you abuse that trust in the slightest, 214 00:15:01,291 --> 00:15:06,644 or turn tail and run, you will be shot dead. 215 00:15:15,088 --> 00:15:16,567 I'm watching you. 216 00:15:16,611 --> 00:15:18,700 You can see I won't hesitate to kill you 217 00:15:18,743 --> 00:15:21,311 should I grow suspect in the slightest. 218 00:15:21,355 --> 00:15:22,878 Yash. 219 00:15:22,922 --> 00:15:24,358 Anne, I want you taking a rifle. 220 00:15:24,401 --> 00:15:25,402 No. 221 00:15:45,248 --> 00:15:47,207 Excuse me, ma'am. 222 00:15:47,250 --> 00:15:50,471 Jimambe. Hi. 223 00:15:50,514 --> 00:15:52,734 Her mother is in Voi 224 00:15:52,777 --> 00:15:54,954 and I am to be on guard duty all night. 225 00:15:58,261 --> 00:15:59,915 I'll look after her for you. 226 00:16:02,831 --> 00:16:04,659 - She's happy. - Me too. 227 00:16:06,704 --> 00:16:09,098 Come. Sit, Rigala. 228 00:16:09,142 --> 00:16:11,535 - Go on. - Okay, Papa. 229 00:16:22,155 --> 00:16:23,591 I'm tired. 230 00:16:23,634 --> 00:16:25,514 Why don't you put your feet up here and relax. 231 00:16:26,768 --> 00:16:28,030 It's okay. Your father's 232 00:16:28,074 --> 00:16:29,989 on watch all night. Hello, ma'am. 233 00:16:30,032 --> 00:16:31,947 Oh, come. 234 00:16:31,991 --> 00:16:32,992 Sit down. 235 00:16:33,035 --> 00:16:35,646 It hurts, badly. 236 00:16:35,690 --> 00:16:37,474 Oh, goodness. 237 00:16:39,476 --> 00:16:40,782 What happened to your hand? 238 00:16:42,610 --> 00:16:45,439 Sometimes people with power 239 00:16:45,482 --> 00:16:47,441 do harsh things for the wrong reasons. 240 00:16:49,095 --> 00:16:50,531 Oh my god. I think it's broken. 241 00:16:50,574 --> 00:16:51,574 Yeah. 242 00:16:54,274 --> 00:16:55,674 There's not much I can do for you. 243 00:16:57,668 --> 00:16:59,279 I'll bind it up. 244 00:16:59,322 --> 00:17:02,021 And you cannot move it for at least next week. 245 00:17:04,588 --> 00:17:05,676 I'm so sorry. 246 00:17:08,679 --> 00:17:10,942 It's nice having someone like you here. 247 00:17:10,986 --> 00:17:13,293 I'm glad I can help. 248 00:17:13,336 --> 00:17:16,122 My uncle really isn't a bad man. He just. 249 00:17:16,165 --> 00:17:17,285 He likes to show his power. 250 00:17:21,214 --> 00:17:22,214 Thank you. 251 00:17:24,260 --> 00:17:25,783 There we go. 252 00:17:25,827 --> 00:17:27,147 Keep it close to your heart, okay? 253 00:17:28,960 --> 00:17:29,960 There we go. 254 00:17:33,226 --> 00:17:34,226 Be careful. 255 00:20:29,010 --> 00:20:30,925 Yash, stay with me. 256 00:20:30,968 --> 00:20:33,188 All troops sound off! 257 00:20:33,232 --> 00:20:34,755 Yash, let's go! 258 00:20:34,798 --> 00:20:37,148 How the hell did they get in? 259 00:20:37,192 --> 00:20:38,933 They're setting fire to the town! 260 00:20:38,976 --> 00:20:40,630 They're headed for the ammo depot! 261 00:20:40,674 --> 00:20:42,328 We've got to get the cylinder! 262 00:20:57,952 --> 00:20:59,388 Come. Come, quick. 263 00:21:01,477 --> 00:21:02,565 Jamiya! 264 00:21:13,097 --> 00:21:14,097 Hold cover here! 265 00:21:27,764 --> 00:21:31,420 Papa! Papa! 266 00:21:31,464 --> 00:21:32,769 Nooo! 267 00:21:34,728 --> 00:21:36,469 Watch my daughter. 268 00:21:36,512 --> 00:21:37,513 Please. 269 00:21:37,557 --> 00:21:39,298 I promise. I promise. 270 00:21:39,341 --> 00:21:40,647 Go, go. 271 00:21:40,690 --> 00:21:41,909 We have to go! Come! 272 00:21:43,780 --> 00:21:45,608 Come. 273 00:22:08,936 --> 00:22:09,936 Outside! 274 00:22:11,634 --> 00:22:13,244 All right, where is everyone? 275 00:22:13,288 --> 00:22:14,831 They're dead. We can't hold this position! 276 00:22:14,855 --> 00:22:15,682 - Where's Anne? - I don't know. 277 00:22:15,725 --> 00:22:17,205 We have to move! 278 00:22:17,248 --> 00:22:18,249 Dammit to hell! 279 00:22:18,293 --> 00:22:19,294 Let's go! 280 00:22:25,082 --> 00:22:26,475 Anne, you all right? 281 00:22:26,519 --> 00:22:27,868 I'm fine! 282 00:22:27,911 --> 00:22:28,695 All right, we've to get this cylinder 283 00:22:28,738 --> 00:22:30,610 to Voi Headquarters. 284 00:22:30,653 --> 00:22:33,482 We'll head for Mwatte, through the hill country. 285 00:22:33,526 --> 00:22:34,962 And her! 286 00:22:35,005 --> 00:22:36,331 All right, let's go. Go, go, go, go. 287 00:22:36,355 --> 00:22:37,355 Come on. Come on. 288 00:22:39,401 --> 00:22:40,446 This is not good. 289 00:23:38,504 --> 00:23:39,635 Rigala, I'm sorry. 290 00:23:43,204 --> 00:23:44,423 Why did you make me go? 291 00:23:48,165 --> 00:23:49,445 No one should have to see that. 292 00:23:50,951 --> 00:23:52,953 Your father isn't there anymore now, I'm afraid. 293 00:23:54,868 --> 00:23:56,043 I want to protect you. 294 00:23:58,654 --> 00:23:59,960 I promise I'll do my best. 295 00:24:01,483 --> 00:24:03,877 We'll make it to your mother in Voi. 296 00:24:03,920 --> 00:24:06,445 She'll be so happy to know that you're all right. 297 00:24:14,148 --> 00:24:15,845 It won't be the same. 298 00:24:15,889 --> 00:24:16,889 It won't. 299 00:24:18,108 --> 00:24:20,241 We'll make the best out of it. 300 00:24:20,284 --> 00:24:23,374 If you'll be strong for me, I'll be strong for you. 301 00:24:24,767 --> 00:24:25,942 Is that a promise? 302 00:24:45,919 --> 00:24:46,919 Come on. 303 00:25:02,588 --> 00:25:04,154 This means the enemy war party 304 00:25:04,198 --> 00:25:06,505 is already ahead of us and getting closer to Voi. 305 00:25:06,548 --> 00:25:08,681 We're the only ones that can stop them. 306 00:25:08,724 --> 00:25:09,724 Clearly. 307 00:25:11,335 --> 00:25:12,685 What now? 308 00:25:12,728 --> 00:25:14,295 A reinforcement train 309 00:25:14,338 --> 00:25:16,012 will head out from Voi Headquarters in three days 310 00:25:16,036 --> 00:25:17,404 when they haven't seen an inbound train 311 00:25:17,428 --> 00:25:20,388 or received a telegraph. Procedure. 312 00:25:20,431 --> 00:25:22,956 We can make for the old mine 313 00:25:22,999 --> 00:25:25,175 and on to Voi in three days. 314 00:25:25,219 --> 00:25:26,176 That's optimistic. 315 00:25:26,220 --> 00:25:27,830 I don't know, Yash. 316 00:25:27,874 --> 00:25:30,267 I think the little girl could do it in two. 317 00:25:30,311 --> 00:25:32,879 What are you waiting for? 318 00:25:32,922 --> 00:25:35,316 Alex will be on that train headed right into the ambush. 319 00:25:35,359 --> 00:25:37,100 Know your place. 320 00:25:40,451 --> 00:25:42,497 All together. Let's go. 321 00:26:16,662 --> 00:26:18,141 I will take her. 322 00:26:18,185 --> 00:26:20,274 Thank you. 323 00:26:22,711 --> 00:26:23,756 Let's go. 324 00:26:27,498 --> 00:26:28,498 No, thank you. 325 00:26:32,721 --> 00:26:35,376 You will be much faster below, 326 00:26:35,419 --> 00:26:37,639 and I can watch from up above. 327 00:26:37,683 --> 00:26:39,225 All right, Chaka, you go ahead this way. 328 00:26:39,249 --> 00:26:42,035 Your light! They will see it! 329 00:26:42,078 --> 00:26:43,558 What the hell is going on? 330 00:26:43,602 --> 00:26:45,122 The native rushed me. He wants water. 331 00:26:46,474 --> 00:26:47,669 - Stop. Enough. Young man. - That is foolish. 332 00:26:47,693 --> 00:26:50,217 No! You will give us away! 333 00:26:50,260 --> 00:26:52,611 Don't doubt me. 334 00:26:54,047 --> 00:26:55,962 Pick up your rifle. 335 00:26:56,005 --> 00:26:58,312 Pick up your rifle. 336 00:27:00,836 --> 00:27:01,836 Fall in line. 337 00:27:09,279 --> 00:27:10,517 I will never see that behavior again. 338 00:27:10,541 --> 00:27:11,804 Problem? 339 00:27:11,847 --> 00:27:13,327 Not again, I should imagine. 340 00:27:13,370 --> 00:27:14,370 Fall in line. 341 00:27:16,025 --> 00:27:17,200 Dear God. 342 00:27:19,507 --> 00:27:20,551 Come on, darling. 343 00:28:16,085 --> 00:28:17,347 Ambush! 344 00:28:20,960 --> 00:28:21,961 Yash! 345 00:28:22,004 --> 00:28:23,310 I've got you. 346 00:28:35,017 --> 00:28:36,236 Chaka! 347 00:28:43,025 --> 00:28:44,070 Jammed! 348 00:28:50,250 --> 00:28:52,078 Anne, Harold, let's move! 349 00:29:20,628 --> 00:29:22,499 Come on. Let's go! 350 00:29:52,355 --> 00:29:54,140 I need help here! 351 00:29:54,183 --> 00:29:55,837 Eyes, up above. 352 00:30:05,891 --> 00:30:07,153 Hi, it's okay. 353 00:30:07,196 --> 00:30:08,763 It's okay. 354 00:30:09,851 --> 00:30:11,418 I need some help here! 355 00:30:17,467 --> 00:30:19,992 Hi, it's okay. No, it's okay. 356 00:30:20,035 --> 00:30:21,907 Uncle, Uncle, please. 357 00:30:25,084 --> 00:30:26,085 Anne. 358 00:30:26,128 --> 00:30:27,608 I need help here! 359 00:30:27,651 --> 00:30:29,784 Anne, he's mortally wounded. 360 00:30:31,003 --> 00:30:35,007 Hey, hey, look in my eyes. 361 00:30:35,050 --> 00:30:37,836 No, no, no, no, stay with me. Stay with me. 362 00:30:37,879 --> 00:30:39,359 No, no, no, no, no. 363 00:30:40,839 --> 00:30:43,189 Stay with me. Look at me. 364 00:30:43,232 --> 00:30:45,539 No, no, no, no. 365 00:30:45,582 --> 00:30:46,714 Come on. 366 00:30:47,802 --> 00:30:48,847 Oh my. 367 00:31:07,082 --> 00:31:09,432 Rigala, don't look. 368 00:31:11,260 --> 00:31:12,696 You all right? 369 00:31:12,740 --> 00:31:13,828 Hey, hey. 370 00:31:26,362 --> 00:31:27,362 That's it. 371 00:31:29,452 --> 00:31:31,280 Well, nothing could be done. 372 00:31:31,324 --> 00:31:32,412 It's no fault of yours. 373 00:31:32,455 --> 00:31:33,935 He needed help. 374 00:31:33,979 --> 00:31:36,198 Fine. Now your gun. 375 00:31:41,812 --> 00:31:43,075 Duma Kivali. 376 00:31:43,118 --> 00:31:44,946 Cheetah Shadow Tribe. 377 00:31:44,990 --> 00:31:49,559 The same that killed my family and attacked the outpost. 378 00:31:49,603 --> 00:31:50,821 He's yours to kill. 379 00:31:51,997 --> 00:31:53,302 No! 380 00:31:53,346 --> 00:31:55,391 Anne, enough. We're moving on. 381 00:31:55,435 --> 00:31:56,784 You can't just kill him. 382 00:31:56,827 --> 00:31:59,265 He's wounded. He's helpless. 383 00:31:59,308 --> 00:32:01,180 Granting him death is a luxury at this point. 384 00:32:03,008 --> 00:32:03,965 I'd like to take him aside and take him apart 385 00:32:04,009 --> 00:32:05,271 and see what he tells us. 386 00:32:05,314 --> 00:32:06,228 Chaka! You have a deranged 387 00:32:06,272 --> 00:32:07,621 sense of compassion. 388 00:32:07,664 --> 00:32:09,362 Look at his leg. 389 00:32:09,405 --> 00:32:10,885 He'll be lucky if he doesn't die. 390 00:32:10,929 --> 00:32:11,993 You're disturbed because you think 391 00:32:12,017 --> 00:32:13,496 I don't care about the private. 392 00:32:13,540 --> 00:32:15,846 I know a dead man when I see one. 393 00:32:15,890 --> 00:32:18,153 Well, then recognize a living man. 394 00:32:18,197 --> 00:32:19,763 He's your prisoner. 395 00:32:19,807 --> 00:32:22,897 And if you have any honor, you'll let me treat him. 396 00:32:22,941 --> 00:32:24,301 Corporal, get her out of the way. 397 00:32:27,119 --> 00:32:28,642 Captain. 398 00:32:28,685 --> 00:32:31,732 With respect, sir, we have a shield, all right? 399 00:32:31,775 --> 00:32:34,169 A warrior is valuable, and they'll attack again, 400 00:32:34,213 --> 00:32:35,997 all right? We can barter. 401 00:32:36,041 --> 00:32:37,999 I mean, it's slower, but it's safer. 402 00:32:38,043 --> 00:32:39,740 Good point, Corporal. 403 00:32:39,783 --> 00:32:41,916 Okay, wrap the devil up, Anne. 404 00:32:41,960 --> 00:32:45,137 He hasn't suffered properly for all the pain he's caused today. 405 00:32:48,488 --> 00:32:49,706 - Akuma. - I know. 406 00:32:51,317 --> 00:32:52,971 Okay. Ready. 407 00:33:07,028 --> 00:33:08,028 Hey. 408 00:33:34,795 --> 00:33:36,753 How was your week at the outpost, Doctor? 409 00:33:36,797 --> 00:33:38,451 Troop levels are strong. 410 00:33:38,494 --> 00:33:39,994 We should be well defended in the event of a German attack. 411 00:33:40,018 --> 00:33:42,237 Good. And Captain Lockwood? 412 00:33:42,281 --> 00:33:43,804 - Lockwood, sir. - Yes. 413 00:33:43,847 --> 00:33:45,240 Permission to speak freely, sir. 414 00:33:45,284 --> 00:33:46,546 Please. 415 00:33:46,589 --> 00:33:47,851 Lockwood is losing control. 416 00:33:47,895 --> 00:33:49,525 I do fear for the safety of the villagers, 417 00:33:49,549 --> 00:33:50,463 and more importantly, the troops under his command. 418 00:33:50,506 --> 00:33:52,291 Ah. 419 00:33:52,334 --> 00:33:54,641 I see, he's continued to be a distraction, yes? 420 00:33:54,684 --> 00:33:56,773 - Yes. - Are you prepared to take over? 421 00:33:56,817 --> 00:33:58,577 - Take over? - I'm going to be relying on you. 422 00:33:58,601 --> 00:34:00,473 Can you take charge? 423 00:34:00,516 --> 00:34:01,885 My duty, sir, is to King and country. 424 00:34:01,909 --> 00:34:02,823 I will do what I must. 425 00:34:02,866 --> 00:34:03,998 Very good. 426 00:34:04,042 --> 00:34:05,739 Yes? Sir. 427 00:34:08,829 --> 00:34:10,613 We've just lost contact with the outpost 428 00:34:10,657 --> 00:34:12,137 and with the rail line. 429 00:34:12,180 --> 00:34:13,138 - With the outpost, sir? - Yes. 430 00:34:13,181 --> 00:34:14,661 Sir, with your permission, 431 00:34:14,704 --> 00:34:16,073 I'd like to take an expedition to the outpost 432 00:34:16,097 --> 00:34:16,706 to check on the safety of those there. 433 00:34:16,750 --> 00:34:17,968 Impossible. 434 00:34:18,012 --> 00:34:18,926 Procedure is we wait three days. 435 00:34:18,969 --> 00:34:20,493 You understand that. 436 00:34:20,536 --> 00:34:21,687 Sir, I understand procedure, but we are at war. 437 00:34:21,711 --> 00:34:24,584 Those are my orders, Doctor. 438 00:34:24,627 --> 00:34:27,108 Sir, my wife is at that outpost. 439 00:34:27,152 --> 00:34:28,805 Please, allow me to take a train down 440 00:34:28,849 --> 00:34:30,285 to check on her safety. Yes, yes. 441 00:34:30,329 --> 00:34:31,741 - .And the safety of the... - .I understand your wife. 442 00:34:31,765 --> 00:34:34,463 We wait three days. Those are my orders! 443 00:34:35,551 --> 00:34:37,379 Tea? 444 00:34:37,423 --> 00:34:39,077 No, thank you. 445 00:34:39,120 --> 00:34:40,120 Sir. 446 00:34:42,863 --> 00:34:45,083 Why do you boss people around? 447 00:34:45,126 --> 00:34:46,693 Excuse me? 448 00:34:46,736 --> 00:34:48,434 Why do you boss people around? 449 00:34:48,477 --> 00:34:50,088 Why do I boss people.? 450 00:34:51,480 --> 00:34:52,655 'Cause I'm the captain, dear. 451 00:34:54,657 --> 00:34:56,964 What's the captain? 452 00:34:57,007 --> 00:34:59,749 The captain. The captain is. 453 00:34:59,793 --> 00:35:01,969 Is the man in charge. 454 00:35:02,012 --> 00:35:03,275 What are you in charge of? 455 00:35:07,105 --> 00:35:08,628 I'm in charge of protection. 456 00:35:10,064 --> 00:35:12,110 What do you protect? 457 00:35:12,153 --> 00:35:13,328 We protect the people. 458 00:35:13,372 --> 00:35:15,287 We protect you, we protect Anne, 459 00:35:15,330 --> 00:35:18,551 we protect anyone who needs to be protected. 460 00:35:18,594 --> 00:35:21,293 You have all these because you're the captain? 461 00:35:21,336 --> 00:35:22,381 Because I'm the captain. 462 00:35:22,424 --> 00:35:24,165 Yes, that's right. 463 00:35:24,209 --> 00:35:26,428 I'm glad you're my friend, 'cause you're in charge. 464 00:35:27,995 --> 00:35:29,214 Well, thank you, dear. 465 00:35:34,828 --> 00:35:36,090 Where is Anne? 466 00:35:38,310 --> 00:35:40,660 We left Kamante's body in a hurry earlier. 467 00:35:40,703 --> 00:35:42,140 You might wanna say a few words. 468 00:35:42,183 --> 00:35:44,533 Less chatter. We are behind, as it is. 469 00:35:44,577 --> 00:35:45,926 He was not Christian. 470 00:35:45,969 --> 00:35:47,493 What's that, Yash? 471 00:35:47,536 --> 00:35:49,147 He was not Christian. He worshiped Nagai. 472 00:35:49,190 --> 00:35:50,211 Well, we should've respected 473 00:35:50,235 --> 00:35:51,801 what he would've wanted. 474 00:35:51,845 --> 00:35:55,109 Indulging all the heathen practices now, Anne? 475 00:35:55,153 --> 00:35:58,504 Pray to Guru Nanak, Yash? Or the Red God, Chaka? 476 00:35:58,547 --> 00:36:02,203 Don't harm the earth with my body if I die. 477 00:36:02,247 --> 00:36:03,596 I am no chief. 478 00:36:03,639 --> 00:36:06,120 Leave me to the birds in the sky. 479 00:36:06,164 --> 00:36:08,862 Should I die, do not bury me. 480 00:36:08,905 --> 00:36:11,343 The Sikh sanskar. The scattering of the ashes. 481 00:36:11,386 --> 00:36:13,823 There is no need to bury you, Yash. 482 00:36:13,867 --> 00:36:16,130 What would buzzards want with your curry-filled carcass? 483 00:36:16,174 --> 00:36:17,479 With all due respect, sir, 484 00:36:17,523 --> 00:36:20,221 not all of us find hell so appealing. 485 00:36:20,265 --> 00:36:22,876 But, Yash, you're the one who wants to burn. 486 00:36:29,926 --> 00:36:30,927 Get down. 487 00:36:32,712 --> 00:36:34,148 Hey. 488 00:36:53,689 --> 00:36:54,951 The water there looks good; 489 00:36:54,995 --> 00:36:57,650 refill your canteens. Minimal rations. 490 00:36:57,693 --> 00:36:59,695 We have to last one more day. 491 00:37:01,088 --> 00:37:02,239 Make sure the little girl has enough. 492 00:37:02,263 --> 00:37:03,263 No. 493 00:37:08,269 --> 00:37:10,010 How did you learn how to do that? 494 00:37:10,053 --> 00:37:11,533 I helped my father clean the guns. 495 00:37:11,577 --> 00:37:13,231 Would you show me? 496 00:37:16,973 --> 00:37:18,758 Okay. Now me. 497 00:37:22,327 --> 00:37:26,113 Let's start with the basics, shall we? 498 00:37:26,156 --> 00:37:28,289 Here, do you see this point at the end of the gun? 499 00:37:28,333 --> 00:37:30,073 You line that up in between the sights. 500 00:37:30,117 --> 00:37:31,336 That's this right here. 501 00:37:31,379 --> 00:37:32,859 You see this little "V"? Mmhm. 502 00:37:32,902 --> 00:37:33,686 You line that up so it's right between 503 00:37:33,729 --> 00:37:35,035 so it's even on the top. 504 00:37:35,078 --> 00:37:36,645 Even on the top. You have your target. 505 00:37:36,689 --> 00:37:37,733 Sighted. 506 00:37:37,777 --> 00:37:40,127 Now hold the gun up. 507 00:37:40,170 --> 00:37:41,084 Now, you're a righty. 508 00:37:41,128 --> 00:37:42,695 Here we go. 509 00:37:42,738 --> 00:37:45,611 All right, okay. Do not shoot Harold. 510 00:37:45,654 --> 00:37:47,395 Now, are they even? 511 00:37:47,439 --> 00:37:48,918 Is it smooth on top? 512 00:37:48,962 --> 00:37:50,311 Yes, it's in there. 513 00:37:50,355 --> 00:37:51,810 All right, very slowly squeeze the trigger. 514 00:37:51,834 --> 00:37:55,098 Don't jerk it, just squeeze it. 515 00:37:55,142 --> 00:37:56,946 Good, now what you have to do, because I noticed 516 00:37:56,970 --> 00:37:59,189 you went up and down, is when you shoot, you exhale. 517 00:37:59,233 --> 00:38:00,539 Whoooo. 518 00:38:00,582 --> 00:38:03,585 So you're still, still as night. 519 00:38:03,629 --> 00:38:04,717 Exhale. 520 00:38:06,371 --> 00:38:08,329 Fire. 521 00:38:51,764 --> 00:38:53,331 Chaka! What are you doing? 522 00:38:53,374 --> 00:38:55,333 I saw Harold move away from guarding the Ruga. 523 00:38:55,376 --> 00:38:56,377 Look! 524 00:38:56,421 --> 00:38:57,378 What is going on here? 525 00:38:57,422 --> 00:38:58,553 What's he talking about. 526 00:38:58,597 --> 00:38:59,797 I've got the Ruga right there! 527 00:39:00,599 --> 00:39:03,471 Why did you leave your post? 528 00:39:03,515 --> 00:39:05,212 I was gonna talk to Anne. 529 00:39:05,255 --> 00:39:06,575 I don't think she wants to talk. 530 00:39:08,433 --> 00:39:09,433 Right now. 531 00:39:11,871 --> 00:39:13,071 What the hell is going on here? 532 00:39:14,613 --> 00:39:16,005 Chaka, you're moving to relieve me. 533 00:39:16,049 --> 00:39:17,442 Take watch. 534 00:39:17,485 --> 00:39:19,705 Hey, it's nothing. Let's rest. 535 00:39:23,012 --> 00:39:24,012 Cylinder. 536 00:39:25,580 --> 00:39:27,930 All right, we rest now, and we move in a bit. 537 00:39:34,937 --> 00:39:36,243 Corporal. 538 00:40:09,494 --> 00:40:10,930 You hear something? 539 00:40:14,934 --> 00:40:16,109 It's nothing. 540 00:40:16,152 --> 00:40:17,545 As you were, soldier. 541 00:40:25,597 --> 00:40:26,598 That sounds like Yash! 542 00:40:28,426 --> 00:40:30,036 Chaka! 543 00:40:30,079 --> 00:40:31,385 Anne! 544 00:41:03,243 --> 00:41:05,985 Right. Scout the hill for us. 545 00:41:41,281 --> 00:41:43,152 Four Rugas sleeping by the fire. 546 00:41:43,196 --> 00:41:44,850 One guards them from the cliff above. 547 00:41:46,808 --> 00:41:48,264 All right, you head straight over there. 548 00:41:48,288 --> 00:41:49,352 You go around, I'll go straight through, right? 549 00:41:49,376 --> 00:41:50,376 Let's go. 550 00:43:18,117 --> 00:43:21,599 Decoys. Damn, I should have known. 551 00:43:27,126 --> 00:43:28,257 Oh. 552 00:43:34,046 --> 00:43:35,046 What? 553 00:43:36,788 --> 00:43:37,876 Yash. 554 00:43:55,154 --> 00:43:56,982 That's hot. Doesn't it hurt? 555 00:44:14,216 --> 00:44:17,002 I know you don't understand me, 556 00:44:17,045 --> 00:44:18,438 but you're going to be all right. 557 00:44:29,492 --> 00:44:34,323 I desire mercy for all, including you. 558 00:44:34,367 --> 00:44:35,455 Understand? 559 00:45:03,396 --> 00:45:04,397 Come on. 560 00:45:12,666 --> 00:45:14,233 Are you all right? I'm fine. 561 00:45:14,276 --> 00:45:15,471 - Where is Rigala? - I tried to shoot them, 562 00:45:15,495 --> 00:45:16,452 but they just took her. 563 00:45:16,496 --> 00:45:17,845 We have to go, now! 564 00:45:17,889 --> 00:45:19,344 All right, come this way. Come this way. 565 00:45:19,368 --> 00:45:21,109 Don't you understand? They just took her! 566 00:45:21,153 --> 00:45:22,589 We have to go, now! 567 00:45:22,632 --> 00:45:23,914 Yes, we do, and we have to be smart about it. 568 00:45:23,938 --> 00:45:25,287 Keep it down. 569 00:45:25,331 --> 00:45:26,114 Now, come this way through the canyon. 570 00:45:26,158 --> 00:45:27,637 We are not leaving her! 571 00:45:27,681 --> 00:45:30,031 Anne, look, be patient. We'll go after her. 572 00:45:30,075 --> 00:45:32,164 He always does this to me. 573 00:45:32,207 --> 00:45:35,297 Don't you start too. Rigala is in danger now. 574 00:45:35,341 --> 00:45:36,864 Not later, now! 575 00:45:36,908 --> 00:45:38,561 Anne, we'll get her back, all right? 576 00:45:38,605 --> 00:45:40,650 All right, look in my eyes. We'll go after her. 577 00:45:40,694 --> 00:45:42,498 They won't kill her, all right? We'll go after her. 578 00:45:42,522 --> 00:45:44,524 Come on. Anne, now! 579 00:45:51,226 --> 00:45:52,575 Uncle, where are we going 580 00:45:52,619 --> 00:45:54,316 if we are not going after Rigala? 581 00:45:54,360 --> 00:45:55,840 Nearby there's an old mine. 582 00:45:55,883 --> 00:45:57,580 It's high and dry, 583 00:45:57,624 --> 00:45:59,974 and it will give us a tactical foothold. 584 00:46:04,283 --> 00:46:05,719 That's it, up there. 585 00:46:05,763 --> 00:46:08,200 The blasting store, and just beyond. 586 00:46:08,243 --> 00:46:09,243 Voi. 587 00:46:13,379 --> 00:46:14,379 Ah. 588 00:46:15,642 --> 00:46:16,642 Come on. 589 00:46:23,693 --> 00:46:26,914 Bring the girl. 590 00:46:26,958 --> 00:46:28,133 Ah. 591 00:46:30,439 --> 00:46:31,832 So, your idea of helping Rigala 592 00:46:31,876 --> 00:46:34,226 is hiding in a hole in the ground? 593 00:46:34,269 --> 00:46:36,358 An ostrich would be more heroic. 594 00:46:36,402 --> 00:46:37,771 Ostriches pack one hell of a kick, 595 00:46:37,795 --> 00:46:39,797 and now so do we. 596 00:46:39,840 --> 00:46:43,626 The blasting store: rail line leftovers. 597 00:46:43,670 --> 00:46:46,412 If we are going to find Rigala, we've got to go soon. 598 00:46:46,455 --> 00:46:48,255 Don't let him trap you in the guise of safety. 599 00:46:49,850 --> 00:46:51,460 Chaka, get in here. 600 00:46:51,504 --> 00:46:54,768 Boss, I don't want to die in the ground. 601 00:46:54,812 --> 00:46:56,683 This is a white man's tomb. 602 00:46:56,726 --> 00:47:00,121 I will die with the sky above me. 603 00:47:00,165 --> 00:47:03,908 Sorry for the dire conditions, but clearly, it's safer in here. 604 00:47:03,951 --> 00:47:06,736 And we can make use of all this blasting material. 605 00:47:06,780 --> 00:47:09,217 Besides, there's nothing you can't fix 606 00:47:09,261 --> 00:47:11,002 with enough explosives. 607 00:47:11,045 --> 00:47:13,308 Rigala isn't in here. 608 00:47:13,352 --> 00:47:14,744 Don't endanger the very people 609 00:47:14,788 --> 00:47:16,398 that are trying to help you. 610 00:47:16,442 --> 00:47:19,837 Now do the honorable thing. In. 611 00:47:19,880 --> 00:47:20,968 The honorable thing would be 612 00:47:21,012 --> 00:47:22,578 to keep your word and go after her. 613 00:47:22,622 --> 00:47:24,580 She's not some pawn in your game here. 614 00:47:24,624 --> 00:47:25,688 What are you trying to prove? 615 00:47:25,712 --> 00:47:26,887 That you can protect her? 616 00:47:26,931 --> 00:47:28,193 Chaka, get in here. 617 00:47:28,236 --> 00:47:29,585 Look, I'll talk to her. 618 00:47:29,629 --> 00:47:31,457 Just... just... give me some time. 619 00:47:31,500 --> 00:47:33,241 When she comes in, Chaka will come too. 620 00:47:33,285 --> 00:47:34,764 He's a stubborn Masai. 621 00:47:34,808 --> 00:47:37,550 Maybe just go ahead and scout for a bit. 622 00:47:37,593 --> 00:47:39,310 All right, keep watch outside for the time being. 623 00:47:39,334 --> 00:47:40,334 Of course, sir. 624 00:47:43,861 --> 00:47:45,253 Come on, Chaka. 625 00:47:46,951 --> 00:47:49,040 There are a great many caves in these hills. 626 00:47:49,083 --> 00:47:51,259 The Rugas may know them. 627 00:47:51,303 --> 00:47:54,132 I don't know if I could ever stand up to him like that. 628 00:47:54,175 --> 00:47:56,917 It was brave, the way you handled him. 629 00:47:56,961 --> 00:47:58,919 Oh, it wasn't bravery. 630 00:47:58,963 --> 00:48:02,357 If anything, it was just festering anger on my part. 631 00:48:02,401 --> 00:48:03,358 You're to thank. 632 00:48:03,402 --> 00:48:05,970 No, it was you. 633 00:48:06,013 --> 00:48:08,450 See, you stood up and held your ground. 634 00:48:08,494 --> 00:48:09,408 That's what a leader does. 635 00:48:09,451 --> 00:48:10,757 I'm no leader. 636 00:48:10,800 --> 00:48:12,933 That's Lockwood. 637 00:48:12,977 --> 00:48:15,457 He is just trying to keep us safe. 638 00:48:15,501 --> 00:48:17,000 Gosh, I shouldn't have talked to him like that. 639 00:48:17,024 --> 00:48:18,634 But you were right, Rigala. 640 00:48:18,678 --> 00:48:20,680 Rigala's not here. 641 00:48:20,723 --> 00:48:23,944 Would he be content with us all just leaving her? 642 00:48:23,988 --> 00:48:26,120 Well, he has the bigger picture in mind. 643 00:48:26,164 --> 00:48:27,730 Troops at Voi, the cylinder, 644 00:48:27,774 --> 00:48:29,186 it all has to get to... And despite that, 645 00:48:29,210 --> 00:48:29,950 he disregards your responsibility for her, 646 00:48:29,994 --> 00:48:31,647 doesn't he? 647 00:48:31,691 --> 00:48:33,867 Well yes, but he... He feels responsibility for me. 648 00:48:33,911 --> 00:48:35,390 So, he won't risk leaving you, 649 00:48:35,434 --> 00:48:36,565 even to go after her? 650 00:48:37,915 --> 00:48:39,177 Right. 651 00:48:39,220 --> 00:48:41,092 And he won't send you or any of us, so. 652 00:48:41,135 --> 00:48:42,702 So then what? 653 00:48:42,745 --> 00:48:44,791 I always thought compassion alone would save us. 654 00:48:44,834 --> 00:48:47,359 Isn't this an act of compassion? 655 00:48:47,402 --> 00:48:50,144 We have to do something, but after they took Yash, 656 00:48:50,188 --> 00:48:51,841 I just don't know. Maybe it's too late. 657 00:48:51,885 --> 00:48:53,408 I just. 658 00:48:53,452 --> 00:48:58,152 I will stand with you whatever you decide to do. 659 00:48:58,196 --> 00:49:00,372 What? Just us go after her? 660 00:49:00,415 --> 00:49:01,566 What, you don't think you could fight them? 661 00:49:01,590 --> 00:49:02,852 Or that I could? 662 00:49:02,896 --> 00:49:04,680 I don't know. I'm sure you could. 663 00:49:04,724 --> 00:49:06,726 But, don't be offended, 664 00:49:06,769 --> 00:49:08,008 you haven't been able to kill one yet. 665 00:49:08,032 --> 00:49:09,424 Ahhhh. 666 00:49:09,468 --> 00:49:13,428 Well, that's a challenge I'm willing to take. 667 00:49:13,472 --> 00:49:15,032 And like you said: before it's too late. 668 00:49:18,781 --> 00:49:20,348 No but. Voi. My husband. 669 00:49:20,392 --> 00:49:21,804 No, this is mad, we shouldn't, this is... 670 00:49:21,828 --> 00:49:23,612 Yeah, yeah, of course. You're right. 671 00:49:23,656 --> 00:49:26,137 Okay, let's just... Just stay here. 672 00:49:26,180 --> 00:49:28,008 I'd be betraying my uncle. 673 00:49:28,052 --> 00:49:30,141 He doesn't know what it's like to lose a daughter. 674 00:49:31,707 --> 00:49:33,318 Got to get her back to her mother. 675 00:49:33,361 --> 00:49:34,841 I'm behind you in this. 676 00:49:34,884 --> 00:49:36,190 We won't come back without her. 677 00:49:37,278 --> 00:49:38,366 I promise. 678 00:49:39,715 --> 00:49:40,715 Let's go on. 679 00:49:53,773 --> 00:49:55,209 - Chaka. - Mm. 680 00:49:55,253 --> 00:49:57,516 Quite a journey we took today. 681 00:49:57,559 --> 00:49:59,300 Yes, quite the journey. 682 00:50:00,823 --> 00:50:04,784 I must say I respect you for understanding 683 00:50:04,827 --> 00:50:08,875 what it means to be a true warrior. 684 00:50:08,918 --> 00:50:10,659 Well, thank you, Chaka. 685 00:50:10,703 --> 00:50:14,576 We have a tradition in the civilized world, 686 00:50:14,620 --> 00:50:16,709 it's called handshake. 687 00:50:16,752 --> 00:50:18,145 And when you respect a man 688 00:50:18,189 --> 00:50:20,800 and/or you want to pass on affection, 689 00:50:20,843 --> 00:50:22,584 you shake their hand as such. 690 00:50:22,628 --> 00:50:24,586 Take it. Grasp it. 691 00:50:24,630 --> 00:50:26,849 Shake it. 692 00:50:26,893 --> 00:50:28,547 I shake your hand, Chaka. 693 00:50:28,590 --> 00:50:29,939 You have my respect. 694 00:50:29,983 --> 00:50:31,419 That is called handshake? 695 00:50:31,463 --> 00:50:32,594 That's called a handshake. 696 00:50:32,638 --> 00:50:33,900 That is handshake. 697 00:50:33,943 --> 00:50:36,294 You have my respect and my affection. 698 00:50:36,337 --> 00:50:39,123 Respect and affection, that is nice. 699 00:50:40,515 --> 00:50:45,477 Now, where I come from, when we respect somebody, 700 00:50:45,520 --> 00:50:49,350 our most prized possession that we give is a cow. 701 00:50:49,394 --> 00:50:50,699 Mmm, nice. 702 00:50:50,743 --> 00:50:52,310 So. 703 00:50:52,353 --> 00:50:54,070 We could use a cow about now, couldn't we? 704 00:50:54,094 --> 00:50:56,140 Yes, we could use a cow. We could use many cows. 705 00:50:56,183 --> 00:50:57,576 Yes, we could. 706 00:50:57,619 --> 00:50:58,968 Many cows! Yes. 707 00:50:59,012 --> 00:51:01,580 Big mess, Chaka. 708 00:51:05,888 --> 00:51:08,369 Why did Anne refuse the gun so strongly earlier? 709 00:51:10,850 --> 00:51:13,722 When her daughter died of smallpox, 710 00:51:13,766 --> 00:51:17,291 she decided she'd prove her worth. 711 00:51:17,335 --> 00:51:19,946 Resume nursing, see if she could stave off death 712 00:51:19,989 --> 00:51:22,383 from others or something. 713 00:51:22,427 --> 00:51:24,559 Just heal, no hurt. 714 00:51:24,603 --> 00:51:26,822 Can't she have another child? 715 00:51:26,866 --> 00:51:27,823 Well, it's not really about that, you see. 716 00:51:27,867 --> 00:51:29,477 Keep quiet, okay? 717 00:51:29,521 --> 00:51:30,913 No! 718 00:51:30,957 --> 00:51:33,046 Would you please explain it? 719 00:51:33,090 --> 00:51:36,745 She has to prove something to herself. 720 00:51:36,789 --> 00:51:39,183 You see, it's her own personal hell. 721 00:51:39,226 --> 00:51:41,794 She'll burn in it if she loses that little girl too. 722 00:51:49,454 --> 00:51:51,456 Just stay behind me, okay. 723 00:51:51,499 --> 00:51:53,501 I'll protect you. Let's hurry. 724 00:51:59,942 --> 00:52:01,509 Have you any idea where you are going? 725 00:52:03,685 --> 00:52:07,776 Okay, I think Rigala called out from around here. 726 00:52:13,434 --> 00:52:16,307 Look, water comes down from these two caverns, 727 00:52:16,350 --> 00:52:18,309 and they must converge ahead. 728 00:52:22,008 --> 00:52:23,028 If you think another cavern would be better, 729 00:52:23,052 --> 00:52:24,097 I'll follow you. 730 00:52:24,141 --> 00:52:25,794 All right, fine. Let's go. 731 00:52:31,060 --> 00:52:32,060 Come on. 732 00:52:33,715 --> 00:52:35,282 Hey. Why so fast? 733 00:52:35,326 --> 00:52:38,285 Stay quiet. Surprise is on our side. 734 00:52:38,329 --> 00:52:39,895 I can barely see a thing! 735 00:52:42,246 --> 00:52:44,161 Okay, watch your head. 736 00:52:52,865 --> 00:52:53,909 Up there. 737 00:53:10,317 --> 00:53:11,317 All right. 738 00:53:12,754 --> 00:53:14,582 I need you to wait here, okay? 739 00:53:14,626 --> 00:53:15,844 I saw another way back there. 740 00:53:15,888 --> 00:53:17,368 I'm gonna... gonna take it. 741 00:53:17,411 --> 00:53:18,693 It might be a shortcut, might take us further. 742 00:53:18,717 --> 00:53:19,935 I'll be right back. 743 00:53:19,979 --> 00:53:22,373 No, no. No, you can't just leave me. 744 00:53:22,416 --> 00:53:25,245 I can barely see a thing. The way through is right there. 745 00:53:25,289 --> 00:53:26,725 Anne, you'll be fine. 746 00:53:26,768 --> 00:53:28,596 - This is the center. - You'll be fine. 747 00:53:28,640 --> 00:53:30,032 Okay? 748 00:53:30,076 --> 00:53:31,140 If there's a safer way to get Rigala out, 749 00:53:31,164 --> 00:53:32,687 we should take it. No. 750 00:53:32,731 --> 00:53:33,645 Let me go with you. 751 00:53:33,688 --> 00:53:34,689 You'll be fine. 752 00:53:37,823 --> 00:53:39,172 Please. 753 00:54:02,151 --> 00:54:04,197 Ooohh. 754 00:54:04,241 --> 00:54:05,590 Oh, Chaka. 755 00:54:06,852 --> 00:54:08,201 Harold! 756 00:54:08,245 --> 00:54:09,028 Ah, there you are. 757 00:54:09,071 --> 00:54:10,290 Anne has headed off. 758 00:54:10,334 --> 00:54:12,031 - Where'd she go? - She felt like 759 00:54:12,074 --> 00:54:13,617 she had to find Rigala. We... we have to go after her. 760 00:54:13,641 --> 00:54:15,164 Of course, we do. 761 00:54:15,208 --> 00:54:16,775 Why did you let her go off on her own? 762 00:54:16,818 --> 00:54:18,951 I tried to stop her, but I-I couldn't find you. 763 00:54:18,994 --> 00:54:20,624 What the hell does that have to do with anything? 764 00:54:20,648 --> 00:54:22,955 We're just over there! Which way did she go? 765 00:54:22,998 --> 00:54:24,304 I'm not sure exactly. 766 00:54:24,348 --> 00:54:25,871 I-I didn't see after she headed off. 767 00:54:25,914 --> 00:54:26,978 You didn't see which way she headed? 768 00:54:27,002 --> 00:54:27,873 - No. - And you didn't 769 00:54:27,916 --> 00:54:29,091 see us just over there. 770 00:54:29,135 --> 00:54:30,658 What the hell did you see? 771 00:54:30,702 --> 00:54:32,312 I'm sorry, this is my fault. All right? 772 00:54:32,356 --> 00:54:33,376 I know you wouldn't let something like this happen. 773 00:54:33,400 --> 00:54:34,923 Hell, no. 774 00:54:34,967 --> 00:54:36,367 All right. We should go after her. 775 00:54:36,403 --> 00:54:37,448 Hell, yes! 776 00:54:37,491 --> 00:54:39,188 To find my girl. Okay, then. 777 00:54:39,232 --> 00:54:40,668 Unfortunately, we have no idea 778 00:54:40,712 --> 00:54:41,863 where to start looking out here, do we? 779 00:54:41,887 --> 00:54:43,323 Well. 780 00:54:43,367 --> 00:54:44,866 She may be overly optimistic and ambitious, 781 00:54:44,890 --> 00:54:46,631 but she's not an idiot, much less suicidal. 782 00:54:46,674 --> 00:54:47,936 No, of course not. 783 00:54:47,980 --> 00:54:49,460 She wouldn't head off on her own. 784 00:54:49,503 --> 00:54:51,810 Or think she could take the Rugas on by herself. 785 00:54:55,117 --> 00:54:56,249 I don't know what to say. 786 00:54:56,293 --> 00:54:57,903 You don't know what to say? 787 00:54:57,946 --> 00:55:00,384 You know, I-I could show you where she went, and-and. 788 00:55:00,427 --> 00:55:02,473 I thought you didn't see where she went. 789 00:55:02,516 --> 00:55:04,083 Not exactly. 790 00:55:04,126 --> 00:55:06,346 Look, I-I should have been clearer. 791 00:55:06,390 --> 00:55:09,175 The hills are many. 792 00:55:09,218 --> 00:55:11,133 Lots of looking. 793 00:55:11,177 --> 00:55:13,745 All right, I saw where she was headed. 794 00:55:13,788 --> 00:55:16,922 And-and now that I think of it, there is only one place. 795 00:55:16,965 --> 00:55:19,011 It's just-it's right down there. 796 00:55:20,229 --> 00:55:22,406 Right. Let's move then. 797 00:55:22,449 --> 00:55:23,363 And I think one of us should stay here 798 00:55:23,407 --> 00:55:25,147 with the cylinder. 799 00:55:25,191 --> 00:55:26,671 No. Chaka, bring it. 800 00:55:26,714 --> 00:55:28,499 We all go, Harold. Now. 801 00:55:31,415 --> 00:55:32,633 We're off. 802 00:57:46,985 --> 00:57:50,858 Major, no surprise seeing you here. 803 00:57:50,902 --> 00:57:52,817 Harold, hold your fire. 804 00:57:52,860 --> 00:57:56,516 We don't want to alert them to our presence yet. 805 00:57:56,560 --> 00:57:57,952 Chaka, watch the rear. 806 00:58:23,848 --> 00:58:25,153 Nooo! 807 00:58:25,197 --> 00:58:27,286 Nooo! 808 00:58:27,329 --> 00:58:28,679 Nooo! 809 00:58:28,722 --> 00:58:30,376 Noo! 810 00:58:33,814 --> 00:58:35,512 - No. - Noo! 811 00:58:35,555 --> 00:58:36,555 Noo! 812 00:58:49,874 --> 00:58:51,005 Boss, look. 813 00:58:54,661 --> 00:58:55,706 Oh, Anne. 814 00:59:00,145 --> 00:59:01,407 Anne! 815 00:59:08,849 --> 00:59:09,937 Anne. 816 00:59:09,981 --> 00:59:11,025 Anne, we're here. 817 00:59:14,072 --> 00:59:15,552 Harold, get back here. 818 00:59:15,595 --> 00:59:16,595 Oh, my god. 819 00:59:24,735 --> 00:59:26,519 Captain Lockwood, we have to move! 820 00:59:26,563 --> 00:59:28,086 Let's go, let's go! 821 00:59:36,964 --> 00:59:38,159 They're coming! They're coming! They're right behind me! 822 00:59:38,183 --> 00:59:39,445 Chaka, no. Follow me! 823 01:00:32,716 --> 01:00:34,065 It's a shame we have to leave her. 824 01:00:35,588 --> 01:00:36,850 Well, at least we made it back. 825 01:00:38,460 --> 01:00:40,767 You know, I took out a few of them back in the cave. 826 01:00:40,811 --> 01:00:43,640 Really? Didn't manage to see that. 827 01:00:50,559 --> 01:00:51,865 Where's the cylinder? 828 01:00:54,389 --> 01:00:56,217 Harold took it. 829 01:00:56,261 --> 01:00:58,089 What!? 830 01:00:58,132 --> 01:00:59,327 I-I don't have it. I must have lost it back in the fight. 831 01:00:59,351 --> 01:01:00,744 Lost it in the fight? 832 01:01:01,919 --> 01:01:04,182 Okay, look, I'll get it back. 833 01:01:04,225 --> 01:01:06,097 We can... we can go out there, or... I've got it. 834 01:01:08,490 --> 01:01:09,491 Don't move an inch. 835 01:01:26,073 --> 01:01:27,596 Anne. 836 01:01:57,888 --> 01:02:04,068 "O supreme light, lead us from untruth to truth, 837 01:02:04,111 --> 01:02:06,592 "from darkness to light, 838 01:02:06,635 --> 01:02:09,595 from death to immortality." 839 01:02:23,957 --> 01:02:25,393 You were a good friend, Yash. 840 01:02:34,576 --> 01:02:36,317 Are you going to confront Harold. 841 01:02:40,234 --> 01:02:43,585 Or am I going to kill him? 842 01:02:53,726 --> 01:02:56,207 One day, we'll start a family again. 843 01:02:56,250 --> 01:02:58,209 I'm still not ready. 844 01:02:58,252 --> 01:03:00,472 It's been, been a year since she passed. 845 01:03:02,735 --> 01:03:04,041 I miss her. 846 01:03:09,742 --> 01:03:12,049 Watch my daughter, please. 847 01:03:12,092 --> 01:03:13,659 I promise. 848 01:03:13,702 --> 01:03:15,443 I promise. 849 01:03:15,487 --> 01:03:16,357 He doesn't know what it's like 850 01:03:16,401 --> 01:03:17,401 to lose a daughter. 851 01:03:21,493 --> 01:03:22,668 Let's start again. 852 01:03:33,984 --> 01:03:36,029 What are you doing?! 853 01:03:36,073 --> 01:03:38,205 This isn't a tribunal, Harold. 854 01:03:38,249 --> 01:03:39,772 We know you're working with them. 855 01:03:39,816 --> 01:03:41,382 Why should I, why would I? 856 01:03:41,426 --> 01:03:43,820 When you took the plans from the officer's vault 857 01:03:43,863 --> 01:03:47,214 to hand over to the Germans, you pinned the blame on Kamante. 858 01:03:47,258 --> 01:03:50,087 That was only your first act of treason. 859 01:03:50,130 --> 01:03:52,263 You then walked us straight into the sniper's ambush 860 01:03:52,306 --> 01:03:53,917 and helped them burn down the outpost. 861 01:03:53,960 --> 01:03:55,353 And when Kamante was on to you, 862 01:03:55,396 --> 01:03:57,616 you had him killed, and then Yash. 863 01:04:01,315 --> 01:04:06,277 Treason? You sent us out. You abandoned me. 864 01:04:08,061 --> 01:04:09,541 We were bait. 865 01:04:14,024 --> 01:04:16,417 You shouldn't have come back on that train, 866 01:04:16,461 --> 01:04:17,636 and when you did, 867 01:04:19,420 --> 01:04:21,640 I would have shot you dead. 868 01:04:21,683 --> 01:04:23,033 Then trade me for the cylinder. 869 01:04:24,295 --> 01:04:25,575 You won't get it back otherwise. 870 01:04:27,385 --> 01:04:28,734 - Boss. - I'd rather you die. 871 01:04:28,777 --> 01:04:31,041 Boss. 872 01:04:31,084 --> 01:04:32,084 What, Chaka? 873 01:04:34,609 --> 01:04:35,872 What? 874 01:04:36,916 --> 01:04:38,396 He is mad. 875 01:04:38,439 --> 01:04:39,439 He speaks nonsense. 876 01:04:42,356 --> 01:04:45,969 No, Chaka. We used him as bait. 877 01:04:46,012 --> 01:04:47,555 When the Germans began their border raids, 878 01:04:47,579 --> 01:04:49,494 I sent him out with false information. 879 01:04:49,537 --> 01:04:51,757 It was essential the Germans not know 880 01:04:51,800 --> 01:04:53,541 about the rail line openings. 881 01:04:56,588 --> 01:04:59,983 I want you to lose everything! 882 01:05:00,026 --> 01:05:02,637 They will not give it back. 883 01:05:04,335 --> 01:05:06,250 He is setting us up again. 884 01:05:06,293 --> 01:05:08,078 You're right, Chaka. 885 01:05:08,121 --> 01:05:09,731 We aren't getting it back. 886 01:05:13,083 --> 01:05:14,867 We've got a problem. 887 01:05:14,911 --> 01:05:16,608 One way out. 888 01:05:20,264 --> 01:05:25,486 Kifari, guard the cylinder. 889 01:05:25,530 --> 01:05:27,401 I will gather the others, and we will go. 890 01:05:54,776 --> 01:05:56,213 Let's go. I can keep you safe. 891 01:05:56,256 --> 01:05:57,257 Come on. 892 01:06:10,053 --> 01:06:13,099 You really expect me to wear a sack 893 01:06:13,143 --> 01:06:15,884 filled with explosives. Are you mad? 894 01:06:15,928 --> 01:06:17,277 It's simply our guarantee 895 01:06:17,321 --> 01:06:19,105 that you comply with your end of the bargain. 896 01:06:19,149 --> 01:06:21,760 If not, I shoot. 897 01:06:21,803 --> 01:06:23,457 Bam. 898 01:06:23,501 --> 01:06:25,111 No way in hell. 899 01:06:25,155 --> 01:06:28,071 The deal was me for the cylinder. 900 01:06:29,855 --> 01:06:31,117 I make the terms. 901 01:06:32,901 --> 01:06:34,381 You have nothing without me. 902 01:06:37,776 --> 01:06:38,864 Have it your way then. 903 01:06:42,041 --> 01:06:43,825 Fine! Fine! 904 01:06:43,869 --> 01:06:45,001 Pack. 905 01:06:45,044 --> 01:06:46,915 On. 906 01:06:46,959 --> 01:06:48,639 You think I don't know what you're doing? 907 01:06:49,005 --> 01:06:50,571 No? 908 01:06:50,615 --> 01:06:53,096 You don't think they'll follow through. 909 01:06:53,139 --> 01:06:54,836 You're going to send me down there, 910 01:06:54,880 --> 01:06:57,100 get near the cylinder, and then trigger the sack. 911 01:06:57,143 --> 01:06:59,406 I like the way you think. 912 01:06:59,450 --> 01:07:01,060 But they'll follow through, 913 01:07:01,104 --> 01:07:04,063 and so will you if you want to stay alive. 914 01:07:04,107 --> 01:07:05,804 You're setting me up for a trap. 915 01:07:05,847 --> 01:07:06,718 I'm don't think I'm going go through with it. 916 01:07:06,761 --> 01:07:07,588 I'm not getting killed. 917 01:07:07,632 --> 01:07:08,981 Ah, you're a clever one. 918 01:07:09,025 --> 01:07:10,219 We've got a smart one here, eh, Chaka? 919 01:07:10,243 --> 01:07:11,984 Mm. 920 01:07:12,028 --> 01:07:15,596 All right, I'll wear the sack for you 921 01:07:15,640 --> 01:07:18,077 to the mid-point of the ravine. 922 01:07:18,121 --> 01:07:22,647 I'll yell up to them, explain the deals of the trade. 923 01:07:22,690 --> 01:07:24,083 All right. 924 01:07:33,179 --> 01:07:34,179 Alright, move. 925 01:07:35,225 --> 01:07:36,356 Keep walking. 926 01:07:40,273 --> 01:07:42,884 I saw you stuff the sack with sand. 927 01:07:42,928 --> 01:07:44,147 Blow it all to hell. 928 01:08:08,867 --> 01:08:10,608 Boss! It is lit! 929 01:08:10,651 --> 01:08:11,651 We have to go. 930 01:08:15,787 --> 01:08:17,005 Oh God. 931 01:08:17,049 --> 01:08:18,572 Anne! You left me in there! 932 01:08:18,616 --> 01:08:20,270 - I'm sorry. - Run! Anne! 933 01:08:20,313 --> 01:08:21,508 They're coming, we have to go! 934 01:08:21,532 --> 01:08:22,794 - Run! - Just wait. 935 01:08:22,837 --> 01:08:25,362 What are you doing? Get off of me! 936 01:08:25,405 --> 01:08:27,364 Hey, hold. 937 01:08:27,407 --> 01:08:29,496 They're right behind me! We have to go! 938 01:08:32,238 --> 01:08:33,283 Ah. Bloody hell. 939 01:08:37,983 --> 01:08:38,984 Ah! 940 01:08:47,035 --> 01:08:48,863 This way. 941 01:08:48,907 --> 01:08:50,169 She's not going to make it. 942 01:09:07,665 --> 01:09:09,362 Grab my hand. 943 01:09:09,406 --> 01:09:10,885 Over the top, all of you! 944 01:09:10,929 --> 01:09:12,060 Hurry! Go! Go! Go! 945 01:09:57,367 --> 01:09:58,367 That's enough, dear. 946 01:10:02,807 --> 01:10:05,113 Harold was working for the Germans. 947 01:10:05,157 --> 01:10:07,551 When the first patrol he was on was taken prisoner, 948 01:10:07,594 --> 01:10:09,596 he was reconditioned by them. 949 01:10:09,640 --> 01:10:12,251 He turned and formed a vendetta against me. 950 01:10:12,295 --> 01:10:14,862 He was always so dramatic. 951 01:10:14,906 --> 01:10:17,691 I saw more Rugas in the cave before we blew the mine. 952 01:10:17,735 --> 01:10:18,866 Didn't get them. 953 01:10:20,041 --> 01:10:21,913 I think they have the cylinder. 954 01:10:21,956 --> 01:10:24,045 I know. I almost had it. 955 01:10:31,792 --> 01:10:33,925 Must go back. 956 01:10:33,968 --> 01:10:35,100 What? In there? 957 01:10:37,015 --> 01:10:39,365 Anne, they have the German attack plans. 958 01:10:39,409 --> 01:10:42,020 They'll massacre every innocent person at Voi 959 01:10:42,063 --> 01:10:43,935 just like they did at our outpost. 960 01:10:45,763 --> 01:10:47,765 I know. 961 01:10:47,808 --> 01:10:49,810 All right, you ladies will head up to the peak, 962 01:10:49,854 --> 01:10:50,985 and we'll meet up with you. 963 01:10:52,465 --> 01:10:53,727 Come on. 964 01:10:53,771 --> 01:10:54,815 Chaka. 965 01:10:59,646 --> 01:11:01,344 I lost the cylinder to Harold. 966 01:11:03,650 --> 01:11:04,956 I will go alone. 967 01:11:04,999 --> 01:11:07,654 No, Chaka, no. We all go together. 968 01:11:07,698 --> 01:11:11,223 I am young and strong. 969 01:11:11,267 --> 01:11:16,359 I will approach them silent, fast, alone. 970 01:11:16,402 --> 01:11:19,405 Chaka, it doesn't matter how you approach them, 971 01:11:19,449 --> 01:11:20,450 they will kill you. 972 01:11:20,493 --> 01:11:23,061 They killed my family. 973 01:11:24,845 --> 01:11:26,194 Protect what you have. 974 01:11:28,893 --> 01:11:30,373 Head to the high peak, boss. 975 01:11:33,985 --> 01:11:35,203 I must go. 976 01:11:37,380 --> 01:11:38,511 Yeah. 977 01:11:41,253 --> 01:11:42,907 Just gonna let him go? 978 01:11:42,950 --> 01:11:44,474 We have to keep moving, Anne. 979 01:12:00,533 --> 01:12:01,708 Defend yourself. 980 01:12:05,408 --> 01:12:06,670 It is only metal. 981 01:12:08,019 --> 01:12:09,107 But it can break. 982 01:12:11,065 --> 01:12:14,330 But you have something stronger than it can ever be. 983 01:12:16,680 --> 01:12:19,160 You have a great tool, 984 01:12:19,204 --> 01:12:20,727 something that can not be broken. 985 01:12:23,208 --> 01:12:25,602 It will overcome any enemy. 986 01:12:31,869 --> 01:12:32,870 What? 987 01:12:35,916 --> 01:12:36,916 What do I have? 988 01:12:42,880 --> 01:12:44,490 You have compassion. 989 01:13:15,216 --> 01:13:17,610 I was quite proud of you today, Anne. 990 01:13:19,395 --> 01:13:21,092 Thank you, Uncle. 991 01:13:21,135 --> 01:13:23,224 Yes, you reminded me a bit of your mother. 992 01:13:23,268 --> 01:13:24,269 Really? 993 01:13:24,312 --> 01:13:25,966 Yes, you did. 994 01:13:26,010 --> 01:13:29,187 Well, when we were children, yes, your uncle Edward, 995 01:13:29,230 --> 01:13:31,015 I believe was 12, he could swim.. 996 01:13:31,058 --> 01:13:33,321 - Mm-hm. - I was five, I couldn't swim, 997 01:13:33,365 --> 01:13:35,454 and your mother was four. 998 01:13:35,498 --> 01:13:37,108 Well, your grandfather was not 999 01:13:37,151 --> 01:13:39,066 the most sensitive human being on the planet. 1000 01:13:39,110 --> 01:13:42,940 And um, he had Edward in the water, egging us on. 1001 01:13:42,983 --> 01:13:44,637 "Come on, Andrew. Come on, Andrew." 1002 01:13:44,681 --> 01:13:47,248 So, I was scared, but they threw me in towards Edward. 1003 01:13:47,292 --> 01:13:49,468 I sank, of course. They rescued me. 1004 01:13:49,512 --> 01:13:51,644 And then they grabbed your mother, threw her in. 1005 01:13:51,688 --> 01:13:55,474 She screamed bloody murder, lands in the water, splash. 1006 01:13:55,518 --> 01:13:56,823 Still. 1007 01:13:56,867 --> 01:13:58,912 She popped up and swam away. 1008 01:13:58,956 --> 01:14:00,479 Not a joke. Four years old? 1009 01:14:00,523 --> 01:14:03,482 Mm. Four years old. 1010 01:14:03,526 --> 01:14:05,832 She was so proud of you, the day you made captain. 1011 01:14:05,876 --> 01:14:07,225 Ah? 1012 01:14:07,268 --> 01:14:08,507 She couldn't stop talking about you. 1013 01:14:08,531 --> 01:14:09,793 - Really? - Mm-hm. 1014 01:14:09,836 --> 01:14:11,490 Mm. What did she say? 1015 01:14:12,665 --> 01:14:14,406 She said you were her hero. 1016 01:14:17,365 --> 01:14:18,410 Really. 1017 01:14:20,194 --> 01:14:21,500 How kind of her. 1018 01:14:23,546 --> 01:14:26,113 And she said you couldn't swim. 1019 01:14:26,157 --> 01:14:27,332 Never could. 1020 01:14:29,377 --> 01:14:31,205 She was right about that, Anne. 1021 01:14:31,249 --> 01:14:33,164 Well, there's time to learn still. 1022 01:14:33,207 --> 01:14:34,470 I'll teach you. 1023 01:14:35,949 --> 01:14:36,949 Of course. 1024 01:16:20,532 --> 01:16:21,620 Bwana! 1025 01:16:21,664 --> 01:16:23,404 I have the cylinder. 1026 01:16:23,448 --> 01:16:24,449 I'm coming to you. 1027 01:16:24,492 --> 01:16:25,493 Follow me! 1028 01:16:26,799 --> 01:16:28,845 Rigala, climb above, and stay right there. 1029 01:16:28,888 --> 01:16:30,281 I'll be along in just a moment. 1030 01:16:30,324 --> 01:16:31,630 Go, go! 1031 01:16:37,288 --> 01:16:40,378 Ooh. I had no idea how steep it got. 1032 01:16:40,421 --> 01:16:42,902 It did not look this far from down there. 1033 01:16:42,946 --> 01:16:43,947 Chaka! 1034 01:16:45,644 --> 01:16:47,428 It's too far. 1035 01:16:47,472 --> 01:16:48,472 No time, boss. 1036 01:16:50,257 --> 01:16:51,258 Agh! 1037 01:16:52,956 --> 01:16:53,956 Boss! 1038 01:17:02,269 --> 01:17:04,010 - Uncle. - Oh, I'm sorry, Anne. 1039 01:17:04,054 --> 01:17:05,664 No, no. Here, let me help you. 1040 01:17:05,708 --> 01:17:07,100 I'm getting old and sloppy. 1041 01:17:07,144 --> 01:17:08,754 - No! - I am stuck now. 1042 01:17:08,798 --> 01:17:11,670 No, I'm here for you. We'll figure this one out. 1043 01:17:11,714 --> 01:17:12,954 We'll get out of this together. 1044 01:17:14,717 --> 01:17:16,240 Thanks, Anne. 1045 01:17:16,283 --> 01:17:17,913 You'll be going, you'll be going on without me. 1046 01:17:17,937 --> 01:17:19,547 No, we'll figure something out. 1047 01:17:19,591 --> 01:17:21,158 We'll figure something out. 1048 01:17:21,201 --> 01:17:24,074 Anne, why don't you start by getting the cylinder. 1049 01:17:24,117 --> 01:17:25,117 It's right there. 1050 01:17:27,730 --> 01:17:28,730 Here. 1051 01:17:30,167 --> 01:17:32,386 I'll get Rigala. We can hide out here for a while. 1052 01:17:32,430 --> 01:17:34,388 Right, you've got to get that child to safety 1053 01:17:34,432 --> 01:17:36,303 in Voi now, dear. 1054 01:17:36,347 --> 01:17:38,305 I don't even know where I'm going. 1055 01:17:38,349 --> 01:17:40,090 Anne, Chaka was leading the way. 1056 01:17:40,133 --> 01:17:42,440 Voi, it's right up the path. He said you can't miss it. 1057 01:17:42,483 --> 01:17:43,809 Fine, but you're the one who's gotten us through, 1058 01:17:43,833 --> 01:17:45,095 every step of the way. 1059 01:17:45,138 --> 01:17:46,705 Anne, you've been pushing ahead 1060 01:17:46,749 --> 01:17:49,012 to get to Voi ever since we saw the train was ambushed. 1061 01:17:49,055 --> 01:17:50,404 Fine, but we're gonna hide out. 1062 01:17:50,448 --> 01:17:51,579 We can hide out, right. 1063 01:17:51,623 --> 01:17:53,190 We can just... let's just... 1064 01:17:53,233 --> 01:17:54,907 Anne, I wanted to hide out at the blasting store, 1065 01:17:54,931 --> 01:17:59,065 and you wouldn't sit by for that, so don't start now. 1066 01:17:59,109 --> 01:18:01,720 We'll figure something out. 1067 01:18:01,764 --> 01:18:03,853 We'll figure something out. 1068 01:18:03,896 --> 01:18:05,855 Anne, I'm bleeding inside. 1069 01:18:05,898 --> 01:18:07,683 I can feel it. 1070 01:18:07,726 --> 01:18:12,252 Let me die defending the troops at Voi on my own terms. 1071 01:18:12,296 --> 01:18:13,360 We'll figure something out. 1072 01:18:13,384 --> 01:18:16,648 Anne. they'll be here soon. 1073 01:18:16,692 --> 01:18:17,867 You must go. 1074 01:18:17,910 --> 01:18:19,564 No, no. 1075 01:18:24,917 --> 01:18:27,485 Don't let the pain of the past take more from you. 1076 01:18:28,965 --> 01:18:30,314 I will miss you, Anne. 1077 01:18:32,142 --> 01:18:34,187 Go. 1078 01:18:40,411 --> 01:18:41,411 Go, dear. Go. 1079 01:19:05,871 --> 01:19:06,871 All right. 1080 01:19:08,787 --> 01:19:09,919 Son of a bitch. 1081 01:19:26,326 --> 01:19:27,458 Be right there. 1082 01:20:31,348 --> 01:20:34,177 Drop the rifle, British! 1083 01:20:34,220 --> 01:20:36,744 All I want is the cylinder! 1084 01:20:36,788 --> 01:20:39,225 Every one of your men, dead! 1085 01:20:39,269 --> 01:20:40,661 Be reasonable. 1086 01:20:41,967 --> 01:20:43,490 Or she dies! 1087 01:21:04,903 --> 01:21:05,904 Rigala, take this! 1088 01:21:05,948 --> 01:21:07,558 It's too heavy! 1089 01:21:07,601 --> 01:21:09,362 I need you to go ahead as fast as you can to Voi. 1090 01:21:09,386 --> 01:21:10,822 And when you get there, 1091 01:21:10,866 --> 01:21:12,539 give Alex or one of the officers the cylinder, 1092 01:21:12,563 --> 01:21:13,956 and they'll know what to do. Okay? 1093 01:21:13,999 --> 01:21:15,392 I'll be right after you. I promise. 1094 01:21:15,435 --> 01:21:17,089 I know you're not coming. 1095 01:21:17,133 --> 01:21:19,439 You're going to stay and fight like Lockwood. 1096 01:21:19,483 --> 01:21:20,919 Promise me you'll make it. 1097 01:21:20,963 --> 01:21:22,225 Promise! 1098 01:21:22,268 --> 01:21:24,575 I promise. I promise. Okay? 1099 01:21:24,618 --> 01:21:26,316 Now you have to run! Go! 1100 01:21:39,851 --> 01:21:42,636 Anne, I'm sorry it's gotten like this. 1101 01:21:42,680 --> 01:21:44,943 I am going to let you and Rigala go. 1102 01:21:44,987 --> 01:21:46,292 Really. 1103 01:21:46,336 --> 01:21:47,946 I don't want to hurt you. 1104 01:21:47,990 --> 01:21:49,750 My fight's been with Lockwood and the British, not you. 1105 01:21:49,774 --> 01:21:51,167 Just put the sword down! 1106 01:21:51,210 --> 01:21:52,796 Well, then your fight is with me as well. 1107 01:21:52,820 --> 01:21:54,866 Don't be a dispensable pawn for them, Anne. 1108 01:21:54,910 --> 01:21:57,260 I know about your lost patrol, Harold. 1109 01:21:57,303 --> 01:21:58,652 The first one. 1110 01:22:02,613 --> 01:22:05,529 They left us to die. 1111 01:22:05,572 --> 01:22:06,573 Lockwood. 1112 01:22:08,488 --> 01:22:09,446 Lockwood left us to die. 1113 01:22:09,489 --> 01:22:11,143 You blamed my uncle. 1114 01:22:11,187 --> 01:22:12,884 You decided he abandoned you. 1115 01:22:12,928 --> 01:22:14,494 Anne. 1116 01:22:14,538 --> 01:22:17,845 Don't you dare try to share your vendetta with me. 1117 01:22:17,889 --> 01:22:20,022 You can walk away. You don't have to fight. 1118 01:22:20,065 --> 01:22:22,024 You thought compassion would save us. 1119 01:22:22,067 --> 01:22:23,590 This is what it looks like. 1120 01:22:25,114 --> 01:22:30,119 Come back with us to a new East Africa. 1121 01:22:30,162 --> 01:22:31,729 You... 1122 01:22:31,772 --> 01:22:34,210 You are a liar and a murderer! 1123 01:24:16,747 --> 01:24:18,314 Well, we stopped the train 1124 01:24:18,357 --> 01:24:21,056 from heading into an ambush and prevented a massacre. 1125 01:24:21,099 --> 01:24:23,362 We'll be ready and able to defend this village, 1126 01:24:23,406 --> 01:24:25,669 so this won't happen again. 1127 01:24:25,712 --> 01:24:28,802 Ah, there she is. Rigala. My daughter. 1128 01:24:28,846 --> 01:24:30,500 My daughter, Rigala. Rigala. 1129 01:24:30,543 --> 01:24:31,805 - Mommy! - My daughter. 1130 01:24:31,849 --> 01:24:35,113 My daughter, Rigala. Oh! 1131 01:24:35,157 --> 01:24:38,160 Oh, my daughter. My daughter. 1132 01:24:38,203 --> 01:24:41,293 I had no idea you were alive. 1133 01:24:43,165 --> 01:24:45,776 Let... let's go. Come on. 1134 01:24:59,398 --> 01:25:00,356 We just got here. 1135 01:25:00,399 --> 01:25:01,399 I just heard. 1136 01:25:04,011 --> 01:25:05,535 I hardly recognize you. 1137 01:25:07,058 --> 01:25:08,973 Let's start again. 1138 01:25:09,016 --> 01:25:11,062 Really? 1139 01:25:11,106 --> 01:25:12,194 Yes. 77202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.