All language subtitles for Downton.Abbey.The.Grand.Finale.2025.SWESUB.1080p.WEB.h264-PANDEMONiUM.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,254 --> 00:00:58,090
-Susan! FörlÄt.
-Jaha.
2
00:00:58,173 --> 00:01:00,842
UrsÀkta,
har ni kalkonen nu?
3
00:01:00,925 --> 00:01:02,761
Taxi!
4
00:01:42,967 --> 00:01:44,886
Jaha.
5
00:01:44,969 --> 00:01:46,638
Ăr du okej?
6
00:01:46,721 --> 00:01:48,348
Glöm det.
7
00:03:35,914 --> 00:03:37,874
Vilken melodi.
8
00:03:37,957 --> 00:03:40,960
Herregud, vilken melodi.
9
00:04:09,948 --> 00:04:11,533
Det Àr dörren lÀngst ner
i korridoren, sir.
10
00:04:11,616 --> 00:04:12,868
-Jaha.
-Betty?
11
00:04:12,951 --> 00:04:15,078
-Vad?
-FÄr jag lÄna lite lÀppstift?
12
00:04:15,161 --> 00:04:17,205
Igen? Du Àr hemsk.
13
00:04:17,288 --> 00:04:18,268
LĂ€mna tillbaka det.
14
00:04:18,351 --> 00:04:21,376
Du lÀmnade aldrig tillbaka mitt
förra gÄngen. UrsÀkta mig, fÄr jag...
15
00:04:21,459 --> 00:04:23,169
Bra förestÀllning
i kvÀll, mina damer och herrar.
16
00:04:23,252 --> 00:04:24,838
-Mmm. -Glöm inte,
det Àr matiné i morgon.
17
00:04:24,921 --> 00:04:26,854
Första kallelsen Àr
fem i tvÄ.
18
00:04:28,883 --> 00:04:31,219
Jaha. Hej, Barrow. Fick
du vÄrt meddelande?
19
00:04:31,302 --> 00:04:34,097
Jag hoppas att vi inte Àr
till besvÀr. Inte alls, mylord.
20
00:04:34,180 --> 00:04:35,557
Mr Dexter.
21
00:04:35,640 --> 00:04:36,641
Hej.
22
00:04:36,724 --> 00:04:38,268
Vad sÀgs om ett glas champagne?
23
00:04:38,351 --> 00:04:39,644
Vi fÄr inte uppehÄlla er.
24
00:04:39,727 --> 00:04:41,146
Det Àr sÄ spÀnnande
att vara backstage.
25
00:04:41,229 --> 00:04:43,440
Bitter Sweet verkar vara
en stor succé.
26
00:04:43,523 --> 00:04:45,901
Vi lever i
Noel Cowards tidsÄlder.
27
00:04:45,984 --> 00:04:47,986
Exakt.
Ăven om jag inte antar att Noel
28
00:04:48,069 --> 00:04:49,237
skulle uttrycka det riktigt sÄ.
29
00:04:49,320 --> 00:04:50,739
Hur skulle jag uttrycka det?
30
00:04:50,822 --> 00:04:52,324
-Jaha.
-Vi sa just
31
00:04:52,407 --> 00:04:55,076
att din stjÀrna lyser klarare
för varje ny förestÀllning.
32
00:04:55,159 --> 00:04:56,620
-Jaha. -KĂ€nner du
lord och lady Grantham,
33
00:04:56,703 --> 00:04:58,330
lord och lady Hexham?
34
00:04:58,413 --> 00:05:00,290
-FörestÀllningen var fantastisk.
-Ja.
35
00:05:00,373 --> 00:05:02,125
Ăven om vi inte Ă€r
kvalificerade att bedöma, förstÄs.
36
00:05:02,208 --> 00:05:04,252
Alla Àr kvalificerade att sÀga
nÄgot snÀllt, lady Grantham.
37
00:05:04,335 --> 00:05:07,005
Mr Dexters pÄklÀdare
arbetade tidigare för oss,
38
00:05:07,088 --> 00:05:08,465
sÄ vi tÀnkte titta in.
39
00:05:08,548 --> 00:05:10,008
Guy gjorde den filmen
hemma hos er, eller hur?
40
00:05:10,091 --> 00:05:11,676
Jag tyckte sÄ mycket om den.
41
00:05:11,759 --> 00:05:13,929
Jag hoppas att ni en dag ÄtervÀnder
till platsen för er triumf.
42
00:05:14,012 --> 00:05:16,412
Ă
h, det skulle vi gÀrna göra,
milady.
43
00:05:20,226 --> 00:05:21,603
Och vi borde nog gÄ.
44
00:05:21,686 --> 00:05:23,521
Vi ska Àta pÄ nya Ivy
pÄ West Street.
45
00:05:23,604 --> 00:05:26,066
Mitt favoritstÀlle,
om det inte vore för priserna.
46
00:05:26,149 --> 00:05:27,317
Senast jag Ät dÀr,
47
00:05:27,400 --> 00:05:28,652
bad jag om notan
och en pistol.
48
00:05:28,735 --> 00:05:29,861
Hur mycket kostade det?
49
00:05:29,944 --> 00:05:31,738
Tio pund för oss tre.
50
00:05:31,821 --> 00:05:33,114
Tio pund för tre personer?
51
00:05:33,197 --> 00:05:35,659
Tja, vi mÄste vÀl
inte gÄ dit.
52
00:05:35,742 --> 00:05:36,952
Jo, det mÄste vi.
53
00:05:37,035 --> 00:05:38,828
Vi mÄste skynda oss
om vi inte vill
54
00:05:38,911 --> 00:05:40,789
-förlora vÄrt bord.
-Ja.
55
00:05:40,872 --> 00:05:42,082
-Tack.
-HejdÄ. -HejdÄ.
56
00:05:42,165 --> 00:05:43,208
-Vi Àlskade den. -Tack.
-Ă
h. Tack.
57
00:05:43,291 --> 00:05:44,793
-Milord.
-Adjö. -Tack.
58
00:05:44,876 --> 00:05:46,586
SceningÄngen
stÀnger om 30 minuter.
59
00:05:46,669 --> 00:05:48,755
De Àr vÀldigt hjÀrtliga
mot varandra, eller hur?
60
00:05:48,838 --> 00:05:50,048
Dexter och Barrow?
61
00:05:50,131 --> 00:05:51,967
De mÄste resa mycket tillsammans.
62
00:05:52,050 --> 00:05:53,760
Just det, förstÄs.
63
00:05:57,055 --> 00:05:58,348
Hur lÀnge arbetade ni för dem?
64
00:05:58,431 --> 00:06:00,684
-Ganska mÄnga Är.
-Och var ni lycklig?
65
00:06:00,767 --> 00:06:02,767
Inte sÄ lycklig som jag Àr nu.
66
00:06:09,317 --> 00:06:11,444
Vilken hÀrlig kvÀll.
67
00:06:12,403 --> 00:06:14,823
SĂ€songen i London
Ă€r alltid rolig.
68
00:06:14,906 --> 00:06:17,306
Sedan Äker vi tillbaka till Downton.
69
00:06:23,081 --> 00:06:24,332
Ăr de fortfarande vakna?
70
00:06:24,415 --> 00:06:25,959
Jaha. DÀr Àr ni.
71
00:06:26,042 --> 00:06:27,335
Hur var det?
72
00:06:27,418 --> 00:06:28,503
Det var en hÀrlig kvÀll.
73
00:06:28,586 --> 00:06:29,963
Vi promenerade tillbaka
lÀngs Piccadilly,
74
00:06:30,046 --> 00:06:31,589
sedan ner genom
Green Park.
75
00:06:31,672 --> 00:06:34,050
Vi sÄg vad de har byggt
för att ersÀtta Devonshire House.
76
00:06:34,133 --> 00:06:36,720
Du fÄr inte göra för mycket,
inte i ditt tillstÄnd.
77
00:06:36,803 --> 00:06:38,888
Jag mĂ„r bra. Ărligt talat.
78
00:06:38,971 --> 00:06:40,390
Det var skönt att vara ute
i luften.
79
00:06:40,473 --> 00:06:42,559
Det verkar som att
det nya Grosvenor House Hotel
80
00:06:42,642 --> 00:06:43,893
Àntligen har öppnat.
81
00:06:43,976 --> 00:06:45,186
Jag Àr imponerad.
82
00:06:45,269 --> 00:06:47,188
Det Àr sorgligt att tÀnka
pÄ att London berövas
83
00:06:47,271 --> 00:06:48,523
sina privata palats.
84
00:06:48,606 --> 00:06:50,483
Det var tvunget att hÀnda, Charlie.
85
00:06:50,566 --> 00:06:53,958
Med de hÀr nya skatterna
har ingen rÄd med dem lÀngre.
86
00:06:54,946 --> 00:06:57,365
Vem kan det vara
sÄ hÀr dags pÄ kvÀllen?
87
00:06:57,448 --> 00:06:58,950
Nej, nej, nej. Jag tar det.
88
00:06:59,033 --> 00:07:01,161
BerÀtta mer om
Mr Dexters förestÀllning.
89
00:07:01,244 --> 00:07:02,662
Det var en sÄng som fortsÀtter
90
00:07:02,745 --> 00:07:04,539
-att snurra i mitt huvud.
-Sir, har ni nÄgot
91
00:07:04,622 --> 00:07:07,089
-att sÀga om lady Mary?
-Absolut inte.
92
00:07:08,251 --> 00:07:10,295
Tack, miss Baxter.
93
00:07:10,378 --> 00:07:11,880
LÄt henne inte avskrÀcka dig.
94
00:07:11,963 --> 00:07:13,506
Vem var det?
95
00:07:13,589 --> 00:07:16,384
NÄgon idiot som stÀllde oförskÀmda
frÄgor om familjen.
96
00:07:16,467 --> 00:07:17,761
Jag stÀngde dörren framför nÀsan pÄ honom.
97
00:07:17,844 --> 00:07:20,388
Det Àr konstigt att tÀnka att
i morgon Àr din sista dag.
98
00:07:20,471 --> 00:07:23,099
Vad ska vi göra nÀr du
inte lÀngre Àr hÀr för att skydda oss?
99
00:07:23,182 --> 00:07:25,185
Andrew kommer... Jag menar
100
00:07:25,268 --> 00:07:27,562
Mr Parker kommer
att ta hand om er i stÀllet.
101
00:07:27,645 --> 00:07:30,231
Hur kÀnner du inför din
nÀra förestÄende befordran, Andy?
102
00:07:30,314 --> 00:07:31,441
Jag kÀnner mig redo.
103
00:07:31,524 --> 00:07:34,152
Jag har gjort mina Är
som matros.
104
00:07:34,235 --> 00:07:36,368
Jag hoppas bara att du har rÀtt.
105
00:07:37,989 --> 00:07:39,574
Charlie...
106
00:07:39,657 --> 00:07:42,410
handlade det dÀr om lady Mary?
107
00:07:42,493 --> 00:07:44,913
Det kommer sÀkert att finnas
en del intresse.
108
00:07:44,996 --> 00:07:47,916
Efter vÄr lilla ordvÀxling
kommer han inte att besvÀra oss igen.
109
00:07:47,999 --> 00:07:49,417
Hmm.
110
00:07:51,669 --> 00:07:55,757
Gud vet vad jag skulle ha haft pÄ mig
i kvÀll om den inte var klar.
111
00:07:55,840 --> 00:07:57,425
Du kommer att göra succé.
112
00:07:57,508 --> 00:07:59,302
Hörde jag att en av Petersfields
döttrar
113
00:07:59,385 --> 00:08:01,012
-Àr förlovad?
-Gwendolen.
114
00:08:01,095 --> 00:08:02,639
De har just tillkÀnnagett det.
115
00:08:02,722 --> 00:08:03,973
NÄgon trevlig?
116
00:08:04,056 --> 00:08:05,266
Lord Belsay.
117
00:08:05,349 --> 00:08:06,809
Mycket passande.
118
00:08:22,200 --> 00:08:23,826
Ă
h, Catherine.
119
00:08:43,012 --> 00:08:46,349
Du Àr snÀll som stannar i London
för farbror Harolds skull.
120
00:08:46,432 --> 00:08:50,186
Tror du att han Àntligen har rett ut
mormors dödsbo?
121
00:08:50,269 --> 00:08:52,981
Det verkar orÀttvist
att bÄde pappa och mamma
122
00:08:53,064 --> 00:08:56,025
ska förlora sina mödrar
sÄ tÀtt inpÄ varandra.
123
00:08:56,108 --> 00:08:58,153
-Pappa var Ätminstone dÀr
för farmor. -Mmm.
124
00:08:58,236 --> 00:09:00,155
Det har varit mycket svÄrare för mamma.
125
00:09:00,238 --> 00:09:02,407
Att vara den sörjande
och plikttrogna dottern
126
00:09:02,490 --> 00:09:04,075
frÄn andra sidan havet.
127
00:09:04,158 --> 00:09:06,703
Desto större anledning att hoppas
att Harold har ordnat allt.
128
00:09:06,786 --> 00:09:08,496
Vi har redan spenderat
halva summan.
129
00:09:08,579 --> 00:09:10,846
Den klÀnningen lÀr inte ha hjÀlpt.
130
00:09:11,874 --> 00:09:14,836
-Hej, Mary. Edith.
-Fru Vanneck.
131
00:09:14,919 --> 00:09:16,546
-Hur mÄr ni?
-Mycket bra.
132
00:09:16,629 --> 00:09:19,549
Jag sÄg era förÀldrar pÄ
nya lady Roseberys fest.
133
00:09:19,632 --> 00:09:22,135
Lika energiska som alltid.
134
00:09:22,218 --> 00:09:23,386
Ja, de hÄller stÀllningarna.
135
00:09:23,469 --> 00:09:25,180
Hur mÄr Henry och Bertie?
136
00:09:25,263 --> 00:09:27,348
Vi mÄr alla ganska bra, tror jag.
137
00:09:27,431 --> 00:09:29,642
SÄ, Henry Àr hemma
frÄn sina resor?
138
00:09:29,725 --> 00:09:31,186
Ja.
139
00:09:31,269 --> 00:09:33,188
-Ja, det Àr han.
-TyvÀrr mÄste vi gÄ nu,
140
00:09:33,271 --> 00:09:34,981
men vi ska hÀlsa dem
frÄn er.
141
00:09:35,064 --> 00:09:36,858
Jaha.
142
00:09:36,941 --> 00:09:38,151
Tack för det.
143
00:09:38,234 --> 00:09:39,914
Jag hjÀlper gÀrna till.
144
00:09:40,736 --> 00:09:41,988
Hoppa pÄ.
145
00:09:49,287 --> 00:09:50,955
Jag har inget emot att erkÀnna det.
146
00:09:51,038 --> 00:09:53,541
Efter i kvÀll Àr jag redo
att Äka tillbaka till Downton.
147
00:09:53,624 --> 00:09:55,752
SÀsongen i London Àr oÀndlig.
148
00:09:55,835 --> 00:09:56,794
Jag Àr helt slut.
149
00:09:56,877 --> 00:09:58,338
Du gillar sÀsongen.
Det vet du.
150
00:09:58,421 --> 00:10:00,423
Det gjorde jag förr,
men nu nÀr flickorna Àr ute,
151
00:10:00,506 --> 00:10:02,300
Àr jag inte sÀker pÄ att
jag ser poÀngen lÀngre.
152
00:10:02,383 --> 00:10:04,093
Det hÀr har just levererats.
153
00:10:04,176 --> 00:10:06,930
Vad snÀllt av er alla att stanna kvar
till min kusins fest i kvÀll.
154
00:10:07,013 --> 00:10:09,140
En inbjudan till
Petersfield House kÀnns som
155
00:10:09,223 --> 00:10:10,391
en ganska het biljett.
156
00:10:10,474 --> 00:10:11,726
Jag Àr glad att de har behÄllit
sitt högkvarter.
157
00:10:11,809 --> 00:10:14,103
-Inte sÄ lÀnge till.
-Ă
h nej.
158
00:10:14,186 --> 00:10:17,565
Petersfield-balen har varit
en institution hela mitt liv.
159
00:10:17,648 --> 00:10:19,567
Man kan inte klandra dem
för att de inte vill driva
160
00:10:19,650 --> 00:10:21,444
ett fullt bemannat hus
stort som Selfridge's
161
00:10:21,527 --> 00:10:23,404
för att hÄlla en fest om Äret.
162
00:10:23,487 --> 00:10:25,865
Antagligen inte.
163
00:10:26,782 --> 00:10:28,660
Det var ett tag sen
vi sÄg mr Levinson.
164
00:10:28,743 --> 00:10:31,590
Han har varit upptagen med
att ordna min avlidna mormors
165
00:10:31,673 --> 00:10:34,415
affÀrer. Han och mamma Àr
bÄda testamentsexekutorer,
166
00:10:34,498 --> 00:10:36,251
men eftersom dödsboet
Ă€r i Amerika,
167
00:10:36,334 --> 00:10:37,961
har det verkligen fallit pÄ honom.
168
00:10:38,044 --> 00:10:40,463
Jag Àr sÀker pÄ att han och Hennes NÄd
kan hantera det sinsemellan.
169
00:10:40,546 --> 00:10:42,757
Du mÄste sÀga till nÀr
det blir för mycket för dig.
170
00:10:42,840 --> 00:10:44,801
Jag kan alltid dela Baxter
med mamma
171
00:10:44,884 --> 00:10:46,344
tills barnet Àr fött.
172
00:10:46,427 --> 00:10:49,305
Det finns tid Àn, och dessutom
har jag gjort det förut.
173
00:10:49,388 --> 00:10:51,474
SÄdÀr.
174
00:10:52,308 --> 00:10:54,508
Jag tror att det var allt,
milady.
175
00:10:57,521 --> 00:10:59,440
Sista dagen med Carson som chef.
176
00:10:59,523 --> 00:11:01,442
Och Mrs Patmore slutar
om nÄgra veckor.
177
00:11:01,525 --> 00:11:03,653
Men jag tror att Parker kommer
att klara sig bra nog,
178
00:11:03,736 --> 00:11:06,114
Àven om det kommer att kÀnnas konstigt
utan Carson.
179
00:11:06,197 --> 00:11:07,573
Saker förÀndras, milord,
180
00:11:07,656 --> 00:11:09,284
och pÄ nÄgot sÀtt
mÄste vi förÀndras med dem.
181
00:11:09,367 --> 00:11:10,827
Mycket sant.
182
00:11:10,910 --> 00:11:12,578
SÄg du att de river
Dorchester House?
183
00:11:12,661 --> 00:11:15,623
Vi brukade vara dÀr mycket
nÀr familjen Reid hade det.
184
00:11:15,706 --> 00:11:18,835
Men mÄnga familjer
kastar in handduken.
185
00:11:18,918 --> 00:11:21,546
Jag hoppas att Grantham House
inte Àr i fara.
186
00:11:21,629 --> 00:11:23,464
Hur lÀnge har det varit
i familjen?
187
00:11:23,547 --> 00:11:26,676
Vi köpte det runt 1760,
188
00:11:26,759 --> 00:11:29,637
och min farfar byggde om det
1854.
189
00:11:29,720 --> 00:11:31,180
-En ganska lÄng tid.
-Du har rÀtt.
190
00:11:31,263 --> 00:11:33,141
En ganska lÄng tid.
191
00:11:33,224 --> 00:11:35,476
Och det betyder nÄgot för mig.
192
00:11:35,559 --> 00:11:37,561
Kan du knyta den hÀr?
193
00:11:39,772 --> 00:11:41,524
Ălskling, vad fin du Ă€r.
194
00:11:41,607 --> 00:11:43,484
Men jag önskar att du kom hem
med oss i morgon.
195
00:11:43,567 --> 00:11:45,987
NÄgon mÄste vara hÀr
för att vÀlkomna farbror Harold
196
00:11:46,070 --> 00:11:47,780
nÀr hans skepp anlÀnder.
197
00:11:47,863 --> 00:11:50,491
Jag bjuder honom pÄ middag och tar
honom norrut över helgen.
198
00:11:50,574 --> 00:11:52,160
Helgen?
199
00:11:52,243 --> 00:11:55,538
Jag Àr glad att mamma inte lever
och hör dig sÀga det ordet.
200
00:11:55,621 --> 00:11:57,665
Bilen Àr utanför, milord.
201
00:12:12,972 --> 00:12:15,516
SkilsmÀssa i de högre kretsarna!
202
00:12:15,599 --> 00:12:16,934
Köp er tidning!
203
00:12:17,017 --> 00:12:18,144
SkilsmÀssa i de högre kretsarna!
204
00:12:18,227 --> 00:12:19,479
Kom igen, lÀs allt om det!
205
00:12:19,562 --> 00:12:21,695
VarsÄgod, sötnos.
Tack sÄ mycket.
206
00:12:34,910 --> 00:12:36,287
Den hÀr vÀgen. Den hÀr vÀgen, tack.
207
00:12:36,370 --> 00:12:37,663
Milady, milord, den hÀr vÀgen.
208
00:12:37,746 --> 00:12:39,665
Har ni ett citat för Herald?
209
00:12:39,748 --> 00:12:41,959
Lady Mary, ni ser utsökt ut.
210
00:12:43,335 --> 00:12:45,671
Varför vill alla ha
en bild pÄ Mary?
211
00:12:45,754 --> 00:12:47,954
För att hon Àr sÄ vacker,
förstÄs.
212
00:12:52,136 --> 00:12:54,555
Det Àr Mr Carsons
sista kvÀll i tjÀnst.
213
00:12:54,638 --> 00:12:56,557
Det kunde jag inte lÄta
passera obemÀrkt.
214
00:12:56,640 --> 00:12:59,018
Ni kommer inte vara lÄngt efter honom,
215
00:12:59,101 --> 00:13:02,730
vilket jag Àr sÀker pÄ att er man
Àr mycket glad över.
216
00:13:02,813 --> 00:13:04,565
Mr Mason har varit mycket tÄlmodig.
217
00:13:04,648 --> 00:13:07,026
Ni har sett familjen Crawley
genom nÄgra prövande tider,
218
00:13:07,109 --> 00:13:09,320
-Mr Carson. -De har varit
goda mot mig ocksÄ.
219
00:13:09,403 --> 00:13:12,156
Alla skulle inte ha tagit emot
en före detta varietéartist,
220
00:13:12,239 --> 00:13:13,366
inte pÄ den tiden.
221
00:13:13,449 --> 00:13:14,659
Du pratar inte ofta om det.
222
00:13:14,742 --> 00:13:17,120
Och det tÀnker han inte göra nu heller.
223
00:13:17,203 --> 00:13:21,457
I slutet av en karriÀr
ser man tillbaka mer Àn man gjorde
224
00:13:21,540 --> 00:13:23,709
och tÀnker pÄ alla förÀndringar
man har bevittnat.
225
00:13:23,792 --> 00:13:25,753
Ska vi höja ett glas
för Mr Carson?
226
00:13:25,836 --> 00:13:27,672
-Ja.
-Jag ska inte lÄngt.
227
00:13:27,755 --> 00:13:30,007
Men vi kommer att sakna
att se er varje dag.
228
00:13:30,090 --> 00:13:32,676
Jag vill tacka er,
Mr Carson.
229
00:13:33,511 --> 00:13:34,846
Ni har lÀrt mig sÄ mycket,
230
00:13:34,929 --> 00:13:37,098
och jag hoppas att jag en dag
blir en vÀrdig eftertrÀdare.
231
00:13:37,181 --> 00:13:38,516
Mm.
232
00:13:39,308 --> 00:13:40,768
Mr Carson.
233
00:13:40,851 --> 00:13:42,436
Mr Carson.
234
00:14:04,166 --> 00:14:06,085
Lady Mary.
235
00:14:06,168 --> 00:14:07,545
Kan jag fÄ ett ord med er?
236
00:14:07,628 --> 00:14:09,964
-UrsÀkta mig.
-SjÀlvklart.
237
00:14:10,047 --> 00:14:11,173
Mamma?
238
00:14:12,716 --> 00:14:14,343
Vad Àr det som hÀnder?
Ăr allt bra med dig?
239
00:14:14,426 --> 00:14:16,304
Jag Àr sÄ ledsen, men en...
240
00:14:16,387 --> 00:14:18,431
en ganska knepig situation
har uppstÄtt.
241
00:14:18,514 --> 00:14:19,849
Varför? Vad har hÀnt?
242
00:14:19,932 --> 00:14:22,560
Min kammarjungfru berÀttade just...
243
00:14:22,643 --> 00:14:24,687
Vad berÀttade din kammarjungfru?
244
00:14:24,770 --> 00:14:28,023
Att lady Mary Àr frÄnskild.
245
00:14:30,401 --> 00:14:33,154
Hon sa att det stod i
kvÀllstidningen.
246
00:14:33,237 --> 00:14:34,363
Det hÀr Àr nonsens.
247
00:14:34,446 --> 00:14:36,198
Det Àr inte nonsens.
248
00:14:39,368 --> 00:14:41,496
Jag fick skilsmÀssodomen i dag.
249
00:14:41,579 --> 00:14:43,206
Det förklarar
fotograferna.
250
00:14:43,289 --> 00:14:45,541
Menar du att det Àr sant?
251
00:14:45,624 --> 00:14:47,210
Jag Àr ledsen att sÀga att det Àr det.
252
00:14:47,293 --> 00:14:49,086
DÄ Àr jag rÀdd att ni inte kan stanna.
253
00:14:49,169 --> 00:14:51,339
Prins och prinsessan Arthur
av Connaught Àr pÄ vÀg,
254
00:14:51,422 --> 00:14:54,717
och prinsessan kan helt enkelt
inte vara i samma rum
255
00:14:54,800 --> 00:14:56,844
som en frÄnskild kvinna.
256
00:14:56,927 --> 00:15:00,181
Jag ber om ursÀkt,
men lady Mary mÄste gÄ nu.
257
00:15:00,264 --> 00:15:03,017
-Sarah, Àr det hÀr verkligen...
-Nej, jag mÄste verkligen insistera.
258
00:15:03,100 --> 00:15:06,020
Kastar du ut min dotter
ur ditt hus?
259
00:15:06,103 --> 00:15:09,106
Mycket motvilligt, det försÀkrar jag er,
men Deras Kungliga Högheter
260
00:15:09,189 --> 00:15:11,817
skulle bli svÄrt komprometterade
om nÄgon fick reda pÄ det.
261
00:15:11,900 --> 00:15:13,653
Jag har aldrig hört nÄgot
sÄ löjligt i hela mitt liv.
262
00:15:13,736 --> 00:15:16,072
Pappa, det Àr lugnt. Jag gÄr.
263
00:15:16,155 --> 00:15:18,241
Jag Àr vÀldigt ledsen,
lady Petersfield.
264
00:15:18,324 --> 00:15:20,200
Jag borde inte ha kommit.
265
00:15:21,368 --> 00:15:22,745
VĂ€nta.
266
00:15:30,044 --> 00:15:31,754
Det kommer att bli svÄrt för henne.
267
00:15:31,837 --> 00:15:33,839
Mycket svÄrt, Àr jag rÀdd.
268
00:15:33,922 --> 00:15:35,550
Den yngre generationen
kanske accepterar det,
269
00:15:35,633 --> 00:15:37,426
men du mÄste komma ihÄg,
270
00:15:37,509 --> 00:15:41,285
att min mor skulle inte ha haft
en frÄnskild kvinna i huset.
271
00:15:42,931 --> 00:15:44,058
Det Àr helt chockerande.
272
00:15:44,141 --> 00:15:45,518
Jag tackar er
273
00:15:45,601 --> 00:15:46,894
för er vÀnliga förstÄelse.
274
00:15:46,977 --> 00:15:48,563
Jag har bett betjÀnten
att hÀmta er kappa.
275
00:15:48,646 --> 00:15:49,814
DÀr Àr han.
276
00:15:49,897 --> 00:15:50,940
Tack.
277
00:15:51,023 --> 00:15:52,358
Jag Àr ledsen.
278
00:15:52,441 --> 00:15:53,734
Det fortsÀtter du att sÀga.
279
00:15:53,817 --> 00:15:55,236
Ers Kungliga Högheter.
280
00:15:55,319 --> 00:15:57,071
Snabbt.
281
00:15:57,154 --> 00:15:58,822
Göm er, göm er!
282
00:16:02,785 --> 00:16:05,162
Ers Kungliga Högheter.
283
00:16:05,245 --> 00:16:06,872
Vilken strÄlande kvÀll
284
00:16:06,955 --> 00:16:08,916
ni har ordnat för oss,
lady Petersfield.
285
00:16:08,999 --> 00:16:12,837
Er nÀrvaro Àr det som ger
kvÀllen dess glans, ers nÄd.
286
00:16:12,920 --> 00:16:14,987
LÄt mig ta er upp
till balsalen.
287
00:16:18,676 --> 00:16:19,802
Vilket förtjusande
288
00:16:19,885 --> 00:16:21,178
litet hus det hÀr Àr.
289
00:16:21,261 --> 00:16:22,597
Vilken absurd kvinna.
290
00:16:22,680 --> 00:16:24,307
Du behöver inte lÄta
sÄ indignerad.
291
00:16:24,390 --> 00:16:26,058
Du visste att Henry och jag skulle
skilja oss.
292
00:16:26,141 --> 00:16:27,768
Men inte att det hade
gÄtt igenom.
293
00:16:27,851 --> 00:16:29,020
Nu har det gjort det.
294
00:16:29,103 --> 00:16:30,438
Och du tÀnkte aldrig
pÄ att berÀtta för oss?
295
00:16:30,521 --> 00:16:31,689
Varför i hela friden inte?
296
00:16:31,772 --> 00:16:33,274
För att jag Àr en idiot.
297
00:16:33,357 --> 00:16:35,693
Och jag antar att jag trodde
att jag kunde fÄ en sista kvÀll
298
00:16:35,776 --> 00:16:37,278
innan himlen föll ner.
299
00:16:37,361 --> 00:16:38,779
SjÀlvklart Àr allt löjligt.
300
00:16:38,862 --> 00:16:40,656
Löjligt eller ej,
det Àr dags för mig att gÄ,
301
00:16:40,739 --> 00:16:42,366
och med sÄ lite vÀsen
som möjligt.
302
00:16:42,449 --> 00:16:43,618
DÄ följer vi med dig.
303
00:16:43,701 --> 00:16:45,119
Försök inte
att övertala mig.
304
00:16:45,202 --> 00:16:48,539
Pappa, du vet mycket vÀl att du inte
kan gÄ före prinsen och prinsessan.
305
00:16:48,622 --> 00:16:51,125
GĂ„ upp igen och kom hem
nÀr de har gÄtt.
306
00:16:51,208 --> 00:16:52,376
Jag menar det.
307
00:16:52,459 --> 00:16:53,586
Vad ska du göra?
308
00:16:53,669 --> 00:16:55,087
Jag tar en taxi.
309
00:16:55,170 --> 00:16:58,562
Om jag kan hitta en som
vill köra en frÄnskild kvinna.
310
00:17:10,561 --> 00:17:11,604
Lady Mary, en bild, tack.
311
00:17:11,687 --> 00:17:13,481
Lady Mary, en bild!
312
00:17:13,564 --> 00:17:15,631
Lady Mary, ett fotografi, tack!
313
00:17:20,320 --> 00:17:22,073
Ăr det sant vad de sĂ€ger?
314
00:17:22,156 --> 00:17:24,489
Vad Àr anledningen till uppbrottet?
315
00:18:21,423 --> 00:18:23,384
Det var dumt.
316
00:18:23,467 --> 00:18:24,927
Jag klandrar ingen annan Àn mig sjÀlv.
317
00:18:25,010 --> 00:18:27,555
Jag slÄr vad om att Hans NÄd var rasande.
318
00:18:27,638 --> 00:18:29,724
Ja, men det var inte rÀttvist.
319
00:18:29,807 --> 00:18:32,351
Lady Petersfield
gjorde vad hon var tvungen.
320
00:18:32,434 --> 00:18:35,521
Jag Àr frÄnskild och inte önskvÀrd
i anstÀndigt sÀllskap.
321
00:18:35,604 --> 00:18:36,981
SÀg inte sÄ.
322
00:18:37,064 --> 00:18:38,931
Varför inte, om det Àr sant?
323
00:18:39,983 --> 00:18:42,986
Vad vet tjÀnstefolket?
324
00:18:44,655 --> 00:18:47,742
De visste att det skulle hÀnda, och...
325
00:18:47,825 --> 00:18:50,077
i kvÀll vet de att det har hÀnt.
326
00:18:50,911 --> 00:18:52,778
Det stod i The Evening News.
327
00:18:53,330 --> 00:18:55,291
Det verkar sÄ.
328
00:18:55,374 --> 00:18:56,500
Var det illa?
329
00:18:56,583 --> 00:18:57,876
Nej.
330
00:18:58,752 --> 00:18:59,879
Nej, inte sÄ farligt.
331
00:18:59,962 --> 00:19:02,631
Bara att mr Talbot har Äkt
och...
332
00:19:03,507 --> 00:19:05,707
...du driver Downton
med Hans NÄd.
333
00:19:06,218 --> 00:19:08,887
Vilket allt Àr sant, antar jag.
334
00:19:10,889 --> 00:19:13,142
Men nu kommer de andra tidningarna
att plocka upp det.
335
00:19:13,225 --> 00:19:16,745
Jag Àr ledsen om tidningarna
gjorde er olycklig, milady.
336
00:19:17,187 --> 00:19:19,606
SkilsmÀssan har gjort mig
olycklig.
337
00:19:21,191 --> 00:19:22,610
Mamma, om du har lÀmnat
festen...
338
00:19:22,693 --> 00:19:23,778
De kungliga gick före oss.
339
00:19:23,861 --> 00:19:25,835
De gick tidigt, tack och lov.
Men jag har bestÀmt att jag
340
00:19:25,918 --> 00:19:28,073
inte kommer att besöka nÄgon
plats dÀr du inte Àr vÀlkommen.
341
00:19:28,156 --> 00:19:30,534
-Var det allt, milady?
-Nej. Du kan höra det hÀr.
342
00:19:30,617 --> 00:19:31,977
Och sÀtt dig ner.
343
00:19:33,871 --> 00:19:35,915
Mamma, jag förbjuder det.
344
00:19:35,998 --> 00:19:38,125
Pappa skulle hamna
i en hopplös situation.
345
00:19:38,208 --> 00:19:40,294
Du skulle göra alltihop
mycket vÀrre Àn det Àr.
346
00:19:40,377 --> 00:19:42,338
-Men vad kan jag göra dÄ?
-Om du vill göra mig glad,
347
00:19:42,421 --> 00:19:43,839
ska du bete dig
helt normalt.
348
00:19:43,922 --> 00:19:45,299
-Hur?
-Jag vet inte.
349
00:19:45,382 --> 00:19:48,052
Vissa vÀnner kommer gÀrna
att bryta mot reglerna.
350
00:19:48,135 --> 00:19:50,304
Men till resten
gÄr du utan mig.
351
00:19:50,387 --> 00:19:51,388
Det skulle jag inte kunna.
352
00:19:51,471 --> 00:19:53,871
Vi fÄr helt enkelt
vÀnja oss vid det.
353
00:19:55,851 --> 00:19:56,894
Godnatt, min Àlskling.
354
00:19:56,977 --> 00:19:58,645
Försök att sova.
355
00:20:07,279 --> 00:20:09,946
Tja, nu vet vi
vad jag har att kÀmpa mot.
356
00:20:10,866 --> 00:20:13,577
Jag beundrar er, lady Mary.
357
00:20:13,660 --> 00:20:15,245
Ni Àr mycket modig.
358
00:20:21,793 --> 00:20:23,671
-God morgon.
-Ăr den?
359
00:20:23,754 --> 00:20:25,621
Jag har inte sovit en blund.
360
00:20:26,089 --> 00:20:27,967
Vi visste att det skulle hÀnda, Charlie.
361
00:20:28,050 --> 00:20:29,969
Vi har vetat det i mÄnader.
Det kommer dock att
362
00:20:30,052 --> 00:20:31,971
förÀndra vÄra liv, nu
nÀr det Àr ute i det fria.
363
00:20:32,054 --> 00:20:34,389
Hur tar lady Mary det?
364
00:20:35,182 --> 00:20:37,184
Hon Àr inte glad. Det kan jag sÀga.
365
00:20:37,267 --> 00:20:40,729
Jag Àr bara glad att den gamla damen
inte levde för att se det.
366
00:20:40,812 --> 00:20:42,356
Han tvingade henne till det.
367
00:20:42,439 --> 00:20:43,899
Mr Talbot,
368
00:20:43,982 --> 00:20:47,194
med sina fasoner och
sina snabba bilar, jag tror inte det.
369
00:20:47,277 --> 00:20:48,863
Han pressade och lurade henne
370
00:20:48,946 --> 00:20:52,199
och drog skandal
över denna en gÄng stora familj.
371
00:20:52,282 --> 00:20:53,826
Vi vet inte allt.
372
00:20:53,909 --> 00:20:55,327
Jag vet tillrÀckligt
för att kÀnna igen en mobbare
373
00:20:55,410 --> 00:20:58,246
och en ansvarslös playboy
nÀr jag ser en.
374
00:21:01,667 --> 00:21:03,168
Jag vet inte, mamma.
375
00:21:03,251 --> 00:21:05,838
Ju mer han körde,
desto mer reste han runt i vÀrlden,
376
00:21:05,921 --> 00:21:07,798
desto mindre brydde han sig om mig.
377
00:21:07,881 --> 00:21:09,174
Vad mer kan jag sÀga?
378
00:21:09,257 --> 00:21:11,260
Det irriterar mig fortfarande
att Henrys flickvÀn
379
00:21:11,343 --> 00:21:12,845
inte namngavs i
rÀtten och att han
380
00:21:12,928 --> 00:21:14,430
anlitade den dÀr
slynan istÀllet.
381
00:21:14,513 --> 00:21:15,723
Du kÀnner till reglerna.
382
00:21:15,806 --> 00:21:17,558
Mannen namnger
en betald slampa,
383
00:21:17,641 --> 00:21:18,934
inte sin riktiga Àlskarinna.
384
00:21:19,017 --> 00:21:22,730
Allt Àr mycket korrekt
i sin pryda oÀrlighet.
385
00:21:22,813 --> 00:21:24,023
Jag skyller fortfarande pÄ Mrs Baron.
386
00:21:24,106 --> 00:21:25,691
Hon var inte problemet.
387
00:21:25,774 --> 00:21:27,860
Henry hade bestÀmt sig,
och sÄ var det med det.
388
00:21:27,943 --> 00:21:29,278
Det Àr vad som har hÀnt,
389
00:21:29,361 --> 00:21:31,071
och nu mÄste vi bara
gÄ vidare med det.
390
00:21:31,154 --> 00:21:33,407
SĂ„ talade engelsmannen.
391
00:21:33,490 --> 00:21:36,243
Jag Àr engelsman,
och jag tackar Gud för det.
392
00:21:36,326 --> 00:21:37,703
Vi vet.
393
00:21:39,329 --> 00:21:41,729
Tack gode Gud att vi snart Àr hemma.
394
00:22:47,022 --> 00:22:49,900
Hemma ljuva hem.
395
00:22:56,740 --> 00:22:57,992
Har du saknat mig?
396
00:22:58,075 --> 00:23:00,535
SjÀlvklart.
397
00:23:01,703 --> 00:23:02,955
Hej.
398
00:23:03,038 --> 00:23:04,415
SĂ€g inget till Nanny.
399
00:23:04,498 --> 00:23:06,166
-Tack.
-Tack.
400
00:23:06,249 --> 00:23:09,586
Var Àr Mrs Patmore? Har ni lÀmnat henne
kvar? Hon stannade i London med lady Mary.
401
00:23:09,669 --> 00:23:12,339
De kommer tillbaka pÄ fredag, men
du fÄr laga mat tills dess.
402
00:23:12,422 --> 00:23:14,842
Det gör inget.
Det Àr inte lÄngt kvar tills jag tar över.
403
00:23:14,925 --> 00:23:16,992
SÄ det hÀr Àr början
pÄ vÄr tid.
404
00:23:17,761 --> 00:23:19,513
Hej, Andy.
405
00:23:19,596 --> 00:23:22,196
Kan vi gÄ och titta pÄ
Mr Masons grisar?
406
00:23:22,682 --> 00:23:24,351
Bra idé, master George.
407
00:23:24,434 --> 00:23:25,978
Efter dig.
408
00:23:26,061 --> 00:23:28,022
Ăr mamma ocksĂ„ tillbaka?
409
00:23:28,105 --> 00:23:30,524
Lady Mary
kommer hit pÄ fredag.
410
00:23:30,607 --> 00:23:31,692
"Man överbord!
411
00:23:31,775 --> 00:23:33,318
Det skrÀmde alla."
412
00:23:33,401 --> 00:23:34,695
Jag Àr sÄ ledsen.
413
00:23:34,778 --> 00:23:37,031
Det mÄste ha varit
fruktansvÀrt upprörande för henne.
414
00:23:37,114 --> 00:23:39,158
Hur mycket vet George?
415
00:23:39,241 --> 00:23:40,534
-Jaha.
-Jag Àr inte sÀker,
416
00:23:40,617 --> 00:23:42,911
men jag tycker
att vi ska lÄta Mary
417
00:23:42,994 --> 00:23:44,371
berÀtta för honom.
418
00:23:44,454 --> 00:23:46,540
Jag tÀnker hela tiden pÄ Mary.
419
00:23:46,623 --> 00:23:48,959
Kommer hon att bli behandlad sÄ
hÀr uppe?
420
00:23:49,042 --> 00:23:50,627
Inte om jag kan hjÀlpa det.
421
00:23:50,710 --> 00:23:52,421
Hon kommer inte att ha det lÀtt
som utstött.
422
00:23:52,504 --> 00:23:54,173
Hon var alltid
balens drottning.
423
00:23:54,256 --> 00:23:56,717
Vad har hÀnt
sen vi var borta?
424
00:23:56,800 --> 00:24:00,929
Mest att Isobel
organiserar lÀnets utstÀllning.
425
00:24:01,012 --> 00:24:03,015
Har du nÄgot emot
att de gjorde henne till ordförande?
426
00:24:03,098 --> 00:24:05,017
SkÀmtar du? Hon Àr min rÀddare.
427
00:24:05,100 --> 00:24:06,393
Mamma tyckte om det.
428
00:24:06,476 --> 00:24:08,020
Hon klagade alltid,
förstÄs.
429
00:24:08,103 --> 00:24:09,480
Den svÄraste uppgiften
430
00:24:09,563 --> 00:24:11,732
Àr att fÄ över Sir Hector Moreland
pÄ sin sida.
431
00:24:11,815 --> 00:24:12,900
Lycka till med det.
432
00:24:12,983 --> 00:24:14,850
Mamma kunde inte tÄla honom.
433
00:24:21,700 --> 00:24:23,285
Daisy!
434
00:24:23,368 --> 00:24:24,620
-Daisy.
-Hej, mr Molesley.
435
00:24:24,703 --> 00:24:25,788
Vad har du dÀr?
436
00:24:25,871 --> 00:24:27,498
Senaste numret av Picturegoer.
437
00:24:27,581 --> 00:24:29,083
Den har en artikel om min nya film.
438
00:24:29,166 --> 00:24:30,584
Jag köpte nÄgra exemplar
till huset.
439
00:24:30,667 --> 00:24:31,794
Vad spÀnnande.
440
00:24:31,877 --> 00:24:34,505
Men det Àr ocksÄ ett stort
ansvar.
441
00:24:34,588 --> 00:24:35,798
Vad Àr det?
442
00:24:35,881 --> 00:24:38,341
Att vara berömd i filmvÀrlden.
443
00:24:39,134 --> 00:24:40,511
Kom alltid ihÄg--
444
00:24:40,594 --> 00:24:43,680
en skÄdespelare Àr ingenting
utan ett bra manus.
445
00:24:43,763 --> 00:24:46,725
Om publiken gillar dem, Àr det bara pÄ
grund av vad vi sÀger Ät dem att sÀga.
446
00:24:46,808 --> 00:24:48,519
Det tÀnker man inte pÄ nÀr man
sitter pÄ parkett.
447
00:24:48,602 --> 00:24:49,645
Ja.
448
00:24:49,728 --> 00:24:51,313
Tja, hejdÄ.
449
00:24:52,856 --> 00:24:56,860
PÄ mÄnga sÀtt Àr författarna
de verkliga stjÀrnorna inom film.
450
00:24:57,611 --> 00:24:59,530
Vad menar du med en hyllning?
451
00:24:59,613 --> 00:25:01,698
Kommer den avlidna lady Grantham
att godkÀnna att vi rubbar
452
00:25:01,781 --> 00:25:04,326
de etablerade traditionerna
för lÀnets utstÀllning?
453
00:25:04,409 --> 00:25:07,496
Kanske kan vi etablera
en ny tradition till hennes Àra.
454
00:25:07,579 --> 00:25:08,789
Hmm.
455
00:25:08,872 --> 00:25:10,707
Jag behöver övertygas.
456
00:25:10,790 --> 00:25:12,960
HÀr Àr deltagarna
i jordbrukskategorierna.
457
00:25:13,043 --> 00:25:15,462
De Àr bekrÀftade. Tack. Det
kommer att vara till stor hjÀlp.
458
00:25:15,545 --> 00:25:18,256
Och hÀr Àr min lista
över prisutdelare.
459
00:25:19,090 --> 00:25:20,801
Inklusive
nuvarande lady Grantham?
460
00:25:20,884 --> 00:25:22,970
Hon kan sÀga nÄgot snÀllt
om sin svÀrmor
461
00:25:23,053 --> 00:25:24,555
som ger dig
vad du vill ha.
462
00:25:24,638 --> 00:25:27,808
Ăven om jag inte tyckte
att gamla lady Grantham var sÀrskilt lÀtt.
463
00:25:27,891 --> 00:25:30,435
Hon kunde vara sÄ sentimental.
464
00:25:31,186 --> 00:25:32,604
Violet sentimental?
465
00:25:32,687 --> 00:25:35,044
Hon ville ha barnpriser
för allt. Och eftersom hon
466
00:25:35,127 --> 00:25:37,484
var ordförande och jag
bara var styrelseordförande,
467
00:25:37,567 --> 00:25:39,153
fanns det inte mycket jag kunde göra.
468
00:25:39,236 --> 00:25:41,989
Tack och lov satte jag stopp för
allt det dÀr förrförra Äret.
469
00:25:42,072 --> 00:25:43,282
Jag hoppas att det inte irriterar dig,
470
00:25:43,365 --> 00:25:46,160
men jag har faktiskt
nÄgra egna idéer.
471
00:25:46,243 --> 00:25:47,578
Verkligen?
472
00:25:47,661 --> 00:25:49,329
Om ni tar mitt rÄd, jag...
473
00:25:49,412 --> 00:25:52,420
Jag ska vara sÄ tacksam
för ert rÄd, Sir Hector.
474
00:25:53,166 --> 00:25:54,793
NĂ€r jag ber om det.
475
00:26:03,593 --> 00:26:05,011
Farbror Harold.
476
00:26:06,763 --> 00:26:08,015
Jaha.
477
00:26:08,098 --> 00:26:09,433
Bedrar mina ögon mig,
478
00:26:09,516 --> 00:26:13,270
eller Àr denna syn
den stora lady Mary Talbot?
479
00:26:13,353 --> 00:26:14,563
Jag Àr sÄ glad att se dig.
480
00:26:14,646 --> 00:26:16,690
-Ja.
-Vi Àr ivriga att fÄ höra dina nyheter.
481
00:26:16,773 --> 00:26:18,192
-Tja...
-Presentera oss, Àr du snÀll,
482
00:26:18,275 --> 00:26:19,234
-Harold.
-Jaha.
483
00:26:19,317 --> 00:26:20,903
FÄr jag presentera Gus Sambrook.
484
00:26:20,986 --> 00:26:23,530
Har ni kommit för att trÀffa
min farbror, mr Sambrook?
485
00:26:23,613 --> 00:26:25,365
Jag har kommit med er farbror.
486
00:26:25,448 --> 00:26:27,409
-Varnade du dem inte, Harold?
-Jag hade tÀnkt det.
487
00:26:27,492 --> 00:26:28,452
Jag mÄste ha glömt.
488
00:26:28,535 --> 00:26:30,621
Men Àr inte huset tillrÀckligt stort?
Jaha.
489
00:26:30,704 --> 00:26:32,247
Du menar att du vill stanna hÀr?
490
00:26:32,330 --> 00:26:33,332
Ăr det till stort besvĂ€r?
491
00:26:33,415 --> 00:26:35,542
-Nej.
-Tack.
492
00:26:35,625 --> 00:26:38,045
Jag gick för att göra
nÄgra Old Fashioneds.
493
00:26:38,128 --> 00:26:39,129
HÀr Àr en till dig.
494
00:26:39,212 --> 00:26:40,464
Du skulle ha ringt pÄ klockan.
495
00:26:40,547 --> 00:26:42,674
Det gjorde jag, men ingen visste
hur man gör dem.
496
00:26:42,757 --> 00:26:44,384
Mr Sambrook
kommer att bo hos oss.
497
00:26:44,467 --> 00:26:46,428
Mr Levinson sa det, milady.
498
00:26:46,511 --> 00:26:47,846
Jag har lagt honom i FÄgelrummet.
499
00:26:47,929 --> 00:26:50,182
Mycket bra.
Gus var inte sÀker pÄ om han kunde komma
500
00:26:50,265 --> 00:26:51,433
förrÀn precis innan
bÄten seglade.
501
00:26:51,516 --> 00:26:53,227
Och varför kom du?
502
00:26:53,310 --> 00:26:55,938
Han kan allt om affÀrer. Han kan
hjÀlpa mig att förklara saker för Cora.
503
00:26:56,021 --> 00:26:57,898
Tja, det Àr en lÄng vÀg
att resa för det.
504
00:26:57,981 --> 00:27:01,276
Jag har ocksÄ en hÀst som springer
i Gold Cup pÄ Ascot.
505
00:27:01,359 --> 00:27:02,569
Den hÀr Àr vÀldigt stark.
506
00:27:02,652 --> 00:27:03,904
Du vet, jag borde gÄ.
507
00:27:03,987 --> 00:27:05,572
Jag ska Àta middag
pÄ Savoy, och jag Àr sen.
508
00:27:05,655 --> 00:27:07,282
Nattvakten slÀpper vÀl in mig?
509
00:27:07,365 --> 00:27:09,284
Nattvakten
tillhör det förflutna.
510
00:27:09,367 --> 00:27:10,744
Men jag har en nyckel till dig.
511
00:27:10,827 --> 00:27:12,267
Jag följer dig ut.
512
00:27:13,872 --> 00:27:14,957
VarsÄgod.
513
00:27:15,040 --> 00:27:16,458
SÄ lÄt mig gissa--
514
00:27:16,541 --> 00:27:18,085
Robert Àr rasande
515
00:27:18,168 --> 00:27:19,753
och Cora Àr sympatisk.
516
00:27:19,836 --> 00:27:22,422
Pappa Àr olycklig
sÄvÀl som arg.
517
00:27:22,505 --> 00:27:23,924
Cora Àr amerikan.
518
00:27:24,007 --> 00:27:26,134
Hon vet att samhÀllet kan lÀra sig
att leva med skilsmÀssa.
519
00:27:26,217 --> 00:27:28,345
Det kommer att vara sant hÀr
inom kort.
520
00:27:28,428 --> 00:27:30,013
Men det Àr inte sant Ànnu.
521
00:27:30,096 --> 00:27:32,724
Men Downton hÄller mig sysselsatt.
522
00:27:32,807 --> 00:27:35,644
-Vad hÄller du pÄ med dÀr?
-Mest renoverar jag stugorna
523
00:27:35,727 --> 00:27:38,021
och gör i ordning
det gamla rökrummet.
524
00:27:38,104 --> 00:27:40,274
Jag tÀnkte att ett musikrum
skulle vara ett underbart minnesmÀrke
525
00:27:40,357 --> 00:27:42,109
-för bÄda mina farmödrar.
-Mm.
526
00:27:42,192 --> 00:27:43,735
Det Àr en fin idé.
527
00:27:43,818 --> 00:27:46,154
Ăven om min mor var mer
Gershwin Àn Rachmaninoff.
528
00:27:46,237 --> 00:27:47,489
Det Àr mycket att fÄ gjort,
529
00:27:47,572 --> 00:27:48,824
men det Àr dÀr du kommer in.
530
00:27:48,907 --> 00:27:50,617
Jag mÄste verkligen gÄ.
531
00:27:50,700 --> 00:27:52,619
-Trevlig middag.
-Godnatt.
532
00:27:52,702 --> 00:27:54,662
Godnatt.
533
00:27:58,166 --> 00:27:59,626
Kan jag hjÀlpa till med nÄgot?
534
00:27:59,709 --> 00:28:01,336
Allt Àr under kontroll.
535
00:28:01,419 --> 00:28:02,754
Och jag har roat mig.
536
00:28:02,837 --> 00:28:05,007
Det var ett tag sen
jag lagade mat Ät familjen,
537
00:28:05,090 --> 00:28:07,259
och dÄ var det
med Mrs Patmore som chef.
538
00:28:07,342 --> 00:28:08,468
Du fÄr vÀnja dig vid det.
539
00:28:08,551 --> 00:28:10,345
Jag tror att de kommer att bli nöjda.
540
00:28:10,428 --> 00:28:12,639
-Det Àr jag sÀker pÄ att vi blir.
-Lady Merton.
541
00:28:12,722 --> 00:28:14,308
Vad kan vi hjÀlpa er med?
542
00:28:14,391 --> 00:28:15,580
Det Àr Daisy jag har
543
00:28:15,663 --> 00:28:16,852
kommit för att trÀffa.
544
00:28:16,935 --> 00:28:18,020
Mig, milady?
545
00:28:18,103 --> 00:28:19,271
Ja.
546
00:28:19,354 --> 00:28:20,564
Det Àr en enkel förfrÄgan,
547
00:28:20,647 --> 00:28:22,149
men det kommer att krÀva
en del av din tid.
548
00:28:22,232 --> 00:28:23,817
Som du kanske vet,
549
00:28:23,900 --> 00:28:25,694
stöds varje ordförande
i lÀnets utstÀllning
550
00:28:25,777 --> 00:28:29,041
av en kommitté,
och jag vill att du ska vara medlem.
551
00:28:30,198 --> 00:28:32,617
Men varför jag?
UtstÀllningen har alltid drivits
552
00:28:32,700 --> 00:28:34,619
av en ganska snÀv grupp
av mÀnniskor.
553
00:28:34,702 --> 00:28:36,872
Jag vill göra den
mer modern,
554
00:28:36,955 --> 00:28:39,124
och jag skulle uppskatta
nya ögon som hjÀlper mig.
555
00:28:39,207 --> 00:28:40,500
Ett klokt val.
556
00:28:40,583 --> 00:28:42,169
Om jag fÄr sÀga det, milady.
557
00:28:42,252 --> 00:28:43,337
SnÀlla,
558
00:28:43,420 --> 00:28:45,922
tÀnk pÄ saken.
559
00:28:46,005 --> 00:28:47,507
Det ska hon.
560
00:28:49,050 --> 00:28:51,011
Ni har gett henne
en stor komplimang,
561
00:28:51,094 --> 00:28:53,294
och ni kommer inte att Ängra det.
562
00:28:54,764 --> 00:28:56,350
Inte pÄ en mÄnad av söndagar.
563
00:28:56,433 --> 00:28:59,019
Varför skulle nÄgon av dem
lyssna pÄ mig?
564
00:28:59,102 --> 00:29:00,896
För din erfarenhet.
565
00:29:00,979 --> 00:29:02,939
HÀr och pÄ gÄrden.
566
00:29:03,022 --> 00:29:05,859
Men tÀnk om lady Merton
inte hÄller med mig.
567
00:29:05,942 --> 00:29:10,358
Det Àr ett gott tecken att du
redan vet att ni kommer att argumentera.
568
00:29:12,282 --> 00:29:14,076
Varför följde du inte med Harold?
569
00:29:14,159 --> 00:29:16,559
SÄ att jag kunde Àta middag med dig.
570
00:29:16,661 --> 00:29:18,163
Har du mÄnga hÀstar?
571
00:29:18,246 --> 00:29:21,708
NÄgra stycken, men jag har aldrig haft en
i Gold Cup tidigare.
572
00:29:21,791 --> 00:29:23,543
Vi borde ordna en grupp.
573
00:29:23,626 --> 00:29:27,214
Ăven om jag antar att
Ascot Àr slut för mig.
574
00:29:27,297 --> 00:29:28,757
Om du kan komma,
575
00:29:28,840 --> 00:29:32,219
skulle det belöna mig för
mina anstrÀngningar för Harolds rÀkning.
576
00:29:32,302 --> 00:29:33,887
FÄr jag frÄga om dessa anstrÀngningar?
577
00:29:33,970 --> 00:29:36,098
Ăr du en sorts
affÀrsrÄdgivare?
578
00:29:36,181 --> 00:29:38,725
Jag hjÀlpte honom ur lite trubbel
för ett tag sedan.
579
00:29:38,808 --> 00:29:40,477
Men egentligen Àr vi vÀnner.
580
00:29:40,560 --> 00:29:42,729
Kan jag fylla pÄ?
Det borde jag inte.
581
00:29:42,812 --> 00:29:44,647
Jag har fÄtt mer Àn nog.
582
00:29:46,983 --> 00:29:47,984
Okej dÄ.
583
00:30:12,175 --> 00:30:13,593
Hej.
584
00:30:13,676 --> 00:30:17,305
Jaha. Jag vÀntade mig inte att du
skulle vara tillbaka pÄ flera timmar.
585
00:30:17,388 --> 00:30:18,765
Hennes NÄd skickade hem mig tidigt
586
00:30:18,848 --> 00:30:20,267
sÄ att vi kunde Àta middag
tillsammans.
587
00:30:20,350 --> 00:30:22,060
Jaha.
588
00:30:22,143 --> 00:30:24,020
Hur var London?
589
00:30:24,103 --> 00:30:25,147
Hektiskt.
590
00:30:25,230 --> 00:30:26,481
För dem, i alla fall.
591
00:30:26,564 --> 00:30:27,899
Jag har ocksÄ varit upptagen.
592
00:30:27,982 --> 00:30:29,985
Jobbat med manuset
till Held to Ransom.
593
00:30:30,068 --> 00:30:31,820
Ăr du nöjd med det?
594
00:30:31,903 --> 00:30:34,072
Det tar lite lÀngre tid
Àn den förra...
595
00:30:34,155 --> 00:30:35,490
Du arbetar för hÄrt.
596
00:30:35,573 --> 00:30:36,533
Ta det lugnt.
597
00:30:36,616 --> 00:30:38,243
Nej, det kan jag inte.
598
00:30:38,326 --> 00:30:40,662
Det hÀr Àr mitt ögonblick.
599
00:30:40,745 --> 00:30:44,124
Efter Är av att ha varit
i bakgrunden, jag...
600
00:30:44,207 --> 00:30:45,500
Jag förÀndrar liv.
601
00:30:45,583 --> 00:30:47,377
Du förÀndrade liv
nÀr du var lÀrare,
602
00:30:47,460 --> 00:30:48,795
eller hur?
603
00:30:48,878 --> 00:30:50,589
Ja, du har rÀtt,
men det hÀr Àr annorlunda.
604
00:30:50,672 --> 00:30:52,591
Det Àr...
605
00:30:52,674 --> 00:30:55,843
Du vet,
jag mÄste fortsÀtta.
606
00:30:58,221 --> 00:31:01,293
NÄgra av oss gick för att se
mr Dexters nya pjÀs.
607
00:31:01,808 --> 00:31:04,144
Mr Cowards nya pjÀs,
menar du nog.
608
00:31:04,227 --> 00:31:07,022
Vad jag skulle ha Àlskat
att ha sett den.
609
00:31:07,105 --> 00:31:09,837
TĂ€nk att mr Dexter
Äterupptog sin karriÀr pÄ
610
00:31:09,920 --> 00:31:12,652
Downton. Jag undrar
om han kommer tillbaka.
611
00:31:12,735 --> 00:31:15,113
Det hÀr stÀllet kommer att vara
en öken för honom,
612
00:31:15,196 --> 00:31:16,573
utan nÄgon att prata med.
613
00:31:16,656 --> 00:31:19,664
-Han har ju mr Barrow.
-Mr Barrow Àr en tjÀnare.
614
00:31:20,410 --> 00:31:21,620
Jag Àr en tjÀnare.
615
00:31:21,703 --> 00:31:23,371
Och jag har sagt till dig,
du kan sluta.
616
00:31:23,454 --> 00:31:26,321
Och jag har sagt till dig
att jag inte vill.
617
00:31:28,793 --> 00:31:32,464
Hur som helst Àr mr Barrow
inte en tjÀnare lÀngre.
618
00:31:32,547 --> 00:31:33,924
Ja, men faktum kvarstÄr,
619
00:31:34,007 --> 00:31:36,510
mr Dexter och jag,
vi förstÄr varandra
620
00:31:36,593 --> 00:31:39,060
pÄ ett sÀtt som ingen
av de andra kan.
621
00:31:42,223 --> 00:31:44,100
Det lÄter som att Isobel kan
komma att Ängra att hon tog
622
00:31:44,183 --> 00:31:46,061
sig an lÀnets utstÀllning.
Hon har fÄtt en svÄr uppgift
623
00:31:46,144 --> 00:31:47,896
med den dÀr uppblÄsta dÄren
Moreland.
624
00:31:47,979 --> 00:31:50,732
Hon blev chockad nÀr jag berÀttade
om lady Petersfield.
625
00:31:50,815 --> 00:31:52,359
Jag tror inte
att hon riktigt hade förstÄtt
626
00:31:52,442 --> 00:31:54,110
vad en skilsmÀssa skulle innebÀra.
627
00:31:54,193 --> 00:31:56,821
Om det Àr hennes reaktion, tÀnk dÄ
vad alla andra kommer att tycka.
628
00:31:56,904 --> 00:31:59,032
Henrys beslut
har gjort Mary till en utstött.
629
00:31:59,115 --> 00:32:03,036
-PÄ nÄgot sÀtt mÄste vi
leva med det. -Mm.
630
00:32:03,119 --> 00:32:04,287
Inklusive Isobel.
631
00:32:04,370 --> 00:32:05,872
Tack.
632
00:32:05,955 --> 00:32:09,251
Jag skulle inte bli förvÄnad om folk
börjar undvika Downton ifall Mary Àr hÀr.
633
00:32:09,334 --> 00:32:11,336
DÄ mÄste vi utmana dem
och Àndra deras Äsikt,
634
00:32:11,419 --> 00:32:12,921
eller hur?
635
00:32:13,004 --> 00:32:14,548
Som gÀst,
636
00:32:14,631 --> 00:32:16,508
fÄr jag erbjuda dig en drink till?
637
00:32:16,591 --> 00:32:17,968
Jag tycker verkligen vi ska sluta.
638
00:32:18,051 --> 00:32:20,720
Trams. Du sa sjÀlv
att du hade förlorat din stÀllning.
639
00:32:20,803 --> 00:32:22,221
LÄt oss fira.
640
00:32:24,807 --> 00:32:28,144
Finns det nÄgot kvar av det vinet
vi hade till middagen?
641
00:32:28,227 --> 00:32:29,479
Milady?
642
00:32:29,562 --> 00:32:30,897
HĂ€mta lite champagne.
643
00:32:30,980 --> 00:32:33,441
Carson skulle ha lÀmnat
en flaska i isskÄpet.
644
00:32:33,524 --> 00:32:36,122
Jag tÀnkte att ni
kanske skulle vilja ha...
645
00:32:36,205 --> 00:32:37,044
Var snÀll.
646
00:32:38,655 --> 00:32:40,865
Du har rÀtt.
Jag har förlorat min stÀllning.
647
00:32:40,948 --> 00:32:44,327
Har du nÄgonsin blivit utkastad
ur ett hus?
648
00:32:44,410 --> 00:32:46,496
Det Àr en ganska speciell upplevelse.
649
00:32:46,579 --> 00:32:47,914
Jag hör att prinsen av Wales
650
00:32:47,997 --> 00:32:49,749
Àr förtjust i min landsmaninna
lady Furness,
651
00:32:49,832 --> 00:32:51,126
och hon Àr frÄnskild.
652
00:32:51,209 --> 00:32:54,462
Prinsens intresse kommer inte att
förbÀttra hennes stÀllning i societeten.
653
00:32:54,545 --> 00:32:56,965
Det Àr inget fel med att
tycka att nÄgon Àr attraktiv.
654
00:32:57,048 --> 00:32:58,758
-Man kan inte klandra honom för det.
-Mm.
655
00:32:58,841 --> 00:33:00,677
Eller mig, för den delen.
656
00:33:01,469 --> 00:33:03,971
Vad menar du med det, exakt?
657
00:33:04,847 --> 00:33:06,307
Jag menar det hÀr.
658
00:33:13,314 --> 00:33:14,941
StÀll det bara dÀr.
659
00:33:15,024 --> 00:33:16,985
Vi klarar oss sjÀlva.
660
00:33:17,068 --> 00:33:19,195
Du kan gÄ och lÀgga dig.
661
00:33:19,278 --> 00:33:21,114
Om ni Àr sÀker, milady.
662
00:33:21,197 --> 00:33:22,699
Jag Àr helt sÀker.
663
00:33:27,704 --> 00:33:29,998
-Vem?
-Daisy Parker.
664
00:33:30,081 --> 00:33:32,125
Hon arbetar i köket
pÄ klostret.
665
00:33:32,208 --> 00:33:33,793
Sir Hector kommer inte
att gilla det.
666
00:33:33,876 --> 00:33:35,962
NÀsta gÄng frÄgar jag Carson.
667
00:33:36,045 --> 00:33:37,631
Han Àr vÀl ansedd
i omrÄdet,
668
00:33:37,714 --> 00:33:39,299
sÄ han kommer att vara till stor hjÀlp.
669
00:33:39,382 --> 00:33:40,967
SÄ du tÀnker verkligen
reta Sir Hector?
670
00:33:41,050 --> 00:33:44,095
Jag tÀnker reta honom
vÀldigt mycket, minsann.
671
00:33:59,652 --> 00:34:01,404
Herregud.
672
00:34:04,949 --> 00:34:06,201
God morgon.
673
00:34:06,284 --> 00:34:09,412
SĂ€g inte "god morgon"
som om allt Àr bra.
674
00:34:09,495 --> 00:34:11,373
Ăr det inte det?
675
00:34:11,456 --> 00:34:12,499
Nej.
676
00:34:12,582 --> 00:34:13,917
Det hÀr Àr inte jag.
677
00:34:14,000 --> 00:34:16,002
Det Àr absolut inte
sÄ hÀr jag beter mig.
678
00:34:16,085 --> 00:34:18,380
Jag antar att vi bÄda var
ganska berusade.
679
00:34:18,463 --> 00:34:19,964
Jaha.
680
00:34:20,757 --> 00:34:22,759
Jag hade en fantastisk tid.
681
00:34:22,842 --> 00:34:24,219
Det hade inte jag.
682
00:34:24,302 --> 00:34:25,553
Jag Àr ledsen.
683
00:34:25,636 --> 00:34:27,180
Jag menar inte riktigt sÄ.
684
00:34:27,263 --> 00:34:29,516
Men jag hoppar inte i sÀng
med frÀmlingar
685
00:34:29,599 --> 00:34:30,809
vid minsta vink,
686
00:34:30,892 --> 00:34:32,310
och jag godkÀnner inte
folk som gör det.
687
00:34:32,393 --> 00:34:35,480
Har du aldrig gjort nÄgot
du inte godkÀnner?
688
00:34:35,563 --> 00:34:36,898
Det Àr inte poÀngen.
689
00:34:36,981 --> 00:34:38,650
Du har precis fÄtt din skilsmÀssa,
690
00:34:38,733 --> 00:34:40,151
och en gammal kÀring förolÀmpade dig.
691
00:34:40,234 --> 00:34:42,529
Visst Àr du berÀttigad
att dricka för mycket
692
00:34:42,612 --> 00:34:43,738
och ha lite kul med mig.
693
00:34:43,821 --> 00:34:45,532
Ingen skulle klandra dig.
694
00:34:45,615 --> 00:34:46,866
Jag skulle klandra mig.
695
00:34:46,949 --> 00:34:48,368
Och det skulle alla andra ocksÄ.
696
00:34:48,451 --> 00:34:51,538
GĂ„ nu tillbaka till ditt rum
innan min kammarjungfru kommer.
697
00:34:51,621 --> 00:34:53,081
Jag hoppades pÄ en andra omgÄng.
698
00:34:53,164 --> 00:34:55,125
Jag sÀger inget om du inte gör det.
699
00:34:55,208 --> 00:34:56,418
GĂ„ bara.
700
00:34:56,501 --> 00:34:57,836
SnÀlla.
701
00:34:57,919 --> 00:34:59,962
-GĂ„.
-Okej.
702
00:35:04,634 --> 00:35:07,261
Men jag gÄr
med en sÄng i mitt hjÀrta.
703
00:35:26,155 --> 00:35:28,825
Jag hoppas ni sov gott, milady.
704
00:35:30,201 --> 00:35:31,870
Kan du hitta lite aspirin Ät mig?
705
00:35:31,953 --> 00:35:33,246
Jag har lite huvudvÀrk.
706
00:35:33,329 --> 00:35:35,081
Jag trodde
att ni kanske hade det, milady.
707
00:35:35,164 --> 00:35:37,166
Ni hittar tvÄ pÄ er bricka.
708
00:35:41,087 --> 00:35:42,505
Vad har du för planer för dagen?
709
00:35:42,588 --> 00:35:44,924
Jag har mitt första möte
med lady Mertons kommitté
710
00:35:45,007 --> 00:35:46,259
i eftermiddag.
711
00:35:46,342 --> 00:35:47,969
Just det.
712
00:35:48,052 --> 00:35:50,180
Det Àr smickrande av henne
att frÄga dig.
713
00:35:50,263 --> 00:35:52,056
En riktig komplimang.
714
00:35:52,139 --> 00:35:55,435
Om jag kan vara till hjÀlp
pÄ nÄgot sÀtt, sÄ blir jag glad.
715
00:35:55,518 --> 00:35:56,686
Jag Àr sÀker pÄ att du kommer
716
00:35:56,769 --> 00:35:57,812
att vara till stor hjÀlp.
717
00:35:57,895 --> 00:35:59,606
Jag kommer upp till huset
för lunch.
718
00:35:59,689 --> 00:36:01,649
Charlie, det behövs inte.
719
00:36:01,732 --> 00:36:03,651
Du kommer bara att trötta ut dig sjÀlv.
720
00:36:03,734 --> 00:36:06,738
Om du menar
att jag ser utsliten ut,
721
00:36:06,821 --> 00:36:08,114
har du rÀtt.
722
00:36:08,197 --> 00:36:09,824
London tog kÄl pÄ mig.
723
00:36:09,907 --> 00:36:11,993
Vila dÄ.
724
00:36:12,076 --> 00:36:14,370
Njut av din frihet.
725
00:36:15,162 --> 00:36:17,207
Tack gode Gud för denna stuga.
726
00:36:17,290 --> 00:36:19,959
Var du orolig
att lady Mary skulle kasta ut oss?
727
00:36:20,042 --> 00:36:21,503
Det skulle hon aldrig göra.
728
00:36:21,586 --> 00:36:25,340
Jag hoppas bara att mr Talbot
inte vill stÀlla till problem.
729
00:36:25,423 --> 00:36:26,633
Det kanske han vill.
730
00:36:26,716 --> 00:36:29,385
Ingen vet
hur man ska bete sig lÀngre.
731
00:36:29,468 --> 00:36:31,346
-Det Àr hÄrt.
-Om det inte vore för honom,
732
00:36:31,429 --> 00:36:33,640
skulle lady Mary aldrig ha gÄtt
med pÄ en skilsmÀssa.
733
00:36:33,723 --> 00:36:36,434
MÄnga i adeln levde
med makar och fruar
734
00:36:36,517 --> 00:36:39,813
som var svÄra eller trÄkiga
eller bara rent av elaka.
735
00:36:39,896 --> 00:36:42,190
Och vad tror du de gjorde?
736
00:36:42,273 --> 00:36:46,152
De bet ihop
och fortsatte att kÀmpa.
737
00:36:47,737 --> 00:36:48,947
Hur gÄr det för dig?
738
00:36:49,030 --> 00:36:50,490
Ganska bra, tror jag.
739
00:36:50,573 --> 00:36:52,408
-Vi Àr nÀstan dÀr.
-Du Àr duktig.
740
00:36:52,491 --> 00:36:55,495
Ă
tminstone Àr de saker
mamma Àlskade sÀkra nu.
741
00:36:55,578 --> 00:36:57,330
Det gjorde mig nervös
att veta att ĂnkesĂ€tet
742
00:36:57,413 --> 00:36:59,374
var fullt av hennes Àgodelar
nÀr ingen bodde hÀr.
743
00:36:59,457 --> 00:37:01,626
Vad ska du göra,
hitta en hyresgÀst?
744
00:37:01,709 --> 00:37:03,837
Antagligen. NÄgra förslag?
745
00:37:03,920 --> 00:37:05,672
Kanske. LÄt mig tÀnka pÄ det.
746
00:37:05,755 --> 00:37:08,675
LÄt oss Äka hem om vi ska trÀffa
Mary och Harold
747
00:37:08,758 --> 00:37:10,885
och den mystiske mr Sambrook.
748
00:37:10,968 --> 00:37:13,012
Hur kunde Harold
ha sadlat pÄ oss honom?
749
00:37:13,095 --> 00:37:16,015
Och varför Àr han hÀr? Det Àr
inte ett sÀrskilt engelskt beteende.
750
00:37:16,098 --> 00:37:17,851
Vi Àr inte engelsmÀn,
min bror och jag,
751
00:37:17,934 --> 00:37:20,834
vilket jag vet tar
lite tid att vÀnja sig vid.
752
00:37:26,776 --> 00:37:28,653
Adjö, mamma.
753
00:37:43,751 --> 00:37:45,211
Ah.
754
00:37:45,294 --> 00:37:46,420
Cora.
755
00:37:49,131 --> 00:37:52,093
Fortfarande lika glamorös, ser jag.
756
00:37:52,176 --> 00:37:53,720
Om du sÀger det, min bror.
757
00:37:53,803 --> 00:37:55,263
-Hej, Mary.
-Mamma.
758
00:37:55,346 --> 00:37:56,931
Och ni mÄste vara mr Sambrook.
759
00:37:57,014 --> 00:37:59,475
VĂ€lkommen till Downton. Men jag
hoppas att ni inte kommer att ha trÄkigt.
760
00:37:59,558 --> 00:38:01,102
Harold och jag har mycket
att prata om.
761
00:38:01,185 --> 00:38:02,562
Du kan prata inför Gus.
762
00:38:02,645 --> 00:38:05,106
Kom in och ta lite te.
763
00:38:07,316 --> 00:38:09,360
Vi tyckte att begravningen
var fantastisk.
764
00:38:09,443 --> 00:38:11,446
Mor skulle ha blivit
mycket rörd.
765
00:38:11,529 --> 00:38:13,489
Synd att ni inte kunde stanna kvar
i New York lite lÀngre.
766
00:38:13,572 --> 00:38:16,847
Det skulle vi ha gjort om jag hade vetat
vilken tid det skulle ta -att ordna allt.
767
00:38:16,930 --> 00:38:17,994
Mm.
768
00:38:18,077 --> 00:38:19,412
Robert,
hur gÄr det
769
00:38:19,495 --> 00:38:21,706
med Marys plan
att installera rör i stugorna?
770
00:38:21,789 --> 00:38:23,917
Inte Marys plan. VÄr plan.
771
00:38:24,000 --> 00:38:26,502
Om det var förnuftigt
ÄterstÄr att se.
772
00:38:27,461 --> 00:38:29,714
-Det verkar förnuftigt för mig.
-Gör det?
773
00:38:29,797 --> 00:38:32,592
Jag mÄste fÄ dig att gÄ igenom
vÄra rÀkenskaper nÀr du Àr hÀr.
774
00:38:32,675 --> 00:38:34,844
Kanske kan du berÀtta för mig
hur vi ska betala för det.
775
00:38:34,927 --> 00:38:36,512
Pappa, vad Àr det med dig?
776
00:38:36,595 --> 00:38:38,932
Mammas arv
kommer att tÀcka det nya arbetet.
777
00:38:39,015 --> 00:38:40,934
Jag förstÄr bara inte
varför allting...
778
00:38:41,017 --> 00:38:42,602
Ăh, strunt i det.
779
00:38:42,685 --> 00:38:44,729
Jag ska ta en promenad.
780
00:38:44,812 --> 00:38:46,189
Var Àr Teo?
781
00:38:46,272 --> 00:38:47,774
Eftermiddagsposten, Ers NÄd.
782
00:38:47,857 --> 00:38:49,108
Tack.
783
00:38:49,191 --> 00:38:51,444
-Varför gÄr inte ni alla?
-Bra idé.
784
00:38:51,527 --> 00:38:55,239
Inte du, Harold. Vi har mycket
att prata om, du och jag.
785
00:38:55,322 --> 00:38:56,490
Jag gÄr.
786
00:38:57,241 --> 00:38:58,660
Han Àr sÄ lÀttretlig pÄ sistone.
787
00:38:58,743 --> 00:39:00,328
Jag antar att vi har
skilsmÀssan att tacka för det.
788
00:39:00,411 --> 00:39:02,330
SkilsmÀssan och insikten
789
00:39:02,413 --> 00:39:04,832
att hans dagar som kung pÄ slottet
börjar gÄ mot sitt slut.
790
00:39:04,915 --> 00:39:06,209
Jaha.
791
00:39:06,292 --> 00:39:07,794
Mamma, Àr det nÄgot som Àr fel?
792
00:39:07,877 --> 00:39:09,301
Jag tÀnkte att en middag
skulle kunna hjÀlpa
793
00:39:09,384 --> 00:39:11,097
ÄterstÀlla Marys tro pÄ
mÀnskligheten, sÄ jag
794
00:39:11,180 --> 00:39:13,174
skrev till nÄgra grannar,
och alla har tackat nej.
795
00:39:13,257 --> 00:39:15,259
Alla? Oj.
796
00:39:15,342 --> 00:39:16,970
Till och med Anne Manville har sagt nej
797
00:39:17,053 --> 00:39:19,806
nÀr hon alltid har varit
sÄ förtjust i er flickor.
798
00:39:19,889 --> 00:39:21,140
Vi kan inte bara ge upp.
799
00:39:21,223 --> 00:39:22,767
Ska du med, eller?
800
00:39:22,850 --> 00:39:25,250
-Vi kommer, pappa.
-Vi kommer, pappa.
801
00:39:26,437 --> 00:39:29,816
Jag Àr ledsen att du har kommit nÀr
spÀnningarna Àr lite höga.
802
00:39:29,899 --> 00:39:32,109
Jag har nÄgot till dig.
803
00:39:33,110 --> 00:39:34,455
Mm. -Herregud.
804
00:39:34,538 --> 00:39:36,978
Ja. Jag lÀt göra den
hÀr till henne nÀr hon
805
00:39:37,061 --> 00:39:40,034
förlorade broschen hon
hade burit pÄ sitt bröllop.
806
00:39:40,117 --> 00:39:41,369
Hon ville att du skulle ha den.
807
00:39:41,452 --> 00:39:43,287
Kanske borde vi ocksÄ
ta en promenad,
808
00:39:43,370 --> 00:39:45,790
för nyheterna Àr dÄliga,
eller hur?
809
00:39:45,873 --> 00:39:47,000
Hur kunde du veta det?
810
00:39:47,083 --> 00:39:49,127
Jag har kÀnt dig
sen du föddes.
811
00:39:49,210 --> 00:39:50,461
Gus borde följa med oss
812
00:39:50,544 --> 00:39:52,505
eftersom han kan hjÀlpa mig
att förklara allt.
813
00:39:52,588 --> 00:39:54,321
Det skulle jag gÀrna göra.
814
00:39:56,926 --> 00:39:58,344
Kommer hon?
815
00:39:58,427 --> 00:39:59,971
Hon kommer vilken sekund som helst.
816
00:40:00,054 --> 00:40:01,681
Ni har sÀkert trÀffat mr Carson.
817
00:40:01,764 --> 00:40:03,182
Inte riktigt.
818
00:40:03,265 --> 00:40:07,361
SjÀlvklart har jag sett honom
nÀr vi har Àtit middag pÄ klostret.
819
00:40:09,313 --> 00:40:11,732
Nu vill jag komma igÄng.
820
00:40:15,945 --> 00:40:17,989
-FörlÄt att jag Àr sen.
-Ah.
821
00:40:18,072 --> 00:40:19,866
Jag var tvungen att avsluta lunchen.
822
00:40:19,949 --> 00:40:20,950
Kom in.
823
00:40:21,033 --> 00:40:22,535
Det hÀr Àr Mrs Parker.
824
00:40:22,618 --> 00:40:26,080
Lady Manville, mr Saunders,
fröken Bell, mrs Dewlish
825
00:40:26,163 --> 00:40:28,583
och vÄr ordförande,
Sir Hector Moreland.
826
00:40:28,666 --> 00:40:29,792
VĂ€lkommen.
827
00:40:31,544 --> 00:40:33,588
-Hej, mr Carson.
-Daisy.
828
00:40:33,671 --> 00:40:36,466
Det vill sÀga, mrs Parker.
829
00:40:36,549 --> 00:40:39,969
Lady Merton tror att vÄra nya medlemmar
kommer att ge oss ett annat perspektiv.
830
00:40:40,052 --> 00:40:41,596
Vi vill inte
störa nÄgot.
831
00:40:41,679 --> 00:40:43,264
Men vi kanske har
nÄgot att sÀga.
832
00:40:43,347 --> 00:40:45,558
-Det hoppas jag verkligen.
-Vi fÄr se.
833
00:40:45,641 --> 00:40:47,727
SÄ, nu, Àntligen...
834
00:40:47,810 --> 00:40:50,229
kan vi börja.
835
00:40:50,312 --> 00:40:51,939
Vad jag inte förstÄr Àr,
836
00:40:52,022 --> 00:40:55,777
eftersom vi överlevde kraschen,
vart har pengarna tagit vÀgen?
837
00:40:55,860 --> 00:40:58,029
Gus tog ut allt
frÄn marknaden före kraschen.
838
00:40:58,112 --> 00:40:59,405
Om det inte vore för honom,
839
00:40:59,488 --> 00:41:00,656
skulle vÄr mors pengar
ha gÄtt förlorade.
840
00:41:00,739 --> 00:41:02,241
Menar du att de skulle ha
gÄtt förlorade tidigare?
841
00:41:02,324 --> 00:41:04,535
Gus, förklara Àr du snÀll.
842
00:41:04,618 --> 00:41:09,123
Harold har haft otur, det Àr sant,
men han var inte ensam om sitt lidande.
843
00:41:09,206 --> 00:41:11,584
Jag förlorade ganska mycket sjÀlv
faktiskt.
844
00:41:11,667 --> 00:41:13,465
Och nu vill du sÀlja
egendomen som finns
845
00:41:13,548 --> 00:41:15,630
kvar, och för det
behöver du mitt tillstÄnd?
846
00:41:15,713 --> 00:41:19,717
Det kommer att hjÀlpa honom
att ÄterhÀmta sig och bygga upp igen.
847
00:41:19,800 --> 00:41:21,177
Harold...
848
00:41:22,303 --> 00:41:24,388
...du förlorade kapitalet
jag lÀmnade i din vÄrd.
849
00:41:24,471 --> 00:41:26,599
Hur vet jag att du inte kommer att förlora
resten av pengarna?
850
00:41:26,682 --> 00:41:29,143
Jag vill ha chansen
att tjÀna tillbaka pengarna.
851
00:41:29,226 --> 00:41:32,647
Jag mÄste leva,
och jag mÄste betala tillbaka Gus.
852
00:41:32,730 --> 00:41:36,484
Han har finansierat mig
hittills, men det kan inte fortsÀtta.
853
00:41:36,567 --> 00:41:38,360
Nej.
854
00:41:39,528 --> 00:41:41,656
Vi ska utarbeta en plan
för att Äterbetala mr Sambrook
855
00:41:41,739 --> 00:41:45,003
men som inte innebÀr
att riskera det som finns kvar.
856
00:41:46,118 --> 00:41:48,371
SĂ„, punkt sex,
857
00:41:48,454 --> 00:41:50,123
pÄ sjÀlva dagen har vi kommit överens om
858
00:41:50,206 --> 00:41:52,792
att förra Ärets arrangemang
i stort sett kommer att gÀlla.
859
00:41:52,875 --> 00:41:54,919
Ja, absolut.
860
00:41:55,002 --> 00:41:56,442
Ăr det en bra idĂ©?
861
00:41:57,963 --> 00:41:59,507
Mr Carson?
862
00:41:59,590 --> 00:42:01,259
Hmm?
863
00:42:01,342 --> 00:42:03,553
-Vad?
-Tja...
864
00:42:03,636 --> 00:42:06,305
Ă€rligt talat,
förra Äret var kaotiskt.
865
00:42:06,388 --> 00:42:08,724
Boskapen var
knappt övervakad.
866
00:42:08,807 --> 00:42:10,685
Jag tror inte att nÄgon annan
skulle hÄlla med dig dÀr.
867
00:42:10,768 --> 00:42:12,395
Mr Carson.
868
00:42:12,478 --> 00:42:14,480
Kom ihÄg vad du sa.
869
00:42:14,563 --> 00:42:15,857
Daisy.
870
00:42:15,940 --> 00:42:17,650
-Vad menar hon?
-SnÀlla,
871
00:42:17,733 --> 00:42:21,070
jag vill inte vara oartig
mot Sir Hector eller Lady Merton.
872
00:42:21,153 --> 00:42:23,614
Upplys oss, Àr ni snÀll.
Vad sa ni?
873
00:42:24,615 --> 00:42:26,993
Bara att...
874
00:42:27,076 --> 00:42:28,870
hon har rÀtt.
875
00:42:28,953 --> 00:42:31,122
Saker och ting var ganska hopplösa,
och de sprang runt
876
00:42:31,205 --> 00:42:33,374
överallt, men jag Àr sÀker pÄ
877
00:42:33,457 --> 00:42:36,752
att Sir Hector snart skulle ha
fÄtt allt under kontroll.
878
00:42:36,835 --> 00:42:37,879
Ăr du?
879
00:42:37,962 --> 00:42:39,642
Ser du vad du har gjort?
880
00:42:40,464 --> 00:42:41,799
Du tar in folk som detta...
881
00:42:41,882 --> 00:42:43,009
Folk som vad?
882
00:42:43,092 --> 00:42:44,760
Vi kan vÀl lÄta dem tala.
883
00:42:44,843 --> 00:42:47,471
SĂ„ boskapen
var dÄligt skött?
884
00:42:47,554 --> 00:42:49,390
Och det fanns inga ÄtgÀrder
för försvunna barn heller.
885
00:42:49,473 --> 00:42:51,976
Ingen som hjÀlpte till att hitta dem,
ingen sÀker plats för dem att gÄ till.
886
00:42:52,059 --> 00:42:54,353
Vi kan inte hÄllas ansvariga
för varje barn i lÀnet.
887
00:42:54,436 --> 00:42:55,855
Men Àr vi inte ansvariga?
888
00:42:55,938 --> 00:42:59,066
För varje barn som Àr
en gÀst pÄ vÄr utstÀllning?
889
00:42:59,149 --> 00:43:00,693
BehÀrska dig, jag ber dig.
890
00:43:00,776 --> 00:43:02,862
Jag Àr sÀker pÄ att Sir Hector
blir glad att fÄ veta
891
00:43:02,945 --> 00:43:04,363
var han gjorde fel.
892
00:43:04,446 --> 00:43:06,448
UrsÀkta?
893
00:43:07,491 --> 00:43:09,535
Ska vi hÄlla oss till dagordningen?
894
00:43:09,618 --> 00:43:11,329
Jag kan inte se
att det skulle skada
895
00:43:11,412 --> 00:43:13,164
att övervÀga dessa punkter.
896
00:43:13,247 --> 00:43:15,291
SnÀlla.
897
00:43:16,083 --> 00:43:18,127
Jag mÄste verkligen insistera.
898
00:43:18,210 --> 00:43:20,504
SĂ„, punkt sju.
899
00:43:21,672 --> 00:43:23,758
FörelÀsningar och demonstrationer
om biodling
900
00:43:23,841 --> 00:43:28,470
och konservering av frukt
med jÀmna mellanrum under dagen.
901
00:43:29,638 --> 00:43:32,683
Ska vi tolka det som att
ert samtal inte gick bra?
902
00:43:32,766 --> 00:43:35,686
En stor del av min mors
förmögenhet har gÄtt förlorad.
903
00:43:35,769 --> 00:43:37,021
Vad?
904
00:43:37,104 --> 00:43:40,066
Och nu behöver vi en ny plan
för att skydda det som ÄterstÄr.
905
00:43:40,149 --> 00:43:41,775
Vad hÀnde?
906
00:43:42,818 --> 00:43:44,570
Vilken roll spelade du
i allt detta?
907
00:43:44,653 --> 00:43:46,530
Inget av det Àr Gus fel.
908
00:43:46,613 --> 00:43:48,449
Utan honom
kunde det vara mycket vÀrre.
909
00:43:48,532 --> 00:43:49,742
Jag tog besluten.
910
00:43:49,825 --> 00:43:51,535
Varför delade du dem inte
med mig?
911
00:43:51,618 --> 00:43:53,579
Och varför sa du inget
nÀr allt gick fel?
912
00:43:53,662 --> 00:43:55,081
Du gav mig ansvaret.
913
00:43:55,164 --> 00:43:56,415
För Guds skull, Harold.
914
00:43:56,498 --> 00:43:58,459
Ser du inte vad detta betyder
för Downton?
915
00:43:58,542 --> 00:44:00,169
Ăr det verkligen sĂ„ illa som du sĂ€ger?
916
00:44:00,252 --> 00:44:01,837
Ăr allt borta?
917
00:44:01,920 --> 00:44:04,590
Det finns en del egendom,
inklusive huset i Newport.
918
00:44:04,673 --> 00:44:05,595
Som Harold hoppas kunna sÀlja.
919
00:44:05,678 --> 00:44:07,212
Men vad betyder det
-för arbetet som pÄgÄr hÀr?
920
00:44:07,295 --> 00:44:08,594
-Jag Àr rÀdd att vi
har spenderat pengar
921
00:44:08,677 --> 00:44:10,388
vi inte har pÄ ett projekt
vi inte har avslutat.
922
00:44:10,471 --> 00:44:12,554
Men jag tÀnker inte tillÄta
en snabbförsÀljning nÀr
923
00:44:12,637 --> 00:44:14,976
det som finns kvar inte
skulle rÀcka för att lösa saker
924
00:44:15,059 --> 00:44:18,067
pÄ Downton och tÀcka
vÄr skuld till mr Sambrook.
925
00:44:19,188 --> 00:44:20,689
Herregud.
926
00:44:21,732 --> 00:44:23,985
Ăr det dags att övervĂ€ga
att sÀlja Grantham House?
927
00:44:24,068 --> 00:44:25,611
Vad?
928
00:44:25,694 --> 00:44:27,280
Var kom det ifrÄn?
929
00:44:27,363 --> 00:44:28,906
Vi mÄste vara realistiska, pappa.
930
00:44:28,989 --> 00:44:32,535
Att ha ett hus i London Àr
en stor belastning pÄ vÄra resurser.
931
00:44:32,618 --> 00:44:34,495
Det skulle ge oss
det kapital vi behöver.
932
00:44:34,578 --> 00:44:37,248
SĂ€lja Grantham House?
933
00:44:37,331 --> 00:44:40,125
Vilket fullstÀndigt vansinne!
934
00:44:46,507 --> 00:44:48,384
Jag ska byta om.
935
00:44:51,720 --> 00:44:53,723
Den andra sidan
av den gulliga Lord Grantham.
936
00:44:53,806 --> 00:44:55,975
Jag tror aldrig jag har
sett den förut.
937
00:44:56,058 --> 00:44:57,643
Det var du
som gjorde honom arg.
938
00:44:57,726 --> 00:44:59,812
Vi verkar leva
under en ganska mörk skugga
939
00:44:59,895 --> 00:45:01,230
för tillfÀllet.
940
00:45:01,313 --> 00:45:03,649
Om inte Grantham House,
vilka andra alternativ har vi?
941
00:45:03,732 --> 00:45:06,193
Det var tur att middagen
inte blev av.
942
00:45:06,276 --> 00:45:07,820
Vilken middag?
943
00:45:11,657 --> 00:45:13,492
Bara att jag bjöd in
nÄgra grannar pÄ middag
944
00:45:13,575 --> 00:45:14,952
och de kunde inte komma.
945
00:45:15,035 --> 00:45:16,578
PĂ„ grund av mig?
946
00:45:17,413 --> 00:45:18,956
Jösses.
947
00:45:19,039 --> 00:45:22,668
Ett hus fullt av jÀnkare, och det Àr jag
som hÄller folk borta.
948
00:45:22,751 --> 00:45:25,004
Precis nÀr jag trodde
att jag inte kunde sjunka lÀgre,
949
00:45:25,087 --> 00:45:26,339
sjunker jag igen.
950
00:45:26,422 --> 00:45:29,155
Du borde kanske vara tacksam
för jÀnkarna.
951
00:45:31,510 --> 00:45:32,970
Vi ska byta om.
952
00:45:33,053 --> 00:45:34,555
Kom igen, Bertie.
953
00:45:35,681 --> 00:45:37,016
-Jag Àr sÄ ledsen.
-Nu kanske vore
954
00:45:37,099 --> 00:45:39,894
ett bra tillfÀlle för mig att visa Gus
Della Francesca-mÄlningen.
955
00:45:39,977 --> 00:45:43,241
Presentera det inte
som ett sÀtt att skaffa kapital.
956
00:45:49,778 --> 00:45:51,489
Pappa Àr inte rÀttvis.
957
00:45:51,572 --> 00:45:53,032
Det mÄste du vÀl ÀndÄ veta.
958
00:45:53,115 --> 00:45:55,201
Tycker du inte att han har rÀtt
att vara lite orÀttvis
959
00:45:55,284 --> 00:45:57,203
med farmors död,
din skilsmÀssa
960
00:45:57,286 --> 00:45:58,704
och Harolds dumheter?
961
00:45:58,787 --> 00:46:01,374
Harold har verkligen stÀllt till det,
eller hur?
962
00:46:01,457 --> 00:46:03,209
Det Àr egentligen mitt fel.
963
00:46:03,292 --> 00:46:06,812
Det var som att sÀtta en alkoholist
ansvarig för en bar.
964
00:46:11,091 --> 00:46:13,624
GĂ„ ni. Jag ska
ringa ett telefonsamtal.
965
00:46:15,596 --> 00:46:18,182
StÀll dem hÀr.
966
00:46:29,776 --> 00:46:31,570
Det dÀr gick inte sÄ bra.
967
00:46:31,653 --> 00:46:33,322
Det Àr inte över Àn.
968
00:46:33,405 --> 00:46:34,698
Inte pÄ lÄnga vÀgar.
969
00:46:34,781 --> 00:46:37,243
Jag kunde inte lÄta bli att undra
hur det har hÀnt.
970
00:46:37,326 --> 00:46:39,453
Vi skulle ha fördubblat
min mors förmögenhet,
971
00:46:39,536 --> 00:46:41,038
och nu Àr det mesta borta.
972
00:46:41,121 --> 00:46:43,416
Men det kommer tillbaka
med rÀnta, det lovar jag.
973
00:46:43,499 --> 00:46:44,917
Det Àr en ny marknad.
974
00:46:45,000 --> 00:46:47,253
-Jag förstÄr den bÀttre.
-Hmm.
975
00:46:47,336 --> 00:46:49,672
Men jag mÄste ha fria hÀnder.
976
00:46:49,755 --> 00:46:51,799
De byter om för middag.
977
00:46:51,882 --> 00:46:54,135
De samlas i biblioteket
klockan Ätta.
978
00:46:54,218 --> 00:46:55,511
Tack sÄ mycket.
979
00:46:55,594 --> 00:46:57,805
SÄ, du sÄg honom
lÀmna mitt rum?
980
00:46:57,888 --> 00:46:59,432
Jag skulle aldrig ha
nÀmnt det, milady.
981
00:46:59,515 --> 00:47:02,048
Du skulle aldrig ha
glömmit det heller.
982
00:47:02,684 --> 00:47:04,603
Tack, Anna.
983
00:47:07,523 --> 00:47:09,775
Jag hoppas pappa inte upprörde dig.
984
00:47:09,858 --> 00:47:12,445
Inte lika mycket som du gjorde
med middagen som aldrig blev av.
985
00:47:12,528 --> 00:47:14,447
Bertie borde inte ha
sagt nÄgot.
986
00:47:14,530 --> 00:47:17,032
Förresten, Tom ringde â
han kommer och stannar.
987
00:47:17,115 --> 00:47:18,367
Jag vet.
988
00:47:18,450 --> 00:47:19,827
Han ska trÀffa Henry i York.
989
00:47:19,910 --> 00:47:21,579
De har Àntligen sÄlt
bilfirman.
990
00:47:21,662 --> 00:47:24,206
LÄt oss hoppas att han kan lugna
din fars sinnen.
991
00:47:24,289 --> 00:47:27,668
Jag försöker inte pressa pappa
till nÄgot, du vet?
992
00:47:27,751 --> 00:47:29,503
Jag tror att du gör
det. Jag misstÀnker att
993
00:47:29,586 --> 00:47:31,338
du försöker pressa
honom till ganska mycket.
994
00:47:31,421 --> 00:47:33,340
Men jag tror du har
goda skÀl.
995
00:47:33,423 --> 00:47:34,800
Vi borde gÄ.
996
00:47:34,883 --> 00:47:36,563
Jag vÀntar pÄ din far.
997
00:47:38,387 --> 00:47:40,014
Ăr vi de första?
998
00:47:40,097 --> 00:47:41,765
Det verkar sÄ.
999
00:47:43,559 --> 00:47:45,144
Jag vet att du gillar champagne.
1000
00:47:45,227 --> 00:47:46,854
PÄminn mig inte.
1001
00:47:46,937 --> 00:47:48,481
Du borde prova Amerika,
vet du.
1002
00:47:48,564 --> 00:47:50,316
Vi bryr oss inte om skilsmÀssa
dÀr borta.
1003
00:47:50,399 --> 00:47:51,942
Jag tror Downton behöver mig.
1004
00:47:52,025 --> 00:47:53,903
Vad tror du Harold
kommer att göra nu?
1005
00:47:53,986 --> 00:47:55,529
Mamma kommer inte att Àndra sig.
1006
00:47:55,612 --> 00:47:56,655
Jag undrar.
1007
00:47:56,738 --> 00:47:58,657
Undra inte. Det kommer hon inte.
1008
00:47:58,740 --> 00:48:00,201
Jag Àlskar min morbror,
1009
00:48:00,284 --> 00:48:02,661
men han har knappast visat sig
vara en affÀrsgigant.
1010
00:48:02,744 --> 00:48:06,582
Men till skillnad frÄn din morbror vet jag
hur man fÄr tillbaka pengarna.
1011
00:48:06,665 --> 00:48:08,345
Vill du inte hjÀlpa mig?
1012
00:48:11,295 --> 00:48:14,214
-FÄnga den! FÄnga den!
-Det var ett bra skott!
1013
00:48:17,759 --> 00:48:20,095
Kom igen, flickor,
vem ska fÄ den?
1014
00:48:25,475 --> 00:48:27,394
Tack.
1015
00:48:27,477 --> 00:48:29,313
Sybbie, Àlskling,
har du ocksÄ kommit?
1016
00:48:29,396 --> 00:48:30,439
SĂ„ trevligt.
1017
00:48:30,522 --> 00:48:31,607
Most Edith.
1018
00:48:31,690 --> 00:48:33,734
GÄ och sÀg hej till de andra.
1019
00:48:33,817 --> 00:48:35,778
VĂ€lkommen tillbaka till Downton, sir.
1020
00:48:35,861 --> 00:48:37,988
-Tack, Parker.
-George!
1021
00:48:38,822 --> 00:48:41,116
-Edith.
-Tom.
1022
00:48:42,409 --> 00:48:44,245
GÄ inte in Àn.
1023
00:48:44,328 --> 00:48:46,330
Jag vill uppdatera dig.
1024
00:48:46,413 --> 00:48:48,415
Hur gÄr det för Mary?
1025
00:48:48,498 --> 00:48:50,376
SkilsmÀssan har skadat henne svÄrt,
1026
00:48:50,459 --> 00:48:51,961
-som vi visste att den skulle.
-Mm-hmm.
1027
00:48:52,044 --> 00:48:54,713
Jag ville hjÀlpa henne att bygga upp
medan hon skötte Downton
1028
00:48:54,796 --> 00:48:57,383
-för att fÄ henne att tÀnka pÄ annat.
-Men?
1029
00:48:57,466 --> 00:49:00,469
-Socialt Àr det svÄrare
Àn vi förvÀntade oss. -Jaha.
1030
00:49:00,552 --> 00:49:01,971
Och med godset,
1031
00:49:02,054 --> 00:49:05,307
Ă€r pappa ovillig att ge henne
den makt hon behöver.
1032
00:49:05,390 --> 00:49:06,809
Vi skulle Àlska om du kunde övertala honom
1033
00:49:06,892 --> 00:49:09,228
att lÄta Mary
ta tyglarna pÄ riktigt.
1034
00:49:09,311 --> 00:49:11,230
SjÀlvklart.
1035
00:49:11,313 --> 00:49:12,898
Betyder Harolds nÀrvaro
1036
00:49:12,981 --> 00:49:15,317
att Mrs Levinsons
dödsbo Àntligen Àr klart?
1037
00:49:15,400 --> 00:49:16,610
TyvÀrr inte.
1038
00:49:16,693 --> 00:49:19,530
Han har gjort en fullstÀndig
röra av allt.
1039
00:49:19,613 --> 00:49:21,740
Hur mÄr Lucy? Bra, hoppas jag.
1040
00:49:21,823 --> 00:49:24,410
Vi mÄr alla bra, och det var
en lÀttnad att sÀlja företaget.
1041
00:49:24,493 --> 00:49:25,703
Pengar kommer in för en gÄngs skull.
1042
00:49:25,786 --> 00:49:27,371
SĂ„ du har gjort hela resan
1043
00:49:27,454 --> 00:49:29,081
frÄn revolutionÀr
till kapitalist?
1044
00:49:29,164 --> 00:49:32,167
Jag föredrar att kalla det
att vara förnuftig.
1045
00:49:33,168 --> 00:49:34,628
HĂ€mta den. HĂ€mta den.
1046
00:49:34,711 --> 00:49:36,797
Mycket bra.
1047
00:49:58,652 --> 00:50:01,614
Tom Àr hÀr.
Han har gÄtt till sitt rum.
1048
00:50:01,697 --> 00:50:03,866
Du borde veta
att jag ringde Guy Dexter.
1049
00:50:03,949 --> 00:50:06,577
Hans pjÀs Àr slut,
och han kommer och stannar,
1050
00:50:06,660 --> 00:50:08,912
och han tar med sig Noel Coward.
1051
00:50:08,995 --> 00:50:11,123
-Vad spÀnnande.
-Det kommer att muntra upp Mary.
1052
00:50:11,206 --> 00:50:13,917
Och de bryr sig förstÄs inte
det minsta om att hon Àr frÄnskild.
1053
00:50:14,000 --> 00:50:16,113
Jag tÀnkte ocksÄ
att det skulle kunna
1054
00:50:16,196 --> 00:50:18,130
locka tillbaka adeln till huset.
1055
00:50:18,213 --> 00:50:19,632
Smart tjej.
1056
00:50:19,715 --> 00:50:21,467
Om vi kan hitta ett sÀtt
att lÄta dem veta.
1057
00:50:21,550 --> 00:50:24,350
-Har du sagt till i köket?
-Jag gÄr ner nu.
1058
00:50:24,761 --> 00:50:26,639
-Edith.
-Hmm?
1059
00:50:26,722 --> 00:50:29,015
Tack.
1060
00:50:38,650 --> 00:50:40,235
Mr Carson, kan jag hjÀlpa till?
1061
00:50:40,318 --> 00:50:43,322
Ja, jag har tÀnkt pÄ
dessa Lamerie-ljusstakar.
1062
00:50:43,405 --> 00:50:45,574
Hans Lordship gillar
att se dem pÄ bordet.
1063
00:50:45,657 --> 00:50:47,117
Vi anvÀnder dem ofta.
1064
00:50:47,200 --> 00:50:49,328
Och du rengör dem
med tvÄl och vatten?
1065
00:50:49,411 --> 00:50:52,289
Inte de dÀr hemska krÀmerna
de fortsÀtter att komma med nu?
1066
00:50:52,372 --> 00:50:54,917
Allt görs som ni
skulle ha velat, mr Carson.
1067
00:50:55,000 --> 00:50:57,711
DĂ„ kommer jag att sova lugnare.
1068
00:50:59,463 --> 00:51:02,174
-Det lÄter som
Lady Hex... -Lady Hexham.
1069
00:51:05,218 --> 00:51:07,429
Och glöm inte,
det Àr en hemlighet för Lady Mary.
1070
00:51:07,512 --> 00:51:09,032
SjÀlvklart, milady.
1071
00:51:12,100 --> 00:51:13,894
Vad ville Lady Hexham?
1072
00:51:13,977 --> 00:51:16,063
Hon kom bara ner för att berÀtta
att det ska bli en middag
1073
00:51:16,146 --> 00:51:17,690
kvÀllen före
lÀnets utstÀllning.
1074
00:51:17,773 --> 00:51:20,609
Mr Dexter, mr Barrow
och mr Noel Coward
1075
00:51:20,692 --> 00:51:22,361
kommer ner frÄn London.
1076
00:51:22,444 --> 00:51:23,821
Jag noterar att du listar mr Barrow
1077
00:51:23,904 --> 00:51:25,906
mellan mr Dexter
och mr Coward.
1078
00:51:25,989 --> 00:51:28,117
Kommer han ocksÄ att nÀrvara vid middagen?
1079
00:51:28,200 --> 00:51:29,702
Det tror jag inte, Charlie.
1080
00:51:29,785 --> 00:51:31,328
Men var snÀll och var inte elak
mot honom.
1081
00:51:31,411 --> 00:51:33,539
Jag hoppas mr Molesley inte
blir för exalterad
1082
00:51:33,622 --> 00:51:35,040
över att mr Coward kommer.
1083
00:51:35,123 --> 00:51:36,417
Vi nÀmner det inte.
1084
00:51:36,500 --> 00:51:37,710
-Hmm.
-Hmm.
1085
00:51:37,793 --> 00:51:39,378
Din sista middag.
1086
00:51:39,461 --> 00:51:42,506
Ja, men borde vi inte göra det
till den första middagen
1087
00:51:42,589 --> 00:51:44,383
dÀr Daisy har ansvaret?
1088
00:51:44,466 --> 00:51:45,884
Jag kommer att vara hÀr, förstÄs,
1089
00:51:45,967 --> 00:51:48,721
men jag skulle vilja se henne
i aktion innan jag Äker.
1090
00:51:48,804 --> 00:51:51,056
Ser du fram emot
att sluta?
1091
00:51:51,139 --> 00:51:53,350
Jag vet inte svaret.
1092
00:51:53,433 --> 00:51:57,081
Jag kommer att ha mr Mason,
sÄ jag kommer inte vara ensam.
1093
00:52:00,440 --> 00:52:02,401
Ingen av er kan hÄlla er borta!
1094
00:52:02,484 --> 00:52:03,944
Ah, mr Molesley.
1095
00:52:04,027 --> 00:52:05,863
Vad trevligt att se dig.
1096
00:52:05,946 --> 00:52:07,698
Jag tÀnkte titta in
och sÀga hej.
1097
00:52:07,781 --> 00:52:08,991
Vi har lÀst om
din senaste film.
1098
00:52:09,074 --> 00:52:11,452
-Vi Àr alla sÄ stolta över dig.
-Ă
h, tja.
1099
00:52:11,535 --> 00:52:14,621
Vi pratar just om planer
för Daisys första stora middag.
1100
00:52:14,704 --> 00:52:16,415
Mr Dexter och mr Barrow
kommer.
1101
00:52:16,498 --> 00:52:19,084
Och mr Coward ocksÄ.
1102
00:52:21,461 --> 00:52:23,255
Noel Coward?
1103
00:52:23,338 --> 00:52:25,007
PĂ„ Downton?
1104
00:52:25,090 --> 00:52:27,843
Det bara slank ur mig.
1105
00:52:31,179 --> 00:52:33,849
De kommer förstÄs
inte att bjuda oss.
1106
00:52:33,932 --> 00:52:35,142
Du kan inte förvÀnta dig att Hennes NÄd
1107
00:52:35,225 --> 00:52:36,852
bjuder in sin egen kammarjungfru
till middag.
1108
00:52:36,935 --> 00:52:38,812
Det hÀr Àr inte Ryssland, mr Molesley,
1109
00:52:38,895 --> 00:52:40,731
och vi Àr inte bolsjeviker.
1110
00:52:40,814 --> 00:52:41,774
Jag har fÄtt en idé.
1111
00:52:41,857 --> 00:52:43,192
Ni har ingen betjÀnt nu,
1112
00:52:43,275 --> 00:52:45,694
sÄ varför kan inte jag vara er betjÀnt
för kvÀllen?
1113
00:52:45,777 --> 00:52:47,446
Du Àr inte
en tjÀnare nu, Joseph.
1114
00:52:47,529 --> 00:52:49,531
Du har lÀmnat allt det dÀr bakom dig.
1115
00:52:49,614 --> 00:52:50,866
Nej, nej, men ser ni inte?
1116
00:52:50,949 --> 00:52:52,534
Jag kommer in
med den första rÀtten,
1117
00:52:52,617 --> 00:52:54,620
och nÀr jag kommer till mr Dexter,
1118
00:52:54,703 --> 00:52:57,289
kommer han att kÀnna igen mig
och presentera mig för mr Coward.
1119
00:52:57,372 --> 00:52:59,458
Ăven om han inte gör det,
kan jag behöva lite extra hjÀlp
1120
00:52:59,541 --> 00:53:00,918
i matsalen för att...
1121
00:53:01,001 --> 00:53:03,629
Nej, det kommer han, det kommer han,
och det kommer att bli roligt.
1122
00:53:03,712 --> 00:53:05,047
Ser ni, det Àr vad författare gör.
1123
00:53:05,130 --> 00:53:07,591
Vi hittar pÄ saker
för att underhÄlla folk.
1124
00:53:07,674 --> 00:53:09,259
Ă
h!
1125
00:53:09,342 --> 00:53:13,118
De kommer att berÀtta
den hÀr historien i mÄnga Är framöver.
1126
00:53:17,559 --> 00:53:19,102
Har du en hÀst som tÀvlar pÄ Ascot?
1127
00:53:19,185 --> 00:53:20,979
Vilken dag? Vi Àr dÀr pÄ torsdagen.
1128
00:53:21,062 --> 00:53:22,314
Min hÀst Àr med i Gold Cup,
1129
00:53:22,397 --> 00:53:23,941
sÄ ni kommer att kunna
heja pÄ den.
1130
00:53:24,024 --> 00:53:25,234
Inte jag.
1131
00:53:25,317 --> 00:53:26,944
Jag Àr ingen kapplöpningsman, tyvÀrr.
1132
00:53:27,027 --> 00:53:28,987
NÄgra dÄliga vad pÄ Belmont
kurerade mig för gott.
1133
00:53:29,070 --> 00:53:31,239
Om det bara hade gjort det.
1134
00:53:32,115 --> 00:53:34,201
Okej,
om vi pratar om det,
1135
00:53:34,284 --> 00:53:37,746
vill jag att ni alla hör Gus
om hur man hanterar förlusterna.
1136
00:53:37,829 --> 00:53:39,665
Menar du dina förluster?
1137
00:53:39,748 --> 00:53:41,208
Diskutera pengar vid middagsbordet?
1138
00:53:41,291 --> 00:53:42,668
Farmor skulle inte ha gillat det.
1139
00:53:42,751 --> 00:53:44,670
Bry dig inte om det. FortsÀtt, Gus.
1140
00:53:44,753 --> 00:53:48,131
Jag Àr sÀker pÄ att ni vet,
kraschen förÀndrade allt.
1141
00:53:48,214 --> 00:53:50,551
Förmögenheter förlorades,
mÀn tog livet av sig.
1142
00:53:50,634 --> 00:53:53,220
Det var en fruktansvÀrd tid, och
vi lever fortfarande med det.
1143
00:53:53,303 --> 00:53:56,014
Men Coras pengar
förlorades inte i kraschen.
1144
00:53:56,097 --> 00:53:57,516
Tack vare Gus.
1145
00:53:57,599 --> 00:53:59,101
Mm, kanske,
1146
00:53:59,184 --> 00:54:00,477
men saker och ting
förÀndrades, och
1147
00:54:00,560 --> 00:54:01,854
vi mÄste hantera
den förÀndringen.
1148
00:54:01,937 --> 00:54:03,522
Ni har ett hus i Newport,
1149
00:54:03,605 --> 00:54:06,358
som inte Àr lika eftertraktat
som det var före kriget.
1150
00:54:06,441 --> 00:54:09,862
SÄ Harold borde sÀlja det
innan dess vÀrde sjunker ytterligare?
1151
00:54:09,945 --> 00:54:11,363
Ni skulle kunna ÄterfÄ
en del av förlusterna
1152
00:54:11,446 --> 00:54:13,907
och anvÀnda en del av det
för arbetet som pÄgÄr hÀr.
1153
00:54:13,990 --> 00:54:16,657
Och betala tillbaka till dig, antar jag?
1154
00:54:17,118 --> 00:54:20,539
Men om vi ska tala öppet
har Harold inte klarat sig bra
1155
00:54:20,622 --> 00:54:23,834
sedan Lady Grantham bad honom
att sköta sakerna.
1156
00:54:23,917 --> 00:54:25,502
Han hade extrem otur.
1157
00:54:25,585 --> 00:54:28,005
Om man vill ha stora vinster,
mÄste man vara djÀrv.
1158
00:54:28,088 --> 00:54:31,800
Men marknaden Àr inte sÀker,
inte ens nu.
1159
00:54:31,883 --> 00:54:34,094
-Jag skulle hÄlla mig till fastigheter.
-Jag hÄller med.
1160
00:54:34,177 --> 00:54:35,929
Lady Mary, vad tycker du?
1161
00:54:40,475 --> 00:54:42,144
Jag tror att mamma vet
vad hon gör,
1162
00:54:42,227 --> 00:54:44,960
och jag skulle lita pÄ hennes instinkter.
1163
00:54:50,151 --> 00:54:52,738
UrsÀkta, Ers NÄd,
Lady Mary har inte kommit upp Àn.
1164
00:54:52,821 --> 00:54:55,157
Nej, nej,
det var dig jag ville trÀffa.
1165
00:54:55,240 --> 00:54:57,743
Visste du att Hennes NÄd
1166
00:54:57,826 --> 00:55:00,871
planerade middagen för Lady Mary
innan mr Coward blev bjuden,
1167
00:55:00,954 --> 00:55:03,999
men att alla
vÄra lokala vÀnner tackade nej?
1168
00:55:04,791 --> 00:55:06,376
Fröken Baxter nÀmnde det.
1169
00:55:06,459 --> 00:55:09,880
Min plan, om mr Coward
och mr Dexter tackade ja,
1170
00:55:09,963 --> 00:55:11,590
var att de skulle Àndra sig.
1171
00:55:11,673 --> 00:55:13,999
Men nu nÀr jag har
lyckats Àr jag inte
1172
00:55:14,082 --> 00:55:16,729
sÀker pÄ hur jag ska
berÀtta det för dem.
1173
00:55:16,886 --> 00:55:18,764
Kan du lÀmna detta
Ät mig, milady?
1174
00:55:18,847 --> 00:55:20,807
Tack, Anna.
1175
00:55:27,856 --> 00:55:29,608
Ăr du intresserad av konst?
1176
00:55:29,691 --> 00:55:32,193
Jag Àr intresserad
av mÄnga saker.
1177
00:55:33,695 --> 00:55:35,155
God natt.
1178
00:55:35,238 --> 00:55:36,823
Men jag blev lite ledsen
1179
00:55:36,906 --> 00:55:38,951
att du inte stod upp
för mig vid middagen.
1180
00:55:39,034 --> 00:55:39,993
Jag Àr sÀker pÄ att du
1181
00:55:40,076 --> 00:55:41,036
inte behöver min hjÀlp.
1182
00:55:41,119 --> 00:55:43,372
Kanske inte,
men jag trodde vi var vÀnner.
1183
00:55:43,455 --> 00:55:44,612
Vad skulle hÀnda
om jag berÀttade
1184
00:55:44,695 --> 00:55:45,666
för dem att vi var Àlskare
1185
00:55:45,749 --> 00:55:47,459
den dagen vi trÀffades?
1186
00:55:47,542 --> 00:55:49,962
Det skulle stÀlla till det.
1187
00:55:50,045 --> 00:55:51,463
Hotar du mig?
1188
00:55:51,546 --> 00:55:53,674
EngelsmÀnnen blir
sÄ lÀtt chockade,
1189
00:55:53,757 --> 00:55:54,967
tanken pÄ deras ansiktsuttryck
1190
00:55:55,050 --> 00:55:58,122
om jag bara slÀngde ur mig det,
det Àr frestande.
1191
00:55:58,553 --> 00:56:02,057
DÄ Àr det en frestelse
du mÄste motstÄ, mr Sambrook.
1192
00:56:07,479 --> 00:56:10,315
Jag önskar att jag förstod
Sambrooks roll i allt detta.
1193
00:56:10,398 --> 00:56:13,652
Jag antar att han ser till
att han fÄr tillbaka sina pengar,
1194
00:56:13,735 --> 00:56:15,654
men Tom ska undersöka det.
1195
00:56:15,737 --> 00:56:19,324
Jag gillade inte att han fiskade
efter Marys stöd.
1196
00:56:20,283 --> 00:56:22,494
-Hur mÄr hon, tror du?
-Tja, du kÀnner Mary.
1197
00:56:22,577 --> 00:56:26,915
Hon gillar att se ut att ha kontroll,
vare sig hon har det eller inte.
1198
00:56:26,998 --> 00:56:30,085
SĂ€g inget till henne, men vi ska
anordna en ganska speciell fest
1199
00:56:30,168 --> 00:56:31,962
för att fÄ henne att tÀnka pÄ annat.
1200
00:56:32,045 --> 00:56:33,588
Kommer nÄgon?
1201
00:56:33,671 --> 00:56:35,173
De kommer.
1202
00:56:35,256 --> 00:56:39,096
Mary mÄ ha tappat fotfÀstet
pÄ sistone, men det har inte jag.
1203
00:56:41,221 --> 00:56:43,348
DÀr Àr hon.
1204
00:56:43,431 --> 00:56:45,350
Hej, fröken Grant. Hur mÄr ni?
1205
00:56:45,433 --> 00:56:46,685
Mycket bra, mrs Bates.
1206
00:56:46,768 --> 00:56:48,353
Ni minns vÀl fröken Grant,
Lady Osbornes kammarjungfru?
1207
00:56:48,436 --> 00:56:49,896
SjÀlvklart.
1208
00:56:49,979 --> 00:56:52,024
Jag Àr ledsen att hon inte kan
komma pÄ Hennes nÄds middag.
1209
00:56:52,107 --> 00:56:53,859
De var ocksÄ ledsna,
1210
00:56:53,942 --> 00:56:55,777
men jag Àr sÀker pÄ
att jag inte behöver förklara.
1211
00:56:55,860 --> 00:56:59,239
Men det Àr synd att de missar
att trÀffa Noel Coward.
1212
00:56:59,322 --> 00:57:01,033
Kommer Noel Coward till Downton?
1213
00:57:01,116 --> 00:57:02,159
Hmm.
1214
00:57:02,242 --> 00:57:04,286
Och filmstjÀrnan Guy Dexter.
1215
00:57:04,369 --> 00:57:06,204
SÄ det blir roligt för oss i alla fall.
1216
00:57:06,287 --> 00:57:08,707
Det kommer det verkligen att bli.
1217
00:57:08,790 --> 00:57:10,959
Jag borde skynda mig. Adjö.
1218
00:57:11,042 --> 00:57:12,794
Hej dÄ.
1219
00:57:14,796 --> 00:57:17,049
Jag skulle tro att Lady Osborne
kommer att ha ringt
1220
00:57:17,132 --> 00:57:18,883
nÀr vi kommer hem.
1221
00:57:35,817 --> 00:57:37,235
Jag vet inte.
1222
00:57:37,318 --> 00:57:39,321
Det ser mer ut som ett tivoli
Àn en lÀnsutstÀllning.
1223
00:57:39,404 --> 00:57:41,323
Bra gjort, mrs Parker.
1224
00:57:41,406 --> 00:57:43,408
Jag hoppas ni Àr hÀr tidigt
pÄ dagen.
1225
00:57:43,491 --> 00:57:46,119
Jag ska göra mitt bÀsta, men jag har
en stor middag kvÀllen före.
1226
00:57:46,202 --> 00:57:47,579
Ă
h, den blir fortfarande av,
gör den det?
1227
00:57:47,662 --> 00:57:49,331
Javisst.
Vi fÄr besök av Noel Coward
1228
00:57:49,414 --> 00:57:51,208
och alla möjliga.
1229
00:57:51,291 --> 00:57:53,210
Kommer Noel Coward att vara
pÄ middagen?
1230
00:57:53,293 --> 00:57:55,212
För mig
ser det hela fel ut.
1231
00:57:55,295 --> 00:57:57,005
Jag hatar
att sÀga emot er, Sir Hector,
1232
00:57:57,088 --> 00:57:58,840
men ger vi dem inte
en ordentlig dag ute
1233
00:57:58,923 --> 00:58:02,761
med god mat och Äkturer
för barnen att njuta av?
1234
00:58:02,844 --> 00:58:04,429
Dessa mÀnniskor arbetar hÄrt.
1235
00:58:04,512 --> 00:58:06,306
FörtjÀnar de inte det?
1236
00:58:06,389 --> 00:58:09,351
Ser ni, Carson, vi ska nog göra
en socialist av er Àn.
1237
00:58:09,434 --> 00:58:12,604
Det kommer ni inte, milady.
1238
00:58:12,687 --> 00:58:14,231
Vi gör det till en cirkus.
1239
00:58:14,314 --> 00:58:16,525
Det kanske kommer som en överraskning,
Sir Hector,
1240
00:58:16,608 --> 00:58:18,944
men vi vill att vÄra besökare
ska ha roligt.
1241
00:58:19,027 --> 00:58:20,445
-Ă
h.
-Ă
h.
1242
00:58:20,528 --> 00:58:22,197
Lugn.
1243
00:58:23,698 --> 00:58:25,283
Lady Manville ringde,
1244
00:58:25,366 --> 00:58:27,327
och Lady Osborne
och mÄnga av de andra,
1245
00:58:27,410 --> 00:58:29,871
och sa att saker och ting har Àndrats
och att de kan komma i alla fall.
1246
00:58:29,954 --> 00:58:31,873
Ni vet ju anledningen.
1247
00:58:31,956 --> 00:58:34,000
Mr Levinson ringde, milady.
1248
00:58:34,083 --> 00:58:35,460
Han sa att han och mr Sambrook
1249
00:58:35,543 --> 00:58:37,754
inte kommer tillbaka i tid
till middagen.
1250
00:58:37,837 --> 00:58:39,297
Tack, Parker.
1251
00:58:39,380 --> 00:58:41,299
Vispa det till hÄrt skum
Ät mig.
1252
00:58:41,382 --> 00:58:42,801
Hej, Charlie.
1253
00:58:42,884 --> 00:58:43,969
Hur var mötet?
1254
00:58:44,052 --> 00:58:45,178
Bra.
1255
00:58:45,261 --> 00:58:46,638
Men jag la mÀrke till
i matsalen,
1256
00:58:46,721 --> 00:58:48,640
att middagen har dukats
med SĂšvres-servisen,
1257
00:58:48,723 --> 00:58:50,934
sÄ jag har bett
om Meissen-servisen istÀllet.
1258
00:58:51,017 --> 00:58:52,394
Det Àr bra, Mabel.
1259
00:58:52,477 --> 00:58:54,396
LÄt SÚvres-servisen vara som den Àr.
1260
00:58:54,479 --> 00:58:56,857
Jag vill inte undergrÀva er, mr Parker,
1261
00:58:56,940 --> 00:58:58,650
men ni kanske inte förstÄr.
1262
00:58:58,733 --> 00:59:01,236
SÚvres-servisen Àr
ett mjukt porslin,
1263
00:59:01,319 --> 00:59:04,281
mycket skörare
Àn det hÄrda Meissen-porslinet.
1264
00:59:04,364 --> 00:59:06,741
Jag förstÄr fullkomligt,
mr Carson.
1265
00:59:06,824 --> 00:59:09,828
Hennes nÄd bad om
SĂšvres-servisen.
1266
00:59:09,911 --> 00:59:11,871
Tack, Mabel.
1267
00:59:12,747 --> 00:59:14,166
LÄt honom göra sitt jobb.
1268
00:59:14,249 --> 00:59:15,959
SÄ fÄr det bli.
1269
00:59:17,335 --> 00:59:20,839
Det Àr skönt att ha en kvÀll ledig
frÄn mr Sambrooks vakande ögon.
1270
00:59:20,922 --> 00:59:22,340
Han Àr vÀldigt sjÀlvsÀker, eller hur?
1271
00:59:22,423 --> 00:59:24,676
-En ganska stor kontrast till Harold.
-LÄt oss vara trevliga.
1272
00:59:24,759 --> 00:59:26,553
Vi hejar pÄ honom pÄ Ascot,
sen Äker vi hem
1273
00:59:26,636 --> 00:59:28,680
utan att ett enda ovÀnligt ord
har sagts.
1274
00:59:28,763 --> 00:59:29,848
Hmm.
1275
00:59:29,931 --> 00:59:31,641
Robert, du frÄgade
om försÀljningen.
1276
00:59:31,724 --> 00:59:33,643
Den verkar ha gÄtt igenom
vÀldigt smidigt.
1277
00:59:33,726 --> 00:59:34,603
Hmm.
1278
00:59:34,686 --> 00:59:36,521
Henry har inte varit
det minsta besvÀrlig.
1279
00:59:36,604 --> 00:59:38,023
Mm, hmm.
1280
00:59:38,106 --> 00:59:41,901
Han frÄgade om Downton, om
ni hade fler boskap.
1281
00:59:42,652 --> 00:59:44,362
Det lÄter inte som Henry.
1282
00:59:44,445 --> 00:59:46,239
Han brukar inte vara
intresserad av nÄgot
1283
00:59:46,322 --> 00:59:48,002
som inte gÄr pÄ bensin.
1284
00:59:48,658 --> 00:59:50,619
Jag sa till honom att jag inte visste
svaret.
1285
00:59:50,702 --> 00:59:52,495
Det finns inget svar.
1286
00:59:52,578 --> 00:59:55,915
Jag har Ànnu inte bestÀmt
vad svaret kommer att bli.
1287
00:59:56,791 --> 00:59:58,251
Jag vet vad det hÀr Àr.
1288
00:59:58,334 --> 01:00:00,587
Vad ni alla tÀnker.
Jag slÄr vad om att du inte gör det.
1289
01:00:00,670 --> 01:00:02,047
Har du fÄtt dem till det hÀr, Mary?
1290
01:00:02,130 --> 01:00:03,924
SÄ du kan fÄ som du vill?
1291
01:00:04,007 --> 01:00:05,383
Verkligen, pappa?
1292
01:00:05,466 --> 01:00:07,636
Du sa att jag var kapten
pÄ skeppet nu,
1293
01:00:07,719 --> 01:00:10,855
eller har skilsmÀssan pÄ nÄgot sÀtt
uteslutit mig?
1294
01:00:17,645 --> 01:00:21,066
Robert, du har arbetat hÄrt
för den hÀr familjen i mÄnga Är.
1295
01:00:21,149 --> 01:00:22,609
Det Àr dags att lÀgga upp fötterna.
1296
01:00:22,692 --> 01:00:24,277
LÀmna det tunga arbetet Ät Mary.
1297
01:00:24,360 --> 01:00:25,904
Och vad ska jag göra?
1298
01:00:25,987 --> 01:00:27,239
Vad Àr mitt jobb?
1299
01:00:27,322 --> 01:00:28,865
Att gÄ runt i mina tweedklÀder,
1300
01:00:28,948 --> 01:00:31,910
och le och hÀlsa pÄ arrendatorerna
sÄ att nÀr jag Àr död
1301
01:00:31,993 --> 01:00:34,287
alla kan sÀga
vilken trevlig man jag var?
1302
01:00:34,370 --> 01:00:35,970
SÄ lÀnge de gör det.
1303
01:00:37,165 --> 01:00:39,167
SÀg nÄgot, Bertie.
1304
01:00:39,250 --> 01:00:41,253
Du nickar ivrigt.
1305
01:00:41,336 --> 01:00:43,671
Tack, Parker.
1306
01:00:46,174 --> 01:00:49,261
Jag fick Brancaster nÀr jag var
ung nog att göra förÀndringar.
1307
01:00:49,344 --> 01:00:52,264
Jag skulle sÀga att stÀllet
och mÀnniskorna som bor dÀr
1308
01:00:52,347 --> 01:00:55,392
har det bÀttre som ett resultat.
1309
01:00:55,475 --> 01:00:57,978
NÀr du tog över
fanns det kejsare i Moskva,
1310
01:00:58,061 --> 01:00:59,479
Wien och Berlin,
1311
01:00:59,562 --> 01:01:01,106
och dina förÀldrar
var kung och drottning
1312
01:01:01,189 --> 01:01:03,692
av den hÀr delen av lÀnet,
men den vÀrlden Àr borta nu.
1313
01:01:03,775 --> 01:01:05,819
-Det Àr en annan plats.
-SÄ sÀger alla.
1314
01:01:05,902 --> 01:01:08,348
Och den Àr inte annorlunda
för att vi kan ta oss till
1315
01:01:08,431 --> 01:01:10,782
Kapstaden pÄ nÄgra
dagar istÀllet för ett halvÄr.
1316
01:01:10,865 --> 01:01:12,284
Vi förÀndras ocksÄ.
1317
01:01:12,367 --> 01:01:15,370
SĂ€ttet vi pratar,
sÀttet vi klÀr oss,
1318
01:01:15,453 --> 01:01:18,081
sÀttet vi behandlar varandra.
1319
01:01:18,164 --> 01:01:20,292
Det hÀr Àr Marys tid.
1320
01:01:20,375 --> 01:01:22,544
Hon Àr i takt
med hur man driver det hÀr godset
1321
01:01:22,627 --> 01:01:24,421
pÄ 30-, 40-
och 50-talen.
1322
01:01:24,504 --> 01:01:26,339
-Och det Àr inte jag?
-Du vet att det hÀr systemet
1323
01:01:26,422 --> 01:01:28,008
inte fungerar
om folk hÄller sig kvar för lÀnge.
1324
01:01:28,091 --> 01:01:33,211
Jag Àr positivt överraskad över att du
tror att systemet fungerar överhuvudtaget.
1325
01:01:33,596 --> 01:01:35,640
Jag har nÄgot att tillÀgga.
1326
01:01:35,723 --> 01:01:37,809
Den saknade detaljen i detta
1327
01:01:37,892 --> 01:01:40,792
Ă€r att vi alla,
varenda en av oss, Àlskar dig.
1328
01:01:42,146 --> 01:01:43,940
VĂ€ldigt mycket.
1329
01:01:57,829 --> 01:02:00,749
Alla kommer,
har Hennes nÄd sagt till mig.
1330
01:02:00,832 --> 01:02:02,250
-Ă
h, tack.
-Tack.
1331
01:02:02,333 --> 01:02:04,919
Och nÄgra försöker fÄ
inbjudningar
1332
01:02:05,002 --> 01:02:07,464
nÀr de inte blev bjudna
frÄn början.
1333
01:02:07,547 --> 01:02:08,617
DÄ Àr det bra gjort av oss.
1334
01:02:08,700 --> 01:02:10,646
Sorgligt dock. De var
glada att överge Lady
1335
01:02:10,729 --> 01:02:12,677
Mary, fast de har kÀnt
henne hela hennes liv.
1336
01:02:12,760 --> 01:02:15,346
Nu skulle de göra vad som helst för
att fÄ Àta middag med ett kÀnt ansikte.
1337
01:02:15,429 --> 01:02:18,016
SÄdan Àr vÀrlden numera. Det Àr ingen
större mening med att invÀnda mot det.
1338
01:02:18,099 --> 01:02:19,517
-Ă
h, tack.
-Mr Branson var
1339
01:02:19,600 --> 01:02:21,895
verkligen hÄrd
mot Hans nÄd vid middagen.
1340
01:02:21,978 --> 01:02:24,189
Det Àr konstigt att tÀnka pÄ
att han brukade tvÀtta deras bilar.
1341
01:02:24,272 --> 01:02:25,732
Jag tycker synd om Hans nÄd.
1342
01:02:25,815 --> 01:02:27,734
Han har alltid gjort sitt bÀsta.
1343
01:02:27,817 --> 01:02:30,862
Ă
h, mr Mason, kom in.
1344
01:02:31,779 --> 01:02:35,241
Det hÀr Àr glada tider,
att fÄ tillbaka din fru.
1345
01:02:35,324 --> 01:02:37,035
Det Àr det.
1346
01:02:37,118 --> 01:02:38,703
Men hon kommer att sakna er alla.
1347
01:02:38,786 --> 01:02:42,040
Det kommer att bli konstigt att laga mat
för tvÄ istÀllet för 22,
1348
01:02:42,123 --> 01:02:45,579
och i tystnad istÀllet för
det stÀndiga kommenterandet.
1349
01:02:45,918 --> 01:02:47,920
Jag kommer snart tillbaka.
1350
01:02:49,005 --> 01:02:50,215
SÄ mÄnga förÀndringar.
1351
01:02:50,298 --> 01:02:52,050
Och vi behöver verkligen
en ny betjÀnt, vet ni.
1352
01:02:52,133 --> 01:02:53,301
Andy kan inte göra allt.
1353
01:02:53,384 --> 01:02:55,553
Jag Àr inte sÀker pÄ att
Lady Mary skulle hÄlla med.
1354
01:02:55,636 --> 01:02:58,223
Hon vill spara
varhelst hon kan
1355
01:02:58,306 --> 01:02:59,557
nÀr hon tar över.
1356
01:02:59,640 --> 01:03:00,767
Det kommer inte vara lÀtt för henne
1357
01:03:00,850 --> 01:03:03,061
med den dÀr skilsmÀssan
hÀngande över henne.
1358
01:03:03,144 --> 01:03:07,065
DÄ mÄste vi alla visa
att vi stöttar henne
1359
01:03:07,148 --> 01:03:08,900
-dÀr vi kan.
-Jag hÄller med.
1360
01:03:08,983 --> 01:03:10,735
-VarsÄgod.
-Ă
h...
1361
01:03:10,818 --> 01:03:12,362
Tack, Daisy.
1362
01:03:12,445 --> 01:03:13,905
Det hÀr ser lÀckert ut.
1363
01:03:13,988 --> 01:03:15,698
UtmÀrkt.
1364
01:03:17,158 --> 01:03:18,410
SkÄl för mrs Patmore.
1365
01:03:18,493 --> 01:03:20,013
SkÄl för mrs Mason.
1366
01:03:21,579 --> 01:03:22,914
Mrs Mason.
1367
01:03:22,997 --> 01:03:25,417
Ăr du redo
för mr Cowards middag?
1368
01:03:25,500 --> 01:03:26,584
Ă
h.
1369
01:03:26,667 --> 01:03:28,503
NĂ€r min tid slutar
och din börjar.
1370
01:03:28,586 --> 01:03:30,588
Gör det dig ledsen?
1371
01:03:30,671 --> 01:03:34,092
Lite, men jag kÀmpar inte emot det.
1372
01:03:34,175 --> 01:03:35,844
VÄra liv levs i kapitel,
1373
01:03:35,927 --> 01:03:38,221
och det Àr inget fel
nÀr ett kapitel Àr över
1374
01:03:38,304 --> 01:03:40,265
och ett nytt börjar.
1375
01:03:40,348 --> 01:03:42,600
Det Àr din tid nu, och jag...
1376
01:03:42,683 --> 01:03:46,187
och jag Àr stoltare över det
Àn nÄgot annat.
1377
01:03:47,188 --> 01:03:49,690
Du Àr dottern jag aldrig fick.
1378
01:03:50,483 --> 01:03:52,444
Jag kommer att vÀrdesÀtta de orden.
1379
01:03:52,527 --> 01:03:54,195
Det kommer jag.
1380
01:03:58,783 --> 01:04:00,618
Milady, telefonsamtal.
1381
01:04:00,701 --> 01:04:02,203
Lady Falmouth.
1382
01:04:03,663 --> 01:04:06,396
Se till att de fÄr kaffe
nÀr de kommer in.
1383
01:04:08,668 --> 01:04:10,545
Edith, kan jag fÄ ett ord med dig
en stund?
1384
01:04:10,628 --> 01:04:12,296
Om du vill.
1385
01:04:21,514 --> 01:04:24,017
Ska jag fÄ en ny omgÄng stryk?
1386
01:04:24,100 --> 01:04:26,478
Ingen mer stryk.
1387
01:04:26,561 --> 01:04:28,146
Men jag vet hur det Àr,
1388
01:04:28,229 --> 01:04:30,273
och jag undrade om pengarna
frÄn försÀljningen av företaget
1389
01:04:30,356 --> 01:04:32,489
skulle kunna hjÀlpa er överleva.
1390
01:04:33,067 --> 01:04:34,569
Ă
h, Tom.
1391
01:04:34,652 --> 01:04:36,696
Min kÀre vÀn, tÀnk inte ens pÄ det.
1392
01:04:36,779 --> 01:04:38,281
Jag menar allvar.
1393
01:04:38,364 --> 01:04:41,159
Du och hela Sybils familj
har gett mig allt.
1394
01:04:41,242 --> 01:04:42,744
Ăr inte det vĂ€rt nĂ„got?
1395
01:04:42,827 --> 01:04:45,830
Det Àr vÀrt mycket,
men inte pengar.
1396
01:04:46,789 --> 01:04:49,000
Ta nu för dig av portvinet
och skicka det vidare
1397
01:04:49,083 --> 01:04:51,043
innan vi alla brister i grÄt.
1398
01:04:53,546 --> 01:04:55,840
Du lÄg med en frÀmling?
1399
01:04:55,923 --> 01:04:57,300
Det lÄter förstÄs hemskt
1400
01:04:57,383 --> 01:04:58,468
nÀr du uttrycker det sÄ.
1401
01:04:58,551 --> 01:04:59,761
Hur ska jag uttrycka det?
1402
01:04:59,844 --> 01:05:01,524
Han Àr vÀl inte turk?
1403
01:05:02,263 --> 01:05:03,890
Jag tyckte han var attraktiv.
1404
01:05:03,973 --> 01:05:05,099
Jag tycker fortfarande det,
1405
01:05:05,182 --> 01:05:08,061
men jag tror han kÀnner
att han har ett grepp om mig.
1406
01:05:08,144 --> 01:05:10,313
Han vill att jag ska hjÀlpa honom
att övertyga mamma,
1407
01:05:10,396 --> 01:05:11,648
vilket jag förstÄs inte kommer att göra.
1408
01:05:11,731 --> 01:05:13,483
Varför berÀttar du det hÀr för mig?
1409
01:05:13,566 --> 01:05:15,276
Jag Àr inte sÀker.
1410
01:05:16,277 --> 01:05:19,239
Sanningen Àr att jag Àr i en knipa,
1411
01:05:19,322 --> 01:05:22,033
och en stor dam som du kanske har
en Äsikt som Àr vÀrd att höra.
1412
01:05:22,116 --> 01:05:23,368
Var inte nedlÄtande.
1413
01:05:23,451 --> 01:05:25,119
Jag skulle inte vÄga.
1414
01:05:25,202 --> 01:05:26,704
Men vad tycker du?
1415
01:05:26,787 --> 01:05:30,435
Ska jag försöka blidka
Sambrook eller bara ignorera honom?
1416
01:05:31,792 --> 01:05:33,253
Kan jag frÄga Bertie om det?
1417
01:05:33,336 --> 01:05:35,588
-MÄste du?
-Jag tror jag mÄste.
1418
01:05:35,671 --> 01:05:38,049
Om han ger mig konstiga blickar
resten av mitt liv,
1419
01:05:38,132 --> 01:05:40,065
kommer jag att skylla pÄ dig.
1420
01:05:41,761 --> 01:05:45,139
Tom erbjöd oss pengarna
frÄn sin försÀljning.
1421
01:05:46,682 --> 01:05:49,477
Jag sa förstÄs nej,
men jag blev rörd.
1422
01:05:49,560 --> 01:05:51,980
-Och det har fÄtt mig att tÀnka.
-PĂ„ vad?
1423
01:05:52,063 --> 01:05:53,314
Mary har rÀtt.
1424
01:05:54,273 --> 01:05:56,901
Vi har inget annat val
Àn att sÀlja Grantham House.
1425
01:05:56,984 --> 01:05:58,945
Det Àr dags att gÄ vidare.
1426
01:05:59,028 --> 01:06:01,155
Vet hon att
du har insett sanningen?
1427
01:06:01,238 --> 01:06:02,657
Inte Àn.
1428
01:06:04,992 --> 01:06:06,995
Och vad gÀller
att hon ska driva Downton?
1429
01:06:07,078 --> 01:06:08,079
VadÄ dÄ?
1430
01:06:08,162 --> 01:06:09,622
Jag har inte en sÀck
över huvudet.
1431
01:06:09,705 --> 01:06:11,416
Jag ser hur du behandlar henne.
1432
01:06:11,499 --> 01:06:13,899
Vill du inte att hon ska ha befÀlet?
1433
01:06:14,001 --> 01:06:16,337
Jo, det gör jag. Det har jag sagt.
1434
01:06:17,880 --> 01:06:19,757
Men nu nÀr stunden Àr inne...
1435
01:06:19,840 --> 01:06:22,976
Du kan inte förmÄ dig
att slÀppa ifrÄn dig kronan.
1436
01:06:27,973 --> 01:06:30,435
Jag hoppas
att det inte blir för mycket för dig.
1437
01:06:30,518 --> 01:06:32,770
Och du har utstÀllningen
nÀsta dag.
1438
01:06:32,853 --> 01:06:35,857
Lady Merton lÀt mig göra
en verklig skillnad.
1439
01:06:35,940 --> 01:06:37,275
Om man Àr tydlig
med sina argument,
1440
01:06:37,358 --> 01:06:38,901
kan man fÄ saker att hÀnda.
1441
01:06:38,984 --> 01:06:41,446
Till och med med Hans NÄd
Sir Hector Moreland.
1442
01:06:41,529 --> 01:06:43,698
Jag visste att du skulle
klara dig utmÀrkt.
1443
01:06:43,781 --> 01:06:45,188
Inte undra pÄ att
du sÀger att du
1444
01:06:45,271 --> 01:06:46,951
inte alltid kommer
att vara i tjÀnst.
1445
01:06:47,034 --> 01:06:51,706
Nej, det kommer jag inte, men jag har inga
dÄliga minnen frÄn min tid hÀr.
1446
01:06:59,714 --> 01:07:02,133
Detta Àr en
stor Àra, milord.
1447
01:07:02,216 --> 01:07:06,137
Det vet jag inte,
men sanningen Àr att jag...
1448
01:07:06,220 --> 01:07:08,097
Jag behöver ditt rÄd.
1449
01:07:08,180 --> 01:07:09,432
Uh...
1450
01:07:09,515 --> 01:07:11,559
Hur? Om vad?
1451
01:07:11,642 --> 01:07:14,145
SĂ€tt er.
1452
01:07:15,813 --> 01:07:19,484
Vi var unga mÀn
nÀr ni först kom till Downton.
1453
01:07:19,567 --> 01:07:21,319
Ni var vid min sida
nÀr jag Àrvde,
1454
01:07:21,402 --> 01:07:24,030
och hÀr Àr vi fortfarande
hur mÄnga Är senare som helst.
1455
01:07:24,113 --> 01:07:27,158
Jag har haft ett gott liv
i er tjÀnst, milord.
1456
01:07:27,241 --> 01:07:28,785
Det hoppas jag.
1457
01:07:28,868 --> 01:07:30,495
Ni har skött huset bra, förstÄs,
1458
01:07:30,578 --> 01:07:34,499
men jag tror att ni har gjort det
till en glad plats ocksÄ.
1459
01:07:34,582 --> 01:07:36,334
Det Àr viktigt för mig.
1460
01:07:36,417 --> 01:07:39,003
Vi passade bra ihop,
milord,
1461
01:07:39,086 --> 01:07:41,380
vilket var vÄr lycka.
1462
01:07:44,091 --> 01:07:47,678
Har ni kommit
för att diskutera Lady Mary?
1463
01:07:49,597 --> 01:07:51,391
Ni ligger som vanligt steget före,
1464
01:07:51,474 --> 01:07:55,144
och ni vet sÀkert
att Lady Mary tycker att det Àr dags
1465
01:07:55,227 --> 01:07:57,188
att jag lÀmnar över.
1466
01:07:57,271 --> 01:08:01,442
Hennes nÄd hÄller med, och det gör nog,
misstÀnker jag, Àven Lady Hexham.
1467
01:08:01,525 --> 01:08:05,613
-Mer överraskande...
-kanske Àven jag.
1468
01:08:05,696 --> 01:08:09,075
Men gör du verkligen det?
1469
01:08:09,158 --> 01:08:12,203
Tycker ni att jag Àr dum
som tvekar?
1470
01:08:12,286 --> 01:08:14,372
Det skulle jag aldrig sÀga,
milord, aldrig.
1471
01:08:14,455 --> 01:08:17,709
Men jag tror
att ni skulle kunna njuta av...
1472
01:08:17,792 --> 01:08:20,128
en lugnare tid frÄn och med nu,
1473
01:08:20,211 --> 01:08:22,087
fri frÄn bekymmer.
1474
01:08:22,838 --> 01:08:24,382
Men jag oroar mig.
1475
01:08:24,465 --> 01:08:26,884
Jag oroar mig för att skilsmÀssan
har förÀndrat saker och ting.
1476
01:08:26,967 --> 01:08:30,430
Kan hon spela sin roll i
lÀnet som en social paria?
1477
01:08:30,513 --> 01:08:32,431
Eller...
1478
01:08:33,808 --> 01:08:36,686
...borde jag stanna kvar
i nÄgra Är
1479
01:08:36,769 --> 01:08:38,062
tills saker och ting lugnar ner sig?
1480
01:08:38,145 --> 01:08:41,023
Lady Mary kommer att vara en snÀll
och pÄlitlig godsÀgare,
1481
01:08:41,106 --> 01:08:44,861
sÄ hennes plats i lÀnet
kommer snart att vara tryggad igen.
1482
01:08:44,944 --> 01:08:46,487
Tror ni att hon skulle klara det?
1483
01:08:46,570 --> 01:08:51,408
Jag vet att hon skulle klara det mycket
bra, milord, och det vet ni ocksÄ.
1484
01:09:07,174 --> 01:09:09,574
Varför tar du inte
den dÀr pÄ slutet?
1485
01:09:10,052 --> 01:09:12,137
-Pickwick Papers, sir.
-Ă
h.
1486
01:09:20,604 --> 01:09:22,189
UrsÀkta mig.
1487
01:09:23,315 --> 01:09:24,484
Verkligen.
1488
01:09:24,567 --> 01:09:27,695
Jag tror att en dag pÄ Ascot
kommer att göra oss alla gott.
1489
01:09:27,778 --> 01:09:29,280
Inte mig.
1490
01:09:29,363 --> 01:09:30,677
Portarna till det
kungliga omrÄdet
1491
01:09:30,760 --> 01:09:32,074
kommer att vara
ordentligt stÀngda.
1492
01:09:32,157 --> 01:09:33,576
Men ni mÄste komma.
1493
01:09:33,659 --> 01:09:35,119
SĂ€g det till henne, Bertie.
1494
01:09:35,202 --> 01:09:37,455
Jag ska ordna
lunch för oss i White's tÀlt.
1495
01:09:37,538 --> 01:09:39,874
SÄ ni behöver inte gÄ
i nÀrheten av omrÄdet.
1496
01:09:39,957 --> 01:09:41,209
Jag hÄller er sÀllskap.
1497
01:09:41,292 --> 01:09:43,127
OmrÄdet lockar
mig inte alls.
1498
01:09:43,210 --> 01:09:44,962
Hur Àr det med er, mr Sambrook?
1499
01:09:45,045 --> 01:09:47,215
Tycker ni om dessa mÀrkliga
engelska ritualer?
1500
01:09:47,298 --> 01:09:49,008
Ja, mycket.
1501
01:09:49,091 --> 01:09:51,552
Edith kommer att ordna fram
mÄnga kungliga högheter
1502
01:09:51,635 --> 01:09:52,804
för att göra det roligare.
1503
01:09:52,887 --> 01:09:55,097
Jag kÀnner mig ganska avundsjuk,
1504
01:09:55,180 --> 01:09:57,642
men inte tillrÀckligt avundsjuk
för att riskera att följa med er.
1505
01:09:57,725 --> 01:10:01,312
Nej, jag stannar hÀr
och lÀser mr Charles Dickens.
1506
01:10:08,235 --> 01:10:09,821
-Tio shilling pÄ...
-VarsÄgod, sir.
1507
01:10:09,904 --> 01:10:12,704
Kom igen, mina damer och herrar!
Nu kör vi!
1508
01:10:57,618 --> 01:10:59,537
Columbus Boy verkar
klara sig vÀldigt bra.
1509
01:10:59,620 --> 01:11:01,455
Ăr det den dĂ€r?
1510
01:11:08,337 --> 01:11:11,409
-Grön och vit. Den gröna
och vita. -Grön och vit.
1511
01:11:13,676 --> 01:11:15,356
Kom igen, Meadows Barron!
1512
01:11:35,364 --> 01:11:36,490
Ă
h.
1513
01:11:38,033 --> 01:11:39,535
Var han favoriten?
1514
01:11:39,618 --> 01:11:42,246
Borde ni inte vÀnta och se
om det blir en utredning?
1515
01:11:42,329 --> 01:11:44,129
Inte nÀr den kom nÀst sist.
1516
01:11:48,002 --> 01:11:49,253
Ska vi gÄ
till det kungliga omrÄdet?
1517
01:11:49,336 --> 01:11:51,297
LÄt honom inte vÀnta
lÀngre, Bertie.
1518
01:11:51,380 --> 01:11:53,049
Han lÀngtar efter det.
1519
01:11:53,132 --> 01:11:54,812
Jag skulle vilja se det.
1520
01:11:56,093 --> 01:11:57,845
GĂ„, allihop.
1521
01:11:57,928 --> 01:11:59,513
Vi stannar hÀr.
1522
01:11:59,596 --> 01:12:00,598
Ăr du sĂ€ker?
1523
01:12:00,681 --> 01:12:02,474
Ja.
1524
01:12:08,564 --> 01:12:11,892
-TvÄ pund pÄ att Bosworth vinner.
-Det blir Bosworth.
1525
01:12:15,696 --> 01:12:16,822
Tom Branson.
1526
01:12:16,905 --> 01:12:18,199
John Bevan,
sannerligen.
1527
01:12:18,282 --> 01:12:19,617
Jag trodde du fortfarande var
i New York.
1528
01:12:19,700 --> 01:12:22,119
Det var jag
tills för ungefÀr en mÄnad sedan.
1529
01:12:22,202 --> 01:12:24,080
SÀg mig, den dÀr mannen
som du var med tidigare,
1530
01:12:24,163 --> 01:12:26,165
kallar han sig fortfarande
Gus Sambrook?
1531
01:12:26,248 --> 01:12:27,792
Varför? KÀnner du honom?
1532
01:12:27,875 --> 01:12:30,408
TyvÀrr mÄste jag sÀga att jag gör det.
1533
01:12:34,882 --> 01:12:38,530
Kan jag ge dig ett kort ifall
du nÄgon gÄng Àr i New York?
1534
01:12:39,011 --> 01:12:40,221
Om vi hade vetat att ni skulle komma,
1535
01:12:40,304 --> 01:12:41,973
kunde vi ha bjudit
er alla pÄ lunch.
1536
01:12:42,056 --> 01:12:43,557
Oroa er inte,
Ers kungliga höghet.
1537
01:12:43,640 --> 01:12:46,060
Vi trivdes bra i White's tÀlt
med min svÀrfar.
1538
01:12:46,143 --> 01:12:47,812
Ăr Lord Grantham hĂ€r?
1539
01:12:47,895 --> 01:12:50,147
Han Àr med Lady Hexhams syster.
1540
01:12:50,230 --> 01:12:52,817
Jag Àr rÀdd att Lady Mary har det
ganska svÄrt.
1541
01:12:52,900 --> 01:12:55,903
Vi borde inte prata om det
inför Lady Petersfield.
1542
01:12:55,986 --> 01:12:57,697
Jag gjorde vad jag var tvungen att göra.
1543
01:12:57,780 --> 01:12:59,281
Lady Mary kommer att klara sig bra.
1544
01:12:59,364 --> 01:13:03,243
SjÀlvklart gör hon det, men det Àr
de regler vi lever efter.
1545
01:13:04,078 --> 01:13:05,204
Cora.
1546
01:13:05,287 --> 01:13:06,664
Tom, var har du varit?
1547
01:13:06,747 --> 01:13:08,082
Vad Àr det för fel?
1548
01:13:08,165 --> 01:13:10,042
Jag har nyheter till er alla.
1549
01:13:10,125 --> 01:13:11,805
Det handlar om Sambrook.
1550
01:13:14,254 --> 01:13:16,007
Han Àr en bedragare
av vÀrsta sort,
1551
01:13:16,090 --> 01:13:17,717
och det verkar som att Harold
har varit hans mÄltavla
1552
01:13:17,800 --> 01:13:19,010
och hans senaste offer.
1553
01:13:19,093 --> 01:13:20,678
-Varför har han inte Ätalats?
-Det har han.
1554
01:13:20,761 --> 01:13:22,599
NÄgra skickliga advokater
fick honom frikÀnd pÄ
1555
01:13:22,682 --> 01:13:24,849
grund av en teknikalitet,
men han Àr en skurk likvÀl.
1556
01:13:24,932 --> 01:13:26,434
Han borde ha fÄtt tio Är.
1557
01:13:26,517 --> 01:13:28,568
Han höll Harold utanför
kraschen för att vinna
1558
01:13:28,651 --> 01:13:30,563
hans förtroende, sedan
stal han pengarna.
1559
01:13:30,646 --> 01:13:32,523
Och nu försöker han fÄ
mer frÄn oss.
1560
01:13:32,606 --> 01:13:34,191
-Ăr du sĂ€ker pĂ„ allt detta?
-Helt sÀker.
1561
01:13:34,274 --> 01:13:36,110
Bevan var ett vittne
vid rÀttegÄngen.
1562
01:13:36,193 --> 01:13:39,238
Jag ska tala med
mr Sambrook.
1563
01:13:40,072 --> 01:13:41,741
Vilka formidabla döttrar
vi har.
1564
01:13:41,824 --> 01:13:43,200
Har ni först nu mÀrkt det?
1565
01:13:43,283 --> 01:13:45,202
Tom, vi bjuder dig pÄ en drink.
1566
01:13:45,285 --> 01:13:47,454
Du har förtjÀnat det.
1567
01:13:49,915 --> 01:13:53,669
Ăr du förvĂ„nad över att Sambrook
visade sig vara en skurk?
1568
01:13:53,752 --> 01:13:55,379
Jag kan inte bestÀmma mig.
1569
01:13:55,462 --> 01:13:57,715
Jag tycker synd om morbror Harold.
1570
01:13:57,798 --> 01:14:00,885
Sambrook hade nog kunnat
lura vem som helst av oss.
1571
01:14:00,968 --> 01:14:03,595
Han lurade nÀstan mig.
1572
01:14:06,473 --> 01:14:09,310
Jag vet att du inte Äker tillbaka
till Downton ikvÀll med mamma.
1573
01:14:09,393 --> 01:14:11,312
Hon sa att du vill ta
en andra titt pÄ ett hus
1574
01:14:11,395 --> 01:14:13,647
som du har hittat Ät oss alla.
1575
01:14:14,648 --> 01:14:15,900
Inte ett hus.
1576
01:14:15,983 --> 01:14:17,442
En lÀgenhet.
1577
01:14:21,113 --> 01:14:23,991
Jag kanske stannar och följer med dig.
1578
01:14:24,074 --> 01:14:25,451
Skulle du tycka om det?
1579
01:14:25,534 --> 01:14:27,745
Mycket.
1580
01:14:27,828 --> 01:14:30,206
Men var öppen för det.
1581
01:14:30,289 --> 01:14:32,249
Du kan vara det nÀr du försöker.
1582
01:14:32,332 --> 01:14:34,501
Jag ska försöka.
1583
01:14:35,669 --> 01:14:37,171
Mycket hÄrt.
1584
01:14:43,093 --> 01:14:44,887
Har du en hÀst
i nÀsta lopp?
1585
01:14:44,970 --> 01:14:46,305
Det stÀmmer.
1586
01:14:47,181 --> 01:14:49,100
DÀr Àr hon.
1587
01:14:49,183 --> 01:14:51,769
Jag hoppas verkligen
att ni har njutit av dagen...
1588
01:14:51,852 --> 01:14:53,938
...men upplys mig.
1589
01:14:54,021 --> 01:14:55,481
Jag har hört att ni inte bara stal
1590
01:14:55,564 --> 01:14:57,358
pengarna som Harold
anförtrodde er
1591
01:14:57,441 --> 01:15:00,611
utan att ni nu planerar att stjÀla
det som Àr kvar av mammas egendom.
1592
01:15:00,694 --> 01:15:03,447
Och det Àr inte första gÄngen,
eller hur?
1593
01:15:03,530 --> 01:15:05,950
Jag har hört att ni utnyttjade kaoset
efter kraschen
1594
01:15:06,033 --> 01:15:08,035
för att lura er till
en förmögenhet.
1595
01:15:08,118 --> 01:15:10,246
Jag Àr sÀker pÄ att ni vet
hur absurt det Àr.
1596
01:15:10,329 --> 01:15:11,831
Dessutom, enligt vissa,
1597
01:15:11,914 --> 01:15:14,458
blev ni nÀstan dömd
för stöld och bedrÀgeri i New York.
1598
01:15:14,541 --> 01:15:16,627
Jag blev inte dömd.
Jag blev frikÀnd.
1599
01:15:16,710 --> 01:15:18,420
PĂ„ grund av en teknikalitet.
1600
01:15:18,503 --> 01:15:20,798
Nu sÀger Mary att du lÄg
med henne i London
1601
01:15:20,881 --> 01:15:23,717
och att du hotar
att berÀtta för hela vÀrlden.
1602
01:15:23,800 --> 01:15:27,638
Hon bryr sig förstÄs inte--
klassisk Mary-- men jag bryr mig.
1603
01:15:27,721 --> 01:15:28,806
Jag hotade inte.
1604
01:15:28,889 --> 01:15:30,099
Jag skÀmtade.
1605
01:15:30,182 --> 01:15:31,642
Hon mÄste ha missförstÄtt.
1606
01:15:31,725 --> 01:15:33,561
Jag vet att du tycker vi Àr
mycket dummare Àn du.
1607
01:15:33,644 --> 01:15:35,813
-Det har jag aldrig pÄstÄtt.
-Men du inser sÀkert
1608
01:15:35,896 --> 01:15:38,858
att Lord Hexham och jag har
en viss social makt.
1609
01:15:38,941 --> 01:15:42,153
I en perfekt vÀrld kanske
vi inte skulle ha det, men det har vi.
1610
01:15:42,236 --> 01:15:43,946
Vad menar du?
1611
01:15:44,029 --> 01:15:47,158
Bara att om jag hör om nÄgot
hot frÄn dig mot min mor,
1612
01:15:47,241 --> 01:15:51,245
min morbror, min syster,
mot nÄgon överhuvudtaget,
1613
01:15:51,328 --> 01:15:54,290
lovar jag att Lord Hexham
kommer att göra dig oberörbar.
1614
01:15:54,373 --> 01:15:56,083
-Det skulle ni inte göra.
-Skulle vi inte?
1615
01:15:56,166 --> 01:15:57,876
Pröva oss.
1616
01:15:59,586 --> 01:16:02,006
DÄ fÄr du hitta en annan
plats för din lekplats.
1617
01:16:02,089 --> 01:16:04,675
England kommer vara dött för dig.
1618
01:16:04,758 --> 01:16:07,219
SĂ„ de nya kontakterna
du har knutit hela dagen
1619
01:16:07,302 --> 01:16:09,596
kommer inte vara till nÄgon nytta.
1620
01:16:10,389 --> 01:16:13,267
Har jag uttryckt mig klart?
1621
01:16:15,102 --> 01:16:16,562
Ă
h, kÀra nÄn.
1622
01:16:16,645 --> 01:16:19,589
Det Àr inte din turdag,
eller hur, mr Sambrook?
1623
01:16:20,524 --> 01:16:22,526
Ditt lopp ska strax börja.
1624
01:16:22,609 --> 01:16:25,809
Kanske kommer din hÀst att vÀnda
pÄ steken för dig.
1625
01:16:47,301 --> 01:16:48,593
Se den dÀr!
1626
01:16:50,846 --> 01:16:52,556
Kom igen!
1627
01:17:04,276 --> 01:17:05,485
Kom igen.
1628
01:17:07,404 --> 01:17:08,989
Kom igen, Hasteway!
1629
01:17:13,410 --> 01:17:15,287
Kom igen, Hasteway, kör!
1630
01:17:19,458 --> 01:17:22,002
Vilken var du,
mr Sambrook?
1631
01:17:22,085 --> 01:17:23,754
Den med prickar.
1632
01:17:23,837 --> 01:17:27,382
BÀttre lycka nÀsta gÄng, va?
1633
01:17:41,188 --> 01:17:42,773
Jag Àr glad att jag hittade dig.
1634
01:17:42,856 --> 01:17:44,441
Jag Äker,
1635
01:17:44,524 --> 01:17:47,403
och du Àr den enda
jag ville sÀga hej dÄ till.
1636
01:17:47,486 --> 01:17:49,780
Vet du vad som gör mig ledsen?
1637
01:17:49,863 --> 01:17:51,824
Du minns förmodligen inte ens
namnen pÄ
1638
01:17:51,907 --> 01:17:53,784
de mÀn och kvinnor
vars liv du har förstört.
1639
01:17:53,867 --> 01:17:56,703
Jag hoppas att jag inte har
förstört ditt.
1640
01:17:58,705 --> 01:18:00,916
Adjö, mr Sambrook.
1641
01:18:32,406 --> 01:18:33,701
Ingen kan pÄstÄ att
1642
01:18:33,784 --> 01:18:35,784
Pickwickklubben Àr för kort.
1643
01:18:35,867 --> 01:18:36,910
Nej, sir.
1644
01:18:36,993 --> 01:18:39,663
Finns det nÄgon deckare
jag kan lÀsa?
1645
01:18:39,746 --> 01:18:41,582
Agatha Christie,
nÄgot sÄdant?
1646
01:18:41,665 --> 01:18:43,998
Det kan finnas nÄgra
i barnkammaren.
1647
01:18:46,503 --> 01:18:48,672
De ska med sista tÄget,
1648
01:18:48,755 --> 01:18:51,925
sÄ de vill inte ha middag, bara
smörgÄsar och ett glas vin.
1649
01:18:52,008 --> 01:18:54,608
Vad ska mr Levinson
göra med allt detta?
1650
01:18:55,804 --> 01:18:59,580
Jag skulle tro att han kommer att
klara av det utan problem.
1651
01:19:03,937 --> 01:19:05,730
Den hÀr hÀr.
1652
01:19:18,326 --> 01:19:19,495
Stig pÄ.
1653
01:19:19,578 --> 01:19:20,912
Tack.
1654
01:19:29,629 --> 01:19:32,883
SÄ hÀr slutar vÀrlden.
1655
01:19:32,966 --> 01:19:35,386
Inte med en smÀll
utan med ett kvidande.
1656
01:19:35,469 --> 01:19:37,846
Vad Àr det?
1657
01:19:39,097 --> 01:19:40,599
Jag vet inte.
1658
01:19:40,682 --> 01:19:42,362
Familjen pÄ övervÄningen.
1659
01:19:43,143 --> 01:19:45,062
"Familjen pÄ övervÄningen"?
1660
01:19:45,145 --> 01:19:47,189
Hur Àr det pÄ undervÄningen?
1661
01:19:47,272 --> 01:19:48,732
Bor det en familj dÀr ocksÄ?
1662
01:19:48,815 --> 01:19:50,275
Jag vet inte om det Àr en familj.
1663
01:19:50,358 --> 01:19:51,735
SĂ„ egendomligt.
1664
01:19:51,818 --> 01:19:55,072
En sorts tÄrta
av frÀmlingar.
1665
01:19:55,155 --> 01:19:57,658
Och nÀr jag vill
gÄ och lÀgga mig?
1666
01:19:57,741 --> 01:20:00,744
Du gÄr inte upp. Du gÄr lÀngs med.
1667
01:20:02,746 --> 01:20:04,956
ExtraordinÀrt.
1668
01:20:06,708 --> 01:20:11,422
Ăr det inte konstigt att bo i
en byggnad full av frÀmlingar?
1669
01:20:11,505 --> 01:20:13,382
Du sover i ett hus
med frÀmlingar
1670
01:20:13,465 --> 01:20:15,426
pÄ varje jaktfest.
1671
01:20:15,509 --> 01:20:18,137
Jag vet att du tycker
att jag har hÄllit dig tillbaka.
1672
01:20:18,220 --> 01:20:20,431
-Tja, jag...
-Du har rÀtt.
1673
01:20:20,514 --> 01:20:21,682
Det har Tom ocksÄ.
1674
01:20:21,765 --> 01:20:24,518
Jag uppmuntrade dig
att ta kontroll,
1675
01:20:24,601 --> 01:20:28,188
men det Àr svÄrt att acceptera
att det Àr dags att gÄ.
1676
01:20:29,689 --> 01:20:30,857
Familjer som vÄr mÄste fortsÀtta
1677
01:20:30,940 --> 01:20:32,109
att röra sig för att överleva.
1678
01:20:32,192 --> 01:20:36,113
En dag kommer George att sÀga
att det Àr dags för mig att gÄ.
1679
01:20:36,196 --> 01:20:37,656
Jag kommer inte heller att skonas.
1680
01:20:37,739 --> 01:20:40,117
Du Àr inte sÀrskilt sentimental,
eller hur?
1681
01:20:40,200 --> 01:20:42,870
Det Àrftliga systemet har inte
rÄd att vara sentimentalt.
1682
01:20:42,953 --> 01:20:44,663
Men nu Àr det dags
att tÀnka pÄ saker
1683
01:20:44,746 --> 01:20:46,373
för dig och mamma att njuta av.
1684
01:20:46,456 --> 01:20:49,293
Fler resor, mer London.
1685
01:20:49,376 --> 01:20:50,878
Inget mer Downton.
1686
01:20:50,961 --> 01:20:51,837
Nonsens.
1687
01:20:51,920 --> 01:20:53,714
Du kommer att vara den grÄ eminensen,
1688
01:20:53,797 --> 01:20:56,425
makten bakom tronen.
1689
01:20:56,508 --> 01:20:58,760
Nej, det kommer jag inte.
1690
01:20:59,594 --> 01:21:02,556
Du kommer att vara makten
pÄ tronen.
1691
01:21:06,226 --> 01:21:07,311
Tack.
1692
01:21:07,394 --> 01:21:08,812
Vi hör av oss...
1693
01:21:08,895 --> 01:21:11,565
Om ni kan sÀlja Grantham House
tar vi det.
1694
01:21:11,648 --> 01:21:13,168
Mycket bra, milord.
1695
01:21:14,734 --> 01:21:16,653
Om Lady Mary tar över,
1696
01:21:16,736 --> 01:21:18,489
kommer hon vilja att hennes förÀldrar
flyttar ut?
1697
01:21:18,572 --> 01:21:19,740
Du fÄr frÄga henne.
1698
01:21:19,823 --> 01:21:22,034
Menar du att du inte
tÀnker berÀtta för mig?
1699
01:21:22,117 --> 01:21:24,578
Men Àr det rÀtt?
1700
01:21:24,661 --> 01:21:26,580
Bör fruar ha hemligheter
för sina mÀn?
1701
01:21:26,663 --> 01:21:27,706
Definitivt.
1702
01:21:27,789 --> 01:21:29,624
Men inte tvÀrtom.
1703
01:21:31,835 --> 01:21:34,963
Om de flyttar,
var lÀmnar det oss,
1704
01:21:35,046 --> 01:21:39,134
med dig som arbetar för Lady Mary
och jag med Hans NÄd?
1705
01:21:41,052 --> 01:21:45,265
Vad som Àn hÀnder, hittar vi
ett sÀtt att fÄ det att fungera.
1706
01:21:45,348 --> 01:21:49,228
Vi kommer ju snart ha
ett nytt liv att tÀnka pÄ.
1707
01:21:49,311 --> 01:21:50,991
Mycket sant, mrs Bates.
1708
01:21:53,356 --> 01:21:55,442
DÀr Àr de.
1709
01:21:58,653 --> 01:22:01,198
Vi mÄste bestÀmma
vem som ska dela ut den sista pokalen
1710
01:22:01,281 --> 01:22:02,741
för den lokala hjÀlten.
1711
01:22:02,824 --> 01:22:04,326
Har ni nÄgon kandidat i Ätanke?
1712
01:22:04,409 --> 01:22:06,245
Jag tÀnkte att kanske jag
i Är skulle dela ut den.
1713
01:22:06,328 --> 01:22:07,371
Ă
h, nej.
1714
01:22:07,454 --> 01:22:08,705
Vi kan omöjligt be er.
1715
01:22:08,788 --> 01:22:10,123
Inte med allt annat
ni mÄste göra.
1716
01:22:10,206 --> 01:22:13,377
Nej, jag tÀnkte be
Lady Mary Talbot.
1717
01:22:13,460 --> 01:22:14,962
Definitivt inte.
1718
01:22:15,045 --> 01:22:18,549
Hon Àr kÀnd för sitt intresse
för jordbrukets framtid.
1719
01:22:18,632 --> 01:22:20,676
Hon Àr ocksÄ frÄnskild
och en skandalfigur.
1720
01:22:20,759 --> 01:22:22,678
Jag skulle tro att
hennes blotta nÀrvaro pÄ utstÀllningen
1721
01:22:22,761 --> 01:22:25,013
skulle fÄ de flesta anstÀndiga kvinnor
att kÀnna sig obekvÀma.
1722
01:22:25,096 --> 01:22:26,932
AnstÀndiga kvinnor Àr tuffare
Ă€n du tror,
1723
01:22:27,015 --> 01:22:29,560
och Àktenskap misslyckas
i de bÀsta kretsar.
1724
01:22:29,643 --> 01:22:31,228
FrÄga Henrik VIII.
1725
01:22:31,311 --> 01:22:34,064
Jag förstÄr. SÄ vi lever i
en moralisk avloppsbrunn nu, eller?
1726
01:22:34,147 --> 01:22:35,857
Lady Mary Talbot
Ă€r en ansvarsfull,
1727
01:22:35,940 --> 01:22:37,693
intelligent och generös kvinna.
1728
01:22:37,776 --> 01:22:39,987
Vi skulle ha tur om vi hade henne.
1729
01:22:40,070 --> 01:22:41,530
HÄller ni inte med, mrs Parker?
1730
01:22:41,613 --> 01:22:42,906
Jag arbetar i köket,
1731
01:22:42,989 --> 01:22:44,575
sÄ jag kÀnner henne inte
som mr Carson,
1732
01:22:44,658 --> 01:22:45,826
men jag har inget
att klaga pÄ.
1733
01:22:45,909 --> 01:22:47,411
Jag Àr inte intresserad
av Äsikterna
1734
01:22:47,494 --> 01:22:50,414
frÄn en fjÀskande kökspiga
eller en stövelslickande butler,
1735
01:22:50,497 --> 01:22:51,999
och det kommer att bli
en kall dag i helvetet
1736
01:22:52,082 --> 01:22:54,710
innan Lady Mertons frÄnskilda
ex-svÀrdotter
1737
01:22:54,793 --> 01:22:57,712
delar ut vÄra priser.
1738
01:22:58,963 --> 01:23:02,301
SnÀlla, sÀg vad
du verkligen tycker.
1739
01:23:02,384 --> 01:23:04,917
Jag tvivlar pÄ att du Àr redo för det.
1740
01:23:05,387 --> 01:23:06,930
Humph.
1741
01:23:15,897 --> 01:23:17,774
LĂ€mna mig aldrig ensam med honom.
1742
01:23:17,857 --> 01:23:19,443
Jag Àr inte till stor hjÀlp.
1743
01:23:19,526 --> 01:23:21,653
Han hatar mig.
1744
01:23:21,736 --> 01:23:23,822
Men du Àr till stor hjÀlp.
1745
01:23:26,866 --> 01:23:30,287
Ni skulle ha ringt,
milady.
1746
01:23:30,370 --> 01:23:31,705
Jag ville frÄga
om allt Àr klart
1747
01:23:31,788 --> 01:23:33,248
för mr Cowards middag.
1748
01:23:33,331 --> 01:23:35,959
Om Daisy lagade mat med ögonbindel
för kungen i hans palats,
1749
01:23:36,042 --> 01:23:37,461
skulle hon inte göra nÄgon besviken.
1750
01:23:37,544 --> 01:23:39,921
Stora ord frÄn er,
mrs Patmore.
1751
01:23:40,004 --> 01:23:43,050
Det Àr bara det att det Àr vÄr första fest
sedan Lady Marys problem,
1752
01:23:43,133 --> 01:23:45,010
och jag vill verkligen att den
ska bli en succé.
1753
01:23:45,093 --> 01:23:47,554
Men hon kom inte tillbaka
med er?
1754
01:23:47,637 --> 01:23:48,889
Hon visar Hans NÄd
en lÀgenhet.
1755
01:23:48,972 --> 01:23:51,642
Det lÄter som
ett stort steg.
1756
01:23:51,725 --> 01:23:53,268
Det Àr det.
1757
01:23:53,351 --> 01:23:55,437
Skulle vi kunna fÄ te
pÄ terrassen, tror ni?
1758
01:23:55,520 --> 01:23:57,230
SjÀlvklart, milady.
1759
01:24:03,069 --> 01:24:04,488
Um...
1760
01:24:04,571 --> 01:24:07,407
det Àr ett stort steg för mig ocksÄ.
1761
01:24:07,490 --> 01:24:09,493
Pensionering?
1762
01:24:09,576 --> 01:24:11,203
Efter 50 Är
1763
01:24:11,286 --> 01:24:14,206
och att flytta till
ert hus med mr Mason.
1764
01:24:14,289 --> 01:24:15,540
Det kan man tro.
1765
01:24:15,623 --> 01:24:18,752
Nej. Det Àr inte
det jag menade.
1766
01:24:18,835 --> 01:24:20,086
Vad menade du?
1767
01:24:21,588 --> 01:24:22,756
Du har rÀtt.
1768
01:24:22,839 --> 01:24:25,300
Jag har aldrig bott med mr Mason.
1769
01:24:25,383 --> 01:24:28,428
Inte... riktigt.
1770
01:24:30,221 --> 01:24:31,931
Inte Àn.
1771
01:24:32,682 --> 01:24:34,142
Ă
h.
1772
01:24:34,225 --> 01:24:35,477
Jag förstÄr.
1773
01:24:35,560 --> 01:24:38,188
Och jag undrade,
eftersom du skickade mig till mr Carson
1774
01:24:38,271 --> 01:24:39,231
för sÄ lÀnge sedan...
1775
01:24:39,314 --> 01:24:41,817
Jag tÀnker inte ifrÄgasÀtta
mr Mason.
1776
01:24:41,900 --> 01:24:44,236
Bara att jag Àr nervös.
1777
01:24:44,319 --> 01:24:46,738
Om han skulle vilja att vi...
ni vet...
1778
01:24:46,821 --> 01:24:49,533
Och av vad han har sagt,
tror jag att han kanske gör det.
1779
01:24:49,616 --> 01:24:52,953
Du fÄr inte vara nervös.
Varför inte?
1780
01:24:53,036 --> 01:24:55,497
För jag ska berÀtta en sak för dig.
1781
01:24:56,623 --> 01:24:59,417
Det Àr vÀldigt roligt.
1782
01:25:04,756 --> 01:25:06,466
Ja.
1783
01:25:07,467 --> 01:25:08,635
Ăr du sĂ€ker?
1784
01:25:08,718 --> 01:25:10,178
Tom vet
vad han pratar om.
1785
01:25:10,261 --> 01:25:13,265
Om Sambrook inte Àr en dömd
brottsling, borde han vara det.
1786
01:25:13,348 --> 01:25:15,392
Hur övertalade han dig
att skiljas frÄn sÄ mycket?
1787
01:25:15,475 --> 01:25:19,145
Det var den argentinska valutan.
1788
01:25:20,188 --> 01:25:22,566
Gus sa att vÀxelkursen
frÄn guld till papper
1789
01:25:22,649 --> 01:25:26,695
som erbjöds av Banco de Córdoba
gav mycket högre vinster
1790
01:25:26,778 --> 01:25:28,572
Àn nÄgot annat
pÄ aktiemarknaden.
1791
01:25:28,655 --> 01:25:30,490
Och du litade pÄ honom?
1792
01:25:30,573 --> 01:25:32,743
Tja, han var vÀldigt övertygande,
sÄ jag gav honom pengarna
1793
01:25:32,826 --> 01:25:35,370
att investera i företaget
som gjorde affÀren.
1794
01:25:35,453 --> 01:25:37,080
Men kort dÀrefter
berÀttade han för mig
1795
01:25:37,163 --> 01:25:39,040
att företaget hade kollapsat
och alla pengarna var borta.
1796
01:25:39,123 --> 01:25:41,168
Vem vet om det
fanns ett företag?
1797
01:25:41,251 --> 01:25:43,003
Men vi kan vara sÀkra
1798
01:25:43,086 --> 01:25:45,088
pÄ att pengarna hamnade
i mr Sambrooks fickor.
1799
01:25:45,171 --> 01:25:47,174
Varför tog du med honom
till England?
1800
01:25:47,257 --> 01:25:48,884
Tja, han hade sin hÀst,
som du vet,
1801
01:25:48,967 --> 01:25:51,261
och han sa att om vi...
1802
01:25:51,344 --> 01:25:53,430
övertalade Cora
att ge oss det som var kvar,
1803
01:25:53,513 --> 01:25:55,432
skulle han dubbla summan jag förlorat.
1804
01:25:55,515 --> 01:25:56,933
Kan vi stÀmma honom?
1805
01:25:57,016 --> 01:26:00,228
Ă
tal i den hÀr typen
av fall Àr notoriskt svÄrt.
1806
01:26:00,311 --> 01:26:02,314
NĂ€r allt kommer omkring,
godkÀnde Harold allt.
1807
01:26:02,397 --> 01:26:04,608
Jag Àr rÀdd att de Àr borta.
1808
01:26:04,691 --> 01:26:07,291
Jag kan inte fatta att jag var sÄ naiv.
1809
01:26:08,778 --> 01:26:10,489
Ă
h, hÀr Àr de nu.
1810
01:26:10,572 --> 01:26:12,824
Ni mÄste vara utmattade
efter er resa.
1811
01:26:12,907 --> 01:26:15,202
-Det Àr jag.
-NĂ„, Robert, hur var det?
1812
01:26:15,285 --> 01:26:17,078
Ăr allt bra, morbror Harold?
1813
01:26:17,161 --> 01:26:19,664
Inte nÀr jag har varit
en sÄ stor idiot som man kan vara.
1814
01:26:19,747 --> 01:26:22,501
Mm. Det var en ganska stor chock
för oss alla.
1815
01:26:22,584 --> 01:26:24,085
Vi hittar ett sÀtt
att muntra upp dig.
1816
01:26:24,168 --> 01:26:26,087
NÄgra grannar kommer
pÄ middag före förestÀllningen.
1817
01:26:26,170 --> 01:26:28,673
Kommer de inte att ta en titt pÄ mig
och springa sin vÀg?
1818
01:26:28,756 --> 01:26:30,133
Var inte löjlig.
1819
01:26:37,807 --> 01:26:39,601
Tack.
1820
01:26:43,730 --> 01:26:46,316
Englands stÄtliga hem.
1821
01:26:46,399 --> 01:26:49,402
SÄ vackert de stÄr.
1822
01:26:50,570 --> 01:26:52,238
Vart ska du?
1823
01:26:53,072 --> 01:26:55,659
I det hÀr huset
Àr min plats i köken.
1824
01:26:55,742 --> 01:26:58,244
NÄvÀl, dÄ gÄr vi alla
tillsammans.
1825
01:27:06,127 --> 01:27:08,212
-God eftermiddag.
-Ă
h, Thomas.
1826
01:27:09,797 --> 01:27:11,800
-Ă
h, mr Dexter.
-Hej.
1827
01:27:11,883 --> 01:27:14,427
Mr Coward,
detta Àr en stor Àra.
1828
01:27:14,510 --> 01:27:17,514
Inte alls. Vi var tvungna att
trÀffa Thomas medbrottslingar.
1829
01:27:17,597 --> 01:27:20,559
Ni borde hÀlsa pÄ
Lord och Lady Grantham.
1830
01:27:20,642 --> 01:27:22,435
Arbetade du med Thomas?
1831
01:27:22,518 --> 01:27:23,520
Ja, det gjorde jag.
1832
01:27:23,603 --> 01:27:25,355
Mr Parker har precis börjat.
1833
01:27:25,438 --> 01:27:26,398
Som butler.
1834
01:27:26,481 --> 01:27:28,316
SÄ ni har gÄtt i pension nu,
mr Carson?
1835
01:27:28,399 --> 01:27:30,610
Man skulle inte tro det
med tanke pÄ tiden han tillbringar hÀr.
1836
01:27:30,693 --> 01:27:33,029
Ni Àr i alla fall fortfarande kvar,
mrs Patmore.
1837
01:27:33,112 --> 01:27:34,948
Bara tills nu.
1838
01:27:35,031 --> 01:27:37,284
Daisy lagar middag ikvÀll.
1839
01:27:37,367 --> 01:27:39,369
Imorgon bitti har
jag ocksÄ gÄtt i pension.
1840
01:27:39,452 --> 01:27:41,079
SÄ kom till mig med era klagomÄl.
1841
01:27:41,162 --> 01:27:43,248
Vilken karusell.
1842
01:27:43,331 --> 01:27:44,958
Daisy, du ser vÀldigt bekant ut.
1843
01:27:45,041 --> 01:27:47,419
-Det gör jag sÀkert inte.
-Jo, det gör du.
1844
01:27:47,502 --> 01:27:49,182
Mycket bekant, faktiskt.
1845
01:27:49,712 --> 01:27:51,715
Ni borde gÄ upp.
1846
01:27:51,798 --> 01:27:53,341
Och du stannar hÀr nere?
1847
01:27:53,424 --> 01:27:56,803
Vi kan inte Àndra hur
England fungerar pÄ en eftermiddag.
1848
01:27:56,886 --> 01:27:58,096
Det fÄr vi se.
1849
01:28:00,556 --> 01:28:02,058
De kommer att vara i
musikrummet klockan Ätta.
1850
01:28:02,141 --> 01:28:04,144
Jag meddelar mr Dexter.
1851
01:28:04,227 --> 01:28:06,563
Herregud.
1852
01:28:06,646 --> 01:28:08,023
Har de kommit?
1853
01:28:08,106 --> 01:28:09,232
Mr Molesley,
ni Àr i god tid.
1854
01:28:09,315 --> 01:28:10,483
Ni missade dem precis.
1855
01:28:10,566 --> 01:28:12,235
Mr Dexter kom ihÄg mig.
1856
01:28:12,318 --> 01:28:15,966
Jag ser fram emot att han
presenterar mig för Noel Coward.
1857
01:28:25,748 --> 01:28:28,043
Jag Àr sÄ ledsen.
1858
01:28:28,126 --> 01:28:29,711
Jag mÄste ha rÀknat fel.
1859
01:28:29,794 --> 01:28:31,046
Jag trodde att det hÀr var mitt rum.
1860
01:28:31,129 --> 01:28:32,505
Det tror jag inte.
1861
01:28:32,588 --> 01:28:35,258
Om de inte planerar
en mysig natt för oss bÄda.
1862
01:28:35,341 --> 01:28:37,260
Mr Coward.
1863
01:28:37,343 --> 01:28:39,888
Det Àr vÀnligt av er
att komma hela vÀgen hit.
1864
01:28:39,971 --> 01:28:41,598
Det kommer att göra stor skillnad.
1865
01:28:41,681 --> 01:28:42,891
Ă
h?
1866
01:28:42,974 --> 01:28:44,267
För Marys Äterkomst.
1867
01:28:44,350 --> 01:28:46,603
Blev hon straffad
för sin skilsmÀssa?
1868
01:28:46,686 --> 01:28:48,104
Det har inte varit lÀtt,
1869
01:28:48,187 --> 01:28:50,106
men ni kommer att göra det
mycket lÀttare.
1870
01:28:50,189 --> 01:28:51,316
Det Àr min roll.
1871
01:28:51,399 --> 01:28:53,276
Att sprida solsken
var jag Àn gÄr.
1872
01:28:53,359 --> 01:28:56,780
Edith sÀger att ingen kan motstÄ
chansen att trÀffa er.
1873
01:28:56,863 --> 01:28:57,948
Betet för att fÄnga makrillen.
1874
01:28:58,031 --> 01:29:00,241
Mm, makrillen
för att fÄnga betet.
1875
01:29:01,034 --> 01:29:02,554
Vi ses pÄ middagen.
1876
01:29:11,044 --> 01:29:12,545
Milady.
1877
01:29:17,425 --> 01:29:19,135
Vad Àr det hÀr?
1878
01:29:19,218 --> 01:29:21,679
Jag ville ha idéer
för ÀnkesÀtet.
1879
01:29:22,638 --> 01:29:24,098
Verkligen?
1880
01:29:24,891 --> 01:29:26,571
Du kanske vill sitta ner.
1881
01:29:27,560 --> 01:29:29,312
Om du vill.
1882
01:29:31,064 --> 01:29:33,331
Men jag tÀnker inte brÄka med dig.
1883
01:29:33,900 --> 01:29:34,859
Om vadÄ?
1884
01:29:34,942 --> 01:29:36,903
Om att vi ska flytta in i ÀnkesÀtet.
1885
01:29:36,986 --> 01:29:38,697
Det var en överraskning.
1886
01:29:38,780 --> 01:29:39,864
Varför?
1887
01:29:39,947 --> 01:29:41,574
Det Àr en bra idé.
1888
01:29:41,657 --> 01:29:42,826
NĂ€r kommer det att vara klart?
1889
01:29:42,909 --> 01:29:44,327
Det Àr klart nu.
1890
01:29:44,410 --> 01:29:47,205
Jag har lÄtit stÀda det
och stÀllt tillbaka allt.
1891
01:29:47,288 --> 01:29:49,499
Du har varit upptagen.
1892
01:29:49,582 --> 01:29:51,001
Det har jag,
1893
01:29:51,084 --> 01:29:53,984
och din förstÄelse gör
sakerna mycket enklare.
1894
01:29:55,088 --> 01:29:57,007
Min favorit Àr Madeleine Carroll.
1895
01:29:57,090 --> 01:29:59,426
Hon har aldrig lÄtit berömmelsen
stiga henne Ät huvudet.
1896
01:29:59,509 --> 01:30:01,344
Jag sÄg henne i "American Prisoner".
1897
01:30:01,427 --> 01:30:04,180
Vi pratar om England
varje gÄng vi ses.
1898
01:30:04,263 --> 01:30:05,223
Vi tre.
1899
01:30:05,306 --> 01:30:07,183
Och miss Dalgleish, mÄr hon bra?
1900
01:30:07,266 --> 01:30:10,020
Ja, men hon umgÄs inte
sÄ mycket med engelsmÀn.
1901
01:30:10,103 --> 01:30:13,023
Hon har Äterfötts
som amerikan.
1902
01:30:13,106 --> 01:30:15,358
Ăter ni middag med dessa mĂ€nniskor?
1903
01:30:15,441 --> 01:30:17,193
SjÀlvklart gör jag det, mr Carson.
1904
01:30:17,276 --> 01:30:18,361
Det Àr lite okonventionellt,
mr Barrow.
1905
01:30:18,444 --> 01:30:20,030
Det kan ni unna mr Carson.
1906
01:30:20,113 --> 01:30:24,159
Jag antar att skÄdespelare och tjÀnare
inte Àr sÄ lÄngt ifrÄn varandra.
1907
01:30:24,242 --> 01:30:25,702
Mr Barrow Àr inte en tjÀnare nu.
1908
01:30:25,785 --> 01:30:27,120
Jag Àr fortfarande organisatören.
1909
01:30:27,203 --> 01:30:29,205
Jag ser till att allt flyter pÄ.
1910
01:30:29,288 --> 01:30:30,707
Vad skulle du kalla det?
1911
01:30:30,790 --> 01:30:33,293
Jag har nÄgra förslag.
Charlie.
1912
01:30:33,376 --> 01:30:35,576
Jag borde gÄ tillbaka till ankan.
1913
01:30:41,801 --> 01:30:43,470
Bra. Du ser helt rÀtt ut.
1914
01:30:43,553 --> 01:30:45,889
Kontrollerar du mig
innan jag gÄr ner?
1915
01:30:45,972 --> 01:30:47,390
Kanske.
1916
01:30:47,473 --> 01:30:49,893
Jag ville inte ha nÄgra spÄr
av sÀck och aska.
1917
01:30:49,976 --> 01:30:51,644
Menar du att du försöker
Äterlansera mig
1918
01:30:51,727 --> 01:30:53,521
som socialt önskvÀrd?
1919
01:30:53,604 --> 01:30:57,442
Varför tÀvlar du alltid
om vem som vinner priset?
1920
01:30:57,525 --> 01:31:00,070
Du Àr mycket tuffare
Ă€n du brukade vara.
1921
01:31:00,153 --> 01:31:02,739
Har det att vara en stor dam
gett dig en rustning?
1922
01:31:02,822 --> 01:31:05,909
SĂ„ du kunde tvinga Sambrook
att inte lura mamma?
1923
01:31:05,992 --> 01:31:08,787
Jag tycker nÀstan synd om honom.
NĂ€stan.
1924
01:31:08,870 --> 01:31:10,914
Du kan inte vara tacksam, eller hur?
1925
01:31:10,997 --> 01:31:14,417
Ska vi slÄss?
Det Àr ingen idé att slÄss med dig.
1926
01:31:14,500 --> 01:31:17,033
Du erkÀnner aldrig
nÀr du har förlorat.
1927
01:31:17,170 --> 01:31:19,339
Jag erkÀnner det nu.
1928
01:31:19,422 --> 01:31:22,467
Jag har varit vÀldigt vilsen
ett tag...
1929
01:31:22,550 --> 01:31:25,261
men jag tror att jag Àntligen
kommer ur det.
1930
01:31:25,344 --> 01:31:27,388
Tack gode Gud för det.
1931
01:31:27,471 --> 01:31:30,266
En perfekt martini görs
genom att fylla ett glas med gin
1932
01:31:30,349 --> 01:31:33,741
och sedan vifta med det i
allmÀn riktning mot Italien.
1933
01:31:36,105 --> 01:31:37,440
-Mr Levinson.
-Ă
h.
1934
01:31:37,523 --> 01:31:39,734
Nej, de hÀr sakerna
Àr verkligen utsökta.
1935
01:31:39,817 --> 01:31:42,695
-Aldrig för tidigt för
en cocktail. -Ăntligen.
1936
01:31:42,778 --> 01:31:44,114
Vad gör Molesley hÀr?
1937
01:31:44,197 --> 01:31:45,949
Skriver han inte film
numera?
1938
01:31:46,032 --> 01:31:47,367
Ingen aning.
1939
01:31:47,450 --> 01:31:49,619
-Vem vet?
-Lady Mary.
1940
01:31:50,369 --> 01:31:51,788
Kom och trÀffa Noel.
1941
01:31:51,871 --> 01:31:53,852
Jag trodde det bara
var nÄgra lokala. Det Àr
1942
01:31:53,935 --> 01:31:55,917
sÄ vÀnligt av er att
komma hela den hÀr vÀgen.
1943
01:31:56,000 --> 01:32:00,004
Det Àr underbart att vara tillbaka hÀr
och att se dig mÄ sÄ bra.
1944
01:32:00,087 --> 01:32:03,883
Jag talade tidigare med
din morbror om din skilsmÀssa.
1945
01:32:03,966 --> 01:32:05,552
Vad hÀnde?
1946
01:32:05,635 --> 01:32:07,846
Den frÄgan kommer jag nog inte fÄ
igen ikvÀll.
1947
01:32:07,929 --> 01:32:10,140
Eller Àr det research för en pjÀs?
1948
01:32:10,223 --> 01:32:11,516
Kanske.
1949
01:32:11,599 --> 01:32:13,560
Men oroa dig inte
om du hellre inte sÀger nÄgot.
1950
01:32:13,643 --> 01:32:14,811
Nej, jag berÀttar.
1951
01:32:14,894 --> 01:32:16,729
Vi brÄkade som hund och katt.
1952
01:32:16,812 --> 01:32:18,690
Han ville vara den som bestÀmde,
1953
01:32:18,773 --> 01:32:21,568
men jag var arvtagerskan
och han var bara maken.
1954
01:32:21,651 --> 01:32:22,944
Det hatade han.
1955
01:32:23,027 --> 01:32:24,695
SÄ spÀnnande.
1956
01:32:29,492 --> 01:32:31,828
Mr Coward mÄste vara
van vid att bli serverad
1957
01:32:31,911 --> 01:32:33,246
den bÀsta maten i England.
1958
01:32:33,329 --> 01:32:34,747
Kanske, men mr Molesley lÀste
i Picturegoer
1959
01:32:34,830 --> 01:32:36,666
att hans favorit
Ă€r korv med mos.
1960
01:32:36,749 --> 01:32:38,334
IkvÀll fÄr han
1961
01:32:38,417 --> 01:32:39,252
pilgrimsmusslor och Gressingham-anka,
1962
01:32:39,335 --> 01:32:41,668
och det Àr bÀst att han gillar det.
1963
01:32:44,757 --> 01:32:47,760
Mr Coward,
kan ni sÀga vad som kommer hÀrnÀst?
1964
01:32:47,843 --> 01:32:50,346
-Jag har en idé till ett slags
spektakel med musik. -Mm.
1965
01:32:50,429 --> 01:32:52,182
Med Titanic pÄ scen...
1966
01:32:52,265 --> 01:32:53,850
...och vÀrlden
i krigets grepp.
1967
01:32:53,933 --> 01:32:56,144
Det lÄter spÀnnande.
1968
01:32:56,227 --> 01:32:58,188
TvÄ av mina kusiner dog
pÄ Titanic,
1969
01:32:58,271 --> 01:32:59,731
sÄ jag kan ha svÄrt
att sjunga med.
1970
01:32:59,814 --> 01:33:01,858
Men vi förlorade alla mÀnniskor
vi Àlskade i kriget,
1971
01:33:01,941 --> 01:33:03,888
och ÀndÄ har underbara
pjÀser kommit ur det.
1972
01:33:03,971 --> 01:33:06,196
Jag Àr sÀker pÄ att den
kommer att spelas lÀnge.
1973
01:33:06,279 --> 01:33:07,989
Nej. Noel hatar lÄnga spelperioder.
1974
01:33:08,072 --> 01:33:09,324
Bara om jag Àr med i dem.
1975
01:33:09,407 --> 01:33:10,491
Tre mÄnader,
sen vidare till nÀsta.
1976
01:33:10,574 --> 01:33:12,160
-Det Àr mitt sÀtt.
-Hmm.
1977
01:33:12,243 --> 01:33:13,786
-UrsÀkta mig.
-Ă
h.
1978
01:33:16,122 --> 01:33:18,333
Jag antar att allt det hÀr Àr
ditt verk.
1979
01:33:18,416 --> 01:33:21,711
Mitt och mammas,
och Anna hjÀlpte till ocksÄ.
1980
01:33:22,545 --> 01:33:23,838
Allt för att fÄ mig in
frÄn kylan.
1981
01:33:23,921 --> 01:33:27,425
För att visa att du fortfarande har
ett liv i Yorkshire.
1982
01:33:27,508 --> 01:33:30,803
Och med tÄlamod kan du
fÄ ett i London igen ocksÄ.
1983
01:33:31,804 --> 01:33:34,057
Jag Àr mycket tacksam.
1984
01:33:34,140 --> 01:33:35,767
Var inte det.
1985
01:33:35,850 --> 01:33:37,685
Du Àr min syster.
1986
01:33:39,895 --> 01:33:41,480
-Jag ska...
-Hej dÄ.
1987
01:33:42,315 --> 01:33:44,317
-Ah.
-Tack, gamle vÀn.
1988
01:33:49,155 --> 01:33:51,157
-Skynda dig.
-Ja, mrs Parker.
1989
01:33:51,240 --> 01:33:53,493
Det finns mycket att göra.
Jag litar pÄ dig.
1990
01:33:53,576 --> 01:33:55,870
-Dela melonen i fyra delar.
-Genast.
1991
01:33:55,953 --> 01:33:58,373
De kommer inte att Àta den,
men se till att den ser fin ut.
1992
01:33:58,456 --> 01:33:59,749
Jag hoppas att er nÀrvaro hÀr
1993
01:33:59,832 --> 01:34:01,834
betyder att ni har glada minnen
av Downton.
1994
01:34:01,917 --> 01:34:03,086
Mycket.
1995
01:34:03,169 --> 01:34:05,421
Downton förÀndrade mitt liv.
1996
01:34:05,504 --> 01:34:07,173
Jag Àr glad.
-Jag förstÄr inte.
1997
01:34:07,256 --> 01:34:08,675
Han leker med mig.
1998
01:34:08,758 --> 01:34:10,825
Han lÄtsas inte kÀnna igen mig.
1999
01:34:11,552 --> 01:34:13,763
Jag gillar inte
lÄnga tal,
2000
01:34:13,846 --> 01:34:17,350
det glÀder er sÀkert att höra, men jag
kunde inte lÄta denna kvÀll passera
2001
01:34:17,433 --> 01:34:20,603
utan att tacka
er alla för att ni kom.
2002
01:34:20,686 --> 01:34:24,857
Mary har gÄtt igenom
svÄra tider pÄ sistone,
2003
01:34:24,940 --> 01:34:28,695
och er vÀnskap
har aldrig betytt mer för henne,
2004
01:34:28,778 --> 01:34:31,447
för oss alla, Àn vad den gör nu.
2005
01:34:31,530 --> 01:34:34,534
Ni bör veta
att frÄn och med nu,
2006
01:34:34,617 --> 01:34:36,494
kommer hon att vara
Downtons hÀrskarinna.
2007
01:34:36,577 --> 01:34:38,788
Ni kanske till och med Àr glada
2008
01:34:38,871 --> 01:34:40,665
eftersom ni inte lÀngre
kommer att ha med mig att göra.
2009
01:34:40,748 --> 01:34:42,834
Cora och jag har bestÀmt oss
2010
01:34:42,917 --> 01:34:46,879
för att flytta in i ÀnkesÀtet
medan Mary regerar hÀr.
2011
01:34:46,962 --> 01:34:50,341
Hon kÀnner till detta gods
bÀttre Àn jag
2012
01:34:50,424 --> 01:34:52,302
och Àlskar det lika mycket.
2013
01:34:52,385 --> 01:34:54,971
Jag kan lova med hela mitt hjÀrta
2014
01:34:55,054 --> 01:34:57,640
att hon Àr mer Àn vÀrdig
den position
2015
01:34:57,723 --> 01:34:59,475
som hon har kallats till.
2016
01:34:59,558 --> 01:35:01,769
Ni har varit goda grannar
till Cora och mig, och
2017
01:35:01,852 --> 01:35:04,063
jag hoppas att ni fortfarande
kommer att vara det,
2018
01:35:04,146 --> 01:35:06,816
men framtiden för Downton Abbey
2019
01:35:06,899 --> 01:35:10,528
ligger nu i Marys och, senare,
Georges hÀnder.
2020
01:35:10,611 --> 01:35:12,363
MÄ Gud vÀlsigna dem.
2021
01:35:12,446 --> 01:35:15,908
Jag utbringar en skÄl för Mary och George.
2022
01:35:17,243 --> 01:35:20,037
Mary och George.
2023
01:35:21,080 --> 01:35:23,747
-Det var fantastiskt.
-Bra gjort, Robert.
2024
01:35:24,667 --> 01:35:27,003
Nu gÄr vi in tillsammans.
2025
01:35:27,086 --> 01:35:29,297
Allt detta prat om drottning Mary
fÄr en att glömma
2026
01:35:29,380 --> 01:35:31,980
att hennes farfar
jobbade med textilier.
2027
01:35:33,801 --> 01:35:35,261
Kan jag hjÀlpa er
med nÄgot mer, sir?
2028
01:35:35,344 --> 01:35:36,512
Har vi inte alla Àtit fÀrdigt?
2029
01:35:36,595 --> 01:35:38,389
Jag antar att ni Àr förvÄnad
över att se mig.
2030
01:35:38,472 --> 01:35:40,016
Uh...
2031
01:35:40,099 --> 01:35:41,726
Joseph Molesley.
2032
01:35:41,809 --> 01:35:43,353
Jag...
2033
01:35:43,436 --> 01:35:45,188
Jag skrev filmen.
2034
01:35:45,271 --> 01:35:46,356
SjÀlvklart.
2035
01:35:46,439 --> 01:35:48,941
Men du Àr betjÀnt igen nu.
2036
01:35:49,692 --> 01:35:50,943
Bry dig inte om det, gamle vÀn.
2037
01:35:51,026 --> 01:35:52,320
Det Àr en nyckfull bransch.
2038
01:35:52,403 --> 01:35:54,572
-Ă
h...
-Guy.
2039
01:35:55,531 --> 01:35:56,626
GĂ„ och bjud in Barrow
2040
01:35:56,709 --> 01:35:58,076
att ansluta sig till oss.
2041
01:35:58,159 --> 01:35:59,660
Vad? PÄ övervÄningen?
2042
01:35:59,743 --> 01:36:01,662
Han arbetar inte
hÀr lÀngre,
2043
01:36:01,745 --> 01:36:05,458
och för dig Àr han uppenbarligen
mer en vÀn Àn en tjÀnare.
2044
01:36:05,541 --> 01:36:07,085
Du har rÀtt.
2045
01:36:07,168 --> 01:36:09,754
De gamla indelningarna verkar inte
betyda lika mycket som de gjorde.
2046
01:36:09,837 --> 01:36:13,299
Jag Àr inte övertygad om
att de nÄgonsin betydde mycket för dig.
2047
01:36:13,382 --> 01:36:15,093
Kan jag följa med dig?
2048
01:36:15,176 --> 01:36:16,302
Varför?
2049
01:36:16,385 --> 01:36:18,221
Han vill se deras miner
2050
01:36:18,304 --> 01:36:20,171
nÀr du kommer med förslaget.
2051
01:36:21,140 --> 01:36:22,517
Den hÀr vÀgen, Noel.
2052
01:36:22,600 --> 01:36:25,353
Allt jag ville var att trÀffa mr Coward,
och nu tror han att jag Àr en betjÀnt.
2053
01:36:25,436 --> 01:36:26,437
Den sista mÄltiden.
2054
01:36:26,520 --> 01:36:28,898
Stanna kvar.
2055
01:36:30,441 --> 01:36:32,819
Thomas, Lady Mary undrar
2056
01:36:32,902 --> 01:36:35,738
om du vill ha kaffe
eller en drink.
2057
01:36:40,075 --> 01:36:42,251
Vill Lady Mary att mr Barrow ska
2058
01:36:42,334 --> 01:36:44,997
ansluta sig till henne
pÄ övervÄningen?
2059
01:36:45,831 --> 01:36:47,417
Han arbetar inte hÀr
2060
01:36:47,500 --> 01:36:50,233
och han Àr i huset nu
som en vÀn till mig.
2061
01:36:51,545 --> 01:36:53,089
Det Àr sant.
2062
01:36:53,172 --> 01:36:55,758
Det hÀr Àr verkligen natten
som skakade vÀrlden.
2063
01:36:55,841 --> 01:36:56,801
Ă
h.
2064
01:36:56,884 --> 01:36:58,553
Ni tycker nog att
Lady Mary har tappat
2065
01:36:58,636 --> 01:37:01,013
sin moraliska kompass, mr Carson.
2066
01:37:01,096 --> 01:37:05,268
Kanske borde vi alla ha
en annan kompass nu för tiden.
2067
01:37:05,351 --> 01:37:07,895
Kommer du?
2068
01:37:08,896 --> 01:37:10,606
Tycker du att jag borde?
2069
01:37:10,689 --> 01:37:12,358
Absolut.
2070
01:37:15,110 --> 01:37:16,529
Okej.
2071
01:37:25,246 --> 01:37:27,123
Muntra upp er, mr Molesley.
2072
01:37:27,206 --> 01:37:28,332
Ni har ett gott Àktenskap.
2073
01:37:28,415 --> 01:37:29,292
Ni Àr en framgÄngsrik
manusförfattare.
2074
01:37:29,375 --> 01:37:30,960
Ăr inte det nĂ„got?
2075
01:37:31,043 --> 01:37:33,963
VĂ€nta lite.
SĂ„, du skrev "The Gambler"?
2076
01:37:34,046 --> 01:37:35,631
Ja, det gjorde jag.
2077
01:37:35,714 --> 01:37:37,133
Du hade tur med Guy.
2078
01:37:37,216 --> 01:37:39,218
Författare kan fÄ vÀnta i Äratal
innan de fÄr en rollbesÀttning
2079
01:37:39,301 --> 01:37:40,595
som visar dem frÄn sin bÀsta sida.
2080
01:37:40,678 --> 01:37:42,263
Jag vet det,
2081
01:37:42,346 --> 01:37:44,974
och jag vet att det Àr en Àra
att ha er hÀr, mr Coward.
2082
01:37:45,057 --> 01:37:46,601
Ă
h.
2083
01:37:46,684 --> 01:37:48,352
Jag förstÄr inte,
om du Àr en författare,
2084
01:37:48,435 --> 01:37:51,230
varför Àr du dÄ betjÀnt nu?
2085
01:37:51,313 --> 01:37:53,608
Det Àr en lÄng historia.
2086
01:37:53,691 --> 01:37:55,526
Jag hoppas att ni har njutit
av er vistelse pÄ Downton.
2087
01:37:55,609 --> 01:37:57,069
Absolut.
2088
01:37:58,070 --> 01:37:59,947
Och Lady Mary
har gett mig en idé.
2089
01:38:00,030 --> 01:38:01,115
Vad menar du?
2090
01:38:01,198 --> 01:38:02,825
Tja, hon pratade
om sin skilsmÀssa,
2091
01:38:02,908 --> 01:38:04,994
och jag kan se
pjÀsen i mitt huvud.
2092
01:38:05,077 --> 01:38:07,288
Ă
h, men Àr det rÀtt?
2093
01:38:07,371 --> 01:38:10,708
Att anvÀnda vad folk anförtror
om sina privatliv?
2094
01:38:12,334 --> 01:38:14,336
Privata liv.
2095
01:38:15,337 --> 01:38:16,589
Mycket bra.
2096
01:38:16,672 --> 01:38:18,882
Tack, mr Molesley.
2097
01:38:19,675 --> 01:38:20,968
Jag Àr tacksam.
2098
01:38:21,760 --> 01:38:23,679
Tills nÀsta gÄng.
2099
01:38:29,893 --> 01:38:32,605
Men, Joseph, du har skapat
ett gott liv för oss.
2100
01:38:32,688 --> 01:38:34,524
Ett underbart liv.
2101
01:38:34,607 --> 01:38:37,776
Kan du inte snÀlla
lÄta oss vara lyckliga?
2102
01:38:38,569 --> 01:38:40,696
Jag ska försöka. Jag lovar.
2103
01:38:40,779 --> 01:38:43,032
Det Àr allt jag begÀr.
2104
01:38:48,662 --> 01:38:50,623
Ăr allt bra med dig?
2105
01:38:50,706 --> 01:38:52,875
Jag önskar att jag hade
rÀtt klÀder pÄ mig.
2106
01:38:52,958 --> 01:38:55,252
De ser helt rÀtt ut för mig.
2107
01:38:59,965 --> 01:39:01,551
-Herre Gud.
-Vem Àr det dÀr?
2108
01:39:01,634 --> 01:39:03,386
Ăr det Barrow?
2109
01:39:03,469 --> 01:39:05,262
Ă
h.
2110
01:39:06,138 --> 01:39:08,641
Ja, och ni ska inte
göra nÄgon stor sak av det.
2111
01:39:08,724 --> 01:39:10,726
Tack.
2112
01:39:11,727 --> 01:39:14,021
De Àr vÀldigt informella.
2113
01:39:14,104 --> 01:39:17,024
Jag antar att det kommer
med att bo i Amerika.
2114
01:39:18,942 --> 01:39:21,529
Vi ser alla fram emot
förestÀllningen.
2115
01:39:21,612 --> 01:39:22,822
Jag hoppas att det Àr en
2116
01:39:22,905 --> 01:39:24,615
som Violet skulle ha
varit stolt över.
2117
01:39:24,698 --> 01:39:26,742
Jag kÀnner att det Àr det sista
jag kunde göra för henne.
2118
01:39:26,825 --> 01:39:28,828
Hon skrÀmde livet ur mig.
2119
01:39:28,911 --> 01:39:32,248
Kanske, men i sjÀlva verket
var hon snÀllare, roligare,
2120
01:39:32,331 --> 01:39:34,750
visare Àn de flesta visste.
2121
01:39:34,833 --> 01:39:36,460
-Helt oersÀttlig.
-Jag hÄller inte med.
2122
01:39:36,543 --> 01:39:37,689
Jag tror att Mary kommer
2123
01:39:37,772 --> 01:39:38,671
att ersÀtta henne,
2124
01:39:38,754 --> 01:39:40,715
-om hon inte redan har gjort det.
-Mm.
2125
01:39:40,798 --> 01:39:42,341
Jag önskar verkligen att du ville sjunga
för oss, Noel.
2126
01:39:42,424 --> 01:39:45,928
Jag behöver aldrig bli tillfrÄgad tvÄ
gÄnger. Underbart. Ska vi samlas?
2127
01:39:46,011 --> 01:39:48,972
Noel ska sjunga nÄgot
för oss.
2128
01:39:49,723 --> 01:39:52,101
-Ă
h, mr Branson.
-Thomas.
2129
01:39:52,184 --> 01:39:54,019
Kul att se dig.
2130
01:40:18,085 --> 01:40:20,963
Ăr detta roligt eller oförskĂ€mt?
2131
01:40:21,046 --> 01:40:22,979
Tyck att det Àr roligt, tack.
2132
01:40:50,075 --> 01:40:53,078
Mycket bra, mr Coward.
Mycket bra.
2133
01:41:24,651 --> 01:41:27,237
Ooh.-
2134
01:41:35,162 --> 01:41:37,247
-Ska jag sjunga med?
-Ja.
2135
01:41:57,935 --> 01:41:59,687
Bravo!
2136
01:41:59,770 --> 01:42:01,897
-Bravo!
-Bravo!
2137
01:42:01,980 --> 01:42:04,858
-Bravo.
-Bravo!
2138
01:42:06,026 --> 01:42:08,571
Vi borde ocksÄ ge oss av,
efter en riktigt trevlig kvÀll.
2139
01:42:08,654 --> 01:42:10,531
Men först vill jag be om ursÀkt.
2140
01:42:10,614 --> 01:42:12,658
Be om ursÀkt, Anne? För vadÄ?
2141
01:42:12,741 --> 01:42:14,535
NÀr ni först frÄgade,
var vi tveksamma.
2142
01:42:14,618 --> 01:42:15,953
Det var fegt.
2143
01:42:16,036 --> 01:42:18,080
Konventionen gör oss alla till fegisar.
2144
01:42:18,163 --> 01:42:20,750
Lady Osborne sa
att hennes hembitrÀde berÀttade för henne
2145
01:42:20,833 --> 01:42:23,502
att mr Coward skulle komma,
men hur visste hon det?
2146
01:42:23,585 --> 01:42:26,422
VÄra tjÀnare vet alltid mer
om oss Àn vad vi vet om dem.
2147
01:42:26,505 --> 01:42:28,966
Mary har övervunnit sina prövningar,
och det Àr jag glad för.
2148
01:42:29,049 --> 01:42:32,505
Jag hoppas att hon kommer att blomstra
frÄn och med nu.
2149
01:42:33,178 --> 01:42:36,223
Jag Àr inte sÀker pÄ att jag Àr Àmnad
för att vara den förlorade dottern.
2150
01:42:36,306 --> 01:42:38,726
Jag vill att mina dygder
ska hyllas,
2151
01:42:38,809 --> 01:42:40,519
inte att mina synder ska förlÄtas.
2152
01:42:40,602 --> 01:42:42,938
Du borde ta vad du kan fÄ.
2153
01:42:45,232 --> 01:42:47,067
Ă
ker du före förestÀllningen?
2154
01:42:47,150 --> 01:42:49,612
Ja. Jag har Äkt
nÀr du kommer hem.
2155
01:42:49,695 --> 01:42:51,030
Middag i Southampton,
2156
01:42:51,113 --> 01:42:53,616
sedan ombord pÄ Leviathan
nÀsta morgon.
2157
01:42:53,699 --> 01:42:55,785
Ă
h, Harold.
2158
01:42:55,868 --> 01:42:57,787
Jag hoppas att jag inte har svikit dig.
2159
01:42:57,870 --> 01:42:59,079
Var inte löjlig.
2160
01:42:59,162 --> 01:43:01,332
Det Àr jag
som har svikit alla.
2161
01:43:01,415 --> 01:43:04,460
Du litade pÄ mig, och jag var inte
vÀrdig det förtroendet.
2162
01:43:04,543 --> 01:43:08,088
Du Àr vÀrdig min kÀrlek,
och det kommer inte att förÀndras.
2163
01:43:08,171 --> 01:43:11,133
Ănskar att du inte var sĂ„ lĂ„ngt borta.
2164
01:43:11,216 --> 01:43:13,344
Kanske jag flyttar hit.
2165
01:43:13,427 --> 01:43:15,561
Jag Àr sÀker pÄ
att jag skulle vara
2166
01:43:15,644 --> 01:43:17,779
mer engelsk Àn
Robert pÄ nolltid.
2167
01:43:20,434 --> 01:43:23,890
LÄt oss hÄlla bÀttre kontakt
i framtiden, sÄ fÄr vi se.
2168
01:43:33,572 --> 01:43:36,492
Teatern Àr
en underbar investering,
2169
01:43:36,575 --> 01:43:38,202
om man gillar att chansa lite.
2170
01:43:38,285 --> 01:43:39,995
Vad heter
er nya förestÀllning
2171
01:43:40,078 --> 01:43:42,164
med Titanic
och kriget?
2172
01:43:42,247 --> 01:43:44,875
Jag tror jag ska kalla den Kavalkad.
2173
01:43:44,958 --> 01:43:47,586
Jag kanske prövar lyckan
som finansiÀr.
2174
01:43:48,587 --> 01:43:51,131
Jag Àr vÀldigt glad att du hittade nÄgon
att ta över efter mrs Patmore,
2175
01:43:51,214 --> 01:43:54,635
men Àr inte tiden inne
dÄ vi lagar mat sjÀlva,
2176
01:43:54,718 --> 01:43:56,262
Ätminstone i London?
2177
01:43:56,345 --> 01:43:57,721
Absolut inte.
2178
01:43:57,804 --> 01:43:59,682
En dag kommer 1900-talet
att hinna ikapp dig, Mary,
2179
01:43:59,765 --> 01:44:02,351
och sluka dig hel
i en enda tugga.
2180
01:44:02,434 --> 01:44:05,103
Inte om jag ser det komma.
2181
01:44:05,896 --> 01:44:08,524
HÀr Àr en överraskning till er.
2182
01:44:08,607 --> 01:44:10,150
Jag skulle vilja övertala Cora
2183
01:44:10,233 --> 01:44:12,027
att vi borde investera
i mr Cowards nya pjÀs.
2184
01:44:12,110 --> 01:44:13,779
Jag hoppas att ni inte vÀrdesÀtter
er skjorta.
2185
01:44:13,862 --> 01:44:15,948
Struntprat, Guy.
2186
01:44:16,031 --> 01:44:17,700
Har du inte hört? Jag Àr ett geni.
2187
01:44:17,783 --> 01:44:19,368
Det har varit ett produktivt besök.
2188
01:44:19,451 --> 01:44:22,037
Faktum Àr att Lady Mary har gett mig
en idé till en komedi.
2189
01:44:22,120 --> 01:44:23,706
Nej, jag kan inte förstÄ hur.
2190
01:44:23,789 --> 01:44:25,958
Den handlar om ett frÄnskilt par
som fortfarande Àr kÀra,
2191
01:44:26,041 --> 01:44:27,668
men de driver varandra till vansinne.
2192
01:44:27,751 --> 01:44:29,086
Vad tror du?
2193
01:44:29,169 --> 01:44:31,297
Jag tror inte att jag fortfarande Àr kÀr,
2194
01:44:31,380 --> 01:44:34,550
och jag Àr inte riktigt redo
att finna skilsmÀssa lustigt.
2195
01:44:34,633 --> 01:44:36,927
Jag kommer att sakna
Downton nÀr jag Äker.
2196
01:44:37,010 --> 01:44:38,721
Men du Àlskar Amerika.
2197
01:44:38,804 --> 01:44:42,224
Ă
h, ja. Och vi fÄr stÀndigt höra
att Europa Àr gÄrdagen
2198
01:44:42,307 --> 01:44:45,728
och Amerika Àr morgondagen,
men jag vet inte.
2199
01:44:45,811 --> 01:44:47,146
Ibland kÀnns det som om det förflutna
2200
01:44:47,229 --> 01:44:49,496
Àr en bekvÀmare plats
Ă€n framtiden.
2201
01:45:08,000 --> 01:45:10,168
Din far skulle vara sÄ stolt.
2202
01:45:11,920 --> 01:45:14,214
Jag hoppas det Àr sant.
2203
01:45:14,297 --> 01:45:16,300
Borde du inte vara pÄ förestÀllningen?
2204
01:45:16,383 --> 01:45:20,012
Jag kom för att önska min son lycka till
innan jag gÄr.
2205
01:45:20,095 --> 01:45:21,805
Kan jag ge dig skjuts?
2206
01:45:21,888 --> 01:45:24,266
Det vore vÀnligt. Tack.
2207
01:45:27,310 --> 01:45:29,605
Mr Dexter mÄste ha varit
sÄ tacksam mot er
2208
01:45:29,688 --> 01:45:31,106
för att ni skrev filmen.
2209
01:45:31,189 --> 01:45:32,983
Den bÀsta pjÀsförfattaren
i vÀrlden Àr ingenting
2210
01:45:33,066 --> 01:45:34,610
utan bra skÄdespelare.
2211
01:45:34,693 --> 01:45:37,293
SÄ mycket har jag i alla fall lÀrt mig.
2212
01:45:38,113 --> 01:45:39,657
Nu kör vi.
2213
01:45:39,740 --> 01:45:41,075
Ă
h, Äh.
2214
01:45:41,158 --> 01:45:42,951
Ă
h.
2215
01:45:47,998 --> 01:45:49,917
Ăh...
2216
01:45:50,000 --> 01:45:51,502
FörlÄt.
2217
01:45:51,585 --> 01:45:52,669
Ăh...
2218
01:46:00,052 --> 01:46:02,054
God eftermiddag,
mina damer och herrar,
2219
01:46:02,137 --> 01:46:05,683
och vÀlkomna till
Yorkshire County Show, 1930.
2220
01:46:05,766 --> 01:46:08,769
Vi hoppas att ni alla fÄr
en underbar eftermiddag.
2221
01:46:08,852 --> 01:46:10,562
Var har du varit?
2222
01:46:16,818 --> 01:46:17,987
Ăr du okej?
2223
01:46:18,070 --> 01:46:20,155
Du ser lite skakad ut.
2224
01:46:20,238 --> 01:46:21,991
Molesley körde mig.
2225
01:46:22,074 --> 01:46:25,411
Och pÄ uppdrag av
vÄr nya ordförande, Lady Merton,
2226
01:46:25,494 --> 01:46:28,330
hoppas vi att ni alla uppskattar
de nya tillskotten.
2227
01:46:28,413 --> 01:46:32,000
Tivolit ser jag
har blivit mycket populÀrt.
2228
01:46:32,417 --> 01:46:34,127
Ă
h.
2229
01:46:45,806 --> 01:46:48,559
FÄrklippningsdemonstrationen
Ă€ger rum
2230
01:46:48,642 --> 01:46:51,645
just nu i den södra Ànden
av mÀssomrÄdet
2231
01:46:51,728 --> 01:46:54,064
i fÄrhagarna.
2232
01:46:59,611 --> 01:47:02,364
Inget har förÀndrats hÀr
sedan 1850.
2233
01:47:02,447 --> 01:47:04,908
Man kan se
kvinnors anklar nu.
2234
01:47:06,451 --> 01:47:08,620
Det har vi inte mycket nytta av.
2235
01:47:17,254 --> 01:47:18,881
Anna.
2236
01:47:18,964 --> 01:47:20,215
God eftermiddag.
2237
01:47:20,298 --> 01:47:22,051
Tack för er hjÀlp
med middagen.
2238
01:47:22,134 --> 01:47:23,302
Det var allas förtjÀnst, milady.
2239
01:47:23,385 --> 01:47:26,013
DĂ„ ber jag er
tacka dem alla.
2240
01:47:26,096 --> 01:47:27,723
-Det ska jag absolut göra.
-God dag.
2241
01:47:27,806 --> 01:47:30,642
I huvudarenan nu,
2242
01:47:30,725 --> 01:47:33,395
bedömningen av
höglandsboskapen.
2243
01:47:33,478 --> 01:47:35,564
Och i tÀltet för borttappade barn,
2244
01:47:35,647 --> 01:47:38,067
finns det en ung flicka
klÀdd som Guinevere.
2245
01:47:38,150 --> 01:47:41,528
Hon Àr för blyg
för att berÀtta sitt riktiga namn.
2246
01:47:42,487 --> 01:47:43,864
Mm.
2247
01:47:43,947 --> 01:47:45,074
Det Àr du, det.
2248
01:47:45,157 --> 01:47:46,492
Titta.
2249
01:47:46,575 --> 01:47:48,410
Vill du klappa honom?
2250
01:47:50,328 --> 01:47:51,830
Han Àr sÄ söt.
2251
01:47:52,956 --> 01:47:54,332
Hej, Raffi.
2252
01:47:58,170 --> 01:48:00,547
Huvudprisutdelningen
kommer att Àga rum
2253
01:48:00,630 --> 01:48:05,427
i slutet av mÀssan klockan 16:30
precis i tÀltet.
2254
01:48:05,510 --> 01:48:07,429
Inta era platser i tid.
2255
01:48:07,512 --> 01:48:09,306
-Tack.
-Ha en trevlig dag.
2256
01:48:09,389 --> 01:48:10,682
Cora.
2257
01:48:10,765 --> 01:48:12,059
Mary.
2258
01:48:12,142 --> 01:48:13,602
Följ mig.
2259
01:48:13,685 --> 01:48:14,770
Ăr du sĂ€ker?
2260
01:48:14,853 --> 01:48:16,522
Ska jag inte bara hÄlla mig
i skuggorna?
2261
01:48:16,605 --> 01:48:18,941
-SjÀlvklart inte.
-Lady Merton.
2262
01:48:19,024 --> 01:48:20,192
DÀr Àr ni.
2263
01:48:20,275 --> 01:48:21,652
Lady Grantham.
2264
01:48:21,735 --> 01:48:23,445
Och, Lady Mary,
jag visste inte att du skulle komma.
2265
01:48:23,528 --> 01:48:25,030
LÄt mig hitta en plats Ät dig.
2266
01:48:25,113 --> 01:48:26,990
Lady Mary sitter pÄ
första raden med familjen.
2267
01:48:27,073 --> 01:48:30,529
-Ăr du sĂ€ker? För ni har
gott om... -Jag Àr helt sÀker.
2268
01:48:31,703 --> 01:48:32,996
Lord Grantham.
2269
01:48:33,079 --> 01:48:34,832
Vi har en plats
reserverad för er.
2270
01:48:34,915 --> 01:48:36,375
SÄ vÀnligt, Sir Hector.
2271
01:48:36,458 --> 01:48:38,460
Hur var er middag igÄr kvÀll?
2272
01:48:38,543 --> 01:48:40,337
Bara en supé, egentligen.
2273
01:48:40,420 --> 01:48:42,380
Jag vet allt om den.
2274
01:48:44,883 --> 01:48:49,513
Ingen vrede Àr som den
hos en föraktad snobb.
2275
01:48:49,596 --> 01:48:50,973
Gratulerar, mr Anderson.
2276
01:48:51,056 --> 01:48:52,789
-Ah.
-Tack sÄ mycket. Tack.
2277
01:48:54,893 --> 01:48:59,773
Och nu vÄrt sista pris idag
till vÄr Lokala HjÀlte.
2278
01:49:01,233 --> 01:49:04,862
Men först, som en hyllning
till min företrÀdare,
2279
01:49:04,945 --> 01:49:08,698
har vi döpt om detta
till Violet Grantham Cup.
2280
01:49:11,201 --> 01:49:12,744
NÀr bestÀmdes det?
2281
01:49:15,497 --> 01:49:18,208
Och jag skulle vilja bjuda in
Lady Mary...
2282
01:49:18,291 --> 01:49:20,169
-Ah.
-...att dela ut det.
2283
01:49:20,252 --> 01:49:21,253
Va?
2284
01:49:25,173 --> 01:49:27,259
Helt rÀtt! Kom igen!
2285
01:49:37,978 --> 01:49:40,189
För det första kan jag inte förklara
2286
01:49:40,272 --> 01:49:43,525
hur mycket ert stöd idag
betyder för mig.
2287
01:49:43,608 --> 01:49:47,487
Men jag vill att ni ska veta
att ni alla,
2288
01:49:47,570 --> 01:49:50,323
Àr viktigare för mig
Àn jag kan sÀga.
2289
01:49:51,866 --> 01:49:56,205
Det hÀr priset Àr till nÄgon
som har gjort verklig skillnad.
2290
01:49:56,288 --> 01:50:00,709
En bonde i 60 Är
till sin pension.
2291
01:50:00,792 --> 01:50:03,712
Det Àr med stor glÀdje
jag delar ut pokalen
2292
01:50:03,795 --> 01:50:05,797
till mr Albert Mason.
2293
01:50:05,880 --> 01:50:07,216
Va?
2294
01:50:07,299 --> 01:50:10,010
GÄ, gÄ, gÄ. Nu.
2295
01:50:12,262 --> 01:50:14,514
Tack sÄ mycket.
2296
01:50:17,350 --> 01:50:19,061
Tack.
2297
01:50:19,144 --> 01:50:21,438
Tack sÄ...
2298
01:50:23,481 --> 01:50:26,443
Tack till er alla
för denna stora Àra,
2299
01:50:26,526 --> 01:50:28,320
och tack till Lady Mary,
2300
01:50:28,403 --> 01:50:31,198
den nya hÀrskarinnan
över Downton Abbey.
2301
01:50:31,281 --> 01:50:32,928
Liksom vi alla, önskar
2302
01:50:33,011 --> 01:50:34,659
jag henne lycka till.
2303
01:50:43,335 --> 01:50:47,422
Alla verkar vara
mycket nöjda, Sir Hector.
2304
01:50:47,505 --> 01:50:49,049
NĂ€r standarden
sÀnks sÄ hÀr mycket,
2305
01:50:49,132 --> 01:50:50,342
Ă€r det oftast fallet.
2306
01:50:50,425 --> 01:50:53,595
Vi behövde bara ha tÄlamod.
2307
01:51:08,360 --> 01:51:10,362
Jag Àr nÀstan klar, milady.
2308
01:51:10,445 --> 01:51:13,615
Mr och mrs Bates kommer att Äka i förvÀg,
och allt borde vara klart nÀr ni anlÀnder.
2309
01:51:13,698 --> 01:51:15,242
Det Àr vÀnligt av er
att ha tillÄtit detta.
2310
01:51:15,325 --> 01:51:16,618
Inte direkt.
2311
01:51:16,701 --> 01:51:18,620
Ni kÀnner mrs Bates vÀl,
och sjÀlvklart,
2312
01:51:18,703 --> 01:51:20,956
Àr jag glad att arbeta för Lady Mary.
2313
01:51:21,039 --> 01:51:22,624
Hon kommer att behöva allt stöd
hon kan fÄ.
2314
01:51:22,707 --> 01:51:24,835
Hon kommer inte att bli besviken.
2315
01:51:24,918 --> 01:51:26,795
Inte om jag kan hjÀlpa det.
2316
01:51:26,878 --> 01:51:28,797
Tack, Baxter.
2317
01:51:33,760 --> 01:51:35,846
SÄ, nu bÀr det av
mot vÄrt nÀsta Àventyr.
2318
01:51:35,929 --> 01:51:37,806
Jag ser fram emot det,
milord.
2319
01:51:37,889 --> 01:51:40,976
Jag Àr hedrad över att vara bÄde
betjÀnt och butler.
2320
01:51:41,059 --> 01:51:42,394
Jag kommer inte att svika er.
2321
01:51:42,477 --> 01:51:45,377
TÀnker ni nÄgonsin pÄ
var allt började, Bates?
2322
01:51:46,940 --> 01:51:50,027
Den dagen vid Tugela Heights,
under general Buller,
2323
01:51:50,110 --> 01:51:51,862
vÀntandes pÄ att marschera mot Ladysmith?
2324
01:51:51,945 --> 01:51:54,823
Ărligt talat, milord, trodde jag inte
att vi skulle ta oss dÀrifrÄn levande.
2325
01:51:54,906 --> 01:51:56,325
Jag skulle inte ha klarat mig
utan er.
2326
01:51:56,408 --> 01:51:58,368
-Det vet jag inte.
-Det gör jag.
2327
01:51:58,451 --> 01:52:00,745
Jag vet det mycket vÀl.
2328
01:52:01,746 --> 01:52:04,946
Ni tog en kula för mig,
och jag tÀnker ofta pÄ det.
2329
01:52:07,752 --> 01:52:09,546
Jag ville trÀffa dig
inan du Äkte.
2330
01:52:09,629 --> 01:52:11,298
Jag var precis pÄ vÀg upp
för att sÀga adjö.
2331
01:52:11,381 --> 01:52:12,591
Vi kommer att ses mycket,
2332
01:52:12,674 --> 01:52:15,344
Ă€ven om dina nya plikter
hÄller dig upptagen.
2333
01:52:15,427 --> 01:52:17,137
Det ser jag fram emot,
milady.
2334
01:52:17,220 --> 01:52:21,558
Men... jag har en sak
jag skulle vilja frÄga, om jag fÄr.
2335
01:52:21,641 --> 01:52:24,102
SjÀlvklart. Vad Àr det?
2336
01:52:25,395 --> 01:52:27,856
NÀr barnet föds,
2337
01:52:27,939 --> 01:52:31,734
skulle ni kunna tÀnka er
att vara gudmor?
2338
01:52:33,236 --> 01:52:35,113
Jag skulle bli hedrad.
2339
01:52:38,450 --> 01:52:40,744
Det betyder sÄ mycket
för mig, milady.
2340
01:52:40,827 --> 01:52:42,537
SĂ„ mycket.
2341
01:52:42,620 --> 01:52:44,581
Nu tror jag att jag har berÀttat
för miss Baxter
2342
01:52:44,664 --> 01:52:46,041
allt hon behöver veta.
2343
01:52:46,124 --> 01:52:48,000
Det Àr jag sÀker pÄ
att du har, men jag
2344
01:52:48,083 --> 01:52:50,212
kommer fortfarande
att förlita mig pÄ dig.
2345
01:52:50,295 --> 01:52:51,922
Det vet du.
2346
01:52:52,005 --> 01:52:54,925
Jag tror att vi alla förlitar oss
pÄ varandra, milady.
2347
01:52:55,008 --> 01:52:56,801
SÄ som mÀnniskor borde.
2348
01:53:17,822 --> 01:53:20,575
Vi ska bara sÀga hej dÄ
till Robert, Cora och Mary,
2349
01:53:20,658 --> 01:53:22,119
och sedan ger vi oss av.
2350
01:53:22,202 --> 01:53:24,079
Jag sÀger hej dÄ nu.
2351
01:53:24,162 --> 01:53:25,130
Jag lovade Lucy att vi inte
2352
01:53:25,213 --> 01:53:26,331
skulle komma tillbaka för sent.
2353
01:53:26,414 --> 01:53:28,208
Du har varit till sÄ stor hjÀlp, Tom.
2354
01:53:28,291 --> 01:53:29,584
Med alltihop.
2355
01:53:29,667 --> 01:53:32,295
Du vet att jag kommer att ringa dig
hela tiden,
2356
01:53:32,378 --> 01:53:33,964
och be om rÄd.
2357
01:53:34,047 --> 01:53:36,113
Jag tvivlar pÄ att jag kan
erbjuda mycket du inte
2358
01:53:36,196 --> 01:53:38,176
redan vet, men jag
hjÀlper alltid gÀrna till.
2359
01:53:38,259 --> 01:53:40,220
Hej dÄ, Àlskling.
2360
01:53:42,388 --> 01:53:44,788
Sybil skulle vara sÄ stolt över dig.
2361
01:53:46,559 --> 01:53:48,103
Hej dÄ, faster Mary.
2362
01:53:48,186 --> 01:53:49,938
KĂ€ra Sybbie.
2363
01:53:52,357 --> 01:53:54,276
Jag fick goda nyheter i posten.
2364
01:53:54,359 --> 01:53:56,153
Goda nyheter för dig i alla fall.
2365
01:53:56,236 --> 01:53:57,779
Ett bud pÄ Grantham House.
2366
01:53:57,862 --> 01:54:00,115
Jag visste inte att det
hade gÄtt sÄ lÄngt.
2367
01:54:00,198 --> 01:54:01,366
Du hade rÀtt.
2368
01:54:01,449 --> 01:54:02,951
Det var dags.
2369
01:54:03,034 --> 01:54:04,619
Vi borde gÄ.
Alla vÀntar.
2370
01:54:04,702 --> 01:54:06,872
Vi har bestÀmt oss för att gÄ.
2371
01:54:06,955 --> 01:54:09,207
Kom, George.
2372
01:54:13,628 --> 01:54:15,380
Herregud. Tack.
2373
01:54:15,463 --> 01:54:17,330
Som pÄ den gamla goda tiden.
2374
01:54:18,258 --> 01:54:20,510
Köksperosnalen var inte
inkluderad pÄ den gamla goda tiden.
2375
01:54:20,593 --> 01:54:22,053
Det var dÄ, det hÀr Àr nu.
2376
01:54:22,136 --> 01:54:24,514
Jag Àr glad att se er,
mrs Patmore.
2377
01:54:24,597 --> 01:54:28,101
Jag hörde att ni skulle Äka, milady,
och jag ville sÀga hej dÄ.
2378
01:54:28,184 --> 01:54:29,644
Tack, milady.
2379
01:54:29,727 --> 01:54:32,355
Var snÀll och tacka mr Mason
för det han sa pÄ mÀssan.
2380
01:54:32,438 --> 01:54:34,038
Det ska jag, milady.
2381
01:54:35,024 --> 01:54:36,067
Ooh.
2382
01:54:38,945 --> 01:54:40,321
Mm.
2383
01:54:42,782 --> 01:54:45,160
Det var vÀldigt vÀnligt av Hans
NÄd att lÄna oss bilen.
2384
01:54:45,243 --> 01:54:47,454
Jag tycker att ni har förtjÀnat det.
2385
01:54:47,537 --> 01:54:48,747
Och min plan var att svinga
2386
01:54:48,830 --> 01:54:51,097
genom det dÀr fönstret dÀr uppe...
2387
01:54:53,751 --> 01:54:55,587
Vill ni ha ett besök
till ÀnkesÀtet
2388
01:54:55,670 --> 01:54:56,880
för att hjÀlpa er att komma till rÀtta?
2389
01:54:56,963 --> 01:54:59,763
Ge oss nÄgra dagar,
sÄ skulle vi Àlska det.
2390
01:55:02,385 --> 01:55:03,678
Nu Äker de.
2391
01:55:03,761 --> 01:55:06,347
Ja.
Vi mÄste ocksÄ verkligen gÄ.
2392
01:55:09,350 --> 01:55:10,435
Ăr du redo?
2393
01:55:10,518 --> 01:55:12,604
Det Àr jag.
2394
01:55:28,453 --> 01:55:30,622
SÄdÀr. Tillbaka till arbetet.
2395
01:55:38,713 --> 01:55:40,673
Mr Carson.
2396
01:55:47,138 --> 01:55:48,723
Tack.
2397
01:55:53,102 --> 01:55:55,564
SÀg snÀlla
att du inte Àr ledsen över att Äka.
2398
01:55:55,647 --> 01:55:57,482
Det Àr jag inte.
2399
01:55:57,565 --> 01:55:59,067
Vi har gjort vÄr plikt.
2400
01:55:59,150 --> 01:56:01,987
Jag har gett halva mitt liv
till Downton,
2401
01:56:02,070 --> 01:56:05,782
och jag Àr glad att jag har lite kvar
att ge till dig.
2402
01:56:05,865 --> 01:56:08,660
Jag tror vi kommer att vara lyckliga
i ÀnkesÀtet.
2403
01:56:08,743 --> 01:56:11,246
Och dela det med mammas ande.
2404
01:56:11,329 --> 01:56:12,956
Hon Àr en del av vÄr historia.
2405
01:56:13,039 --> 01:56:16,251
Och allt Àr en del av vÄr historia.
2406
01:56:16,334 --> 01:56:18,420
Och jag Àlskar dig.
2407
01:56:18,503 --> 01:56:21,130
Det Àr det som gör det
helt vÀrt det.
2408
01:56:28,930 --> 01:56:31,432
HĂ€lsa din bror.
2409
01:56:32,725 --> 01:56:35,270
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du inte vill stanna?
Vi borde ge oss av.
2410
01:56:35,353 --> 01:56:37,772
Och jag lÀngtar efter att fÄ trÀffa Peter.
2411
01:56:37,855 --> 01:56:40,858
Och du Àr nöjd med hur
sakerna har löst sig?
2412
01:56:42,151 --> 01:56:45,280
Varje gÄng en plats som denna
gÄr vidare till nÀsta generation,
2413
01:56:45,363 --> 01:56:47,448
Ă€r det en seger i sig.
2414
01:56:54,622 --> 01:56:56,749
LĂ€nge leve Downton Abbey.
2415
01:56:58,668 --> 01:57:00,461
Amen pÄ det.181640