All language subtitles for A Broad Bellflower (North Korea) (480p_25fps_H264-128kbit_AAC)-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:12,114 Korean Film 2 00:00:36,799 --> 00:00:44,157 A Broad Bellflower 3 00:00:49,240 --> 00:00:54,109 We must cross five hills to reach Pyokgye-ri, you said? 4 00:00:54,200 --> 00:00:59,359 Yes, this is the last hill, the "Tear Hill". 5 00:00:59,799 --> 00:01:02,198 In the past brides who came to live here 6 00:01:02,240 --> 00:01:07,155 couldn't but leave in tears at last. 7 00:01:20,120 --> 00:01:25,149 Rest again? We couldn't make it before sunset. 8 00:01:26,200 --> 00:01:33,719 Go around that mountain and cross a bridge, 9 00:01:33,159 --> 00:01:36,152 and you'll see my native place. 10 00:01:36,239 --> 00:01:40,739 It's 20 years since you left the place? 11 00:01:40,159 --> 00:01:44,739 27 years already. 12 00:01:47,400 --> 00:01:50,192 Would anyone recognize you? 13 00:01:51,400 --> 00:01:53,310 Recognize? 14 00:01:54,120 --> 00:01:56,770 Maybe. 15 00:02:01,799 --> 00:02:02,194 Dad! 16 00:02:03,200 --> 00:02:06,790 Is it a broad bellflower, dad? 17 00:02:08,389 --> 00:02:11,236 Its flower is beautiful, isn't it? - Yes. 18 00:02:12,400 --> 00:02:15,780 But it's without blossoms. 19 00:02:18,400 --> 00:02:22,340 Broad bellflower blooms for its root. 20 00:02:27,159 --> 00:02:30,198 "Flower blooms for its root." 21 00:02:31,240 --> 00:02:36,110 This was told me by Jin Song Rim, 22 00:02:36,159 --> 00:02:41,155 a girl who was called "Broad bellflower". 23 00:02:42,240 --> 00:02:45,730 Jin Song Rim! 24 00:02:48,240 --> 00:02:54,191 Whenever I recall my first love 25 00:02:54,240 --> 00:03:00,111 I remember the night of autumn festival. 26 00:03:02,199 --> 00:03:05,780 Mt. Tugyon! 27 00:03:08,120 --> 00:03:09,189 Kwang Sok! 28 00:03:10,159 --> 00:03:13,389 You said you'd bring Song Rim... 29 00:03:13,800 --> 00:03:15,370 when a full moon rose over Mt. Tugyon. 30 00:03:16,400 --> 00:03:18,310 What now? 31 00:03:19,400 --> 00:03:22,111 How beautiful the moon is! 32 00:03:22,199 --> 00:03:28,709 Just looks like the face of Song Rim who burns your soul. 33 00:03:30,800 --> 00:03:33,118 Not like Song Hwa's? - Song Hwa? 34 00:03:33,159 --> 00:03:35,151 She can't even come close to her sister. 35 00:03:36,800 --> 00:03:37,229 Stubborn as an ass! 36 00:03:38,400 --> 00:03:41,158 Ass? 37 00:03:42,800 --> 00:03:47,200 Don't say so. I know you love her. 38 00:03:50,159 --> 00:03:53,231 How do you know it? - It's a secret. 39 00:03:53,240 --> 00:03:55,151 Won't you say? - Never! 40 00:03:55,199 --> 00:03:56,189 You'll say. 41 00:03:58,800 --> 00:03:59,150 Still you won't? 42 00:04:03,159 --> 00:04:06,231 If you won't, I'll go to her myself. 43 00:04:07,159 --> 00:04:09,116 As you like. 44 00:04:19,199 --> 00:04:23,158 Damn it! It's so dim. I can't write. 45 00:04:23,240 --> 00:04:26,153 When will power lines be laid, sis? 46 00:04:26,199 --> 00:04:31,149 Soon. It's come over the "Tear Hill", they say. 47 00:04:31,240 --> 00:04:37,191 If only not for the war... - What a remote village! 48 00:04:40,120 --> 00:04:43,329 Will you turn up the wick, please? 49 00:04:50,199 --> 00:04:53,789 What do you write every night? 50 00:04:53,120 --> 00:04:55,110 Draft resolution of the Youth League. 51 00:04:55,199 --> 00:04:57,235 Resolution? - Yes. 52 00:04:58,399 --> 00:05:01,779 Why should you do it, not the chairman? 53 00:05:01,199 --> 00:05:05,339 That naughty Kwang Sok! 54 00:05:05,800 --> 00:05:07,151 He always pesters me. 55 00:05:10,120 --> 00:05:11,235 Hey, sis! 56 00:05:12,199 --> 00:05:15,112 You really want to get married? 57 00:05:16,160 --> 00:05:19,198 What a nonsense! 58 00:05:20,800 --> 00:05:24,151 But they say you want to. 59 00:05:24,199 --> 00:05:27,112 What a nonsense! 60 00:05:29,199 --> 00:05:32,988 You won't, sis, eh? - what? 61 00:05:33,800 --> 00:05:34,228 Marry... 62 00:05:35,399 --> 00:05:37,769 Mind your writing. 63 00:05:42,800 --> 00:05:43,150 Sister! 64 00:05:45,399 --> 00:05:47,110 Please... don't... 65 00:05:49,160 --> 00:05:54,750 Father died in the battle and mother by bombing. 66 00:05:54,240 --> 00:05:58,995 How could I live alone if you marry? 67 00:06:00,399 --> 00:06:01,996 Don't marry. 68 00:06:04,399 --> 00:06:05,234 No. I won't. 69 00:06:06,240 --> 00:06:08,720 No. 70 00:06:10,199 --> 00:06:12,110 Really? - Yes. 71 00:06:12,160 --> 00:06:15,390 It's a promise, then. 72 00:06:15,160 --> 00:06:18,994 If you break it, you're a crow. 73 00:06:19,800 --> 00:06:20,194 A crow! 74 00:06:24,199 --> 00:06:28,194 That foolish cuckoo does not tell night from day. 75 00:06:35,399 --> 00:06:36,109 Sister! 76 00:06:38,199 --> 00:06:39,997 What's up? 77 00:06:41,160 --> 00:06:47,189 I just forgot to go for a meeting tonight. 78 00:06:48,399 --> 00:06:51,779 Really? - Yes. Come with me, then. 79 00:06:51,120 --> 00:06:52,235 No. 80 00:06:54,160 --> 00:07:00,310 I'll ask the hunter to shoot down that silly bird. 81 00:07:34,800 --> 00:07:36,370 Song Rim! 82 00:07:36,120 --> 00:07:38,191 To tell the truth... I... 83 00:07:40,120 --> 00:07:43,192 Finished the blueprint for Chestnut Valley? 84 00:07:44,000 --> 00:07:46,370 Yes, roughly. 85 00:07:46,120 --> 00:07:47,235 Here! 86 00:07:49,240 --> 00:07:54,997 Included the plan to make paddies, too? -Yes. 87 00:07:56,800 --> 00:07:58,115 All drawn on one page? - Yes. 88 00:07:59,800 --> 00:08:00,990 Song Rim! 89 00:08:05,800 --> 00:08:08,720 What a bright moon! 90 00:08:08,160 --> 00:08:10,231 'Cause it's a full moon. 91 00:08:11,240 --> 00:08:13,197 Song Rim! 92 00:08:15,399 --> 00:08:19,789 Will you draw some more pictures separately? 93 00:08:19,160 --> 00:08:26,191 One for electrification, one for paddy making, etc. 94 00:08:26,240 --> 00:08:30,995 And let's post them on the board of our work team. 95 00:08:31,399 --> 00:08:32,187 On the board? 96 00:08:33,000 --> 00:08:34,340 Yes. 97 00:08:34,158 --> 00:08:35,230 Do you like it? - Yes. 98 00:08:36,389 --> 00:08:40,158 By the way... Song Rim! - Dear me! 99 00:08:42,240 --> 00:08:44,720 Listen. 100 00:08:44,120 --> 00:08:48,114 I've longed for this full moon. 101 00:08:49,159 --> 00:08:53,153 It will rise next month, too. 102 00:08:55,799 --> 00:08:56,194 Song Rim! 103 00:09:01,399 --> 00:09:02,235 Song Rim! 104 00:09:47,159 --> 00:09:50,150 What a bright moon! 105 00:09:50,240 --> 00:09:54,153 I've longed for this full moon. 106 00:09:55,200 --> 00:09:56,998 On the board? 107 00:10:13,120 --> 00:10:15,157 Village Prospective View 108 00:10:21,000 --> 00:10:23,149 How nice! - Great! 109 00:10:24,000 --> 00:10:27,197 Who's drawn it? - It's Won Bong's conception. 110 00:10:27,240 --> 00:10:29,150 Really? 111 00:10:29,240 --> 00:10:34,759 Now I understand why Song Rim is fascinated by him. 112 00:10:34,159 --> 00:10:40,309 Our team should be the first in acorn picking today, eh? 113 00:10:55,399 --> 00:10:56,740 There! 114 00:11:04,240 --> 00:11:07,995 We can pick many from the trees beyond other's reach. 115 00:11:10,399 --> 00:11:12,996 But it's too high. - Don't worry. 116 00:11:17,120 --> 00:11:18,996 You dare... 117 00:11:19,799 --> 00:11:22,151 Hurry bring the sack. - Take care. 118 00:11:53,120 --> 00:11:54,235 Song Rim! 119 00:11:56,000 --> 00:11:58,370 Don't sound a cuckoo. - Why? 120 00:11:58,799 --> 00:12:01,151 Song Hwa's smelt all, I'm afraid. - Really? 121 00:12:01,240 --> 00:12:04,119 I've seen your drawings. - Have you? 122 00:12:04,200 --> 00:12:06,157 How did you like them? - Nice. 123 00:12:06,240 --> 00:12:11,759 Look, it's your favorite, bellflower. 124 00:12:12,120 --> 00:12:15,111 Why, it's out of its season. Where did you get it? 125 00:12:15,200 --> 00:12:18,790 It bloomed in my heart. 126 00:12:18,799 --> 00:12:19,990 Thanks. 127 00:12:20,120 --> 00:12:24,340 I like it best of all wild flowers. 128 00:12:24,120 --> 00:12:27,238 Let's plant it in the yard next spring. 129 00:12:29,120 --> 00:12:33,158 Its beauty can be enjoyed only in mountains. 130 00:12:34,200 --> 00:12:39,360 So it blooms in deep mountains. 131 00:12:39,240 --> 00:12:43,234 Azalea blooms at the hill foot, 132 00:12:44,399 --> 00:12:46,769 as if to say, "Look at me." 133 00:12:46,120 --> 00:12:51,350 But the bellflower blooms alone in deep mountains 134 00:12:51,120 --> 00:12:56,149 as if to say, "Don't look. I'm shy." 135 00:12:57,000 --> 00:13:00,197 That's why it's prettier. - You like it, too? 136 00:13:00,240 --> 00:13:04,995 Yes, I like whatever you like. 137 00:13:09,159 --> 00:13:11,699 Song Rim! 138 00:13:16,120 --> 00:13:20,789 I want to marry you as soon as possible... 139 00:13:22,159 --> 00:13:24,699 I know... all... 140 00:13:24,120 --> 00:13:26,191 Will you marry me? - Yes. 141 00:13:27,000 --> 00:13:28,350 Really? 142 00:13:28,120 --> 00:13:30,310 Song Rim! 143 00:13:36,240 --> 00:13:38,720 What's this? 144 00:13:39,120 --> 00:13:40,235 You'll see. 145 00:13:41,399 --> 00:13:44,779 You lured her every night and now... 146 00:13:44,159 --> 00:13:47,116 You might fall. Come down. 147 00:13:47,240 --> 00:13:49,116 Shut up! 148 00:13:50,200 --> 00:13:53,192 You're a liar. 149 00:13:59,120 --> 00:14:03,340 If you don't like me, I'll give up. 150 00:14:03,159 --> 00:14:06,730 But as you know 151 00:14:06,240 --> 00:14:11,154 I lost my parents during the Japanese rule. 152 00:14:11,240 --> 00:14:14,389 I'm lonely. That's why... 153 00:14:15,240 --> 00:14:17,116 I won't listen. 154 00:14:18,399 --> 00:14:20,769 I hate you all. 155 00:14:20,200 --> 00:14:22,237 Song Hwa! 156 00:14:51,799 --> 00:14:54,151 Nice honeymoon of new couples! 157 00:14:54,200 --> 00:14:56,320 Yes, indeed! 158 00:14:56,120 --> 00:14:59,111 Let me have another look at the brides. 159 00:14:59,200 --> 00:15:03,114 Those who seemed poor sparrows on their first arrival 160 00:15:03,200 --> 00:15:07,194 are now on their honeymoon with their manly husbands. 161 00:15:08,000 --> 00:15:10,710 They look like swans. 162 00:15:10,200 --> 00:15:15,115 Are those tractors for our farm? - Yes. 163 00:15:16,159 --> 00:15:20,117 Our farm property keeps growing day by day. 164 00:15:21,799 --> 00:15:23,709 These are gifts from the fatherly leader. 165 00:15:23,799 --> 00:15:25,195 Our chairwoman made a speech? 166 00:15:25,240 --> 00:15:27,720 Yes, in tears... 167 00:15:27,120 --> 00:15:31,192 Our farm is listed as poor one on the great leader's memo. 168 00:15:32,399 --> 00:15:34,188 So he would send us everything first. 169 00:15:34,240 --> 00:15:36,150 But it's an old story. 170 00:15:36,240 --> 00:15:41,759 So our chairwoman told him in tears. 171 00:15:41,120 --> 00:15:49,730 "We're rich now. You needn't worry any more." 172 00:15:51,120 --> 00:15:53,235 Where's the chairwoman? 173 00:15:54,200 --> 00:15:57,192 There, it's her car... - Chairwoman! 174 00:16:17,200 --> 00:16:20,113 You know, Song Hwa, 175 00:16:20,159 --> 00:16:26,188 I lost my parents during the Japanese rule... 176 00:16:27,799 --> 00:16:30,117 I'm lonely. That's why... 177 00:16:30,200 --> 00:16:33,238 I won't listen. 178 00:16:34,399 --> 00:16:36,309 I hate you all. 179 00:16:39,240 --> 00:16:42,119 Song Hwa! 180 00:16:48,120 --> 00:16:51,111 Why, dad? 181 00:16:52,000 --> 00:16:54,710 Do you know her? - Song Hwa! 182 00:16:54,159 --> 00:16:55,193 Song Hwa? 183 00:16:56,799 --> 00:16:58,370 Then she is the...?! 184 00:17:00,159 --> 00:17:03,150 Taking gifts for your parents? - Yes. 185 00:17:03,240 --> 00:17:06,390 And honey? - 2kg each. 186 00:17:06,789 --> 00:17:08,700 I've brought some wine from town. 187 00:17:08,160 --> 00:17:10,230 Offer them to your parents. 188 00:17:11,400 --> 00:17:14,310 We'll also brew fruit wine from next year. 189 00:17:14,789 --> 00:17:16,230 Driver! - Coming. 190 00:17:25,400 --> 00:17:27,998 Isn't it for the old in the farm? - It's too much. 191 00:17:28,400 --> 00:17:29,750 Please. 192 00:17:29,799 --> 00:17:31,710 Take them all. 193 00:17:31,160 --> 00:17:37,310 I want to show that we're well-off now. 194 00:17:41,200 --> 00:17:45,193 Many people left our village 195 00:17:46,400 --> 00:17:50,113 shedding tears for poverty. 196 00:17:50,200 --> 00:17:53,192 Old story again... 197 00:17:54,000 --> 00:17:57,196 Not old story... 198 00:17:58,240 --> 00:18:05,112 The brides could only take corncakes on their honeymoon. 199 00:18:05,200 --> 00:18:08,238 It's not so old story. 200 00:18:11,240 --> 00:18:13,151 Now leave. 201 00:18:13,240 --> 00:18:15,197 Good journey. 202 00:18:16,200 --> 00:18:21,149 And, bring all the girls who want to come here. 203 00:18:22,000 --> 00:18:23,115 No, it won't do. - Why? 204 00:18:23,200 --> 00:18:27,114 What about our girls? I can't take care of them all. 205 00:18:32,799 --> 00:18:40,192 Echoes resound far and far all over the hills 206 00:18:41,400 --> 00:18:49,197 It's our song of labor building treasure mountains 207 00:18:50,400 --> 00:18:59,153 Ah, my dear home 208 00:18:59,200 --> 00:19:04,115 No place is nicer than you 209 00:19:11,240 --> 00:19:14,231 Se Ryong... - Yes? 210 00:19:15,400 --> 00:19:19,158 This... is "Song Rim Bridge". 211 00:19:21,799 --> 00:19:26,994 In the past there were stepping stones here. 212 00:19:36,799 --> 00:19:39,379 Se Ryong... - Yes? 213 00:19:40,240 --> 00:19:42,116 Now... you go alone. 214 00:19:42,160 --> 00:19:45,152 Alone? 215 00:19:46,799 --> 00:19:50,153 I've come as far as I could. 216 00:19:51,799 --> 00:19:54,117 Then you've come here... 217 00:19:55,160 --> 00:20:03,989 To show you... your home. - Dad! 218 00:20:04,799 --> 00:20:07,993 Do you keep my letter? 219 00:20:08,799 --> 00:20:10,149 Yes, here... 220 00:20:14,160 --> 00:20:16,151 Se Ryong... 221 00:20:18,799 --> 00:20:22,994 Over that mountain, near a huge rock, 222 00:20:23,799 --> 00:20:26,117 there's your grandma's grave. 223 00:20:26,200 --> 00:20:31,194 Go and pay tribute to her for me. 224 00:20:31,240 --> 00:20:35,233 Yes, I'll. Don't worry. 225 00:20:36,400 --> 00:20:41,159 Don't show my letter to anyone readily. 226 00:20:41,200 --> 00:20:46,990 If you have no way, go to the ri-Party committee 227 00:20:47,799 --> 00:20:51,197 and say it's my letter of redemption to the villagers. 228 00:20:52,000 --> 00:20:53,700 See. 229 00:20:54,200 --> 00:20:58,799 Where will you go now? 230 00:20:58,200 --> 00:21:02,340 Don't worry about me. 231 00:21:05,200 --> 00:21:07,157 Se Ryong... 232 00:21:07,200 --> 00:21:10,158 Write soon. 233 00:21:12,240 --> 00:21:15,153 Bye. 234 00:21:26,400 --> 00:21:28,156 Stop the calf! 235 00:21:31,799 --> 00:21:33,369 Stop it! 236 00:21:35,200 --> 00:21:37,769 Stop! 237 00:21:50,160 --> 00:21:52,151 My God! 238 00:21:58,799 --> 00:21:59,148 Out... 239 00:22:03,240 --> 00:22:05,720 Sorry. 240 00:22:11,119 --> 00:22:15,237 You volunteered to this remote farm from a big city? 241 00:22:16,400 --> 00:22:19,192 Incredible? - No. 242 00:22:19,240 --> 00:22:22,730 There's such a saying here. 243 00:22:22,200 --> 00:22:24,191 "You migrant, don't build your nest here." 244 00:22:25,400 --> 00:22:26,188 I'm not a migrant. 245 00:22:27,240 --> 00:22:29,197 Really? - Yes. 246 00:22:30,200 --> 00:22:32,237 I'm Tal Lae. And you? 247 00:22:33,400 --> 00:22:35,310 Pak Se Ryong. 248 00:22:36,400 --> 00:22:38,769 Pak...? 249 00:22:38,119 --> 00:22:40,189 Of all family names! 250 00:22:41,000 --> 00:22:42,990 What's wrong with Pak? 251 00:22:43,799 --> 00:22:45,149 It's my mother's abhorrence. 252 00:22:45,200 --> 00:22:47,319 Mother? 253 00:22:47,799 --> 00:22:50,196 Never mind. I'll say a word for you. 254 00:22:51,400 --> 00:22:54,780 My mother is the chairman of this farm. 255 00:22:55,400 --> 00:22:58,111 Then... your mother is Jin Song Hwa...? 256 00:22:58,200 --> 00:23:01,192 You know her? - Yes... a bit. 257 00:23:03,799 --> 00:23:05,195 And your aunt is Song Rim... 258 00:23:06,400 --> 00:23:08,310 Even my aunt?! 259 00:23:08,799 --> 00:23:10,116 Who on earth are you? 260 00:23:10,200 --> 00:23:12,157 Pak Se Ryong... 261 00:23:14,200 --> 00:23:17,113 Your home is Pyokgye-ri? - Yes. 262 00:23:17,160 --> 00:23:19,117 What's your father's name? 263 00:23:20,000 --> 00:23:21,990 He's passed away? 264 00:23:22,799 --> 00:23:23,700 No. 265 00:23:23,119 --> 00:23:25,156 Then why? 266 00:23:27,160 --> 00:23:32,750 My father is Pak Won Bong. 267 00:23:33,119 --> 00:23:34,995 What?! 268 00:23:36,160 --> 00:23:39,390 Is it true? - Yes. 269 00:23:53,200 --> 00:23:55,157 Did he send you here? 270 00:23:57,400 --> 00:23:58,188 Yes. 271 00:24:15,119 --> 00:24:16,234 Sister! 272 00:24:18,119 --> 00:24:22,000 Won Bong's son has come claiming here to be his home. 273 00:24:22,799 --> 00:24:26,197 Why does he torment us to the last? 274 00:24:38,200 --> 00:24:40,769 Forward! 275 00:24:46,240 --> 00:24:48,116 Some more. 276 00:24:48,200 --> 00:24:50,111 It might break your back. 277 00:24:50,160 --> 00:24:51,150 None of your business. 278 00:24:51,240 --> 00:24:53,992 Quick! - OK. 279 00:25:08,240 --> 00:25:11,231 Why is Won Bong so sluggish? 280 00:25:17,119 --> 00:25:19,309 Tired? 281 00:25:21,160 --> 00:25:22,230 Are you a deaf? 282 00:25:23,119 --> 00:25:24,234 Won Bong! 283 00:25:25,400 --> 00:25:32,151 All works are painful to lazybones. 284 00:25:32,160 --> 00:25:34,151 None of your imprudence. 285 00:25:34,240 --> 00:25:36,151 Rest! 286 00:25:37,400 --> 00:25:39,190 Build fire. 287 00:25:54,000 --> 00:25:56,195 Let's make pop corn. - OK! 288 00:25:58,160 --> 00:25:59,992 Me, too. 289 00:26:03,240 --> 00:26:06,198 Wait! Where's your sister, Song Hwa? 290 00:26:08,799 --> 00:26:10,369 Gone to the meeting. - Why? 291 00:26:10,119 --> 00:26:13,190 I don't know. Bulling me only... 292 00:26:15,200 --> 00:26:17,157 Let's sing a song. 293 00:26:18,400 --> 00:26:19,235 Recreation! 294 00:26:29,119 --> 00:26:37,994 On both sides of Namdae River 295 00:26:38,400 --> 00:26:46,720 Song of rich harvest is heard loud 296 00:26:46,119 --> 00:26:51,339 A boy lives on one side 297 00:26:51,400 --> 00:26:55,330 A girl lives on the other side 298 00:26:55,799 --> 00:27:03,157 Diligent couple fell in love while working 299 00:27:03,200 --> 00:27:16,114 What's good of marriage, Living single is best 300 00:27:16,160 --> 00:27:29,153 Before I've become a tractor driver 301 00:27:29,200 --> 00:27:35,151 I won't marry you 302 00:28:13,200 --> 00:28:15,319 Song Rim! 303 00:28:19,400 --> 00:28:21,235 What do you ponder these days? 304 00:28:27,160 --> 00:28:31,400 It's still warm. Please... 305 00:28:37,000 --> 00:28:39,150 Willow forest reclamation was decided. 306 00:28:40,119 --> 00:28:44,112 The chairman praised your design is the best. 307 00:28:45,119 --> 00:28:47,156 I blushed. - Why? 308 00:28:48,400 --> 00:28:50,769 I don't know. 309 00:28:50,119 --> 00:28:51,188 Isn't it pretty? 310 00:28:51,240 --> 00:28:54,118 I kept after to bring it. 311 00:28:55,400 --> 00:28:58,999 We shall raise sheep, too. Build us a stall. 312 00:28:59,799 --> 00:29:00,148 Vain dream. 313 00:29:00,240 --> 00:29:04,199 Sheep raising won't change our lot. 314 00:29:05,240 --> 00:29:07,151 What's up? 315 00:29:07,240 --> 00:29:10,231 Get to work! 316 00:29:14,160 --> 00:29:15,992 Song Rim! 317 00:29:16,240 --> 00:29:18,197 I've something to tell you. 318 00:29:18,240 --> 00:29:22,289 Come to the waterfall after working. 319 00:29:38,799 --> 00:29:40,195 Where's she gone? 320 00:29:48,119 --> 00:29:50,769 Are you here? 321 00:29:51,200 --> 00:29:53,157 Where are you? 322 00:29:54,119 --> 00:29:57,190 As my little sister is late... 323 00:29:58,000 --> 00:29:59,700 Jin Song Rim! 324 00:30:00,160 --> 00:30:03,152 Not all cuckoos are your love! 325 00:30:05,400 --> 00:30:06,997 Who is it? 326 00:30:09,400 --> 00:30:10,235 It's me, sis. 327 00:30:12,400 --> 00:30:13,110 You little devil... 328 00:30:14,119 --> 00:30:15,109 Why am I little? 329 00:30:15,240 --> 00:30:17,992 I'm 21 years old at least. 330 00:30:19,119 --> 00:30:20,188 I'm going for a meeting. 331 00:30:21,200 --> 00:30:24,113 Is it held only at moonlit night? 332 00:30:24,160 --> 00:30:26,117 Oh, don't. - Pooh! 333 00:30:27,160 --> 00:30:29,197 The meal is ready. 334 00:30:34,200 --> 00:30:37,330 When did you receive this letter? 335 00:30:37,799 --> 00:30:38,148 Ten days ago... 336 00:30:39,400 --> 00:30:41,156 And what's your idea? 337 00:30:41,200 --> 00:30:45,159 I'll go to the city right now if only you agree. 338 00:30:45,200 --> 00:30:49,159 Uncle has found a job for me. - Has he? 339 00:30:50,799 --> 00:30:51,148 What now? You'll go? 340 00:30:55,119 --> 00:30:57,189 But it's so sudden. 341 00:30:58,160 --> 00:31:02,400 Here is our home. We were born and bred here. 342 00:31:02,799 --> 00:31:03,228 Home? 343 00:31:04,160 --> 00:31:06,230 Don't talk rot. 344 00:31:07,400 --> 00:31:09,235 Any place can be one's home if he grows fond of it. 345 00:31:10,119 --> 00:31:15,193 Oh no! - Still attached to this remote place? 346 00:31:17,160 --> 00:31:20,730 Then you not at all? 347 00:31:20,200 --> 00:31:24,193 Corn field, thrice weeding in midsummer heat, 348 00:31:24,240 --> 00:31:26,720 stone carrying... 349 00:31:26,119 --> 00:31:28,156 Do you like them? 350 00:31:29,799 --> 00:31:31,710 What kind of life is it? 351 00:31:31,160 --> 00:31:33,197 Can we enjoy a movie? 352 00:31:33,240 --> 00:31:36,198 Who would appreciate our new dress? 353 00:31:37,000 --> 00:31:40,117 Always digging, sowing, cropping and nothing. 354 00:31:40,160 --> 00:31:41,150 Enough. 355 00:31:41,200 --> 00:31:44,330 A remote mountain with no electricity! 356 00:31:44,799 --> 00:31:46,195 It'll soon be installed. 357 00:31:46,240 --> 00:31:50,153 We'll fell trees for electric poles from tomorrow. 358 00:31:50,200 --> 00:31:51,998 Pooh, from tomorrow? 359 00:31:52,400 --> 00:31:56,192 It will take 100 years to bring them over the "Tear Hill". 360 00:31:58,400 --> 00:31:59,750 Song Rim! 361 00:32:00,400 --> 00:32:02,998 You're almost my wife, aren't you? 362 00:32:04,799 --> 00:32:06,230 You'd follow your man's will. 363 00:32:07,119 --> 00:32:10,190 I'll make you happy wherever I go. 364 00:32:13,400 --> 00:32:14,300 Listen to me. 365 00:32:14,799 --> 00:32:15,194 Don't oppose. 366 00:32:17,200 --> 00:32:19,319 Song Rim! 367 00:32:19,799 --> 00:32:23,232 We are on a turning point of youth. 368 00:32:24,400 --> 00:32:27,192 Everybody has the right to choose his life. 369 00:32:33,799 --> 00:32:35,369 Falling! 370 00:32:36,160 --> 00:32:39,730 Fell it there, too. 371 00:32:39,200 --> 00:32:40,235 Quick! 372 00:32:47,160 --> 00:32:49,230 Leader! Shall we have a rest? 373 00:32:51,799 --> 00:32:52,194 No, I'm OK. 374 00:32:55,400 --> 00:32:58,111 How many have we felled? - 21. 375 00:33:01,119 --> 00:33:04,190 We must take them down before thaw. 376 00:33:06,400 --> 00:33:07,155 Before thaw? 377 00:33:07,200 --> 00:33:09,999 Yes. - What a passion! 378 00:33:11,160 --> 00:33:14,152 Electric poles must be erected from spring. 379 00:33:15,799 --> 00:33:18,196 Where there's will there's way. - Quite right. 380 00:33:19,799 --> 00:33:21,116 Electricity has reached the "Tear Hill". 381 00:33:24,119 --> 00:33:26,769 Sister! 382 00:33:36,119 --> 00:33:38,234 Let's go to the town to see a movie tonight. 383 00:33:39,400 --> 00:33:40,750 To the town? 384 00:33:40,240 --> 00:33:42,197 It's only 16km from here. 385 00:33:42,240 --> 00:33:45,730 A new film and they say it's interesting. 386 00:33:45,119 --> 00:33:47,769 Really? - Let's go. 387 00:33:48,400 --> 00:33:50,110 Pooh! I didn't ask you. 388 00:33:51,240 --> 00:33:53,992 You never meet without quarrel. 389 00:33:54,200 --> 00:33:56,191 Finish this, Song Hwa. 390 00:33:58,160 --> 00:34:01,152 Where are you going? - To the Chestnut village. 391 00:34:03,160 --> 00:34:05,117 No need to ask. 392 00:34:05,200 --> 00:34:07,319 Isn't it clear? 393 00:34:07,400 --> 00:34:09,998 What? - Ask it to the cuckoo. 394 00:34:10,400 --> 00:34:13,112 Why? I like its singing. 395 00:34:13,239 --> 00:34:14,148 Like...? 396 00:34:15,400 --> 00:34:16,153 Just for it's song? 397 00:34:18,400 --> 00:34:23,193 It lays eggs in others' nest, never building its own. 398 00:34:23,239 --> 00:34:24,228 What? 399 00:34:26,400 --> 00:34:27,235 Is it true? 400 00:34:28,239 --> 00:34:29,990 Of course. 401 00:34:31,000 --> 00:34:35,389 Diligent dove hatches its eggs to raise them. 402 00:34:35,800 --> 00:34:37,360 Really? 403 00:34:37,199 --> 00:34:40,780 You still like it? 404 00:34:40,159 --> 00:34:42,710 My brother-in-law is not a cuckoo. 405 00:34:43,119 --> 00:34:45,109 Brother-in-law already? 406 00:34:45,239 --> 00:34:47,150 Yes, of course. 407 00:34:48,159 --> 00:34:49,230 Pull it. 408 00:34:56,199 --> 00:34:57,996 Look! 409 00:35:06,119 --> 00:35:10,000 Don't you envy it? - Yes, I do. 410 00:35:10,400 --> 00:35:14,989 It'll take a century for us to catch up the city. 411 00:35:15,400 --> 00:35:16,189 A century? - Yes. 412 00:35:16,239 --> 00:35:17,990 Hey! - Ssh... 413 00:36:29,239 --> 00:36:34,108 We've no electric lamp but we like the moonlight. 414 00:36:36,239 --> 00:36:42,155 We've no theatre but our song sounds beautiful. 415 00:36:52,159 --> 00:36:55,152 Ah, my home, mother's embrace 416 00:36:56,119 --> 00:37:00,159 I'll live here forever, my home. 417 00:37:14,159 --> 00:37:16,230 Is it true, sis? 418 00:37:22,159 --> 00:37:24,195 Please, don't read. 419 00:37:32,119 --> 00:37:36,339 What? Ultimatum? 420 00:37:38,800 --> 00:37:41,380 What's your idea, sis? 421 00:37:41,239 --> 00:37:43,115 Break up with him. 422 00:37:43,239 --> 00:37:45,369 What? 423 00:37:45,280 --> 00:37:48,113 The cuckoo! Is he the only man? 424 00:37:48,239 --> 00:37:52,233 What? You'll smart for it? 425 00:37:55,000 --> 00:37:56,349 Song Hwa! 426 00:37:57,280 --> 00:37:59,191 Follow him then. 427 00:37:59,239 --> 00:38:04,289 Desert your home and follow Won Bong. 428 00:38:04,159 --> 00:38:06,150 Did I hurt you? - I hate you. 429 00:38:07,400 --> 00:38:08,153 Let me see. 430 00:38:17,800 --> 00:38:19,115 What shall I do, If you go? 431 00:38:19,239 --> 00:38:22,379 I can't stand anymore. Let me go. 432 00:38:22,239 --> 00:38:25,197 Let's wait for 10 years more. Here will also... 433 00:38:26,400 --> 00:38:27,750 Nonsense! 434 00:38:27,239 --> 00:38:28,228 I... 435 00:38:29,119 --> 00:38:31,110 ...can't live without you. 436 00:38:32,199 --> 00:38:34,155 Think it over again. 437 00:38:36,800 --> 00:38:37,115 Song Rim! 438 00:38:40,400 --> 00:38:43,157 Neither can I. 439 00:38:48,000 --> 00:38:51,152 We're both orphans. 440 00:38:51,239 --> 00:38:54,197 I've loved you like my blood sister. 441 00:38:56,800 --> 00:38:58,115 But you won't follow me? 442 00:38:58,239 --> 00:39:01,379 This is my last request. 443 00:39:01,239 --> 00:39:03,150 You'll go with me. 444 00:39:04,119 --> 00:39:06,309 Will you or not? 445 00:39:09,800 --> 00:39:10,150 OK. 446 00:39:14,400 --> 00:39:22,730 I can give you up but not my hope and dream. 447 00:39:27,159 --> 00:39:30,152 Are you serious? 448 00:39:31,800 --> 00:39:32,115 Yes. 449 00:39:36,119 --> 00:39:37,153 Then... 450 00:39:39,159 --> 00:39:40,230 Good-bye. 451 00:39:41,239 --> 00:39:42,990 What? 452 00:39:44,800 --> 00:39:45,193 Good-bye? 453 00:39:46,800 --> 00:39:47,115 Song Rim! 454 00:39:51,400 --> 00:39:52,153 Don't regret later. 455 00:39:53,000 --> 00:39:55,230 Fortune comes only once in one's life. 456 00:40:01,800 --> 00:40:02,229 I'm going. 457 00:40:30,400 --> 00:40:32,309 You're going? 458 00:40:32,800 --> 00:40:33,115 Yes. 459 00:40:35,800 --> 00:40:36,115 OK. 460 00:40:37,400 --> 00:40:39,235 You can go but you must trample on these. 461 00:40:42,239 --> 00:40:44,150 Village Prospective View 462 00:40:45,800 --> 00:40:48,152 You draw all these? - Yes, I did. 463 00:40:49,000 --> 00:40:51,992 These were all fake. 464 00:40:52,800 --> 00:40:53,990 Your hope and love were all fake... 465 00:40:54,400 --> 00:40:56,190 Trample on them to prove it. 466 00:41:01,800 --> 00:41:04,152 Are you crazy? - You can't go easily. 467 00:41:05,239 --> 00:41:06,990 Get aside. 468 00:41:09,159 --> 00:41:13,399 Beat once more and I'll... 469 00:41:13,119 --> 00:41:16,329 Won't you make way? 470 00:41:16,800 --> 00:41:17,193 You want to die? 471 00:41:19,400 --> 00:41:20,750 Make Way! 472 00:41:20,119 --> 00:41:23,157 Will you beat me? Please... 473 00:41:24,159 --> 00:41:28,399 You can kill me. But I won't let you go. 474 00:41:39,159 --> 00:41:40,148 OK. 475 00:41:53,239 --> 00:41:56,379 Stand away now. 476 00:41:56,800 --> 00:41:59,380 No. Do one thing more. 477 00:41:59,800 --> 00:42:01,196 One more? What is it? 478 00:42:01,239 --> 00:42:04,994 Sign here. 479 00:42:05,400 --> 00:42:07,110 Sign what? 480 00:42:07,199 --> 00:42:09,110 Swear you won't return home, 481 00:42:09,159 --> 00:42:14,289 you won't be buried here even after death. 482 00:42:14,800 --> 00:42:15,115 Song Hwa! 483 00:42:15,199 --> 00:42:19,114 Did you think it'd be easy to abandon home? 484 00:42:21,400 --> 00:42:22,289 Read and sign. 485 00:42:27,800 --> 00:42:30,152 I desert my native home. 486 00:42:33,159 --> 00:42:36,992 I swear I'll never return. 487 00:42:49,119 --> 00:42:51,309 OK. I'll. 488 00:42:52,239 --> 00:42:54,150 Shall I ever come back? 489 00:43:03,159 --> 00:43:04,148 Alright? 490 00:43:06,119 --> 00:43:07,233 Yes. 491 00:43:08,800 --> 00:43:10,230 If you'd ever return later 492 00:43:11,119 --> 00:43:16,349 I'd let your dirty oath engraved on that rock 493 00:43:16,119 --> 00:43:18,998 to show our posterity. 494 00:43:19,159 --> 00:43:20,148 Good bye. 495 00:43:21,400 --> 00:43:23,309 Hope not to see you again. 496 00:43:27,199 --> 00:43:28,188 Sister! 497 00:43:32,800 --> 00:43:33,229 Where are you, sis? 498 00:43:37,400 --> 00:43:38,750 Sister! 499 00:45:03,199 --> 00:45:04,233 Don't cry. 500 00:45:06,159 --> 00:45:07,148 Sister! 501 00:45:10,800 --> 00:45:11,690 No way. 502 00:45:12,119 --> 00:45:14,155 He complained this is a poor place. 503 00:45:16,199 --> 00:45:20,239 Everyone can seek his own happiness. 504 00:45:23,400 --> 00:45:29,360 But he can't return when we're well-off. 505 00:45:35,400 --> 00:45:36,153 When we're well-off? 506 00:45:37,239 --> 00:45:39,709 Song Hwa... 507 00:45:39,119 --> 00:45:43,339 Do you believe we'll be well-off? 508 00:45:43,239 --> 00:45:44,990 Yes. 509 00:45:45,159 --> 00:45:51,155 We'll surely make our native place a happy paradise. 510 00:45:56,800 --> 00:45:57,229 Really? - Yes. 511 00:46:00,159 --> 00:46:01,990 I believe it, too. 512 00:46:03,800 --> 00:46:08,109 Within ten years, not more than a century as someone said... 513 00:46:10,800 --> 00:46:12,230 Within ten years we'll do it. 514 00:46:14,159 --> 00:46:15,148 Sister! 515 00:46:16,159 --> 00:46:31,155 The flower rooted in deep mountains 516 00:46:31,199 --> 00:46:46,710 Does it bloom here for show 517 00:46:46,159 --> 00:47:00,996 To bring a new spring to its snowy home 518 00:47:01,119 --> 00:47:15,990 It bloomed unbendingly 519 00:47:16,800 --> 00:47:30,750 The flower standing unobserved in deep mountains 520 00:47:30,119 --> 00:47:41,769 Did it bloom sweetly for show 521 00:47:44,800 --> 00:47:57,380 To sing a happy song in its paradisiacal home 522 00:47:57,800 --> 00:48:12,289 It bloomed smiling 523 00:48:31,119 --> 00:48:32,153 Dad! 524 00:48:32,199 --> 00:48:33,233 I'm going to the club. 525 00:48:33,239 --> 00:48:35,369 See. 526 00:48:36,239 --> 00:48:40,729 Please tell mum to accept Se Ryong. 527 00:48:40,239 --> 00:48:41,990 Yes. 528 00:48:42,800 --> 00:48:43,690 I see. 529 00:48:44,800 --> 00:48:45,690 Oh, dad... 530 00:48:50,800 --> 00:48:51,115 You're back? 531 00:48:51,239 --> 00:48:52,228 Yes. 532 00:48:53,199 --> 00:48:54,188 Well, dear... 533 00:48:55,239 --> 00:48:59,197 Is it true the new volunteer is Won Bong's son? 534 00:49:00,239 --> 00:49:01,990 Yes. 535 00:49:02,800 --> 00:49:04,151 True it was. 536 00:49:08,239 --> 00:49:09,228 Dear! 537 00:49:11,239 --> 00:49:14,729 Thinking of Won Bong? - No. 538 00:49:16,800 --> 00:49:21,109 I remember your words in the meeting held that night. 539 00:49:21,199 --> 00:49:22,233 My words? 540 00:49:24,800 --> 00:49:28,231 You said with breaking heart then. 541 00:49:31,400 --> 00:49:35,989 "He who loved home can come back even after death." 542 00:49:36,400 --> 00:49:41,114 "But he who deserted his home has no right to return." 543 00:49:42,199 --> 00:49:46,799 Won Bong didn't know that 544 00:49:47,199 --> 00:49:53,150 happiness is not a windfall 545 00:49:53,159 --> 00:49:59,759 but is created by our own hands. 546 00:50:00,239 --> 00:50:03,197 Did you tell Tal Lae the truth? - No. 547 00:50:05,800 --> 00:50:08,118 How could I...? 548 00:50:09,800 --> 00:50:10,690 Don't tell her yet. 549 00:50:12,159 --> 00:50:15,152 This club was designed by Pak Won Bong... 550 00:50:15,199 --> 00:50:18,157 There was such man in our farm decades ago. 551 00:50:18,239 --> 00:50:21,994 Intelligent, skillful...but left here. 552 00:50:22,400 --> 00:50:24,235 County experts improved his original design later. 553 00:50:25,239 --> 00:50:27,369 How do you like it? 554 00:50:27,239 --> 00:50:31,153 It was built by yourselves? - Unbelievable? 555 00:50:32,800 --> 00:50:34,115 I never lie. 556 00:50:34,119 --> 00:50:36,155 Great, indeed. 557 00:50:36,199 --> 00:50:39,157 Let's go to see the nursery and kindergarten there 558 00:50:39,239 --> 00:50:42,729 and rest at the carp pond. 559 00:50:43,239 --> 00:50:45,150 Look! 560 00:50:51,800 --> 00:50:52,115 Do you like it? 561 00:50:52,159 --> 00:50:54,230 When did you build this pond? 562 00:50:55,400 --> 00:50:56,235 At the time of ex-chairman... - Ex-chairman? 563 00:50:56,239 --> 00:50:57,228 Yes. 564 00:50:58,159 --> 00:50:59,990 My aunt. 565 00:51:00,800 --> 00:51:03,380 Even officials were doubtful of fish breeding 566 00:51:03,400 --> 00:51:05,769 but she made it after all. 567 00:51:06,800 --> 00:51:11,109 She said we'd do within a decade what others do within 100 years 568 00:51:11,159 --> 00:51:15,994 and did it out, even swooning on the spot. 569 00:51:16,199 --> 00:51:19,329 Why? Headache? 570 00:51:20,800 --> 00:51:20,990 No. 571 00:51:22,400 --> 00:51:24,235 Rest at the hostel. And let's go to the paddies. 572 00:51:25,000 --> 00:51:26,114 Paddies? - Yes. 573 00:51:26,159 --> 00:51:28,115 Do you have paddies here? 574 00:51:28,159 --> 00:51:32,739 Willow forest in that valley was reclaimed into paddies. 575 00:51:32,199 --> 00:51:34,769 Willow forest? 576 00:51:34,119 --> 00:51:39,193 Where's the girl found such handsome guy? 577 00:51:39,239 --> 00:51:42,231 Fortune has come of itself. 578 00:51:43,199 --> 00:51:44,188 Tal Lae! 579 00:51:45,119 --> 00:51:48,329 Let's have impromptu chestnut roast during the break. 580 00:51:49,400 --> 00:51:51,190 Have you ever enjoyed it? - Only heard of it. 581 00:51:51,239 --> 00:51:54,117 It's such a great fun. Come on. 582 00:51:56,159 --> 00:51:58,710 Well-done. 583 00:52:00,000 --> 00:52:02,992 Eat the well-done or it will pop out. 584 00:52:04,119 --> 00:52:07,329 What a honeyed taste! 585 00:52:11,400 --> 00:52:13,309 What are you gawking at? Help yourself. 586 00:52:22,800 --> 00:52:24,710 He's no experience. 587 00:52:26,800 --> 00:52:28,370 Did it burn you? 588 00:52:30,800 --> 00:52:31,690 It's OK. 589 00:52:31,199 --> 00:52:32,233 Damned chestnut! 590 00:52:35,199 --> 00:52:37,235 Eat what I give you. 591 00:52:37,239 --> 00:52:39,115 So much for eating. 592 00:52:39,159 --> 00:52:40,148 Let's sing. 593 00:52:41,119 --> 00:52:43,769 "Echo of My Native Home" 594 00:52:44,400 --> 00:52:45,189 Mt. Tugyon! 595 00:52:47,119 --> 00:52:56,739 Echoes resound far and far over all hills 596 00:52:56,119 --> 00:53:04,231 It's the song of our labor building treasure mountains 597 00:53:05,400 --> 00:53:13,994 Ah, my dear home 598 00:53:14,800 --> 00:53:18,153 No place is nicer than you 599 00:53:21,400 --> 00:53:29,152 Echo reaches far to the blue sky 600 00:53:29,159 --> 00:53:38,114 It's the song of everlasting happiness of my native home 601 00:53:38,159 --> 00:53:47,114 Ah, my dear home 602 00:53:47,159 --> 00:53:53,759 No place is nicer than you 603 00:54:01,159 --> 00:54:05,994 Why don't you let the boy go? 604 00:54:06,800 --> 00:54:07,229 Why should I? 605 00:54:09,800 --> 00:54:10,690 Why? 606 00:54:11,800 --> 00:54:13,151 Se Ryong wants to root in our native home. 607 00:54:14,000 --> 00:54:15,195 And why do you...? - Root? 608 00:54:16,800 --> 00:54:19,118 Many young people say so nowadays. 609 00:54:20,400 --> 00:54:21,289 Tell him 610 00:54:22,400 --> 00:54:25,157 our Pyokgye-ri has no place for migrants. 611 00:54:25,159 --> 00:54:27,115 I did already. - So? 612 00:54:27,159 --> 00:54:29,710 He said he is not a migrant. 613 00:54:31,199 --> 00:54:35,157 Why do you hate him, mum? 614 00:54:35,239 --> 00:54:37,195 Do you know who he is? 615 00:54:38,800 --> 00:54:43,109 He's the son of Pak Won Bong who deserted your aunt. 616 00:54:43,159 --> 00:54:44,193 What? 617 00:54:45,400 --> 00:54:46,997 No, he can't be. 618 00:54:48,400 --> 00:54:49,289 Ask him. 619 00:55:07,119 --> 00:55:10,329 Is it true, Se Ryong? 620 00:55:12,400 --> 00:55:16,789 The man who betrayed his love for his own happiness... 621 00:55:16,119 --> 00:55:17,108 Stop it. 622 00:55:20,800 --> 00:55:22,115 I've never seen him. 623 00:55:23,159 --> 00:55:27,199 But hearing the aching story of my aunt since my childhood 624 00:55:28,400 --> 00:55:31,157 I cursed the man, Pak Wong Bong. 625 00:55:32,159 --> 00:55:39,779 I wanted to go and see one day how happy he was... 626 00:55:40,159 --> 00:55:41,193 Tal Lae! 627 00:55:42,800 --> 00:55:47,200 ...after spitting at his native home. 628 00:55:49,800 --> 00:55:50,193 I wanted to see... 629 00:55:51,199 --> 00:55:54,192 That's why I've come instead. 630 00:55:55,239 --> 00:55:56,990 Why? 631 00:55:58,239 --> 00:56:04,155 To beg a pardon and regain home village. 632 00:56:06,000 --> 00:56:07,349 Go away! 633 00:56:09,119 --> 00:56:11,309 YOU, too? 634 00:56:11,119 --> 00:56:18,380 Village folk who built a paradise on this land will not forgive you. 635 00:56:19,239 --> 00:56:22,117 I know. 636 00:56:23,800 --> 00:56:26,720 No, you don't know... 637 00:56:29,199 --> 00:56:36,379 how we've come to enjoy this happiness today. 638 00:56:38,159 --> 00:56:42,199 Listening to my mother's story since my childhood 639 00:56:43,119 --> 00:56:54,309 I came to realize that struggle is the only source of happiness. 640 00:57:04,239 --> 00:57:07,729 Let's have a rest, sister. 641 00:57:07,119 --> 00:57:08,190 Let's finish it. 642 00:57:09,119 --> 00:57:13,114 Tomorrow we have a rest and start plowing from the next day. 643 00:57:13,159 --> 00:57:15,195 You know nothing but work. 644 00:57:15,239 --> 00:57:18,994 Those will be enough to roof all houses of our village. 645 00:57:20,800 --> 00:57:22,370 Not for our village only. 646 00:57:23,119 --> 00:57:27,339 I want to tile all houses in our ri. 647 00:57:27,239 --> 00:57:29,150 What a nice plan! 648 00:57:30,199 --> 00:57:35,148 The great leader said having rice and meat in tile-roofed houses 649 00:57:36,800 --> 00:57:38,710 is the dream of our people. 650 00:57:38,239 --> 00:57:40,230 We started stock-breeding already. 651 00:57:41,400 --> 00:57:43,190 And we'll roof all houses this year. 652 00:57:43,239 --> 00:57:46,994 If we do rice-farming, the dream will be realized. 653 00:57:47,239 --> 00:57:51,289 So the dream is not a matter of future. 654 00:57:51,119 --> 00:57:53,769 Yeah, it depends on our will. 655 00:57:55,239 --> 00:57:56,228 Sister! 656 00:57:58,400 --> 00:58:01,192 Is it true that some people had once appealed to the Govt. 657 00:58:02,800 --> 00:58:06,153 To abolish this Pyokgy-ri 'cause it's hard to live here? 658 00:58:07,119 --> 00:58:09,769 I heard it from my father. 659 00:58:09,119 --> 00:58:13,114 The General came as far as Mt. Chik just after the liberation. 660 00:58:13,239 --> 00:58:18,750 Some people went to see him with such petition. 661 00:58:18,119 --> 00:58:19,108 To the General? 662 00:58:20,000 --> 00:58:23,994 After reading it, he was lost in thought for a good while 663 00:58:24,239 --> 00:58:29,750 and said, "Lowland and highland are all part of our country." 664 00:58:30,159 --> 00:58:33,197 "You're willing to give up that plot so easily." 665 00:58:34,159 --> 00:58:41,309 "But we guerrillas fought in the vast Manchurian plain 666 00:58:41,119 --> 00:58:45,239 for over 15 years to regain every inch of this land." 667 00:58:46,119 --> 00:58:50,159 Indeed, our land is permeated with their wish. 668 00:58:51,119 --> 00:58:56,690 And many people devoted their lives for it in the war. 669 00:58:59,400 --> 00:59:03,340 So we should make this land rich and fruitful. 670 00:59:05,400 --> 00:59:09,192 May I ask you one question? You won't be angry? 671 00:59:10,119 --> 00:59:11,108 Why should I? 672 00:59:12,400 --> 00:59:15,999 So you love village more than your lover? 673 00:59:17,000 --> 00:59:18,699 Absurd! 674 00:59:19,000 --> 00:59:21,195 Do you still wait for Won Bong? 675 00:59:22,239 --> 00:59:25,197 Then why do you let Song Hwa marry first? 676 00:59:25,239 --> 00:59:27,195 She has a lover. 677 00:59:28,199 --> 00:59:31,192 You're waiting for him, aren't you? - What a fool! 678 00:59:32,800 --> 00:59:34,196 It's 5 years since he left. Should he come back? 679 00:59:35,400 --> 00:59:36,110 Lunch! 680 00:59:40,800 --> 00:59:42,151 Thank you very much! 681 00:59:43,800 --> 00:59:45,151 Where's the workteam leader? - Here! 682 00:59:47,000 --> 00:59:50,719 A telegram for you. - Telegram? 683 00:59:55,119 --> 00:59:58,112 Due at 4 o'clock. Won Bong 684 01:00:57,199 --> 01:00:59,769 Who is it? 685 01:01:00,400 --> 01:01:01,750 It's you! 686 01:01:01,239 --> 01:01:03,115 Yes. Song Rim! 687 01:01:04,239 --> 01:01:06,709 It's me. 688 01:01:09,159 --> 01:01:10,148 Song Rim! 689 01:01:17,800 --> 01:01:19,151 How are you, Song Rim? 690 01:01:21,119 --> 01:01:23,769 You came at last. 691 01:01:25,119 --> 01:01:29,192 I believed you'd come back. 692 01:01:32,159 --> 01:01:33,990 To tell the truth... 693 01:01:35,800 --> 01:01:37,230 I know. I know. 694 01:01:40,199 --> 01:01:43,989 Oh, let's go. 695 01:01:44,159 --> 01:01:49,188 No. Ijust dropped in for a while on my way. 696 01:01:52,800 --> 01:01:53,690 You mean... 697 01:01:53,239 --> 01:01:54,195 To be frank... 698 01:01:58,239 --> 01:02:00,709 Let's go out. 699 01:02:06,199 --> 01:02:07,188 Song Rim! 700 01:02:08,159 --> 01:02:09,230 Think it over again. 701 01:02:10,239 --> 01:02:13,994 This is the last chance between us. 702 01:02:16,119 --> 01:02:18,190 It's of no use crying later. 703 01:02:24,199 --> 01:02:29,114 Stayed in your uncle's so far? - Yes, for some time... 704 01:02:30,400 --> 01:02:32,190 My job was not satisfactory. I have to change it. 705 01:02:33,119 --> 01:02:37,159 A friend in Wonsan offered a good job. I'm going there. 706 01:02:39,119 --> 01:02:42,329 Let's go together, Song Rim. 707 01:02:43,800 --> 01:02:47,119 There're many town girls, but I bore for 5 years to take you. 708 01:02:49,119 --> 01:02:51,309 You'll go with me? 709 01:02:53,400 --> 01:02:54,289 Look! 710 01:02:55,800 --> 01:02:56,150 I bought your ticket, too. 711 01:02:58,800 --> 01:02:59,229 Won Bong... - Song Rim! 712 01:03:00,239 --> 01:03:04,289 I'll make you happy 713 01:03:05,119 --> 01:03:07,998 and let all villagers envy us. 714 01:03:11,199 --> 01:03:14,779 Now, make decision. 715 01:03:15,239 --> 01:03:17,709 Song Rim! 716 01:03:20,199 --> 01:03:22,155 I... 717 01:03:22,239 --> 01:03:28,110 will live in my home village though it is poor. 718 01:03:29,800 --> 01:03:30,229 Lie! 719 01:03:32,199 --> 01:03:34,309 No. 720 01:03:34,239 --> 01:03:38,197 I'd rather enjoy my own food living in my village 721 01:03:39,800 --> 01:03:44,234 than begging for good food in the city. 722 01:03:45,800 --> 01:03:46,150 What? 723 01:03:47,800 --> 01:03:49,151 What's the good of that mountain village? 724 01:03:53,400 --> 01:03:57,192 Home is home any way. 725 01:03:58,239 --> 01:04:01,197 Don't insult your native home. 726 01:04:06,400 --> 01:04:07,289 OK. 727 01:04:08,239 --> 01:04:11,994 Live all your life there then. 728 01:04:14,800 --> 01:04:16,710 This is my last advice. 729 01:04:16,199 --> 01:04:20,799 Your wandering life will never lead you to happiness. 730 01:04:21,199 --> 01:04:25,114 You'll regret one day. 731 01:04:25,119 --> 01:04:26,108 Me? 732 01:04:29,400 --> 01:04:32,112 Let's see who'd regret. 733 01:05:39,800 --> 01:05:42,118 Wonderful wedding feast! 734 01:05:45,199 --> 01:05:47,155 Why is she late? 735 01:05:53,119 --> 01:05:54,153 Work team leader! 736 01:05:55,800 --> 01:05:56,150 She's arrived. 737 01:05:59,119 --> 01:06:01,309 Sorry for being late. 738 01:06:02,400 --> 01:06:04,769 Let's start now. 739 01:06:06,159 --> 01:06:07,193 Welcome! 740 01:06:11,239 --> 01:06:16,750 Congratulations, Song Hwa! 741 01:06:20,159 --> 01:06:21,148 Sister! 742 01:06:27,400 --> 01:06:33,115 Love Song Hwa forever, Kwang Sok. - Yes. 743 01:06:33,199 --> 01:06:35,769 Of course. 744 01:06:38,199 --> 01:06:40,190 Take a seat. 745 01:06:41,239 --> 01:06:47,190 Song Hwa, offer a cup to your sister first. 746 01:06:47,239 --> 01:06:50,231 Oh, don't... - Why? 747 01:06:51,000 --> 01:06:52,195 Please! 748 01:06:52,239 --> 01:06:54,195 Don't... 749 01:07:00,159 --> 01:07:01,230 Sister! 750 01:07:03,400 --> 01:07:04,289 Song Hwa... 751 01:07:04,800 --> 01:07:05,115 Thank you. 752 01:07:14,000 --> 01:07:18,119 I'd like to sing a song, if you don't mind. 753 01:07:19,119 --> 01:07:20,190 OK. 754 01:07:25,199 --> 01:07:38,192 The flower blooming unobserved in deep mountains 755 01:07:39,000 --> 01:07:52,994 Does it bloom here for show 756 01:07:53,400 --> 01:08:06,989 To emit perfume over my native home in a willow forest 757 01:08:07,400 --> 01:08:21,690 It blooms in mountains 758 01:08:21,119 --> 01:08:34,238 The flower rooted in deep mountains 759 01:08:34,239 --> 01:08:48,153 Did it bloom here for show 760 01:08:48,199 --> 01:09:01,193 To bring a new spring to its snowy home 761 01:09:01,239 --> 01:09:15,289 It bloomed unyieldingly 762 01:10:07,159 --> 01:10:11,198 Old thatch is thrown away. 763 01:10:16,199 --> 01:10:19,319 Give me the pug, work team leader. 764 01:10:20,800 --> 01:10:22,117 Finished there? - Yes. 765 01:10:23,239 --> 01:10:25,117 Be quick. 766 01:10:26,119 --> 01:10:28,110 Here, it goes. 767 01:10:29,199 --> 01:10:30,189 Up... 768 01:10:32,800 --> 01:10:39,320 Oh, be gone ye traces of old history forever! 769 01:10:41,199 --> 01:10:44,192 Oh, my home village with no thatch roof 770 01:10:45,800 --> 01:10:47,710 Enough of your Ohs. 771 01:10:49,399 --> 01:10:51,769 Oh, let's work. 772 01:10:51,199 --> 01:10:55,800 Raise sheep and fish... 773 01:10:55,199 --> 01:10:57,110 Make paddies, too... 774 01:10:58,000 --> 01:11:00,710 Yes, make paddies, too. 775 01:11:02,199 --> 01:11:06,340 Ha, ha, ho, ho, it's no funny thing. 776 01:11:06,800 --> 01:11:12,310 It's not easy to build nursery and club by ourselves. 777 01:11:20,239 --> 01:11:22,197 Let's take one shot. 778 01:11:30,199 --> 01:11:34,238 My aunt used to say home village built with our own efforts 779 01:11:35,399 --> 01:11:37,235 is most beautiful. 780 01:11:39,399 --> 01:11:48,232 She worked hard for her home village to her last day. 781 01:11:51,800 --> 01:11:54,720 Seen the newspaper, Tal Lae? 782 01:11:55,399 --> 01:11:56,750 No. Why? 783 01:11:56,159 --> 01:11:58,150 Another hero of our Pyokye-ri. 784 01:11:58,239 --> 01:12:02,198 Kil Ok's brother in the army has become a hero. 785 01:12:03,159 --> 01:12:04,149 Kil Ok's brother? 786 01:12:05,119 --> 01:12:07,190 We're told to prepare a welcoming event. 787 01:12:24,399 --> 01:12:25,234 Great, Kil Bok! 788 01:12:27,199 --> 01:12:29,190 How are you, chairwoman? 789 01:12:29,239 --> 01:12:31,719 Kil Bok! 790 01:12:32,119 --> 01:12:35,319 He's really become a hero. 791 01:12:35,239 --> 01:12:37,719 Congratulations! 792 01:12:37,199 --> 01:12:40,192 He well deserves to return home, doesn't he? 793 01:12:41,800 --> 01:12:42,699 Of course. 794 01:12:43,800 --> 01:12:47,390 A man who has brought honor to his country and village 795 01:12:47,199 --> 01:12:49,157 deserves such triumphal celebration. 796 01:12:50,119 --> 01:12:53,769 Give him tosses in the air. 797 01:13:02,239 --> 01:13:08,155 I've no right to go back to my home village, Se Ryong. 798 01:13:09,119 --> 01:13:14,680 I feel homesick the more as I'm getting old. 799 01:13:18,239 --> 01:13:20,197 Kil Bok! 800 01:13:21,159 --> 01:13:23,230 This is the history book of our village. 801 01:13:25,800 --> 01:13:27,369 Heroes are listed in the front. 802 01:13:28,399 --> 01:13:31,112 Record the second hero, vice chairman. 803 01:13:32,000 --> 01:13:33,990 No. Chairwoman should do it. 804 01:13:36,800 --> 01:13:38,369 Should I? - Yes. 805 01:13:41,800 --> 01:13:46,289 Comrade Jin Song Rim, Labor Hero of DPRK 806 01:13:58,239 --> 01:14:00,719 Look! 807 01:14:01,399 --> 01:14:02,188 I've recorded the second hero. 808 01:14:08,159 --> 01:14:12,739 Though my name is written in line with Comrade Jin Song Rim 809 01:14:13,119 --> 01:14:17,193 mine is nothing compared with her devotion to revolution and party. 810 01:14:18,119 --> 01:14:23,990 I swear I'd do my best to glorify my home like her. 811 01:14:25,399 --> 01:14:26,154 Good words. - Brother! 812 01:14:27,119 --> 01:14:30,769 No. You can't... - Let me go. 813 01:14:30,119 --> 01:14:31,189 No. 814 01:14:32,800 --> 01:14:35,994 How dare you... - Don't stop him, Tal Lae. 815 01:14:36,199 --> 01:14:38,998 You come in. 816 01:14:41,239 --> 01:14:44,152 I can't stand this pain anymore. 817 01:14:46,119 --> 01:14:48,769 I'm the son of Pak Won Bong, 818 01:14:49,199 --> 01:14:53,113 who left here for his own comfort 27 years ago. 819 01:14:54,239 --> 01:14:56,117 Son of Won Bong? 820 01:14:57,199 --> 01:15:02,699 A man shouldn't be a traitor though unable to become a hero. 821 01:15:02,119 --> 01:15:06,789 But my father left disgrace to villagers. 822 01:15:08,800 --> 01:15:10,195 Forgive him. 823 01:15:12,119 --> 01:15:15,112 Forgive his fault. 824 01:15:20,199 --> 01:15:22,190 Stand up. 825 01:15:24,800 --> 01:15:26,117 Impossible? 826 01:15:30,119 --> 01:15:34,158 If only Jin Song Rim were alive, 827 01:15:36,800 --> 01:15:42,110 if only she hadn't sacrificed herself for the village 828 01:15:43,199 --> 01:15:47,158 I'd go away as you like. 829 01:15:50,239 --> 01:16:01,719 But I can't leave this place permeated with her blood and soul. 830 01:16:01,159 --> 01:16:06,108 I want to kneel down before her grave to beg her forgiveness. 831 01:16:11,119 --> 01:16:14,112 Do you hear it, sister? 832 01:16:15,119 --> 01:16:24,289 It rained as this when you risked your life to save the sheep, 833 01:16:25,199 --> 01:16:33,198 when our village stall was in danger by the typhoon. 834 01:16:35,199 --> 01:16:38,319 There's a go, chairwoman! 835 01:16:38,199 --> 01:16:41,192 The first stall is in danger. - I must go. 836 01:16:47,199 --> 01:16:50,112 Herd them to the opening. 837 01:16:54,800 --> 01:16:57,117 What's the sound? - A landslide from the back hill. 838 01:17:01,800 --> 01:17:04,152 The landslide may crush the stall. - See. 839 01:17:05,239 --> 01:17:06,229 Quickly. 840 01:17:10,239 --> 01:17:12,719 Out. 841 01:17:16,800 --> 01:17:18,369 All out, Sun Ok? - Yes. 842 01:17:18,239 --> 01:17:23,760 We've saved them, Tal Lae's father. - Yes. 843 01:17:23,239 --> 01:17:25,150 Chairwoman! - Why? 844 01:17:26,199 --> 01:17:29,157 What shall I do? Whity is missing. 845 01:17:30,159 --> 01:17:33,152 The pregnant one? - Yes, that villain... 846 01:17:35,119 --> 01:17:37,309 Why? - Dangerous! 847 01:17:37,159 --> 01:17:39,150 It's OK. - Look there. 848 01:17:44,199 --> 01:17:47,789 Let's go. It's dangerous here. 849 01:17:47,159 --> 01:17:51,399 Quick, Sun Ok. Nothing is a sheep. 850 01:17:55,159 --> 01:17:58,389 It's not a normal sheep. 851 01:17:58,119 --> 01:18:03,680 But one of the highbred sent from Gov. for our mountain dwellers. 852 01:18:08,199 --> 01:18:10,110 Here it is! 853 01:18:15,239 --> 01:18:17,150 Let's go. 854 01:18:22,159 --> 01:18:23,992 You, too. 855 01:18:32,159 --> 01:18:34,150 You want to die? 856 01:18:36,800 --> 01:18:37,229 Chairwoman! 857 01:18:40,159 --> 01:18:42,992 Where's the chairman? - In the first stall. 858 01:18:47,800 --> 01:18:48,229 Why? 859 01:18:49,399 --> 01:18:51,769 Will you resist? 860 01:18:53,199 --> 01:18:54,234 Sister! 861 01:18:59,159 --> 01:19:01,150 Sister! 862 01:20:27,199 --> 01:20:35,389 In your deathbed you told me to forgive Won Bong. 863 01:20:36,159 --> 01:20:40,198 You were really a beautiful flower! 864 01:20:41,199 --> 01:20:57,380 The flower standing unobserved in deep mountains 865 01:20:57,119 --> 01:21:11,239 Did it bloom sweetly for show 866 01:21:12,399 --> 01:21:26,689 To sing a happy song in its paradisiacal home village 867 01:21:26,119 --> 01:21:39,238 It bloomed smiling 868 01:21:59,800 --> 01:22:05,760 Forgive me... my native place. 869 01:22:11,399 --> 01:22:13,189 Script: "Kim II Sung Prize" Winner Ri Chun Gu 870 01:22:13,239 --> 01:22:16,118 Direction: People's Actor Jo Kyong Sun 871 01:22:16,159 --> 01:22:22,309 Camera: Pak Sye Ung People's Artist Choe Thae Guk 872 01:22:33,239 --> 01:22:34,800 (Subtitles by @DPRK_Media) 873 01:22:35,239 --> 01:22:38,389 Cast 874 01:22:38,199 --> 01:22:42,340 Jin Song Rim: Merited Actress O Mi Ran 875 01:22:42,199 --> 01:22:46,158 Jin Song Hwa: Merited Actress Song Yon Ok, Kim Hye Son 876 01:23:17,800 --> 01:23:21,233 "Kim II Sung Order" Winner Korea February 8 Film Studio 57710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.