All language subtitles for 12_Monkeys_S04E01_x265_720p_BluRay_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,813 --> 00:00:07,414 ..."روزی روزگاری" 2 00:00:07,417 --> 00:00:10,201 ،چیزی که در ابتدای خیلی داستان‌ها گفته میشه 3 00:00:10,204 --> 00:00:14,290 و در عین حال پایان هر قصه هم هست 4 00:00:14,292 --> 00:00:17,393 ،برای تعریف یه داستان به نحوی که اهمیت داشته باشه 5 00:00:17,395 --> 00:00:21,030 باید با "الان" شروع بشه 6 00:00:21,032 --> 00:00:25,399 الان این داستانِ دو بچه‌ست که دارن موقع ظهر 7 00:00:25,402 --> 00:00:27,336 با هم بازی می‌کنن 8 00:00:27,338 --> 00:00:31,040 ...با لبخندی عاری از عشق 9 00:00:31,043 --> 00:00:36,045 تا این لحظه، تا الان 10 00:00:40,451 --> 00:00:45,554 ،الان این تصویر زنده‌ی یک روزِ عالی ـه 11 00:00:45,556 --> 00:00:49,358 سرشار از شادی و ناآگاهی از فردا 12 00:00:58,636 --> 00:01:02,104 الان وسطِ داستان ـه 13 00:01:02,106 --> 00:01:07,042 یک زندگیِ خوب در پشتِ سر، و یکی دیگه در پیشِ رو 14 00:01:16,754 --> 00:01:18,592 ،تا اینکه بالاخره 15 00:01:18,595 --> 00:01:22,691 الان پایانِ الان ـه 16 00:01:22,693 --> 00:01:27,429 زمانی که دوباره یک زندگی سپری شد 17 00:01:31,702 --> 00:01:36,372 تا ابد به خوبی و خوشی زندگی کردن تقریبا بعید ـه 18 00:01:49,413 --> 00:01:52,306 «کافیه» 19 00:01:56,293 --> 00:02:00,009 خواهش می‌کنم، فقط یه لحظه بیشتر 20 00:02:00,012 --> 00:02:02,231 جنگلِ سرخ در خطره 21 00:02:02,233 --> 00:02:05,734 اونایی که می‌خوان منو نابود کنن در جستجوی یه سلاح هستن 22 00:02:05,736 --> 00:02:08,103 ،یه چیز باستانی که توسط اصلی‌ها ساخته شده 23 00:02:08,105 --> 00:02:09,672 یه جایی توی گذشته 24 00:02:12,476 --> 00:02:16,912 چه کمکی می‌تونم بهتون بکنم؟- قبل از اونا پیداش کن- 25 00:02:16,914 --> 00:02:21,383 ...و من لحظات عالی‌ت رو بهت برمی‌گردونم 26 00:02:21,385 --> 00:02:23,686 تا ابد 27 00:02:45,719 --> 00:02:49,852 ارائه شده توسط وبسایت لیل مدیا LiLMedia.TV 28 00:03:20,183 --> 00:03:25,183 Cardinal کاری از آرین @IST_Subs کانال زیرنویس 29 00:03:28,184 --> 00:03:30,685 چی شده؟ 30 00:03:30,688 --> 00:03:31,920 31 00:03:33,457 --> 00:03:35,424 ...نمی‌تونم به این فکر نکنم که 32 00:03:37,762 --> 00:03:39,561 چطور وارد این قضایا شدم 33 00:03:41,732 --> 00:03:43,799 مار. اهریمن 34 00:03:45,903 --> 00:03:48,103 جونز گواهیِ تولدم رو پیدا کرد 35 00:03:50,474 --> 00:03:53,375 چی نوشته بود؟ 36 00:03:53,377 --> 00:03:57,246 ،چند ماه بعد از تولدم ثبت شده بود 37 00:03:57,248 --> 00:04:00,883 وقتی مادرم منو پیش پدرم گذاشت و رفت 38 00:04:00,885 --> 00:04:05,120 گفت اسمش مارین وودزـه 39 00:04:05,122 --> 00:04:07,856 فقط یه اسم. فقط همین 40 00:04:07,858 --> 00:04:10,693 بیا به گذشته بریم 41 00:04:10,695 --> 00:04:13,262 جونز میگه زیادی خطرناکه 42 00:04:13,264 --> 00:04:15,964 علیّت من خیلی مهمه 43 00:04:17,902 --> 00:04:20,006 ،اگه مقرر شده که من سلاح رو پیدا کنم 44 00:04:20,009 --> 00:04:23,372 اون نمی‌خواد من خیلی با گذشته ور برم 45 00:04:23,374 --> 00:04:26,408 ما تا پایان به پیشروی ادامه می‌دیم 46 00:04:29,213 --> 00:04:32,481 پایان 47 00:04:32,483 --> 00:04:35,451 چی شده؟ 48 00:04:35,453 --> 00:04:38,153 ...این همه راجب پایان حرف شده، و 49 00:04:40,791 --> 00:04:43,125 من و تو هرگز راجب بعدش حرف نزدیم 50 00:05:15,760 --> 00:05:17,993 !یا خدا 51 00:05:17,995 --> 00:05:19,943 !بچه‌ها، یه چیزی پیدا کردم 52 00:05:19,946 --> 00:05:21,946 !یالا، از تخت بیاید بیرون !بیاید بریم 53 00:05:21,949 --> 00:05:23,771 بعلاوه می‌دونم اونجا چیکار می‌کنید 54 00:05:23,774 --> 00:05:26,869 .بهتره اینبار مراقب باشید !فقط از کون 55 00:05:28,973 --> 00:05:31,340 !بفرمایید 56 00:05:31,342 --> 00:05:36,161 این 21 جولایِ 1966 ـه 57 00:05:36,164 --> 00:05:37,910 چی می‌بینید؟ 58 00:05:37,913 --> 00:05:40,013 قدم‌ها را بردار، زنگ را بزن 59 00:05:40,016 --> 00:05:43,018 پیداش کردی- !آره- 60 00:05:43,020 --> 00:05:44,853 فقط اون جنازه‌ها خیلی تو چشم می‌زنن 61 00:05:47,958 --> 00:05:50,526 اونا کی هستن؟- مشخص نیست- 62 00:05:50,528 --> 00:05:52,141 دو مرد که با گلوله کشته شدن 63 00:05:52,144 --> 00:05:53,865 ،پلیسِ اون زمان باور داشت 64 00:05:53,868 --> 00:05:56,064 که مربوط به جرائم سازمان یافته بود 65 00:05:56,066 --> 00:05:58,534 ،ولی اواخر دهه‌ی نود یه سری گزارشاتِ 66 00:05:58,536 --> 00:06:01,170 مربوط به جنگ سرد افشا شد 67 00:06:01,172 --> 00:06:04,139 اونا جاسوس‌های شوروی بودن 68 00:06:04,141 --> 00:06:09,044 دارن چیکار می‌کنن؟- سعی می‌کنن یه سلاح بخرن- 69 00:06:09,046 --> 00:06:12,181 بیانیه‌ی اونا از کا گ ب به مسکو 70 00:06:12,183 --> 00:06:14,516 ،توسط اف‌بی‌آی ضبط شد نوشته شده که فروشنده 71 00:06:14,518 --> 00:06:16,752 ،قرار بوده با یه سلاح به دیدن اونا بیاد 72 00:06:16,754 --> 00:06:22,024 سلاحی که گفته شده باستانی و دارای قدرتِ غیرقابلِ تصورـه 73 00:06:23,727 --> 00:06:26,895 !قدرت غیرقابل تصور 74 00:06:26,897 --> 00:06:30,065 ♪ چیزی که می‌خواستیم رو پیدا کردیم ♪ 75 00:06:30,067 --> 00:06:33,602 ♪ داریم میریم شکار ♪ 76 00:06:33,604 --> 00:06:37,154 ،اصلی‌ها از یه جا و مکانی توی زمانِ قدیم 77 00:06:37,157 --> 00:06:40,142 یه سلاح برای ما ساختن تا چرخه رو بشکنیم، درسته؟ 78 00:06:40,144 --> 00:06:42,211 یه چیزی که اون جنده پیش‌بینی نکرده 79 00:06:42,213 --> 00:06:43,478 ممکنه خودش باشه 80 00:06:45,282 --> 00:06:49,284 1966 فقط همینو داریم 81 00:06:49,286 --> 00:06:51,130 منم باهات میام- !بچه‌ها- 82 00:06:51,133 --> 00:06:55,610 بچه‌ها، هنرمندی که قبلا اصلی بوده، چی؟ 83 00:06:55,613 --> 00:06:57,086 نه 84 00:07:29,047 --> 00:07:31,460 گزارشات میگن توی اتاق 38 هستن 85 00:07:31,462 --> 00:07:33,279 ،مدیر میگه اتاق 37 پُره 86 00:07:33,282 --> 00:07:35,430 ،پس نمیشه قبل از رسیدن خریدار 87 00:07:35,432 --> 00:07:36,665 راحت وارد بشیم 88 00:07:36,667 --> 00:07:38,400 خب، زمان مرگ حدود یه ساعت بعده 89 00:07:38,402 --> 00:07:40,102 هی، چیکار می‌کنی؟ 90 00:07:40,104 --> 00:07:41,466 فکر می‌کنی چیکار می‌کنم؟ 91 00:07:41,469 --> 00:07:43,474 خیلی خب، این ممکنه دو جور پیش بره 92 00:07:43,477 --> 00:07:45,908 یک، تو میری داخل و اونا دنبال سلاح می‌گردن 93 00:07:45,911 --> 00:07:47,623 و خدا رو چه دیدی؟ بنگ بنگ، چرخه چرخه 94 00:07:47,625 --> 00:07:49,578 معلوم میشه ما بودیم که روس‌ها رو کُشتیم 95 00:07:49,580 --> 00:07:52,552 دوم، سورپرایز...کار ارتش دوازده میمون بوده 96 00:07:52,555 --> 00:07:55,951 آخرین ضربه‌ی غیرمنتظره‌ی الیویا 97 00:07:55,953 --> 00:07:58,921 نمی‌تونم بیشتر از این اینجا بشینم 98 00:07:58,923 --> 00:08:00,333 بیا بریم یکم قدم بزنیم 99 00:08:00,336 --> 00:08:02,291 از یه پنجره سرک بکشیم یا همچین چیزی 100 00:08:05,629 --> 00:08:07,095 یهویی نمیری داخل؟- نه- 101 00:08:07,097 --> 00:08:12,401 فقط می‌خوام توی هوای خوبِ 1966 نفسی تازه کنم 102 00:08:12,403 --> 00:08:15,069 قول میدم 103 00:08:15,071 --> 00:08:17,004 زودباش، شبِ خوبی ـه 104 00:08:17,006 --> 00:08:18,972 ها؟ 105 00:08:18,974 --> 00:08:20,373 مزخرفه 106 00:08:23,277 --> 00:08:24,976 ماشین خوبی ـه 107 00:08:24,978 --> 00:08:27,039 فکر می‌کنی مالِ جاسوسای روسی باشه؟ 108 00:08:27,042 --> 00:08:29,446 اگه بخوان جلب توجه کنن، آره 109 00:08:31,349 --> 00:08:32,915 لعنتی 110 00:08:32,917 --> 00:08:34,549 دارن فرار می‌کنن 111 00:08:37,720 --> 00:08:39,886 خدا لعنتش کنه 112 00:08:39,888 --> 00:08:41,054 دیر رسیدیم 113 00:08:46,559 --> 00:08:48,182 حتما از پنجره فرار کردن 114 00:08:50,395 --> 00:08:51,895 کَسی 115 00:09:00,602 --> 00:09:03,169 هر کی که اونا رو کشته، فروشنده نبوده 116 00:09:15,113 --> 00:09:16,311 الو؟ 117 00:09:16,313 --> 00:09:17,646 شما؟ 118 00:09:19,315 --> 00:09:22,048 تو زنگ زدی 119 00:09:22,050 --> 00:09:23,522 به نظر روس نیستی 120 00:09:23,525 --> 00:09:25,150 چرا باید باشیم؟ 121 00:09:25,152 --> 00:09:27,052 پول پیش‌ـته؟ 122 00:09:27,054 --> 00:09:28,186 آره 123 00:09:28,188 --> 00:09:29,427 دارم میام 124 00:09:29,430 --> 00:09:31,504 نه. موقعیت عوض شده 125 00:09:31,507 --> 00:09:34,191 یکم آشوب در محل بوده 126 00:09:34,193 --> 00:09:36,073 داریم حرکت می‌کنیم- کجا؟- 127 00:09:36,076 --> 00:09:39,361 منهتن، هتل امرسون، سوئیتِ 607 128 00:09:40,864 --> 00:09:42,363 ساعت 10 129 00:09:43,835 --> 00:09:45,813 داری چیکار می‌کنی؟ اگه یه تله باشه چی؟ 130 00:09:45,815 --> 00:09:47,367 فعلا که اونا دارن توی تله‌مون میفتن 131 00:09:47,370 --> 00:09:48,567 اگه خوش شانس باشیم 132 00:09:48,569 --> 00:09:50,573 و گذشته ثابت کرده نیستیم 133 00:09:50,576 --> 00:09:54,504 اگه این سلاح رو گیر نیاریم، دیگه گذشته‌ای در کار نیست 134 00:09:54,506 --> 00:09:55,905 یالا 135 00:10:16,888 --> 00:10:18,588 خیلی خب، ساعت تقریبا 10ـه 136 00:10:18,590 --> 00:10:20,508 بهتره بری- کجا؟- 137 00:10:20,511 --> 00:10:22,977 خب، داشتم یکم فکر می‌کردم 138 00:10:22,980 --> 00:10:24,179 ،ما می‌دونیم که اونقدر زنده می‌مونم 139 00:10:24,182 --> 00:10:26,192 تا اون لباس انشعاب کننده رو تعمیر کنم، درسته؟ 140 00:10:26,194 --> 00:10:27,554 عوضیِ آینده؟ 141 00:10:27,557 --> 00:10:29,622 ،درسته، پس اگه علیّت بتونه ضدِ ما کار کنه 142 00:10:29,625 --> 00:10:31,341 ،یعنی می‌تونه به نفع ما هم کار کنه 143 00:10:31,344 --> 00:10:34,232 که یعنی نباید طوریم بشه 144 00:10:34,234 --> 00:10:37,225 ،گوش کن عوضیِ حال ما اینکارو با هم می‌کنیم 145 00:10:37,228 --> 00:10:38,902 نه، امکان نداره این یارو تنها بیاد اینجا 146 00:10:38,904 --> 00:10:40,588 باید توی لابی دید داشته باشیم 147 00:10:40,591 --> 00:10:43,905 به جز ما هیچکس نباید اینجا رو با سلاح ترک کنه 148 00:10:51,479 --> 00:10:52,711 معلومه مطمئنم 149 00:10:52,713 --> 00:10:55,185 وقتی اومدم کتم رو روی رخت آویز آویزون کردم 150 00:10:55,188 --> 00:10:58,215 شما یه دزد توی این هتل دارید- خیلی عذر می‌خوام، خانم- 151 00:10:58,217 --> 00:11:00,116 مطمئنم یه اشتباهِ ساده‌ست 152 00:11:01,886 --> 00:11:04,420 ببخشید 153 00:11:10,893 --> 00:11:12,158 دارم میام 154 00:11:15,095 --> 00:11:18,062 شرمنده دیر شد 155 00:11:20,166 --> 00:11:21,764 کجاست؟ 156 00:11:21,766 --> 00:11:23,299 اول حرف می‌زنیم 157 00:11:24,994 --> 00:11:26,968 یه نوشیدنی می‌خوای؟ 158 00:11:33,974 --> 00:11:36,642 ما ویسیکی داریم و ویسکی 159 00:11:40,579 --> 00:11:43,346 ویسکی. ساده 160 00:11:58,926 --> 00:12:01,292 فروشنده توی سوئیتِ 607 ـه 161 00:12:16,838 --> 00:12:18,237 بیوه 162 00:12:20,640 --> 00:12:21,973 ببریدش 163 00:12:25,310 --> 00:12:26,976 کارم خیلی طول نمی‌کشه 164 00:12:43,523 --> 00:12:46,756 .تو اهل شوروی نیستی .اینو می‌دونم 165 00:12:46,758 --> 00:12:49,158 تو اونارو کُشتی؟ 166 00:12:49,160 --> 00:12:50,793 فقط پول اهمیت داره 167 00:12:52,996 --> 00:12:54,661 نشونم بده 168 00:13:20,448 --> 00:13:22,882 ...بگو ببینم 169 00:13:22,884 --> 00:13:26,017 اصلا می‌دونی داری چی می‌خری؟ 170 00:13:26,019 --> 00:13:27,718 یه سلاح 171 00:13:31,356 --> 00:13:33,920 آننهرب هم همینو می‌گفت 172 00:13:35,792 --> 00:13:39,893 بازم میگم، هیچکس نمی‌دونه واقعا چیه 173 00:13:41,630 --> 00:13:44,830 یکی از افرادم توی بارِ پایین منتظره 174 00:13:44,832 --> 00:13:47,431 اون یه کیف سُربی بهت میده 175 00:13:47,433 --> 00:13:51,568 سلاح‌ت داخلِ اونه 176 00:14:05,579 --> 00:14:06,945 نه 177 00:14:06,947 --> 00:14:09,680 نه، جیمز، تیر خوردی؟ 178 00:14:12,384 --> 00:14:14,950 جیمز، می‌تونی حرف بزنی؟ 179 00:14:16,420 --> 00:14:18,519 می‌تونی دستمو فشار بدی؟ 180 00:14:18,521 --> 00:14:21,721 .دستمو فشار بده .یالا، دستمو فشار بده 181 00:14:23,091 --> 00:14:26,125 باهام بمون 182 00:14:26,127 --> 00:14:29,231 منو ببین 183 00:14:31,564 --> 00:14:34,096 اوه، خدا 184 00:14:34,098 --> 00:14:35,765 سم ـه 185 00:14:52,011 --> 00:14:53,677 !دکتر رایلی 186 00:14:53,679 --> 00:14:55,212 چی شد؟ ...علائم آقای کول 187 00:14:55,215 --> 00:14:56,358 ،می‌خوام منو بفرستی به کمی قبل 188 00:14:56,360 --> 00:14:58,047 وقتی روز شروع میشه، الان 189 00:14:58,050 --> 00:15:00,515 چرا؟- داره می‌میره- 190 00:15:04,101 --> 00:15:06,770 .دارم اتصال آقای کول رو از دست میدم .نمی‌تونم برش گردونم 191 00:15:06,773 --> 00:15:09,028 چه بلایی داره سرش میاد؟- مسموم شده- 192 00:15:09,031 --> 00:15:11,972 نشانه‌هایی از فلجِ القایی هست- علائم حیاتیش دارن از بین میرن- 193 00:15:11,975 --> 00:15:13,788 .منو به گذشته بفرست .می‌تونم بهش هشدار بدم 194 00:15:13,791 --> 00:15:14,837 ،چند ساعت بهم وقت بده 195 00:15:14,840 --> 00:15:17,039 و بعدش می‌تونم بفرستمت به گذشته، حتی چند روز 196 00:15:17,042 --> 00:15:18,308 باید همین الان بفرستیمش 197 00:15:18,311 --> 00:15:20,943 ...علیّت آقای کول ،اگه قبل اینکه بفرستیمش بمیره 198 00:15:20,946 --> 00:15:22,193 ممکنه خط زمانی‌مون عوض بشه 199 00:15:22,196 --> 00:15:24,085 باید قبل از قطع شدن اتصالش برگردی 200 00:15:24,088 --> 00:15:25,870 بدون تنظیمِ مجدد فقط می‌تونم به 201 00:15:25,873 --> 00:15:27,170 چند دقیقه قبل بفرستمش 202 00:15:27,173 --> 00:15:28,308 انجامش بده 203 00:15:28,310 --> 00:15:30,313 ...دکتر رایلی، خطرِ 204 00:15:30,315 --> 00:15:32,617 پارادوکس، می‌دونم- آماده- 205 00:15:32,619 --> 00:15:34,021 آغاز فرایند 206 00:15:50,992 --> 00:15:52,259 معلومه که مطمئنم 207 00:15:52,261 --> 00:15:54,454 وقتی اومدم کتم رو روی رخت آویز آویزون کردم 208 00:15:54,457 --> 00:15:57,504 شما یه دزد توی این هتل دارید- خیلی عذر می‌خوام، خانم- 209 00:15:57,506 --> 00:15:59,742 مطمئنم فقط یه اشتباهِ ساده‌ست 210 00:16:02,583 --> 00:16:04,118 ببخشید 211 00:16:19,285 --> 00:16:20,653 اینجا چیکار می‌کنی؟ 212 00:16:20,656 --> 00:16:22,056 هر لحظه ممکنه فروشنده برسه 213 00:16:22,059 --> 00:16:23,514 چت شده؟ 214 00:16:23,517 --> 00:16:25,831 چند دقیقه بعد میام اینجا و می‌بینم داری می‌میری 215 00:16:25,834 --> 00:16:28,704 ...پدرِ قد بلنده ...از احیای 1953 216 00:16:28,706 --> 00:16:30,408 اونم اومده دنبال سلاح 217 00:16:30,410 --> 00:16:32,396 ،ازت می‌خوام بری پایین 218 00:16:32,399 --> 00:16:34,851 اون یکی من رو پیدا کنی، و برگردی به 2043 219 00:16:41,233 --> 00:16:43,235 سلاح رو گیر آوردم؟- نه- 220 00:16:43,237 --> 00:16:45,786 قراره بمیری- فروشنده اینجا بود؟- 221 00:16:45,789 --> 00:16:48,246 اونم می‌میره- تو اینجایی- 222 00:16:48,248 --> 00:16:50,494 .می‌تونیم همه چیز رو تغییر بدیم .ما برتری داریم 223 00:16:54,461 --> 00:16:55,694 من جایی نمیرم 224 00:16:55,696 --> 00:16:57,365 اینکارو با من نکن 225 00:16:59,739 --> 00:17:01,307 !الان میام 226 00:17:02,745 --> 00:17:04,848 گوش کن، ما سلاح رو می‌خوایم 227 00:17:04,850 --> 00:17:06,885 الان فقط همین مهمه 228 00:17:06,887 --> 00:17:10,059 اینطور نیست 229 00:17:11,765 --> 00:17:13,232 دارم میام 230 00:17:16,508 --> 00:17:20,480 شرمنده دیر شد 231 00:17:20,482 --> 00:17:22,151 کجاست؟ 232 00:17:22,153 --> 00:17:24,021 اول حرف می‌زنیم 233 00:17:25,560 --> 00:17:26,828 یه نوشیدنی می‌خوای؟ 234 00:17:33,344 --> 00:17:35,479 ...ویسکی داریم- لعنتی- 235 00:17:35,482 --> 00:17:37,353 و ویسکی 236 00:17:46,839 --> 00:17:49,910 فکر نکنم از پله‌ها اومده باشی 237 00:18:00,852 --> 00:18:04,775 اون بعد از ده سال پیش 238 00:18:04,778 --> 00:18:07,314 .که همدیگه رو دیدیم بزرگتر شده 239 00:18:07,316 --> 00:18:11,122 ولی تو یه ذره هم نشدی 240 00:18:14,230 --> 00:18:15,532 مسافرِ زمان 241 00:18:18,908 --> 00:18:20,676 کارت خوب بود، پسر 242 00:18:31,609 --> 00:18:35,975 آخرین باری که همدیگه رو ،دیدیم، از عشقی حرف زدی 243 00:18:35,978 --> 00:18:39,483 که بعدِ از دست دادن عشقم به ندرت حس کردم 244 00:18:39,485 --> 00:18:42,055 ...همسرِ اولم 245 00:18:42,057 --> 00:18:44,360 ایزابلا 246 00:18:44,362 --> 00:18:46,899 247 00:18:46,901 --> 00:18:49,204 ،توی یه خیابون زندگی می‌کردیم 248 00:18:49,206 --> 00:18:52,659 ،با هم بازی می‌کردیم 249 00:18:52,662 --> 00:18:56,000 چیزای مشترکی رو دوست داشتیم 250 00:18:56,003 --> 00:18:59,242 همدیگه رو بیشتر از همه چیز 251 00:18:59,245 --> 00:19:04,337 توی یه خونه ازدواج و مرگ رو تجربه کردیم 252 00:19:04,339 --> 00:19:07,042 ،اونجا ایمانم رو از دست دادم 253 00:19:07,044 --> 00:19:09,580 ولی یکی دیگه پیدا کردم 254 00:19:09,582 --> 00:19:14,208 من بهشت نمی‌خواستم 255 00:19:14,211 --> 00:19:17,248 اونو می‌خواستم 256 00:19:17,251 --> 00:19:19,655 ،و فردایی نیست 257 00:19:19,658 --> 00:19:23,030 ...جز دیروز 258 00:19:23,033 --> 00:19:25,101 توی جنگلِ سرخ 259 00:19:25,104 --> 00:19:28,145 .این تا ابد به خوبی و خوشی زندگی کردن نیست .این نابودی ـه 260 00:19:28,147 --> 00:19:30,817 این آزادی ـه 261 00:19:30,820 --> 00:19:33,398 ما طبق افعال گذشته زندگی می‌کنیم و 262 00:19:33,401 --> 00:19:38,744 داخل احساساتِ خاطرات گیر افتادیم 263 00:19:38,747 --> 00:19:40,951 ...در آینده توی جنگل سرخ 264 00:19:40,954 --> 00:19:45,123 آدم می‌تونه لحظات رو به هر شکلی که می‌خواد در بیاره 265 00:19:47,132 --> 00:19:49,834 ،بازی‌های مختلف 266 00:19:49,837 --> 00:19:53,476 ...روی همون زمینی که روش می‌رقصی 267 00:19:54,980 --> 00:19:57,317 جایی که اون هرگز لازم نیست بمیره 268 00:19:59,363 --> 00:20:01,676 ،قبل از پایان امروز 269 00:20:01,679 --> 00:20:05,377 فکر کنم درک می‌کنی 270 00:20:16,165 --> 00:20:18,167 ...حالا 271 00:20:18,170 --> 00:20:20,873 اگه لطف کنی تفنگت رو بندازی 272 00:20:30,657 --> 00:20:33,227 با هم رو در رو بشید 273 00:20:36,803 --> 00:20:38,538 حالا زانو بزنید 274 00:20:48,561 --> 00:20:51,800 اون نگاهو می‌شناسم 275 00:20:51,802 --> 00:20:55,141 اون چشما رو می‌شناسم 276 00:20:55,143 --> 00:20:58,815 قبلا مال من و اون بودن 277 00:20:58,817 --> 00:21:00,470 ،تا می‌تونی نگاه کن 278 00:21:00,473 --> 00:21:02,977 و در نهایت برق از چشمات می‌پره 279 00:21:08,338 --> 00:21:10,874 سلاح کجاست؟ 280 00:21:10,876 --> 00:21:13,012 باید از اون می‌پرسیدی 281 00:21:16,288 --> 00:21:19,793 کارِ دین 282 00:21:19,795 --> 00:21:21,831 ...تحول ـه 283 00:21:21,833 --> 00:21:24,703 تبدیل فرد به فردی بهتر 284 00:21:24,705 --> 00:21:27,576 بدن به روح 285 00:21:29,215 --> 00:21:32,487 ...چیزی که زمانی فکر می‌کردم 286 00:21:32,489 --> 00:21:34,992 ،ماوراء الطبیعی ـه 287 00:21:34,994 --> 00:21:38,566 پسرم توی طبیعت پیداش کرد 288 00:21:40,839 --> 00:21:44,278 انجیلِ اون گیاهی ـه 289 00:21:47,587 --> 00:21:50,759 یه تعادلی توی طبیعت هست 290 00:21:50,761 --> 00:21:53,598 داروها و سم‌ها 291 00:21:59,279 --> 00:22:03,152 ...کاری که یکی می‌کنه رو 292 00:22:03,154 --> 00:22:06,292 اون یکی خنثی می‌کنه 293 00:22:12,440 --> 00:22:14,008 آمین 294 00:22:16,449 --> 00:22:17,816 ...در یک لحظه 295 00:22:17,818 --> 00:22:20,623 هیچکدوم‌تون نمی‌تونید تکون بخورید 296 00:22:20,625 --> 00:22:25,800 خونِ توی رگ‌هاتون مثلِ اسید میشه 297 00:22:25,802 --> 00:22:29,542 ریه‌هاتون از کار میفته 298 00:22:29,544 --> 00:22:31,312 ...مگه اینکه 299 00:22:38,059 --> 00:22:41,459 با این خنثی‌ش کنید 300 00:22:45,043 --> 00:22:48,315 سلاح کجاست؟ 301 00:22:48,317 --> 00:22:51,576 کَسی 302 00:22:58,731 --> 00:23:02,722 تا وقتی می‌تونید از زبون‌تون استفاده کنید، حرف بزنید 303 00:23:02,723 --> 00:23:06,214 پایین 304 00:23:06,216 --> 00:23:09,176 .گفت یه مردی اونجاست .با یه کیفِ سربی 305 00:23:09,178 --> 00:23:12,004 قرار بود تبادل اونجا اتفاق بیفته 306 00:23:14,534 --> 00:23:16,562 ...انتخاب کن 307 00:23:16,564 --> 00:23:18,358 تو یا اون 308 00:23:18,360 --> 00:23:19,922 اون 309 00:23:33,698 --> 00:23:37,390 ببخشید که مجبور میشی اینو ببینی 310 00:23:37,392 --> 00:23:39,951 ،ولی در زمانِ جنگلِ سرخ 311 00:23:39,953 --> 00:23:43,359 ،می‌تونی این خاطره رو هرطور که می‌خوای 312 00:23:43,362 --> 00:23:45,441 بازنویسی کنی 313 00:23:59,783 --> 00:24:03,180 .جیمز، من برمی‌گردم .ما دوباره انجامش می‌دیم 314 00:24:03,183 --> 00:24:07,037 اینبار درست انجامش می‌دیم- سلاح رو گیر بیار- 315 00:24:07,039 --> 00:24:10,497 نمی‌تونی جفتش رو انجام بدی 316 00:24:13,315 --> 00:24:16,212 ...دکتر رایلی، خطرِ- پارادوکس، می‌دونم- 317 00:24:16,215 --> 00:24:18,077 حاضر- آغازِ فرایند- 318 00:24:20,536 --> 00:24:23,169 اگه نقشه‌ش جواب نده چی؟ 319 00:24:23,172 --> 00:24:25,183 دکتر ادلر، می‌خوام قبل از قطعِ اتصالش 320 00:24:25,186 --> 00:24:26,382 یه سفر رو برنامه ریزی کنید 321 00:24:26,385 --> 00:24:28,448 بهترین کاری که می‌تونم بکنم 13 ساعت قبل ـه 322 00:24:28,451 --> 00:24:31,193 .انجامش بده ،یه جای کار می‌لنگه 323 00:24:31,196 --> 00:24:33,756 یه چیزی که می‌تونه به ما برتری بده 324 00:24:33,759 --> 00:24:36,219 خانم گوینز، می‌تونی پیداش کنی؟ 325 00:24:36,222 --> 00:24:37,651 من؟ 326 00:24:37,654 --> 00:24:39,431 دوتا روسِ مُرده داریم 327 00:24:39,434 --> 00:24:40,927 یه فروشنده‌ی یجور سلاح 328 00:24:40,930 --> 00:24:42,252 از مبدأ نامشخص 329 00:24:42,255 --> 00:24:44,389 دوازده میمون- و سم- 330 00:24:44,391 --> 00:24:46,286 پس برگردوندنش بی‌فایده‌ست 331 00:24:46,288 --> 00:24:48,211 باشه، پس باید توی اون زمان کمک گیر بیاریم 332 00:24:48,214 --> 00:24:49,909 ولی نمی‌تونیم پلیس خبر کنیم 333 00:24:49,912 --> 00:24:51,909 صبر کن- چیه؟- 334 00:24:51,911 --> 00:24:54,870 اون گزارش افشا شده از دهه‌ی نود...کی اونو ثبت کرده؟ 335 00:24:54,872 --> 00:24:56,939 اون برای عموم ویرایش شده- ...آره، یه- 336 00:24:56,942 --> 00:24:58,861 ،یه حرفای قلمبه سلمبه‌ای هست که به یه مامور فدرال نمی‌خوره 337 00:24:58,864 --> 00:25:01,357 .گوش کن "باید با جهان روبرو بشیم 338 00:25:01,359 --> 00:25:03,553 .راه و روشش رو یاد بگیریم .تماشاش کنیم 339 00:25:03,555 --> 00:25:06,597 .مراقب تصمیمات عجولانه در معناش باشیم 340 00:25:06,600 --> 00:25:09,649 "در نهایت، سرنخ‌های تمامش رو پیدا می‌کنید 341 00:25:09,652 --> 00:25:13,111 اون از کتابِ ماشینِ زمانِ اچ.جی ولز نقل قول شده 342 00:25:13,114 --> 00:25:14,810 دیوار برلین 343 00:25:14,813 --> 00:25:17,155 کول گفت یه دوست داشته که عاشقِ اچ.جی ولز بوده 344 00:25:17,158 --> 00:25:19,554 .مامور رابرت گیل .اون مامور اف‌بی‌آی بود 345 00:25:19,557 --> 00:25:23,548 توی 1961 به ضرب گلوله کشته شده ولی این مالِ 1966 ـه 346 00:25:23,551 --> 00:25:25,279 متاسفانه اون خیلی وقته مُرده 347 00:25:27,810 --> 00:25:30,071 ...مگه اینکه- ...یه چیزی باید- 348 00:25:30,073 --> 00:25:31,168 تغییر می‌کرد 349 00:25:53,196 --> 00:25:55,922 تو باید جنیفر باشی؟ 350 00:25:57,986 --> 00:26:01,045 درسته. متصدی 351 00:26:01,047 --> 00:26:03,440 من یه تاکسی از بالاشهر توی برانکس گرفتم 352 00:26:03,442 --> 00:26:05,404 بالاشهر توی برانکس؟ 353 00:26:06,737 --> 00:26:08,565 ،بوی بهارِ بعدِ بارون رو می‌داد 354 00:26:08,567 --> 00:26:13,025 ،پس یه مارتینی می‌خوام ...ساده، هم نزده، با پنج 355 00:26:13,028 --> 00:26:14,856 نه، چهارتا زیتون 356 00:26:14,859 --> 00:26:16,321 این واقعا لازمه؟ 357 00:26:18,081 --> 00:26:20,441 خوبه، حالا گوش کن 358 00:26:20,444 --> 00:26:23,930 ...اسم من جنیفر گوینزـه. و من از 359 00:26:23,933 --> 00:26:26,265 آینده اومدی. می‌دونم 360 00:26:26,267 --> 00:26:29,093 ...خیلی خب. دوستای من، کول و کَسی 361 00:26:29,095 --> 00:26:31,035 توی دردسر افتادن. فهمیدم 362 00:26:31,038 --> 00:26:33,298 ...و حالا باید مراقب باشیم چون 363 00:26:33,301 --> 00:26:34,763 ارتش دوازده میمون؟ 364 00:26:34,766 --> 00:26:36,906 این اولین بارِ من نیست، آبجی 365 00:26:36,909 --> 00:26:39,440 !باشه! عجب جاسوسِ مزخرفی 366 00:26:39,442 --> 00:26:43,033 سوال اول...چطور هنوز زنده‌ای؟ 367 00:26:44,499 --> 00:26:47,192 1961 اونموقع‌ست که می‌میری 368 00:26:47,194 --> 00:26:49,144 توی برلینِ شرقی وقتی می‌خوای از دیوار رد بشی، تیر می‌خوری 369 00:26:50,189 --> 00:26:52,016 گاهی فقط باید تنها انجامش بدی 370 00:26:52,018 --> 00:26:54,279 !گیل، گیل 371 00:26:54,281 --> 00:26:56,841 این مالِ توئه- این چیه؟- 372 00:26:56,843 --> 00:26:59,968 سرنوشت 373 00:27:13,712 --> 00:27:17,470 آروم، آروم، آروم 374 00:27:26,553 --> 00:27:28,248 سرنوشت کیرم ـه 375 00:27:39,697 --> 00:27:41,858 عجب ماشینِ پرمصرفی ـه 376 00:28:03,386 --> 00:28:05,469 وقتمون داره تموم میشه 377 00:28:05,472 --> 00:28:07,110 کول و کَسی احتمالا اینجا باشن 378 00:28:07,112 --> 00:28:08,707 آروم باش 379 00:28:08,709 --> 00:28:10,872 صبر کن تا اون میمونیِ دراز برسه 380 00:28:10,875 --> 00:28:13,166 اونو بعد اینکه کومونیست‌ها رو بکشه، می‌گیریم 381 00:28:13,168 --> 00:28:14,796 اون هرگز نزدیک کول و کَسی نمیشه 382 00:28:14,798 --> 00:28:17,325 و خدایا، میشه انقدر راه نری؟ 383 00:28:17,327 --> 00:28:20,053 هی، خیلی چیزا در خطره، باشه؟ 384 00:28:20,055 --> 00:28:22,799 ،دوستای من، سرنوشتِ هستی 385 00:28:22,802 --> 00:28:24,677 فضا و زمان 386 00:28:24,679 --> 00:28:26,687 ،روی اون دیوارِ اونجا یه پیام هست 387 00:28:26,690 --> 00:28:29,226 که بعد از یه مدت طولانی به من رسیده 388 00:28:29,229 --> 00:28:32,163 می‌دونم. قدم‌ها را بردار. زنگ را بزن 389 00:28:32,165 --> 00:28:34,459 درسته! باید بفهمم یعنی چی 390 00:28:40,649 --> 00:28:42,178 می‌تونم ازشون بپرسم 391 00:28:42,181 --> 00:28:44,370 می‌تونم همین الان برم و قبل از مرگ‌شون ازشون بپرسم 392 00:28:44,373 --> 00:28:47,002 نه، نمی‌تونی 393 00:28:47,004 --> 00:28:49,165 به هر حال میمونا می‌کشنشون 394 00:28:49,167 --> 00:28:51,161 ما وقت داریم- چیکار می‌کنی؟- 395 00:28:52,660 --> 00:28:54,156 دیوونه‌ای؟ 396 00:28:55,554 --> 00:28:57,335 آره 397 00:28:57,338 --> 00:28:59,565 .ببخشید مزاحم میشم ...فقط یه سوال 398 00:28:59,568 --> 00:29:00,715 .قدم‌ها را بردار .زنگ را بزن 399 00:29:00,717 --> 00:29:01,807 یعنی چی؟ 400 00:29:06,767 --> 00:29:09,332 ...لعنتی 401 00:29:13,421 --> 00:29:15,396 تو چه مرگته؟ 402 00:29:21,328 --> 00:29:24,464 !اوه، یا قمر بنی هاشم. کارِ ماست 403 00:29:24,467 --> 00:29:26,889 به خاطر ما اتاق رو اینطوری پیدا می‌کنن 404 00:29:26,892 --> 00:29:28,447 این یه چرخه‌ست 405 00:29:28,450 --> 00:29:30,495 .خیلی خب، تمومه .نقشه خراب شده 406 00:29:30,498 --> 00:29:31,830 ،به محض اینکه کول و کَسی بیان داخل 407 00:29:31,832 --> 00:29:33,328 بهشون می‌گیم دقیقا چه خبره 408 00:29:33,331 --> 00:29:34,461 !نه، نمیشه 409 00:29:34,464 --> 00:29:37,206 باید دوستامون رو نجات بدیم و سلاح رو به دست بیاریم 410 00:29:37,208 --> 00:29:40,489 پس باید کاری کنیم فکر کنن چیزی عوض نشده؟ 411 00:29:40,491 --> 00:29:42,433 خیلی خب 412 00:29:44,847 --> 00:29:47,090 خدا لعنتش کنه. البته که کار من بوده 413 00:29:47,092 --> 00:29:49,468 منِ احمق. منِ عجیب غریب 414 00:30:07,462 --> 00:30:09,536 لعنتی 415 00:30:09,538 --> 00:30:11,096 یالا، یالا- باشه- 416 00:30:11,099 --> 00:30:12,471 !باید همین الان بریم 417 00:30:12,474 --> 00:30:14,040 اوه، خدا- ...صبرکن، میشه- 418 00:30:14,043 --> 00:30:15,941 419 00:30:15,944 --> 00:30:17,255 لعنتی 420 00:30:17,258 --> 00:30:18,395 ...نه نه نه! ولی این 421 00:30:18,398 --> 00:30:20,239 !زودباش- باید درو ببندم- 422 00:30:22,370 --> 00:30:23,676 خدا لعنتش کنه 423 00:30:23,679 --> 00:30:26,388 خدای من. این یعنی میمون‌ها هرگز اینجا نبودن 424 00:30:26,391 --> 00:30:28,633 درو قفل کردی؟ 425 00:30:33,459 --> 00:30:35,602 حتما از پنجره فرار کردن 426 00:30:35,604 --> 00:30:37,612 ...ای وای 427 00:30:37,614 --> 00:30:40,694 راهی برای گرفتن سلاح و توقف سم نیست 428 00:30:40,696 --> 00:30:43,475 برای اون نقشه دارم 429 00:30:43,477 --> 00:30:46,860 چیه؟- عجله نکن- 430 00:30:46,862 --> 00:30:49,572 من اف‌بی‌آی هستم 431 00:30:51,126 --> 00:30:53,002 ،آدمم توی اداره میگه به احتمال زیاد 432 00:30:53,005 --> 00:30:55,869 ...کول به این نیاز داره زغالِ فعال 433 00:30:55,872 --> 00:30:58,020 یه دقیقه طول می‌کشه تا کار کنه ،ولی سم رو جذب می‌کنه 434 00:30:58,023 --> 00:31:00,226 و نمی‌ذاره وارد جریانِ خونش بشه 435 00:31:00,228 --> 00:31:02,069 ...بعد باید اینو بهش بدیم 436 00:31:02,071 --> 00:31:04,280 پرولیدوکسیمِ کلرید 437 00:31:04,282 --> 00:31:06,357 این سیستم تنفسش رو دوباره راه میندازه 438 00:31:06,359 --> 00:31:07,731 این جواب میده؟- شاید- 439 00:31:07,733 --> 00:31:10,007 شاید؟ شاید کافی نیست 440 00:31:10,009 --> 00:31:11,451 روانی، ساعت یه ربع به ده ـه 441 00:31:11,453 --> 00:31:14,833 .تا امرسون 20 دقیقه راه ـه .شاید، تنها چیزی‌ـه که داریم 442 00:31:33,869 --> 00:31:35,408 آقای شاو 443 00:31:39,293 --> 00:31:41,037 سلاح کجاست؟ 444 00:31:45,863 --> 00:31:47,704 !اف‌بی‌آی !هیچکس تکون نخوره 445 00:31:59,297 --> 00:32:01,807 ...دوباره همدیگه رو می‌بینیم 446 00:32:01,810 --> 00:32:04,254 وقتی جنگلِ سرخ فرا برسه 447 00:32:13,402 --> 00:32:15,746 اینکارو نکن 448 00:32:15,748 --> 00:32:17,822 !تکون نخور 449 00:32:39,099 --> 00:32:41,944 سلاح رو گیر بیار. نمی‌تونی جفتش رو انجام بدی 450 00:32:44,461 --> 00:32:45,832 !جنیفر 451 00:32:45,835 --> 00:32:47,525 تو کَسیِ اولی هستی یا دومی؟ 452 00:32:47,528 --> 00:32:50,857 چی؟- مهم نیست، باشه- 453 00:32:50,859 --> 00:32:52,398 ،باید اینو بهش بدی 454 00:32:52,400 --> 00:32:54,456 ،ولی مطمئن شو یه دقیقه جذب بشه 455 00:32:54,459 --> 00:32:56,464 و بعد باید اینو بهش تزریق کنی 456 00:33:01,616 --> 00:33:03,350 قراره از اون در بیام تو 457 00:33:03,353 --> 00:33:05,664 ...اگه اینطوری پیداش نکنم- من هرگز پیدام نمیشه- 458 00:33:05,667 --> 00:33:08,445 سلاح 459 00:33:08,447 --> 00:33:10,657 طبقه‌ی پایین، مردی که کیفِ سربی داره 460 00:33:23,888 --> 00:33:25,766 نه 461 00:33:25,768 --> 00:33:28,581 نه، جیمز، تیر خوردی؟ 462 00:33:28,583 --> 00:33:31,294 جیمز، صدامو می‌شنوی؟ می‌تونی حرف بزنی؟ 463 00:33:31,296 --> 00:33:33,472 می‌تونی دستمو فشار بدی؟ 464 00:33:34,381 --> 00:33:38,699 .دستمو فشار بده .باهام بمون 465 00:33:38,701 --> 00:33:42,002 اوه، خدا 466 00:33:42,005 --> 00:33:45,287 سم ـه 467 00:33:56,928 --> 00:33:59,406 جیمز، یالا 468 00:33:59,408 --> 00:34:02,086 جیمز، زودباش. نفس بکش 469 00:34:02,088 --> 00:34:03,259 !نفس بکش 470 00:34:17,232 --> 00:34:18,503 سلام 471 00:34:18,505 --> 00:34:21,316 رفیقت مُرده 472 00:34:21,318 --> 00:34:23,160 ،حالا...می‌تونی ریسک کنی 473 00:34:23,162 --> 00:34:25,145 ،و تیراندازی راه بندازیم 474 00:34:25,148 --> 00:34:28,352 ولی باید از قبل بگم...که می‌میری 475 00:34:28,354 --> 00:34:31,870 یا می‌تونی راحت تحویلش بدی 476 00:34:31,872 --> 00:34:33,109 خودت انتخاب کن 477 00:34:39,444 --> 00:34:41,352 تصمیم خوبی بود 478 00:34:46,144 --> 00:34:47,817 !دیکن 479 00:34:51,538 --> 00:34:54,384 چرا اینکارو می‌کنی؟ 480 00:34:54,386 --> 00:34:56,260 تو همچین آدمی نیستی 481 00:34:56,262 --> 00:34:58,539 چرا، هستم 482 00:34:58,541 --> 00:35:00,682 من دقیقا همون جایی هستم که می‌خوام 483 00:35:10,133 --> 00:35:13,246 ♪ منو ♪ 484 00:35:13,248 --> 00:35:16,238 ♪ فراموش نکن ♪ 485 00:35:22,667 --> 00:35:24,575 نه 486 00:35:25,578 --> 00:35:27,894 !نفس بکش 487 00:35:28,097 --> 00:35:30,150 ...یالا! زودباش 488 00:35:32,432 --> 00:35:35,175 !جیمز، نفس بکش 489 00:35:35,177 --> 00:35:37,990 !نفس بکش 490 00:35:39,606 --> 00:35:42,512 تنهام نذار 491 00:36:02,349 --> 00:36:04,793 ...خب 492 00:36:04,795 --> 00:36:07,673 ببین کی از مرگ برگشته 493 00:36:17,056 --> 00:36:20,135 ...هی، غمگین و غمگین‌تر 494 00:36:20,138 --> 00:36:22,448 شاد باشید 495 00:36:22,450 --> 00:36:24,291 هر بُردی که پیروزی نیست 496 00:36:24,293 --> 00:36:26,770 این احتمالا آخرین فرصت‌مون بود 497 00:36:26,772 --> 00:36:29,081 تو گفتی این سلاح باستانی ـه، درسته؟ 498 00:36:29,083 --> 00:36:31,662 پس چرا به عقب‌تر نمی‌رید؟ 499 00:36:31,664 --> 00:36:33,169 به وقتی که پیدا شده؟ 500 00:36:33,171 --> 00:36:34,771 یه شانس دوباره؟ 501 00:36:34,773 --> 00:36:38,841 فروشنده گفت که سلاح مالِ 502 00:36:38,843 --> 00:36:41,177 یه گروهی بوده 503 00:36:41,179 --> 00:36:45,281 ...اننـ...اننهـ 504 00:36:45,283 --> 00:36:46,516 اننهرب؟ 505 00:36:48,186 --> 00:36:50,019 اننهرب؟ 506 00:36:55,060 --> 00:36:58,227 اننهرب یه موسسه‌ی شبه علمی 507 00:36:58,229 --> 00:37:00,563 ،در رایشِ سوم بود که وظیفه‌ی تحقیق روی 508 00:37:00,565 --> 00:37:04,667 تاریخِ فرهنگی و باستانیِ نژاد برتر* رو به عهده داشتن نژاد سفید پوستهای شایسته‌ی حکومت جهان) (که نازی‌ها می‌خواستن ایجاد کنن 509 00:37:04,669 --> 00:37:06,903 ما به خاطر ماهیت‌شون اونا رو منحل کردیم 510 00:37:06,905 --> 00:37:10,273 اونا دیوونه‌هایی بودن که دنبال جادو برای پیروزی توی جنگ بودن 511 00:37:10,275 --> 00:37:12,008 ...ولی یه چیزی هست که 512 00:37:12,010 --> 00:37:15,979 "**جوخه‌ی محافظت* بهش می‌گفت "دی گلاک (یکی از سازمان‌های مخوفِ نازی‌ها) (زبان آلمانی) 513 00:37:17,649 --> 00:37:18,915 به معنیِ زنگ 514 00:37:20,251 --> 00:37:23,035 ،اگه وقتی نازی‌ها داشتن دنیا رو می‌گشتن 515 00:37:23,038 --> 00:37:25,238 یه چیزی پیدا کرده باشن، چی؟ 516 00:37:25,241 --> 00:37:28,142 یه چیزی که برای شما بوده 517 00:37:28,145 --> 00:37:31,093 سلاح اصلیِ شما 518 00:37:33,131 --> 00:37:37,021 اون پرونده مالِ بازجوییِ یکی از افسرهای جوخه‌ی محافظت توی نورمبرگ ـه 519 00:37:37,024 --> 00:37:38,668 توصیفش رو بخون 520 00:37:38,670 --> 00:37:40,419 ،یک شیءِ فلزی" 521 00:37:40,422 --> 00:37:43,440 ،با نمادهای ناشناخته‌ی حک شده 522 00:37:43,442 --> 00:37:45,875 ،دارای خواصِ ناشناخته‌ی رادیواکتیو 523 00:37:45,877 --> 00:37:49,178 ...که اثرِ خاصی رویِ 524 00:37:49,180 --> 00:37:51,514 "زمان داره 525 00:37:51,516 --> 00:37:53,783 ...فقط محض شفاف سازی 526 00:37:53,785 --> 00:37:56,252 داریم راجب برگشتن به جنگ جهانی دوم حرف می‌زنیم؟ 527 00:38:03,061 --> 00:38:06,429 ...اگه چیزی خواستید می‌دونید کجا پیدام کنید 528 00:38:06,431 --> 00:38:07,831 یا چه زمانی 529 00:38:07,833 --> 00:38:10,800 .به قدر کافی کمک کردی .برو به زندگیت برس 530 00:38:10,802 --> 00:38:12,268 از اینجا به بعدش با ما 531 00:38:12,270 --> 00:38:14,404 مراقب باشید 532 00:38:26,484 --> 00:38:29,052 ممنونم...بابت همه چیز 533 00:38:30,288 --> 00:38:33,289 ...از این حرفم بد برداشت نکن ولی 534 00:38:33,291 --> 00:38:36,225 امیدوارم دیگه نبینمت 535 00:38:43,068 --> 00:38:45,201 ...این 536 00:38:45,203 --> 00:38:48,237 لامصب خیلی پشم ریزون ـه 537 00:39:13,832 --> 00:39:16,766 این ماموریتِ جدید به شدت خطرناک ـه 538 00:39:16,769 --> 00:39:21,105 برای ما، برای علیت، برای زمان 539 00:39:21,107 --> 00:39:22,773 من می‌خوام برم 540 00:39:28,881 --> 00:39:29,980 نه 541 00:39:31,617 --> 00:39:34,518 یه کارِ دیگه هست که می‌خوام انجام بدی 542 00:39:37,022 --> 00:39:40,257 می‌دونم به خاطرِ من چیا کشیدی 543 00:39:40,259 --> 00:39:43,093 متاسفم- جدی؟- 544 00:39:47,466 --> 00:39:50,067 اینجا رو ببین 545 00:39:50,069 --> 00:39:52,302 شانس‌هامون برای تموم کردن این ماجرا داره تموم میشه 546 00:39:52,304 --> 00:39:54,505 بعدش چی؟- چرخه رو می‌شکنیم- 547 00:39:54,507 --> 00:39:56,900 .زمان رو ریست می‌کنیم .جنگلِ سرخ بی جنگلِ سرخ 548 00:39:56,903 --> 00:39:58,569 منظورم خودمون ـه 549 00:40:00,980 --> 00:40:04,915 آخرِ این ماجرا چی به ما می‌رسه؟ 550 00:40:04,917 --> 00:40:07,851 یه خاطره...شاید؟ 551 00:40:09,488 --> 00:40:10,888 خطِ زمانیِ جایگزینِ 552 00:40:10,890 --> 00:40:13,323 یه پسر بچه‌ی اهل فیلادلفیا؟ 553 00:40:19,665 --> 00:40:22,166 امروز یه چیزی دیدم 554 00:40:24,003 --> 00:40:27,137 ...بعد از اینکه همه چیز سیاه شد 555 00:40:27,139 --> 00:40:28,438 من آب دیدم 556 00:40:31,519 --> 00:40:33,509 فکر کنم کیز* بود (جزایری در فلوریدا) 557 00:40:36,081 --> 00:40:39,983 ...خیلی قشنگ بود. انگار 558 00:40:39,985 --> 00:40:41,351 بی‌نقص بود 559 00:40:43,355 --> 00:40:48,125 هیچی نمی‌تونه همچین احساسی داشته باشه مگه اینکه تو اونجا باشی 560 00:40:50,529 --> 00:40:53,096 نمی‌دونم چی بود- ...یه توهم بود- 561 00:40:55,100 --> 00:40:57,534 به مغزت اکسیژن نمی‌رسید- ...یا اینکه- 562 00:41:00,039 --> 00:41:01,605 آینده بود 563 00:41:01,607 --> 00:41:05,008 می‌تونی اسمشو هر چی که می‌خوای بذاری 564 00:41:05,010 --> 00:41:07,878 ولی در انتهای تمام اینا یه حقیقتِ ساده هست 565 00:41:11,717 --> 00:41:15,490 ،می‌تونیم دنیا رو نجات بدیم یا همدیگه رو نجات بدیم 566 00:41:17,489 --> 00:41:19,790 نمی‌تونیم جفتش رو انجام بدیم 567 00:41:19,792 --> 00:41:21,925 ...کَسی 568 00:41:23,829 --> 00:41:26,897 ما همیشه می‌دونستیم قراره اینطوری باشه 569 00:41:47,720 --> 00:41:49,786 ،قبل از پایانِ امروز 570 00:41:49,788 --> 00:41:52,789 فکر کنم درک می‌کنی 571 00:41:55,261 --> 00:41:59,763 ...اونطوری که من مرگِ همسرم رو تماشا کردم 572 00:41:59,765 --> 00:42:04,201 ...نمی‌خوام همچین بلایی سرِ کسی بیاد 573 00:42:04,203 --> 00:42:07,422 ...مگه اینکه فکر کنم این کمکش می‌کنه، متوجه بشه 574 00:42:09,608 --> 00:42:14,011 ،که بدون خواست و محدودیت زمان 575 00:42:14,013 --> 00:42:18,515 ،آینده برای ما در جنگلِ سرخ انتظار می‌کشه 576 00:42:18,517 --> 00:42:21,018 ...جایی که یه نفر 577 00:42:21,020 --> 00:42:25,522 ...مجبور نباشه چیزی رو 578 00:42:25,524 --> 00:42:27,993 به کسایی که دوست داره ترجیح بده 579 00:42:30,462 --> 00:42:33,230 این به نظرت درست نیست؟ 580 00:42:38,160 --> 00:42:39,693 هست 581 00:42:41,694 --> 00:42:44,694 ارائه شده توسط وبسایت لیل مدیا LiLMedia.TV 582 00:42:46,695 --> 00:42:51,695 Cardinal کاری از آرین @IST_Subs کانال زیرنویس 49327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.