All language subtitles for 12_Monkeys_S04E01_x265_720p_BluRay_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,813 --> 00:00:07,414
..."روزی روزگاری"
2
00:00:07,417 --> 00:00:10,201
،چیزی که در ابتدای خیلی داستانها گفته میشه
3
00:00:10,204 --> 00:00:14,290
و در عین حال پایان هر قصه هم هست
4
00:00:14,292 --> 00:00:17,393
،برای تعریف یه داستان به نحوی که اهمیت داشته باشه
5
00:00:17,395 --> 00:00:21,030
باید با "الان" شروع بشه
6
00:00:21,032 --> 00:00:25,399
الان این داستانِ دو بچهست که دارن موقع ظهر
7
00:00:25,402 --> 00:00:27,336
با هم بازی میکنن
8
00:00:27,338 --> 00:00:31,040
...با لبخندی عاری از عشق
9
00:00:31,043 --> 00:00:36,045
تا این لحظه، تا الان
10
00:00:40,451 --> 00:00:45,554
،الان این تصویر زندهی یک روزِ عالی ـه
11
00:00:45,556 --> 00:00:49,358
سرشار از شادی و ناآگاهی از فردا
12
00:00:58,636 --> 00:01:02,104
الان وسطِ داستان ـه
13
00:01:02,106 --> 00:01:07,042
یک زندگیِ خوب در پشتِ سر، و یکی دیگه در پیشِ رو
14
00:01:16,754 --> 00:01:18,592
،تا اینکه بالاخره
15
00:01:18,595 --> 00:01:22,691
الان پایانِ الان ـه
16
00:01:22,693 --> 00:01:27,429
زمانی که دوباره یک زندگی سپری شد
17
00:01:31,702 --> 00:01:36,372
تا ابد به خوبی و خوشی زندگی کردن تقریبا بعید ـه
18
00:01:49,413 --> 00:01:52,306
«کافیه»
19
00:01:56,293 --> 00:02:00,009
خواهش میکنم، فقط یه لحظه بیشتر
20
00:02:00,012 --> 00:02:02,231
جنگلِ سرخ در خطره
21
00:02:02,233 --> 00:02:05,734
اونایی که میخوان منو نابود کنن
در جستجوی یه سلاح هستن
22
00:02:05,736 --> 00:02:08,103
،یه چیز باستانی که توسط اصلیها ساخته شده
23
00:02:08,105 --> 00:02:09,672
یه جایی توی گذشته
24
00:02:12,476 --> 00:02:16,912
چه کمکی میتونم بهتون بکنم؟-
قبل از اونا پیداش کن-
25
00:02:16,914 --> 00:02:21,383
...و من لحظات عالیت رو بهت برمیگردونم
26
00:02:21,385 --> 00:02:23,686
تا ابد
27
00:02:45,719 --> 00:02:49,852
ارائه شده توسط وبسایت لیل مدیا
LiLMedia.TV
28
00:03:20,183 --> 00:03:25,183
Cardinal کاری از آرین
@IST_Subs کانال زیرنویس
29
00:03:28,184 --> 00:03:30,685
چی شده؟
30
00:03:30,688 --> 00:03:31,920
31
00:03:33,457 --> 00:03:35,424
...نمیتونم به این فکر نکنم که
32
00:03:37,762 --> 00:03:39,561
چطور وارد این قضایا شدم
33
00:03:41,732 --> 00:03:43,799
مار. اهریمن
34
00:03:45,903 --> 00:03:48,103
جونز گواهیِ تولدم رو پیدا کرد
35
00:03:50,474 --> 00:03:53,375
چی نوشته بود؟
36
00:03:53,377 --> 00:03:57,246
،چند ماه بعد از تولدم ثبت شده بود
37
00:03:57,248 --> 00:04:00,883
وقتی مادرم منو پیش پدرم گذاشت و رفت
38
00:04:00,885 --> 00:04:05,120
گفت اسمش مارین وودزـه
39
00:04:05,122 --> 00:04:07,856
فقط یه اسم. فقط همین
40
00:04:07,858 --> 00:04:10,693
بیا به گذشته بریم
41
00:04:10,695 --> 00:04:13,262
جونز میگه زیادی خطرناکه
42
00:04:13,264 --> 00:04:15,964
علیّت من خیلی مهمه
43
00:04:17,902 --> 00:04:20,006
،اگه مقرر شده که من سلاح رو پیدا کنم
44
00:04:20,009 --> 00:04:23,372
اون نمیخواد من خیلی با گذشته ور برم
45
00:04:23,374 --> 00:04:26,408
ما تا پایان به پیشروی ادامه میدیم
46
00:04:29,213 --> 00:04:32,481
پایان
47
00:04:32,483 --> 00:04:35,451
چی شده؟
48
00:04:35,453 --> 00:04:38,153
...این همه راجب پایان حرف شده، و
49
00:04:40,791 --> 00:04:43,125
من و تو هرگز راجب بعدش حرف نزدیم
50
00:05:15,760 --> 00:05:17,993
!یا خدا
51
00:05:17,995 --> 00:05:19,943
!بچهها، یه چیزی پیدا کردم
52
00:05:19,946 --> 00:05:21,946
!یالا، از تخت بیاید بیرون
!بیاید بریم
53
00:05:21,949 --> 00:05:23,771
بعلاوه میدونم اونجا چیکار میکنید
54
00:05:23,774 --> 00:05:26,869
.بهتره اینبار مراقب باشید
!فقط از کون
55
00:05:28,973 --> 00:05:31,340
!بفرمایید
56
00:05:31,342 --> 00:05:36,161
این 21 جولایِ 1966 ـه
57
00:05:36,164 --> 00:05:37,910
چی میبینید؟
58
00:05:37,913 --> 00:05:40,013
قدمها را بردار، زنگ را بزن
59
00:05:40,016 --> 00:05:43,018
پیداش کردی-
!آره-
60
00:05:43,020 --> 00:05:44,853
فقط اون جنازهها خیلی تو چشم میزنن
61
00:05:47,958 --> 00:05:50,526
اونا کی هستن؟-
مشخص نیست-
62
00:05:50,528 --> 00:05:52,141
دو مرد که با گلوله کشته شدن
63
00:05:52,144 --> 00:05:53,865
،پلیسِ اون زمان باور داشت
64
00:05:53,868 --> 00:05:56,064
که مربوط به جرائم سازمان یافته بود
65
00:05:56,066 --> 00:05:58,534
،ولی اواخر دههی نود
یه سری گزارشاتِ
66
00:05:58,536 --> 00:06:01,170
مربوط به جنگ سرد افشا شد
67
00:06:01,172 --> 00:06:04,139
اونا جاسوسهای شوروی بودن
68
00:06:04,141 --> 00:06:09,044
دارن چیکار میکنن؟-
سعی میکنن یه سلاح بخرن-
69
00:06:09,046 --> 00:06:12,181
بیانیهی اونا از کا گ ب به مسکو
70
00:06:12,183 --> 00:06:14,516
،توسط افبیآی ضبط شد
نوشته شده که فروشنده
71
00:06:14,518 --> 00:06:16,752
،قرار بوده با یه سلاح به دیدن اونا بیاد
72
00:06:16,754 --> 00:06:22,024
سلاحی که گفته شده باستانی و دارای
قدرتِ غیرقابلِ تصورـه
73
00:06:23,727 --> 00:06:26,895
!قدرت غیرقابل تصور
74
00:06:26,897 --> 00:06:30,065
♪ چیزی که میخواستیم رو پیدا کردیم ♪
75
00:06:30,067 --> 00:06:33,602
♪ داریم میریم شکار ♪
76
00:06:33,604 --> 00:06:37,154
،اصلیها از یه جا و مکانی توی زمانِ قدیم
77
00:06:37,157 --> 00:06:40,142
یه سلاح برای ما ساختن تا چرخه رو بشکنیم، درسته؟
78
00:06:40,144 --> 00:06:42,211
یه چیزی که اون جنده پیشبینی نکرده
79
00:06:42,213 --> 00:06:43,478
ممکنه خودش باشه
80
00:06:45,282 --> 00:06:49,284
1966
فقط همینو داریم
81
00:06:49,286 --> 00:06:51,130
منم باهات میام-
!بچهها-
82
00:06:51,133 --> 00:06:55,610
بچهها، هنرمندی که قبلا اصلی بوده، چی؟
83
00:06:55,613 --> 00:06:57,086
نه
84
00:07:29,047 --> 00:07:31,460
گزارشات میگن توی اتاق 38 هستن
85
00:07:31,462 --> 00:07:33,279
،مدیر میگه اتاق 37 پُره
86
00:07:33,282 --> 00:07:35,430
،پس نمیشه قبل از رسیدن خریدار
87
00:07:35,432 --> 00:07:36,665
راحت وارد بشیم
88
00:07:36,667 --> 00:07:38,400
خب، زمان مرگ حدود یه ساعت بعده
89
00:07:38,402 --> 00:07:40,102
هی، چیکار میکنی؟
90
00:07:40,104 --> 00:07:41,466
فکر میکنی چیکار میکنم؟
91
00:07:41,469 --> 00:07:43,474
خیلی خب، این ممکنه دو جور پیش بره
92
00:07:43,477 --> 00:07:45,908
یک، تو میری داخل و اونا دنبال سلاح میگردن
93
00:07:45,911 --> 00:07:47,623
و خدا رو چه دیدی؟
بنگ بنگ، چرخه چرخه
94
00:07:47,625 --> 00:07:49,578
معلوم میشه ما بودیم که روسها رو کُشتیم
95
00:07:49,580 --> 00:07:52,552
دوم، سورپرایز...کار ارتش دوازده میمون بوده
96
00:07:52,555 --> 00:07:55,951
آخرین ضربهی غیرمنتظرهی الیویا
97
00:07:55,953 --> 00:07:58,921
نمیتونم بیشتر از این اینجا بشینم
98
00:07:58,923 --> 00:08:00,333
بیا بریم یکم قدم بزنیم
99
00:08:00,336 --> 00:08:02,291
از یه پنجره سرک بکشیم یا همچین چیزی
100
00:08:05,629 --> 00:08:07,095
یهویی نمیری داخل؟-
نه-
101
00:08:07,097 --> 00:08:12,401
فقط میخوام توی هوای خوبِ 1966 نفسی تازه کنم
102
00:08:12,403 --> 00:08:15,069
قول میدم
103
00:08:15,071 --> 00:08:17,004
زودباش، شبِ خوبی ـه
104
00:08:17,006 --> 00:08:18,972
ها؟
105
00:08:18,974 --> 00:08:20,373
مزخرفه
106
00:08:23,277 --> 00:08:24,976
ماشین خوبی ـه
107
00:08:24,978 --> 00:08:27,039
فکر میکنی مالِ جاسوسای روسی باشه؟
108
00:08:27,042 --> 00:08:29,446
اگه بخوان جلب توجه کنن، آره
109
00:08:31,349 --> 00:08:32,915
لعنتی
110
00:08:32,917 --> 00:08:34,549
دارن فرار میکنن
111
00:08:37,720 --> 00:08:39,886
خدا لعنتش کنه
112
00:08:39,888 --> 00:08:41,054
دیر رسیدیم
113
00:08:46,559 --> 00:08:48,182
حتما از پنجره فرار کردن
114
00:08:50,395 --> 00:08:51,895
کَسی
115
00:09:00,602 --> 00:09:03,169
هر کی که اونا رو کشته، فروشنده نبوده
116
00:09:15,113 --> 00:09:16,311
الو؟
117
00:09:16,313 --> 00:09:17,646
شما؟
118
00:09:19,315 --> 00:09:22,048
تو زنگ زدی
119
00:09:22,050 --> 00:09:23,522
به نظر روس نیستی
120
00:09:23,525 --> 00:09:25,150
چرا باید باشیم؟
121
00:09:25,152 --> 00:09:27,052
پول پیشـته؟
122
00:09:27,054 --> 00:09:28,186
آره
123
00:09:28,188 --> 00:09:29,427
دارم میام
124
00:09:29,430 --> 00:09:31,504
نه. موقعیت عوض شده
125
00:09:31,507 --> 00:09:34,191
یکم آشوب در محل بوده
126
00:09:34,193 --> 00:09:36,073
داریم حرکت میکنیم-
کجا؟-
127
00:09:36,076 --> 00:09:39,361
منهتن، هتل امرسون، سوئیتِ 607
128
00:09:40,864 --> 00:09:42,363
ساعت 10
129
00:09:43,835 --> 00:09:45,813
داری چیکار میکنی؟
اگه یه تله باشه چی؟
130
00:09:45,815 --> 00:09:47,367
فعلا که اونا دارن توی تلهمون میفتن
131
00:09:47,370 --> 00:09:48,567
اگه خوش شانس باشیم
132
00:09:48,569 --> 00:09:50,573
و گذشته ثابت کرده نیستیم
133
00:09:50,576 --> 00:09:54,504
اگه این سلاح رو گیر نیاریم، دیگه
گذشتهای در کار نیست
134
00:09:54,506 --> 00:09:55,905
یالا
135
00:10:16,888 --> 00:10:18,588
خیلی خب، ساعت تقریبا 10ـه
136
00:10:18,590 --> 00:10:20,508
بهتره بری-
کجا؟-
137
00:10:20,511 --> 00:10:22,977
خب، داشتم یکم فکر میکردم
138
00:10:22,980 --> 00:10:24,179
،ما میدونیم که اونقدر زنده میمونم
139
00:10:24,182 --> 00:10:26,192
تا اون لباس انشعاب کننده رو تعمیر کنم، درسته؟
140
00:10:26,194 --> 00:10:27,554
عوضیِ آینده؟
141
00:10:27,557 --> 00:10:29,622
،درسته، پس اگه علیّت بتونه ضدِ ما کار کنه
142
00:10:29,625 --> 00:10:31,341
،یعنی میتونه به نفع ما هم کار کنه
143
00:10:31,344 --> 00:10:34,232
که یعنی نباید طوریم بشه
144
00:10:34,234 --> 00:10:37,225
،گوش کن عوضیِ حال
ما اینکارو با هم میکنیم
145
00:10:37,228 --> 00:10:38,902
نه، امکان نداره این یارو تنها بیاد اینجا
146
00:10:38,904 --> 00:10:40,588
باید توی لابی دید داشته باشیم
147
00:10:40,591 --> 00:10:43,905
به جز ما هیچکس نباید اینجا رو با سلاح ترک کنه
148
00:10:51,479 --> 00:10:52,711
معلومه مطمئنم
149
00:10:52,713 --> 00:10:55,185
وقتی اومدم کتم رو روی رخت آویز آویزون کردم
150
00:10:55,188 --> 00:10:58,215
شما یه دزد توی این هتل دارید-
خیلی عذر میخوام، خانم-
151
00:10:58,217 --> 00:11:00,116
مطمئنم یه اشتباهِ سادهست
152
00:11:01,886 --> 00:11:04,420
ببخشید
153
00:11:10,893 --> 00:11:12,158
دارم میام
154
00:11:15,095 --> 00:11:18,062
شرمنده دیر شد
155
00:11:20,166 --> 00:11:21,764
کجاست؟
156
00:11:21,766 --> 00:11:23,299
اول حرف میزنیم
157
00:11:24,994 --> 00:11:26,968
یه نوشیدنی میخوای؟
158
00:11:33,974 --> 00:11:36,642
ما ویسیکی داریم و ویسکی
159
00:11:40,579 --> 00:11:43,346
ویسکی. ساده
160
00:11:58,926 --> 00:12:01,292
فروشنده توی سوئیتِ 607 ـه
161
00:12:16,838 --> 00:12:18,237
بیوه
162
00:12:20,640 --> 00:12:21,973
ببریدش
163
00:12:25,310 --> 00:12:26,976
کارم خیلی طول نمیکشه
164
00:12:43,523 --> 00:12:46,756
.تو اهل شوروی نیستی
.اینو میدونم
165
00:12:46,758 --> 00:12:49,158
تو اونارو کُشتی؟
166
00:12:49,160 --> 00:12:50,793
فقط پول اهمیت داره
167
00:12:52,996 --> 00:12:54,661
نشونم بده
168
00:13:20,448 --> 00:13:22,882
...بگو ببینم
169
00:13:22,884 --> 00:13:26,017
اصلا میدونی داری چی میخری؟
170
00:13:26,019 --> 00:13:27,718
یه سلاح
171
00:13:31,356 --> 00:13:33,920
آننهرب هم همینو میگفت
172
00:13:35,792 --> 00:13:39,893
بازم میگم، هیچکس نمیدونه واقعا چیه
173
00:13:41,630 --> 00:13:44,830
یکی از افرادم توی بارِ پایین منتظره
174
00:13:44,832 --> 00:13:47,431
اون یه کیف سُربی بهت میده
175
00:13:47,433 --> 00:13:51,568
سلاحت داخلِ اونه
176
00:14:05,579 --> 00:14:06,945
نه
177
00:14:06,947 --> 00:14:09,680
نه، جیمز، تیر خوردی؟
178
00:14:12,384 --> 00:14:14,950
جیمز، میتونی حرف بزنی؟
179
00:14:16,420 --> 00:14:18,519
میتونی دستمو فشار بدی؟
180
00:14:18,521 --> 00:14:21,721
.دستمو فشار بده
.یالا، دستمو فشار بده
181
00:14:23,091 --> 00:14:26,125
باهام بمون
182
00:14:26,127 --> 00:14:29,231
منو ببین
183
00:14:31,564 --> 00:14:34,096
اوه، خدا
184
00:14:34,098 --> 00:14:35,765
سم ـه
185
00:14:52,011 --> 00:14:53,677
!دکتر رایلی
186
00:14:53,679 --> 00:14:55,212
چی شد؟
...علائم آقای کول
187
00:14:55,215 --> 00:14:56,358
،میخوام منو بفرستی به کمی قبل
188
00:14:56,360 --> 00:14:58,047
وقتی روز شروع میشه، الان
189
00:14:58,050 --> 00:15:00,515
چرا؟-
داره میمیره-
190
00:15:04,101 --> 00:15:06,770
.دارم اتصال آقای کول رو از دست میدم
.نمیتونم برش گردونم
191
00:15:06,773 --> 00:15:09,028
چه بلایی داره سرش میاد؟-
مسموم شده-
192
00:15:09,031 --> 00:15:11,972
نشانههایی از فلجِ القایی هست-
علائم حیاتیش دارن از بین میرن-
193
00:15:11,975 --> 00:15:13,788
.منو به گذشته بفرست
.میتونم بهش هشدار بدم
194
00:15:13,791 --> 00:15:14,837
،چند ساعت بهم وقت بده
195
00:15:14,840 --> 00:15:17,039
و بعدش میتونم بفرستمت به گذشته، حتی چند روز
196
00:15:17,042 --> 00:15:18,308
باید همین الان بفرستیمش
197
00:15:18,311 --> 00:15:20,943
...علیّت آقای کول
،اگه قبل اینکه بفرستیمش بمیره
198
00:15:20,946 --> 00:15:22,193
ممکنه خط زمانیمون عوض بشه
199
00:15:22,196 --> 00:15:24,085
باید قبل از قطع شدن اتصالش برگردی
200
00:15:24,088 --> 00:15:25,870
بدون تنظیمِ مجدد فقط میتونم به
201
00:15:25,873 --> 00:15:27,170
چند دقیقه قبل بفرستمش
202
00:15:27,173 --> 00:15:28,308
انجامش بده
203
00:15:28,310 --> 00:15:30,313
...دکتر رایلی، خطرِ
204
00:15:30,315 --> 00:15:32,617
پارادوکس، میدونم-
آماده-
205
00:15:32,619 --> 00:15:34,021
آغاز فرایند
206
00:15:50,992 --> 00:15:52,259
معلومه که مطمئنم
207
00:15:52,261 --> 00:15:54,454
وقتی اومدم کتم رو روی رخت آویز آویزون کردم
208
00:15:54,457 --> 00:15:57,504
شما یه دزد توی این هتل دارید-
خیلی عذر میخوام، خانم-
209
00:15:57,506 --> 00:15:59,742
مطمئنم فقط یه اشتباهِ سادهست
210
00:16:02,583 --> 00:16:04,118
ببخشید
211
00:16:19,285 --> 00:16:20,653
اینجا چیکار میکنی؟
212
00:16:20,656 --> 00:16:22,056
هر لحظه ممکنه فروشنده برسه
213
00:16:22,059 --> 00:16:23,514
چت شده؟
214
00:16:23,517 --> 00:16:25,831
چند دقیقه بعد میام اینجا و
میبینم داری میمیری
215
00:16:25,834 --> 00:16:28,704
...پدرِ قد بلنده
...از احیای 1953
216
00:16:28,706 --> 00:16:30,408
اونم اومده دنبال سلاح
217
00:16:30,410 --> 00:16:32,396
،ازت میخوام بری پایین
218
00:16:32,399 --> 00:16:34,851
اون یکی من رو پیدا کنی، و برگردی به 2043
219
00:16:41,233 --> 00:16:43,235
سلاح رو گیر آوردم؟-
نه-
220
00:16:43,237 --> 00:16:45,786
قراره بمیری-
فروشنده اینجا بود؟-
221
00:16:45,789 --> 00:16:48,246
اونم میمیره-
تو اینجایی-
222
00:16:48,248 --> 00:16:50,494
.میتونیم همه چیز رو تغییر بدیم
.ما برتری داریم
223
00:16:54,461 --> 00:16:55,694
من جایی نمیرم
224
00:16:55,696 --> 00:16:57,365
اینکارو با من نکن
225
00:16:59,739 --> 00:17:01,307
!الان میام
226
00:17:02,745 --> 00:17:04,848
گوش کن، ما سلاح رو میخوایم
227
00:17:04,850 --> 00:17:06,885
الان فقط همین مهمه
228
00:17:06,887 --> 00:17:10,059
اینطور نیست
229
00:17:11,765 --> 00:17:13,232
دارم میام
230
00:17:16,508 --> 00:17:20,480
شرمنده دیر شد
231
00:17:20,482 --> 00:17:22,151
کجاست؟
232
00:17:22,153 --> 00:17:24,021
اول حرف میزنیم
233
00:17:25,560 --> 00:17:26,828
یه نوشیدنی میخوای؟
234
00:17:33,344 --> 00:17:35,479
...ویسکی داریم-
لعنتی-
235
00:17:35,482 --> 00:17:37,353
و ویسکی
236
00:17:46,839 --> 00:17:49,910
فکر نکنم از پلهها اومده باشی
237
00:18:00,852 --> 00:18:04,775
اون بعد از ده سال پیش
238
00:18:04,778 --> 00:18:07,314
.که همدیگه رو دیدیم بزرگتر شده
239
00:18:07,316 --> 00:18:11,122
ولی تو یه ذره هم نشدی
240
00:18:14,230 --> 00:18:15,532
مسافرِ زمان
241
00:18:18,908 --> 00:18:20,676
کارت خوب بود، پسر
242
00:18:31,609 --> 00:18:35,975
آخرین باری که همدیگه رو
،دیدیم، از عشقی حرف زدی
243
00:18:35,978 --> 00:18:39,483
که بعدِ از دست دادن عشقم به ندرت حس کردم
244
00:18:39,485 --> 00:18:42,055
...همسرِ اولم
245
00:18:42,057 --> 00:18:44,360
ایزابلا
246
00:18:44,362 --> 00:18:46,899
247
00:18:46,901 --> 00:18:49,204
،توی یه خیابون زندگی میکردیم
248
00:18:49,206 --> 00:18:52,659
،با هم بازی میکردیم
249
00:18:52,662 --> 00:18:56,000
چیزای مشترکی رو دوست داشتیم
250
00:18:56,003 --> 00:18:59,242
همدیگه رو بیشتر از همه چیز
251
00:18:59,245 --> 00:19:04,337
توی یه خونه ازدواج و مرگ رو تجربه کردیم
252
00:19:04,339 --> 00:19:07,042
،اونجا ایمانم رو از دست دادم
253
00:19:07,044 --> 00:19:09,580
ولی یکی دیگه پیدا کردم
254
00:19:09,582 --> 00:19:14,208
من بهشت نمیخواستم
255
00:19:14,211 --> 00:19:17,248
اونو میخواستم
256
00:19:17,251 --> 00:19:19,655
،و فردایی نیست
257
00:19:19,658 --> 00:19:23,030
...جز دیروز
258
00:19:23,033 --> 00:19:25,101
توی جنگلِ سرخ
259
00:19:25,104 --> 00:19:28,145
.این تا ابد به خوبی و خوشی زندگی کردن نیست
.این نابودی ـه
260
00:19:28,147 --> 00:19:30,817
این آزادی ـه
261
00:19:30,820 --> 00:19:33,398
ما طبق افعال گذشته زندگی میکنیم و
262
00:19:33,401 --> 00:19:38,744
داخل احساساتِ خاطرات گیر افتادیم
263
00:19:38,747 --> 00:19:40,951
...در آینده توی جنگل سرخ
264
00:19:40,954 --> 00:19:45,123
آدم میتونه لحظات رو به هر
شکلی که میخواد در بیاره
265
00:19:47,132 --> 00:19:49,834
،بازیهای مختلف
266
00:19:49,837 --> 00:19:53,476
...روی همون زمینی که روش میرقصی
267
00:19:54,980 --> 00:19:57,317
جایی که اون هرگز لازم نیست بمیره
268
00:19:59,363 --> 00:20:01,676
،قبل از پایان امروز
269
00:20:01,679 --> 00:20:05,377
فکر کنم درک میکنی
270
00:20:16,165 --> 00:20:18,167
...حالا
271
00:20:18,170 --> 00:20:20,873
اگه لطف کنی تفنگت رو بندازی
272
00:20:30,657 --> 00:20:33,227
با هم رو در رو بشید
273
00:20:36,803 --> 00:20:38,538
حالا زانو بزنید
274
00:20:48,561 --> 00:20:51,800
اون نگاهو میشناسم
275
00:20:51,802 --> 00:20:55,141
اون چشما رو میشناسم
276
00:20:55,143 --> 00:20:58,815
قبلا مال من و اون بودن
277
00:20:58,817 --> 00:21:00,470
،تا میتونی نگاه کن
278
00:21:00,473 --> 00:21:02,977
و در نهایت برق از چشمات میپره
279
00:21:08,338 --> 00:21:10,874
سلاح کجاست؟
280
00:21:10,876 --> 00:21:13,012
باید از اون میپرسیدی
281
00:21:16,288 --> 00:21:19,793
کارِ دین
282
00:21:19,795 --> 00:21:21,831
...تحول ـه
283
00:21:21,833 --> 00:21:24,703
تبدیل فرد به فردی بهتر
284
00:21:24,705 --> 00:21:27,576
بدن به روح
285
00:21:29,215 --> 00:21:32,487
...چیزی که زمانی فکر میکردم
286
00:21:32,489 --> 00:21:34,992
،ماوراء الطبیعی ـه
287
00:21:34,994 --> 00:21:38,566
پسرم توی طبیعت پیداش کرد
288
00:21:40,839 --> 00:21:44,278
انجیلِ اون گیاهی ـه
289
00:21:47,587 --> 00:21:50,759
یه تعادلی توی طبیعت هست
290
00:21:50,761 --> 00:21:53,598
داروها و سمها
291
00:21:59,279 --> 00:22:03,152
...کاری که یکی میکنه رو
292
00:22:03,154 --> 00:22:06,292
اون یکی خنثی میکنه
293
00:22:12,440 --> 00:22:14,008
آمین
294
00:22:16,449 --> 00:22:17,816
...در یک لحظه
295
00:22:17,818 --> 00:22:20,623
هیچکدومتون نمیتونید تکون بخورید
296
00:22:20,625 --> 00:22:25,800
خونِ توی رگهاتون مثلِ اسید میشه
297
00:22:25,802 --> 00:22:29,542
ریههاتون از کار میفته
298
00:22:29,544 --> 00:22:31,312
...مگه اینکه
299
00:22:38,059 --> 00:22:41,459
با این خنثیش کنید
300
00:22:45,043 --> 00:22:48,315
سلاح کجاست؟
301
00:22:48,317 --> 00:22:51,576
کَسی
302
00:22:58,731 --> 00:23:02,722
تا وقتی میتونید از زبونتون استفاده کنید، حرف بزنید
303
00:23:02,723 --> 00:23:06,214
پایین
304
00:23:06,216 --> 00:23:09,176
.گفت یه مردی اونجاست
.با یه کیفِ سربی
305
00:23:09,178 --> 00:23:12,004
قرار بود تبادل اونجا اتفاق بیفته
306
00:23:14,534 --> 00:23:16,562
...انتخاب کن
307
00:23:16,564 --> 00:23:18,358
تو یا اون
308
00:23:18,360 --> 00:23:19,922
اون
309
00:23:33,698 --> 00:23:37,390
ببخشید که مجبور میشی اینو ببینی
310
00:23:37,392 --> 00:23:39,951
،ولی در زمانِ جنگلِ سرخ
311
00:23:39,953 --> 00:23:43,359
،میتونی این خاطره رو هرطور که میخوای
312
00:23:43,362 --> 00:23:45,441
بازنویسی کنی
313
00:23:59,783 --> 00:24:03,180
.جیمز، من برمیگردم
.ما دوباره انجامش میدیم
314
00:24:03,183 --> 00:24:07,037
اینبار درست انجامش میدیم-
سلاح رو گیر بیار-
315
00:24:07,039 --> 00:24:10,497
نمیتونی جفتش رو انجام بدی
316
00:24:13,315 --> 00:24:16,212
...دکتر رایلی، خطرِ-
پارادوکس، میدونم-
317
00:24:16,215 --> 00:24:18,077
حاضر-
آغازِ فرایند-
318
00:24:20,536 --> 00:24:23,169
اگه نقشهش جواب نده چی؟
319
00:24:23,172 --> 00:24:25,183
دکتر ادلر، میخوام قبل از قطعِ اتصالش
320
00:24:25,186 --> 00:24:26,382
یه سفر رو برنامه ریزی کنید
321
00:24:26,385 --> 00:24:28,448
بهترین کاری که میتونم بکنم 13 ساعت قبل ـه
322
00:24:28,451 --> 00:24:31,193
.انجامش بده
،یه جای کار میلنگه
323
00:24:31,196 --> 00:24:33,756
یه چیزی که میتونه به ما برتری بده
324
00:24:33,759 --> 00:24:36,219
خانم گوینز، میتونی پیداش کنی؟
325
00:24:36,222 --> 00:24:37,651
من؟
326
00:24:37,654 --> 00:24:39,431
دوتا روسِ مُرده داریم
327
00:24:39,434 --> 00:24:40,927
یه فروشندهی یجور سلاح
328
00:24:40,930 --> 00:24:42,252
از مبدأ نامشخص
329
00:24:42,255 --> 00:24:44,389
دوازده میمون-
و سم-
330
00:24:44,391 --> 00:24:46,286
پس برگردوندنش بیفایدهست
331
00:24:46,288 --> 00:24:48,211
باشه، پس باید توی اون زمان کمک گیر بیاریم
332
00:24:48,214 --> 00:24:49,909
ولی نمیتونیم پلیس خبر کنیم
333
00:24:49,912 --> 00:24:51,909
صبر کن-
چیه؟-
334
00:24:51,911 --> 00:24:54,870
اون گزارش افشا شده از
دههی نود...کی اونو ثبت کرده؟
335
00:24:54,872 --> 00:24:56,939
اون برای عموم ویرایش شده-
...آره، یه-
336
00:24:56,942 --> 00:24:58,861
،یه حرفای قلمبه سلمبهای هست
که به یه مامور فدرال نمیخوره
337
00:24:58,864 --> 00:25:01,357
.گوش کن "باید با جهان روبرو بشیم
338
00:25:01,359 --> 00:25:03,553
.راه و روشش رو یاد بگیریم
.تماشاش کنیم
339
00:25:03,555 --> 00:25:06,597
.مراقب تصمیمات عجولانه در معناش باشیم
340
00:25:06,600 --> 00:25:09,649
"در نهایت، سرنخهای تمامش رو پیدا میکنید
341
00:25:09,652 --> 00:25:13,111
اون از کتابِ ماشینِ زمانِ اچ.جی ولز نقل قول شده
342
00:25:13,114 --> 00:25:14,810
دیوار برلین
343
00:25:14,813 --> 00:25:17,155
کول گفت یه دوست داشته
که عاشقِ اچ.جی ولز بوده
344
00:25:17,158 --> 00:25:19,554
.مامور رابرت گیل
.اون مامور افبیآی بود
345
00:25:19,557 --> 00:25:23,548
توی 1961 به ضرب گلوله کشته شده
ولی این مالِ 1966 ـه
346
00:25:23,551 --> 00:25:25,279
متاسفانه اون خیلی وقته مُرده
347
00:25:27,810 --> 00:25:30,071
...مگه اینکه-
...یه چیزی باید-
348
00:25:30,073 --> 00:25:31,168
تغییر میکرد
349
00:25:53,196 --> 00:25:55,922
تو باید جنیفر باشی؟
350
00:25:57,986 --> 00:26:01,045
درسته. متصدی
351
00:26:01,047 --> 00:26:03,440
من یه تاکسی از بالاشهر توی برانکس گرفتم
352
00:26:03,442 --> 00:26:05,404
بالاشهر توی برانکس؟
353
00:26:06,737 --> 00:26:08,565
،بوی بهارِ بعدِ بارون رو میداد
354
00:26:08,567 --> 00:26:13,025
،پس یه مارتینی میخوام
...ساده، هم نزده، با پنج
355
00:26:13,028 --> 00:26:14,856
نه، چهارتا زیتون
356
00:26:14,859 --> 00:26:16,321
این واقعا لازمه؟
357
00:26:18,081 --> 00:26:20,441
خوبه، حالا گوش کن
358
00:26:20,444 --> 00:26:23,930
...اسم من جنیفر گوینزـه. و من از
359
00:26:23,933 --> 00:26:26,265
آینده اومدی. میدونم
360
00:26:26,267 --> 00:26:29,093
...خیلی خب. دوستای من، کول و کَسی
361
00:26:29,095 --> 00:26:31,035
توی دردسر افتادن. فهمیدم
362
00:26:31,038 --> 00:26:33,298
...و حالا باید مراقب باشیم چون
363
00:26:33,301 --> 00:26:34,763
ارتش دوازده میمون؟
364
00:26:34,766 --> 00:26:36,906
این اولین بارِ من نیست، آبجی
365
00:26:36,909 --> 00:26:39,440
!باشه! عجب جاسوسِ مزخرفی
366
00:26:39,442 --> 00:26:43,033
سوال اول...چطور هنوز زندهای؟
367
00:26:44,499 --> 00:26:47,192
1961
اونموقعست که میمیری
368
00:26:47,194 --> 00:26:49,144
توی برلینِ شرقی وقتی میخوای
از دیوار رد بشی، تیر میخوری
369
00:26:50,189 --> 00:26:52,016
گاهی فقط باید تنها انجامش بدی
370
00:26:52,018 --> 00:26:54,279
!گیل، گیل
371
00:26:54,281 --> 00:26:56,841
این مالِ توئه-
این چیه؟-
372
00:26:56,843 --> 00:26:59,968
سرنوشت
373
00:27:13,712 --> 00:27:17,470
آروم، آروم، آروم
374
00:27:26,553 --> 00:27:28,248
سرنوشت کیرم ـه
375
00:27:39,697 --> 00:27:41,858
عجب ماشینِ پرمصرفی ـه
376
00:28:03,386 --> 00:28:05,469
وقتمون داره تموم میشه
377
00:28:05,472 --> 00:28:07,110
کول و کَسی احتمالا اینجا باشن
378
00:28:07,112 --> 00:28:08,707
آروم باش
379
00:28:08,709 --> 00:28:10,872
صبر کن تا اون میمونیِ دراز برسه
380
00:28:10,875 --> 00:28:13,166
اونو بعد اینکه کومونیستها رو بکشه، میگیریم
381
00:28:13,168 --> 00:28:14,796
اون هرگز نزدیک کول و کَسی نمیشه
382
00:28:14,798 --> 00:28:17,325
و خدایا، میشه انقدر راه نری؟
383
00:28:17,327 --> 00:28:20,053
هی، خیلی چیزا در خطره، باشه؟
384
00:28:20,055 --> 00:28:22,799
،دوستای من، سرنوشتِ هستی
385
00:28:22,802 --> 00:28:24,677
فضا و زمان
386
00:28:24,679 --> 00:28:26,687
،روی اون دیوارِ اونجا یه پیام هست
387
00:28:26,690 --> 00:28:29,226
که بعد از یه مدت طولانی به من رسیده
388
00:28:29,229 --> 00:28:32,163
میدونم. قدمها را بردار. زنگ را بزن
389
00:28:32,165 --> 00:28:34,459
درسته! باید بفهمم یعنی چی
390
00:28:40,649 --> 00:28:42,178
میتونم ازشون بپرسم
391
00:28:42,181 --> 00:28:44,370
میتونم همین الان برم و قبل از مرگشون ازشون بپرسم
392
00:28:44,373 --> 00:28:47,002
نه، نمیتونی
393
00:28:47,004 --> 00:28:49,165
به هر حال میمونا میکشنشون
394
00:28:49,167 --> 00:28:51,161
ما وقت داریم-
چیکار میکنی؟-
395
00:28:52,660 --> 00:28:54,156
دیوونهای؟
396
00:28:55,554 --> 00:28:57,335
آره
397
00:28:57,338 --> 00:28:59,565
.ببخشید مزاحم میشم
...فقط یه سوال
398
00:28:59,568 --> 00:29:00,715
.قدمها را بردار
.زنگ را بزن
399
00:29:00,717 --> 00:29:01,807
یعنی چی؟
400
00:29:06,767 --> 00:29:09,332
...لعنتی
401
00:29:13,421 --> 00:29:15,396
تو چه مرگته؟
402
00:29:21,328 --> 00:29:24,464
!اوه، یا قمر بنی هاشم. کارِ ماست
403
00:29:24,467 --> 00:29:26,889
به خاطر ما اتاق رو اینطوری پیدا میکنن
404
00:29:26,892 --> 00:29:28,447
این یه چرخهست
405
00:29:28,450 --> 00:29:30,495
.خیلی خب، تمومه
.نقشه خراب شده
406
00:29:30,498 --> 00:29:31,830
،به محض اینکه کول و کَسی بیان داخل
407
00:29:31,832 --> 00:29:33,328
بهشون میگیم دقیقا چه خبره
408
00:29:33,331 --> 00:29:34,461
!نه، نمیشه
409
00:29:34,464 --> 00:29:37,206
باید دوستامون رو نجات بدیم و
سلاح رو به دست بیاریم
410
00:29:37,208 --> 00:29:40,489
پس باید کاری کنیم فکر کنن چیزی عوض نشده؟
411
00:29:40,491 --> 00:29:42,433
خیلی خب
412
00:29:44,847 --> 00:29:47,090
خدا لعنتش کنه. البته که کار من بوده
413
00:29:47,092 --> 00:29:49,468
منِ احمق. منِ عجیب غریب
414
00:30:07,462 --> 00:30:09,536
لعنتی
415
00:30:09,538 --> 00:30:11,096
یالا، یالا-
باشه-
416
00:30:11,099 --> 00:30:12,471
!باید همین الان بریم
417
00:30:12,474 --> 00:30:14,040
اوه، خدا-
...صبرکن، میشه-
418
00:30:14,043 --> 00:30:15,941
419
00:30:15,944 --> 00:30:17,255
لعنتی
420
00:30:17,258 --> 00:30:18,395
...نه نه نه! ولی این
421
00:30:18,398 --> 00:30:20,239
!زودباش-
باید درو ببندم-
422
00:30:22,370 --> 00:30:23,676
خدا لعنتش کنه
423
00:30:23,679 --> 00:30:26,388
خدای من. این یعنی میمونها هرگز اینجا نبودن
424
00:30:26,391 --> 00:30:28,633
درو قفل کردی؟
425
00:30:33,459 --> 00:30:35,602
حتما از پنجره فرار کردن
426
00:30:35,604 --> 00:30:37,612
...ای وای
427
00:30:37,614 --> 00:30:40,694
راهی برای گرفتن سلاح و توقف سم نیست
428
00:30:40,696 --> 00:30:43,475
برای اون نقشه دارم
429
00:30:43,477 --> 00:30:46,860
چیه؟-
عجله نکن-
430
00:30:46,862 --> 00:30:49,572
من افبیآی هستم
431
00:30:51,126 --> 00:30:53,002
،آدمم توی اداره میگه به احتمال زیاد
432
00:30:53,005 --> 00:30:55,869
...کول به این نیاز داره
زغالِ فعال
433
00:30:55,872 --> 00:30:58,020
یه دقیقه طول میکشه تا کار کنه
،ولی سم رو جذب میکنه
434
00:30:58,023 --> 00:31:00,226
و نمیذاره وارد جریانِ خونش بشه
435
00:31:00,228 --> 00:31:02,069
...بعد باید اینو بهش بدیم
436
00:31:02,071 --> 00:31:04,280
پرولیدوکسیمِ کلرید
437
00:31:04,282 --> 00:31:06,357
این سیستم تنفسش رو دوباره راه میندازه
438
00:31:06,359 --> 00:31:07,731
این جواب میده؟-
شاید-
439
00:31:07,733 --> 00:31:10,007
شاید؟ شاید کافی نیست
440
00:31:10,009 --> 00:31:11,451
روانی، ساعت یه ربع به ده ـه
441
00:31:11,453 --> 00:31:14,833
.تا امرسون 20 دقیقه راه ـه
.شاید، تنها چیزیـه که داریم
442
00:31:33,869 --> 00:31:35,408
آقای شاو
443
00:31:39,293 --> 00:31:41,037
سلاح کجاست؟
444
00:31:45,863 --> 00:31:47,704
!افبیآی
!هیچکس تکون نخوره
445
00:31:59,297 --> 00:32:01,807
...دوباره همدیگه رو میبینیم
446
00:32:01,810 --> 00:32:04,254
وقتی جنگلِ سرخ فرا برسه
447
00:32:13,402 --> 00:32:15,746
اینکارو نکن
448
00:32:15,748 --> 00:32:17,822
!تکون نخور
449
00:32:39,099 --> 00:32:41,944
سلاح رو گیر بیار. نمیتونی جفتش رو انجام بدی
450
00:32:44,461 --> 00:32:45,832
!جنیفر
451
00:32:45,835 --> 00:32:47,525
تو کَسیِ اولی هستی یا دومی؟
452
00:32:47,528 --> 00:32:50,857
چی؟-
مهم نیست، باشه-
453
00:32:50,859 --> 00:32:52,398
،باید اینو بهش بدی
454
00:32:52,400 --> 00:32:54,456
،ولی مطمئن شو یه دقیقه جذب بشه
455
00:32:54,459 --> 00:32:56,464
و بعد باید اینو بهش تزریق کنی
456
00:33:01,616 --> 00:33:03,350
قراره از اون در بیام تو
457
00:33:03,353 --> 00:33:05,664
...اگه اینطوری پیداش نکنم-
من هرگز پیدام نمیشه-
458
00:33:05,667 --> 00:33:08,445
سلاح
459
00:33:08,447 --> 00:33:10,657
طبقهی پایین، مردی که کیفِ سربی داره
460
00:33:23,888 --> 00:33:25,766
نه
461
00:33:25,768 --> 00:33:28,581
نه، جیمز، تیر خوردی؟
462
00:33:28,583 --> 00:33:31,294
جیمز، صدامو میشنوی؟
میتونی حرف بزنی؟
463
00:33:31,296 --> 00:33:33,472
میتونی دستمو فشار بدی؟
464
00:33:34,381 --> 00:33:38,699
.دستمو فشار بده
.باهام بمون
465
00:33:38,701 --> 00:33:42,002
اوه، خدا
466
00:33:42,005 --> 00:33:45,287
سم ـه
467
00:33:56,928 --> 00:33:59,406
جیمز، یالا
468
00:33:59,408 --> 00:34:02,086
جیمز، زودباش. نفس بکش
469
00:34:02,088 --> 00:34:03,259
!نفس بکش
470
00:34:17,232 --> 00:34:18,503
سلام
471
00:34:18,505 --> 00:34:21,316
رفیقت مُرده
472
00:34:21,318 --> 00:34:23,160
،حالا...میتونی ریسک کنی
473
00:34:23,162 --> 00:34:25,145
،و تیراندازی راه بندازیم
474
00:34:25,148 --> 00:34:28,352
ولی باید از قبل بگم...که میمیری
475
00:34:28,354 --> 00:34:31,870
یا میتونی راحت تحویلش بدی
476
00:34:31,872 --> 00:34:33,109
خودت انتخاب کن
477
00:34:39,444 --> 00:34:41,352
تصمیم خوبی بود
478
00:34:46,144 --> 00:34:47,817
!دیکن
479
00:34:51,538 --> 00:34:54,384
چرا اینکارو میکنی؟
480
00:34:54,386 --> 00:34:56,260
تو همچین آدمی نیستی
481
00:34:56,262 --> 00:34:58,539
چرا، هستم
482
00:34:58,541 --> 00:35:00,682
من دقیقا همون جایی هستم که میخوام
483
00:35:10,133 --> 00:35:13,246
♪ منو ♪
484
00:35:13,248 --> 00:35:16,238
♪ فراموش نکن ♪
485
00:35:22,667 --> 00:35:24,575
نه
486
00:35:25,578 --> 00:35:27,894
!نفس بکش
487
00:35:28,097 --> 00:35:30,150
...یالا! زودباش
488
00:35:32,432 --> 00:35:35,175
!جیمز، نفس بکش
489
00:35:35,177 --> 00:35:37,990
!نفس بکش
490
00:35:39,606 --> 00:35:42,512
تنهام نذار
491
00:36:02,349 --> 00:36:04,793
...خب
492
00:36:04,795 --> 00:36:07,673
ببین کی از مرگ برگشته
493
00:36:17,056 --> 00:36:20,135
...هی، غمگین و غمگینتر
494
00:36:20,138 --> 00:36:22,448
شاد باشید
495
00:36:22,450 --> 00:36:24,291
هر بُردی که پیروزی نیست
496
00:36:24,293 --> 00:36:26,770
این احتمالا آخرین فرصتمون بود
497
00:36:26,772 --> 00:36:29,081
تو گفتی این سلاح باستانی ـه، درسته؟
498
00:36:29,083 --> 00:36:31,662
پس چرا به عقبتر نمیرید؟
499
00:36:31,664 --> 00:36:33,169
به وقتی که پیدا شده؟
500
00:36:33,171 --> 00:36:34,771
یه شانس دوباره؟
501
00:36:34,773 --> 00:36:38,841
فروشنده گفت که سلاح مالِ
502
00:36:38,843 --> 00:36:41,177
یه گروهی بوده
503
00:36:41,179 --> 00:36:45,281
...اننـ...اننهـ
504
00:36:45,283 --> 00:36:46,516
اننهرب؟
505
00:36:48,186 --> 00:36:50,019
اننهرب؟
506
00:36:55,060 --> 00:36:58,227
اننهرب یه موسسهی شبه علمی
507
00:36:58,229 --> 00:37:00,563
،در رایشِ سوم بود
که وظیفهی تحقیق روی
508
00:37:00,565 --> 00:37:04,667
تاریخِ فرهنگی و باستانیِ نژاد برتر* رو به عهده داشتن
نژاد سفید پوستهای شایستهی حکومت جهان)
(که نازیها میخواستن ایجاد کنن
509
00:37:04,669 --> 00:37:06,903
ما به خاطر ماهیتشون اونا رو منحل کردیم
510
00:37:06,905 --> 00:37:10,273
اونا دیوونههایی بودن که دنبال جادو
برای پیروزی توی جنگ بودن
511
00:37:10,275 --> 00:37:12,008
...ولی یه چیزی هست که
512
00:37:12,010 --> 00:37:15,979
"**جوخهی محافظت* بهش میگفت "دی گلاک
(یکی از سازمانهای مخوفِ نازیها)
(زبان آلمانی)
513
00:37:17,649 --> 00:37:18,915
به معنیِ زنگ
514
00:37:20,251 --> 00:37:23,035
،اگه وقتی نازیها داشتن دنیا رو میگشتن
515
00:37:23,038 --> 00:37:25,238
یه چیزی پیدا کرده باشن، چی؟
516
00:37:25,241 --> 00:37:28,142
یه چیزی که برای شما بوده
517
00:37:28,145 --> 00:37:31,093
سلاح اصلیِ شما
518
00:37:33,131 --> 00:37:37,021
اون پرونده مالِ بازجوییِ یکی از افسرهای
جوخهی محافظت توی نورمبرگ ـه
519
00:37:37,024 --> 00:37:38,668
توصیفش رو بخون
520
00:37:38,670 --> 00:37:40,419
،یک شیءِ فلزی"
521
00:37:40,422 --> 00:37:43,440
،با نمادهای ناشناختهی حک شده
522
00:37:43,442 --> 00:37:45,875
،دارای خواصِ ناشناختهی رادیواکتیو
523
00:37:45,877 --> 00:37:49,178
...که اثرِ خاصی رویِ
524
00:37:49,180 --> 00:37:51,514
"زمان داره
525
00:37:51,516 --> 00:37:53,783
...فقط محض شفاف سازی
526
00:37:53,785 --> 00:37:56,252
داریم راجب برگشتن به جنگ جهانی دوم حرف میزنیم؟
527
00:38:03,061 --> 00:38:06,429
...اگه چیزی خواستید میدونید کجا پیدام کنید
528
00:38:06,431 --> 00:38:07,831
یا چه زمانی
529
00:38:07,833 --> 00:38:10,800
.به قدر کافی کمک کردی
.برو به زندگیت برس
530
00:38:10,802 --> 00:38:12,268
از اینجا به بعدش با ما
531
00:38:12,270 --> 00:38:14,404
مراقب باشید
532
00:38:26,484 --> 00:38:29,052
ممنونم...بابت همه چیز
533
00:38:30,288 --> 00:38:33,289
...از این حرفم بد برداشت نکن ولی
534
00:38:33,291 --> 00:38:36,225
امیدوارم دیگه نبینمت
535
00:38:43,068 --> 00:38:45,201
...این
536
00:38:45,203 --> 00:38:48,237
لامصب خیلی پشم ریزون ـه
537
00:39:13,832 --> 00:39:16,766
این ماموریتِ جدید به شدت خطرناک ـه
538
00:39:16,769 --> 00:39:21,105
برای ما، برای علیت، برای زمان
539
00:39:21,107 --> 00:39:22,773
من میخوام برم
540
00:39:28,881 --> 00:39:29,980
نه
541
00:39:31,617 --> 00:39:34,518
یه کارِ دیگه هست که میخوام انجام بدی
542
00:39:37,022 --> 00:39:40,257
میدونم به خاطرِ من چیا کشیدی
543
00:39:40,259 --> 00:39:43,093
متاسفم-
جدی؟-
544
00:39:47,466 --> 00:39:50,067
اینجا رو ببین
545
00:39:50,069 --> 00:39:52,302
شانسهامون برای تموم کردن این ماجرا داره تموم میشه
546
00:39:52,304 --> 00:39:54,505
بعدش چی؟-
چرخه رو میشکنیم-
547
00:39:54,507 --> 00:39:56,900
.زمان رو ریست میکنیم
.جنگلِ سرخ بی جنگلِ سرخ
548
00:39:56,903 --> 00:39:58,569
منظورم خودمون ـه
549
00:40:00,980 --> 00:40:04,915
آخرِ این ماجرا چی به ما میرسه؟
550
00:40:04,917 --> 00:40:07,851
یه خاطره...شاید؟
551
00:40:09,488 --> 00:40:10,888
خطِ زمانیِ جایگزینِ
552
00:40:10,890 --> 00:40:13,323
یه پسر بچهی اهل فیلادلفیا؟
553
00:40:19,665 --> 00:40:22,166
امروز یه چیزی دیدم
554
00:40:24,003 --> 00:40:27,137
...بعد از اینکه همه چیز سیاه شد
555
00:40:27,139 --> 00:40:28,438
من آب دیدم
556
00:40:31,519 --> 00:40:33,509
فکر کنم کیز* بود
(جزایری در فلوریدا)
557
00:40:36,081 --> 00:40:39,983
...خیلی قشنگ بود. انگار
558
00:40:39,985 --> 00:40:41,351
بینقص بود
559
00:40:43,355 --> 00:40:48,125
هیچی نمیتونه همچین احساسی داشته باشه
مگه اینکه تو اونجا باشی
560
00:40:50,529 --> 00:40:53,096
نمیدونم چی بود-
...یه توهم بود-
561
00:40:55,100 --> 00:40:57,534
به مغزت اکسیژن نمیرسید-
...یا اینکه-
562
00:41:00,039 --> 00:41:01,605
آینده بود
563
00:41:01,607 --> 00:41:05,008
میتونی اسمشو هر چی که میخوای بذاری
564
00:41:05,010 --> 00:41:07,878
ولی در انتهای تمام اینا یه حقیقتِ ساده هست
565
00:41:11,717 --> 00:41:15,490
،میتونیم دنیا رو نجات بدیم
یا همدیگه رو نجات بدیم
566
00:41:17,489 --> 00:41:19,790
نمیتونیم جفتش رو انجام بدیم
567
00:41:19,792 --> 00:41:21,925
...کَسی
568
00:41:23,829 --> 00:41:26,897
ما همیشه میدونستیم قراره اینطوری باشه
569
00:41:47,720 --> 00:41:49,786
،قبل از پایانِ امروز
570
00:41:49,788 --> 00:41:52,789
فکر کنم درک میکنی
571
00:41:55,261 --> 00:41:59,763
...اونطوری که من مرگِ همسرم رو تماشا کردم
572
00:41:59,765 --> 00:42:04,201
...نمیخوام همچین بلایی سرِ کسی بیاد
573
00:42:04,203 --> 00:42:07,422
...مگه اینکه فکر کنم این کمکش میکنه، متوجه بشه
574
00:42:09,608 --> 00:42:14,011
،که بدون خواست و محدودیت زمان
575
00:42:14,013 --> 00:42:18,515
،آینده برای ما در جنگلِ سرخ انتظار میکشه
576
00:42:18,517 --> 00:42:21,018
...جایی که یه نفر
577
00:42:21,020 --> 00:42:25,522
...مجبور نباشه چیزی رو
578
00:42:25,524 --> 00:42:27,993
به کسایی که دوست داره ترجیح بده
579
00:42:30,462 --> 00:42:33,230
این به نظرت درست نیست؟
580
00:42:38,160 --> 00:42:39,693
هست
581
00:42:41,694 --> 00:42:44,694
ارائه شده توسط وبسایت لیل مدیا
LiLMedia.TV
582
00:42:46,695 --> 00:42:51,695
Cardinal کاری از آرین
@IST_Subs کانال زیرنویس
49327