All language subtitles for 12 Monkeys (2015) - S02E13 - Memory of Tomorrow (1080p BluRay x265 RCVR)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,714 --> 00:00:08,841
أود إخباركم بقصة...
2
00:00:10,843 --> 00:00:13,262
عن الكيفية التي انتهى بها العالم.
3
00:00:14,096 --> 00:00:16,890
وعن الرجل الذي عاد بالوقت لإيقاف ذلك...
4
00:00:16,974 --> 00:00:18,267
"تشارلي".
5
00:00:19,351 --> 00:00:20,686
كلا!
6
00:00:20,769 --> 00:00:22,521
وفشل.
7
00:00:24,231 --> 00:00:27,234
لأنه، كما رأيتم، ثمة مسافر آخر...
8
00:00:27,318 --> 00:00:31,614
الشخص الذي خطط وشهد على ذاك الدمار.
9
00:00:37,119 --> 00:00:40,205
ولم يستطع الرجل فهم
خطته...
10
00:00:44,752 --> 00:00:46,337
نهاية البداية...
11
00:00:47,212 --> 00:00:48,881
عيد ميلاد سعيد يا "جيمز".
12
00:00:49,506 --> 00:00:51,133
وبداية...
13
00:00:52,134 --> 00:00:53,552
النهاية.
14
00:00:55,262 --> 00:00:59,141
عام
1959
15
00:01:02,227 --> 00:01:04,063
-لأجلكِ.
-حقاً.
16
00:01:05,564 --> 00:01:07,024
كلا.
17
00:01:08,400 --> 00:01:10,694
رجاءً؟ أود رؤية كيف تبدو
بعد ارتدائك ذاك الشعر.
18
00:01:10,778 --> 00:01:12,780
- كلا.
- هيا.
19
00:01:12,863 --> 00:01:14,865
إنك لم تعد تعيش في عام 2040 بعد الآن.
20
00:01:14,949 --> 00:01:16,617
إنه دوركِ، هيا.
21
00:01:19,411 --> 00:01:20,871
لمَ تبدو مرتبكاً؟
22
00:01:21,956 --> 00:01:23,457
لم أفعل هذا مسبقاً.
23
00:01:25,125 --> 00:01:28,254
كان أبي ليعطيني شيئاً صغيراً ولكن...
24
00:01:29,129 --> 00:01:30,631
عادة، قطار.
25
00:01:30,714 --> 00:01:32,383
لقد اعتدت حب القطارات.
26
00:01:33,050 --> 00:01:34,218
لقد كان أباً جيداً.
27
00:01:41,392 --> 00:01:42,810
هذا لأجل...
28
00:01:44,311 --> 00:01:46,981
لقد تذكرت تواً ذاك الشيء
الذي قلتيه عن...
29
00:01:47,064 --> 00:01:49,108
- ليس كل يرقة...
- ليس كل يرقة تصل لمرحلة الفراشة.
30
00:01:49,191 --> 00:01:50,234
أجل.
31
00:01:53,737 --> 00:01:55,281
على كل، أعرف بأنه مثال غبي.
إن لم يرق لكِ...
32
00:01:55,364 --> 00:01:56,532
كلا، إنه...
33
00:01:57,908 --> 00:01:59,243
أحبه حقاً. شكراً لكِ.
34
00:02:00,744 --> 00:02:03,831
لدي... واحد آخر لأجلك.
35
00:02:05,124 --> 00:02:06,500
المزيد.
36
00:02:06,584 --> 00:02:07,835
قولي ما لديكِ.
37
00:02:36,071 --> 00:02:38,198
ستكون أباً صالحاً جداً أيضاً.
38
00:02:39,742 --> 00:02:42,036
- أنا...
- مهلاً.
39
00:02:43,370 --> 00:02:44,622
رائع.
40
00:02:53,547 --> 00:02:56,133
هذا هو المكان الذي
يجدر بنا حقاً التواجد به.
41
00:02:57,426 --> 00:02:58,636
المنزل.
42
00:03:15,402 --> 00:03:17,446
هل أنت بخير يا بني؟
43
00:03:17,613 --> 00:03:19,240
أجل.
44
00:03:19,323 --> 00:03:20,616
أجل، أنا...
45
00:03:21,533 --> 00:03:23,369
اكتشفت تواً بأني سأصبح أباًّ!
46
00:03:23,702 --> 00:03:26,330
حسناً، تهانينا يا رجل.
47
00:03:26,413 --> 00:03:28,499
أخبرك، بأن لدي ثلاثة أبناء.
48
00:03:28,582 --> 00:03:30,459
دعني أُسدي إليك بعض النصائح...
49
00:03:57,361 --> 00:03:59,905
لم ينته الأمر بعد يا "جيمس".
50
00:04:07,663 --> 00:04:09,915
عيد ميلاد مجيد!
51
00:04:12,459 --> 00:04:13,919
عيد ميلاد مجيد!
52
00:04:32,438 --> 00:04:34,940
لقد طالبت بجهاز موجات فوق صوتية
في العمل.
53
00:04:36,275 --> 00:04:38,861
أواصل النسيان بأنه عام 1959.
54
00:04:40,237 --> 00:04:42,072
إنه ليس من السهل إدراك الأمر.
55
00:04:44,575 --> 00:04:48,579
لا أعلم حقاً...
ما إن كنت مستعداً حتى ولكن...
56
00:04:51,832 --> 00:04:53,584
ما الأمر؟
57
00:04:53,667 --> 00:04:55,336
تحدث إلي.
58
00:04:58,505 --> 00:04:59,965
ماذا وإن لم ينته الأمر بعد؟
59
00:05:01,467 --> 00:05:04,094
الغابة الحمراء، الوباء،
60
00:05:04,178 --> 00:05:05,596
الشاهد؟
61
00:05:06,305 --> 00:05:07,973
أعني، ماذا وإن لم ينل "رامزي" منه؟
62
00:05:09,224 --> 00:05:10,726
أعتقد بأننا سنعلم إن حدث ذلك.
63
00:05:10,809 --> 00:05:11,810
كيف؟
64
00:05:13,896 --> 00:05:15,731
حسناً، إننا ما نزال هنا.
65
00:05:16,315 --> 00:05:17,608
كلماتك.
66
00:05:18,817 --> 00:05:20,444
لم ينهر الوقت.
67
00:05:21,695 --> 00:05:23,697
لربما هذا...
68
00:05:23,781 --> 00:05:25,741
هو المفترض حدوثه تماماً.
69
00:05:26,450 --> 00:05:28,244
الوقت يصب في صالحنا.
70
00:05:29,495 --> 00:05:31,288
لم يكن كذلك دوماً.
71
00:05:32,498 --> 00:05:34,875
أود التفكير بأننا استحققنا هذا.
72
00:06:11,495 --> 00:06:13,664
سانت ماري
مأوى للمجانين
73
00:06:24,550 --> 00:06:25,718
مرحباً.
74
00:06:26,635 --> 00:06:29,346
إني أبحث عن امرأة.
75
00:06:30,514 --> 00:06:32,975
شعرها أسود داكن وطويل
على الأرجح بأنها مريضة هنا.
76
00:06:33,058 --> 00:06:35,936
أعتقد بأن هذا الوصف ليس كافياً.
77
00:06:36,812 --> 00:06:39,273
معصمها الأيسر.
78
00:06:40,441 --> 00:06:41,442
لقد قامت بجرحه.
79
00:06:44,153 --> 00:06:45,112
"ليليان".
80
00:06:46,572 --> 00:06:48,449
لقد كنت هنا لمدة 17 عام.
81
00:06:48,532 --> 00:06:50,451
وكانت هي هنا ضعف تلك المدة.
82
00:06:50,534 --> 00:06:53,370
وخلال تلك الفترة،
حظيت بزائر واحد فقط،
83
00:06:54,330 --> 00:06:55,873
أنت.
84
00:06:55,956 --> 00:06:58,500
- ليس لديها عائلة؟
- بل كان لديها.
85
00:06:58,584 --> 00:07:01,045
أبوان وأخوان صغيران...
86
00:07:01,962 --> 00:07:03,422
حتى قامت بقتلهم.
87
00:07:04,381 --> 00:07:06,467
توافيها هلوسة انفصام في الشخصية...
88
00:07:06,550 --> 00:07:08,677
شيء نادر، ولكنه يحدث.
89
00:07:20,814 --> 00:07:22,650
من أنت؟
90
00:07:22,733 --> 00:07:23,776
"كول".
91
00:07:25,694 --> 00:07:27,404
هل أنت "كول" حقاً؟
92
00:07:28,989 --> 00:07:30,282
أجل.
93
00:07:39,083 --> 00:07:40,584
كلا، إنك لست هو.
94
00:07:42,294 --> 00:07:45,089
إني مجنونة وأنت سبب جنوني.
95
00:07:47,967 --> 00:07:51,262
لقد رأيتك خارج المتجر
96
00:07:51,345 --> 00:07:54,181
عندما توقف... كل شيء.
97
00:07:54,265 --> 00:07:55,808
دقة ساعة وأخرى
98
00:07:56,392 --> 00:07:59,645
دقة ساعة وأخرى، دقة ساعة وأخرى.
99
00:08:00,938 --> 00:08:03,065
لقد رأيت أشخاصاً مثلك من قبل.
100
00:08:03,691 --> 00:08:05,234
أعلم بأنك لست مصاباً بانفصام في الشخصية.
101
00:08:08,612 --> 00:08:09,863
إنك رئيسي.
102
00:08:14,702 --> 00:08:16,120
"جيمس كول".
103
00:08:17,121 --> 00:08:18,581
لقد انتظرت وانتظرت،
104
00:08:18,664 --> 00:08:20,791
ولكن لم أعتقد بأنك ستأتي
والنهاية قريبة جداً.
105
00:08:20,874 --> 00:08:22,376
لا توجد نهاية.
106
00:08:23,419 --> 00:08:25,004
لم ينهر الزمن.
107
00:08:25,087 --> 00:08:29,633
حتى الآن، نمشي بشوارع متجمدة بحرّية
بينما الزمن متوقف.
108
00:08:29,717 --> 00:08:31,468
أتعلم لمَ حدث هذا؟
109
00:08:31,552 --> 00:08:34,013
لم ينته الأمر يا "جيمس".
110
00:08:34,096 --> 00:08:36,056
أخضر إلى أحمر...
111
00:08:36,140 --> 00:08:37,683
إلى ميت.
112
00:08:37,766 --> 00:08:40,269
كلا، إن كان هذا ما يحدث،
لكنا علمنا ذلك، لكنت علمت ذلك.
113
00:08:40,352 --> 00:08:41,895
إنك أعمى، لا يمكنك رؤية هذا.
114
00:08:41,979 --> 00:08:43,856
ثمة شخص بوسعه هذا.
115
00:08:44,523 --> 00:08:46,275
الشاهد.
116
00:08:47,109 --> 00:08:48,736
لقد انتهى أمر الشاهد.
117
00:08:48,819 --> 00:08:50,446
لقد أوقفه "رامزي"، أوقف كل شيء.
118
00:08:50,529 --> 00:08:53,324
- وهذا سبب تواجدي هنا حتى.
- تيتان.
119
00:08:53,407 --> 00:08:56,577
كان هنالك، وما زال، وسيستمر الموت هناك.
120
00:08:59,580 --> 00:09:02,041
لا تحزن عليهم يا "جيمس".
121
00:09:02,124 --> 00:09:03,709
إنهم القلة المحظوظين،
122
00:09:03,792 --> 00:09:07,463
الذين نجوا مما
سيأتي لاحقاً، أو على وشك القدوم:
123
00:09:07,546 --> 00:09:09,840
الموت، الفوضى.
124
00:09:09,924 --> 00:09:11,800
أهذا ما تظنين بأنكِ فعلتِ؟
125
00:09:13,135 --> 00:09:14,845
أنجيتي عائلتكِ؟
126
00:09:16,347 --> 00:09:17,431
لقد حذرتهم.
127
00:09:17,514 --> 00:09:19,767
لقد حذرتهم بأن الموت آت!
128
00:09:19,850 --> 00:09:23,062
ولكن أبي وأمي، كل ما اهتموا بشأنه
هو الحياة، الحياة الجديدة.
129
00:09:23,687 --> 00:09:26,482
كان أخي في المقام الأول
وبعد ذلك أختي، ثم...
130
00:09:28,275 --> 00:09:29,360
ثم أنا...
131
00:09:30,277 --> 00:09:32,404
لم أكن أعلم حتى.
132
00:09:34,573 --> 00:09:35,908
نوع ذاك الجنين.
133
00:09:38,619 --> 00:09:40,329
ولكني أنقذتهم يا "جيمس".
134
00:09:40,412 --> 00:09:43,249
لقد حررتهم مما كان على وشك القدوم
وكنت لتفعل ذلك.
135
00:09:43,582 --> 00:09:45,209
إنك لست متصلاً بالوقت.
136
00:09:45,960 --> 00:09:49,046
- إنكِ مريضة فقط.
- الوقت ينهار حولنا!
137
00:09:49,129 --> 00:09:52,633
عام 2044 قد ذهب، عام 2016
قد ذهب، عام 1975 قد ذهب.
138
00:09:52,716 --> 00:09:55,302
1959!
139
00:09:56,053 --> 00:09:57,513
لقد جاءت العواصف.
140
00:09:59,223 --> 00:10:02,268
إن الغابة الحمراء هنا يا "جيمس"!
141
00:10:02,977 --> 00:10:06,021
فلتذهب إلى باين بارنز ولترَ ما تستطيع
جلبه وأحضره إلى هنا.
142
00:10:06,647 --> 00:10:09,525
واحظ بعيد ميلاد مجيد!
143
00:10:58,949 --> 00:11:01,660
أخضر إلى أحمر، لحم إلى دماء.
144
00:11:01,744 --> 00:11:04,496
شيئان يتواجدان في الوقت ذاته.
145
00:11:04,580 --> 00:11:07,416
البداية والنهاية.
146
00:11:07,499 --> 00:11:10,377
- ولا يمكنني فعل أي شيء لردع ذلك.
- بل يمكنك.
147
00:11:10,461 --> 00:11:14,214
لقد حدثت ظاهرة التناقض فعلياً في عام 1957.
لقد فشلنا.
148
00:11:14,298 --> 00:11:16,383
ستكون الضربة القاضية بحيازتك.
149
00:11:16,467 --> 00:11:18,636
تحتاج فقط لاستجماع قواك والضرب مجدداً.
150
00:11:18,719 --> 00:11:20,304
إنكِ لا تعين الأمر.
151
00:11:20,387 --> 00:11:23,140
لا يمكنني السفر خلال الوقت بعد الآن.
ليس لدي ماكينة زمن.
152
00:11:24,016 --> 00:11:28,187
لا يحتاج "جيمس كول" إلى ماكينة.
153
00:11:30,356 --> 00:11:32,399
فلتذهب إلى جُحر الأرنب.
154
00:11:38,239 --> 00:11:39,573
واشربني.
155
00:11:39,990 --> 00:11:42,618
لقد رأيت ما يفعله ذلك للناس.
156
00:11:43,535 --> 00:11:46,538
تكون عقولهم مُحررة، يكونون...
157
00:11:46,622 --> 00:11:50,209
خارج الزمن، مما يعني الوقت
الذي تود التواجد به.
158
00:11:53,879 --> 00:11:59,343
إذاً، ماذا، أقوم بشرب هذا
ووعيي...
159
00:11:59,426 --> 00:12:02,805
- ينجرف في تيار الزمن؟
- إلى أي لحظة كنت بها مسبقاً.
160
00:12:03,555 --> 00:12:05,766
فلتجد نفسك في عام 1957،
161
00:12:05,849 --> 00:12:09,436
وتول القيادة، وصحح الأخطاء
وأوقف ظاهرة التناقض،
162
00:12:09,520 --> 00:12:11,272
وأنقذنا جميعاً.
163
00:12:12,398 --> 00:12:14,817
ولكن كل شيء حدث منذ تلك اللحظة...
164
00:12:14,900 --> 00:12:16,652
سيتم إلغاؤه.
165
00:12:18,362 --> 00:12:19,572
"كايسي".
166
00:12:20,573 --> 00:12:23,492
أو لا تفعل شيء،
وشاهد أولئك الذين تحبهم
167
00:12:23,576 --> 00:12:27,204
يُمتصون من قبل الغابة الحمراء
ويعانوا الأبديّة.
168
00:12:27,288 --> 00:12:28,956
إني لست مثلكِ.
169
00:12:29,790 --> 00:12:31,125
لا يمكنني محوها.
170
00:12:32,835 --> 00:12:34,044
محوهم.
171
00:12:34,837 --> 00:12:37,131
بعض السعادة
172
00:12:37,214 --> 00:12:39,925
أفضل من إفناء العمر برمّته
في فعل شيء آخر.
173
00:12:40,676 --> 00:12:43,178
لا يمكن منع الموت يا "جيمس".
174
00:12:43,971 --> 00:12:46,890
لا يمكن للحب ذلك.
175
00:12:51,687 --> 00:12:55,774
ولكن إن استطعت إيقاف ظاهرة التناقض
وإيجاد نفسك في زمنك الأصلي،
176
00:12:55,858 --> 00:12:57,526
فلا تذهب إلى تايتن.
177
00:12:58,611 --> 00:13:01,739
- "رامزي".
- دع أخيك يذهب يا "جيمس".
178
00:13:01,822 --> 00:13:04,366
ثمة جيش ينتظرك هناك...
179
00:13:04,450 --> 00:13:08,287
استمرارية الحلقة المفرغة يجب أن تنتهي.
180
00:13:10,164 --> 00:13:13,167
إن لم تفعل، فعائلتك، عائلتي...
181
00:13:15,210 --> 00:13:16,837
سيكون ما حدث لهم بلا جدوى.
182
00:13:37,274 --> 00:13:38,567
أين كنت؟
183
00:13:42,404 --> 00:13:43,489
لقد استدعوني بالمتجر.
184
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
أعلم بأنك لم تذهب للعمل اليوم.
185
00:13:47,868 --> 00:13:49,245
ما الذي يجري معك؟
186
00:13:49,328 --> 00:13:52,456
اضطررت فقط القيادة قليلاً...
187
00:13:52,539 --> 00:13:55,251
- وأصفّي ذهني.
- لا تحوّر علي يا "كول".
188
00:13:59,338 --> 00:14:01,090
"كايسي"...
189
00:14:01,799 --> 00:14:03,259
انظر، لقد فهمت.
190
00:14:03,342 --> 00:14:05,803
هذا كثير عليك.
191
00:14:06,095 --> 00:14:08,764
- الكثير من الأمور في وقت مبكر.
- كلا، كلا، كلا، الأمر ليس هكذا.
192
00:14:08,847 --> 00:14:10,266
ماذا إذاً؟
193
00:14:10,349 --> 00:14:12,476
إنك فقط تتجول حول نفسك وتتصرف بغرابة،
194
00:14:12,559 --> 00:14:15,562
والشيء الوحيد الذي استجد علينا...
195
00:14:17,022 --> 00:14:18,857
ما الذي استجد علينا.
196
00:14:21,735 --> 00:14:23,904
أريدك فقط أن تشعر كما أشعر.
197
00:14:25,114 --> 00:14:26,615
هذا ما أفعل.
198
00:14:29,326 --> 00:14:31,537
كنت في حاجة فقط إلى التفكير بشأن الأمر.
199
00:14:39,962 --> 00:14:41,171
صدقيني،
200
00:14:42,172 --> 00:14:44,717
لم يكن هنالك شيء
أرغب بتحقيقيه أكثر من هذا.
201
00:15:18,626 --> 00:15:24,757
1957 - 1959
كان هذا هو المنزل
202
00:16:28,612 --> 00:16:29,613
"ليلاند فروست"
203
00:16:30,781 --> 00:16:34,076
أتعرفين رجلاً يدعى "ليلاند فروست"
إني بحاجة إلى العثور عليه.
204
00:16:43,794 --> 00:16:45,671
حسناً، هذه نتيجة التسرع.
205
00:16:47,464 --> 00:16:48,716
حسناً.
206
00:16:49,216 --> 00:16:50,968
الدكتورة "رايلي".
207
00:16:51,051 --> 00:16:52,886
I might be getting the hang of this.
208
00:16:52,970 --> 00:16:55,097
- رائع.
- متى ستعودين إلى المنزل؟
209
00:16:56,890 --> 00:16:58,642
إنكِ لا تعرفين حتى من أكون بعد.
210
00:16:58,726 --> 00:17:01,312
حسناً، كنت آمل أن أستطيع رؤيتك الليلة...
211
00:17:01,395 --> 00:17:04,481
أعتقد بأنه يمكنني جعلكِ تحبينني في غضون
لحظات وجعلكِ تتركين الأمر برمته إليّ.
212
00:17:04,565 --> 00:17:05,399
حري بي الخروج من هنا.
213
00:17:06,609 --> 00:17:09,320
هذا مبكر جداً. هذا ليس جيداً.
214
00:17:09,403 --> 00:17:11,071
أشعر بأفضل من هذا.
215
00:17:11,405 --> 00:17:12,239
اللعنة...
216
00:17:19,705 --> 00:17:21,582
1957.
217
00:17:21,665 --> 00:17:24,168
يجدر بي إيجاد نفسي في عام 1957.
218
00:17:24,627 --> 00:17:26,045
أين أنت؟
219
00:17:27,880 --> 00:17:32,509
دعيني أوضح شيئاً ما
لا يمكنكِ توجيه الأوامر لي.
220
00:17:32,593 --> 00:17:34,511
إني لست جندياً.
221
00:17:38,223 --> 00:17:41,810
- أجل، هنا حيث قابلت...
- من أنت؟
222
00:17:43,812 --> 00:17:47,107
مرحباً يا "جينيفر" أنا "كول".
223
00:17:47,691 --> 00:17:48,901
هل أنت حقيقي يا "كول"؟
224
00:17:52,404 --> 00:17:55,199
استمعي، أنا آسف لا يمكنني الانتظار هنا،
225
00:17:55,282 --> 00:17:57,117
ولكن أسدي إليّ معروفاً.
226
00:17:57,201 --> 00:17:58,494
من تلك اللحظة وصاعداً
227
00:17:58,577 --> 00:18:01,121
لا تطلقي علي لقب عين القندس مجدداً.
228
00:18:07,294 --> 00:18:09,380
هل ستتقابلان في المكان الذي
تركتما به بعضكما البعض؟
229
00:18:10,381 --> 00:18:11,674
"كايسي"؟
230
00:18:12,299 --> 00:18:13,634
"رامزي".
231
00:18:14,593 --> 00:18:17,680
أجل، أجل، إن اسمها "كايسي".
232
00:18:18,597 --> 00:18:20,349
استمع، إنك في حاجة إلى المساعدة.
233
00:18:20,432 --> 00:18:22,768
أريدك أن تتحدث إليها.
234
00:18:22,851 --> 00:18:25,771
وأود منك التحدث عن صديقك،
235
00:18:26,772 --> 00:18:28,983
صحيح، ذاك الشخص الذي يأكل الكيك
كطعام إفطار.
236
00:18:29,483 --> 00:18:31,402
أجل، هو.
237
00:18:31,485 --> 00:18:33,028
بجدية.
238
00:18:33,988 --> 00:18:34,905
جرب حظك.
239
00:18:36,365 --> 00:18:37,825
الأمر يستحق المخاطرة.
240
00:18:39,660 --> 00:18:41,912
انتباه يا ساكني الغرف الليلية
241
00:18:49,670 --> 00:18:50,963
كدت أصل.
242
00:18:53,090 --> 00:18:54,842
كدت أصل.
243
00:18:59,805 --> 00:19:01,140
من أنت؟
244
00:19:03,642 --> 00:19:04,768
من أنت!؟
245
00:19:08,898 --> 00:19:11,400
مهلاً، يجدر بنا الذهاب للخلف
246
00:19:17,031 --> 00:19:18,324
إلى أين نحن ذاهبين؟
247
00:19:20,618 --> 00:19:23,412
هذا هو. عام 1957.
248
00:19:32,922 --> 00:19:35,341
يا إلهي، ثمة امرأة هنا ومعها مسدس.
249
00:19:47,853 --> 00:19:49,438
كيف علمت؟
250
00:19:50,356 --> 00:19:51,440
لم أعلم.
251
00:19:52,399 --> 00:19:53,359
ومن ثم علمت.
252
00:19:54,568 --> 00:19:57,238
إن فعلت هذا يا "كول"
253
00:19:57,321 --> 00:20:01,992
سأتمكن من البقاء معها للأبد في الغابة
الحمراء لا موت، ولا وقت.
254
00:20:02,576 --> 00:20:04,620
إنك لا تفهم.
255
00:20:05,496 --> 00:20:06,747
إني أحبها.
256
00:20:11,543 --> 00:20:15,047
إنه ليس صديقك يا "كول"
إنه مبعوث، أطلق النار عليه.
257
00:20:16,632 --> 00:20:18,008
هذا ليس المهم.
258
00:20:21,804 --> 00:20:22,972
"تشارلي"...
259
00:20:24,515 --> 00:20:26,350
يمكنني التفهم.
260
00:20:35,234 --> 00:20:36,277
وداعاً.
261
00:20:56,255 --> 00:20:57,381
"جونز".
262
00:21:16,442 --> 00:21:17,693
مرحباً بك في بيتك.
263
00:21:21,488 --> 00:21:26,118
أتذكر بأني أرسلتكما إلى عام 1957.
264
00:21:27,202 --> 00:21:30,039
وبعد ذلك الرؤية غير واضحة.
265
00:21:30,873 --> 00:21:33,334
اجتاحت العواصف المنشأة.
266
00:21:33,417 --> 00:21:36,754
أذكر بأني كنت محاطة بالشذوذ الزمني...
267
00:21:39,173 --> 00:21:40,090
وبعد ذلك...
268
00:21:47,640 --> 00:21:49,391
تطلب الأمر شهوراً
269
00:21:49,475 --> 00:21:52,561
ولكني شاهدت الوقت يصلح نفسه
270
00:21:53,687 --> 00:21:57,691
اختفت الغابة الحمراء، للآن.
271
00:21:57,775 --> 00:21:59,693
ذاكرة الغد.
272
00:22:01,695 --> 00:22:04,448
منذ تطلب منكم الأمر عاماً
لإيجاد الرئيسي،
273
00:22:04,531 --> 00:22:07,576
اضطررت إلى انتظار رابطكما
بالزمن الحقيقي
274
00:22:07,660 --> 00:22:09,620
لقد كنت وحيدة في بادئ الأمر،
275
00:22:09,703 --> 00:22:12,164
ولكن لم يطل الأمر حتى حظيت...
276
00:22:13,123 --> 00:22:14,416
بزوار.
277
00:22:15,042 --> 00:22:15,876
زبالين.
278
00:22:16,377 --> 00:22:17,878
- مهلاً، مهلاً، مهلاً.
- نهابين.
279
00:22:17,962 --> 00:22:20,464
فلتُمسكها! ستأتين معي!
280
00:22:20,547 --> 00:22:22,883
اللعنة، هذا عرق غني بالمعادن.
281
00:22:22,967 --> 00:22:25,678
وجب علي التعلّم كيفية
حماية ذلك المكان بنفسي.
282
00:22:31,225 --> 00:22:32,893
يوماً بعد يوم، سيأتون حتماً.
283
00:22:35,145 --> 00:22:38,315
وسيتوجب عليّ تطهير المنزل منهم.
284
00:22:38,482 --> 00:22:41,860
وفي يوم ما،
ظهر ذاك الحقير الصغير،
285
00:22:44,446 --> 00:22:45,864
ما الذي يمكنني قوله؟
286
00:22:47,366 --> 00:22:49,243
لم أحظ بكلب مسبقاً.
287
00:22:49,910 --> 00:22:51,537
ونحن معاً منذ ذلك الحين.
288
00:22:52,580 --> 00:22:56,166
لمدة سنة، سنة طويلة.
289
00:22:56,250 --> 00:22:59,378
اجتزنا كل شخص قد لجأ إلى ذلك المصنع.
290
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
ولم نجد الرئيسي تقريباً.
291
00:23:02,464 --> 00:23:06,010
لقد كان الأمر وشيكاً،
ولكن في اللحظة الأخيرة،
292
00:23:06,093 --> 00:23:07,803
أوقفنا المبعوث،
293
00:23:08,345 --> 00:23:11,390
فعل "كول" هذا. لقد نال منه.
294
00:23:13,517 --> 00:23:15,144
ثمة شيء آخر.
295
00:23:16,979 --> 00:23:18,856
"رامزي" و"هانا"
296
00:23:18,939 --> 00:23:21,066
لقد ماتوا في تيتان.
297
00:23:26,614 --> 00:23:29,700
هذه المرأة، هذه الرئيسية
قالت بأنه ثمة جيش ينتظرهم؟
298
00:23:29,783 --> 00:23:32,077
إن "رامزي" يسير نحو فخ،
إن الشاهد يعلم بطريقةٍ ما.
299
00:23:32,578 --> 00:23:33,537
ما الذي تفعله؟
300
00:23:33,621 --> 00:23:35,331
كان هنالك جهاز راديو في إحدى مركباتهم.
301
00:23:35,414 --> 00:23:37,249
لقد كنت أتعقب تحركاتهم،
302
00:23:37,333 --> 00:23:40,628
ولكن هذا الصباح، انقطعت الإشارة
في غرب تيتان.
303
00:23:40,711 --> 00:23:42,796
إننا بحاجة إلى تحذيرهم ومنعهم
من الذهاب إلى هناك.
304
00:23:42,880 --> 00:23:46,008
إنهم بعيدون جداً عن الراديو،
لن نتمكن من...
305
00:23:47,801 --> 00:23:51,263
الماكينة. قامت الدكتورة "إيدلر"
ببرمجتها على تيتان.
306
00:23:51,347 --> 00:23:54,642
- السفر بالزمن بدون انهياره.
- يمكننا السفر إلى هناك بالوقت وتحذيرهم.
307
00:23:54,725 --> 00:23:56,268
أيمكنكِ إنهاء تلك الحسابات؟
308
00:23:59,313 --> 00:24:02,274
لقد برمجت القفزة على أن تكون في
الغابة مباشرة خارج تيتان.
309
00:24:02,358 --> 00:24:04,026
ثمة طريقة واحدة فقط.
310
00:24:04,652 --> 00:24:07,363
على أمل إيجادهم ها هناك.
311
00:24:07,446 --> 00:24:09,990
- هل قلت تواً نحن؟
- إن الماكينة مضبوطة تماماً كالطيار الآلي.
312
00:24:10,074 --> 00:24:12,284
ستقوم بإرجاعنا في خلال 12 ساعة.
313
00:24:12,368 --> 00:24:15,746
هذا يعطينا أكثر من الوقت الكافي
للتحدث معهم لاسلكياً.
314
00:24:15,829 --> 00:24:17,164
أو حتى نجدهم بأنفسنا.
315
00:24:17,748 --> 00:24:20,668
- هل أنتِ جادة؟
- أنا ذاهبة يا سيد "كول".
316
00:24:20,751 --> 00:24:22,878
لن أفقد ابنتي ثانية.
317
00:24:22,962 --> 00:24:24,338
والآن اذهب واجلس بذاك الكرسي.
318
00:24:57,288 --> 00:24:59,582
بدء عملية التسلسل.
319
00:25:13,637 --> 00:25:14,680
اللعنة!
320
00:25:16,056 --> 00:25:17,600
أهذا هو شعور الأمر؟
321
00:25:18,475 --> 00:25:20,686
- "جونز".
- ماذا؟
322
00:25:25,983 --> 00:25:28,903
لقد رحل "رامزي". لقد ذهب الجميع إلى تيتان.
323
00:25:28,986 --> 00:25:31,322
- أين "هانا"؟
- لقد ذهبت معهم.
324
00:25:31,405 --> 00:25:33,073
ثمة جيش ينتظرهم.
325
00:25:33,157 --> 00:25:35,242
إن كانت لدينا أي فرصة في إنقاذهم،
326
00:25:35,326 --> 00:25:37,494
إننا في حاجة إلى البنات ليأتون معنا.
327
00:25:37,578 --> 00:25:39,455
لن يستمعوا إليّ.
328
00:25:39,538 --> 00:25:42,249
- إنهم لا يصدقونني.
- إذاً اجعليهم يصدقونكِ.
329
00:25:55,596 --> 00:25:56,472
يا بنات الأرض،
330
00:25:57,932 --> 00:26:00,225
أنا "جينيفر جوينز"،
331
00:26:02,269 --> 00:26:03,938
ما هذا؟
332
00:26:04,021 --> 00:26:05,481
بينما نتحدث،
333
00:26:05,564 --> 00:26:09,526
ثمة جيش من الموتى ينتظر أصدقائنا
334
00:26:10,444 --> 00:26:11,946
ولكننا...
335
00:26:12,404 --> 00:26:15,115
يمكننا الالتحام مع ذاك الموت
336
00:26:15,199 --> 00:26:16,784
وإنقاذهم!
337
00:26:21,413 --> 00:26:24,291
أرى بعيونكم الخوف نفسه
338
00:26:24,375 --> 00:26:26,794
الذي سيقتلع قلبي من مكانه.
339
00:26:28,170 --> 00:26:31,799
لربما يأتي يوم
فيه شجاعة المرأة تتلاشى
340
00:26:31,882 --> 00:26:36,262
ونتخلى عن أصدقائنا
ونكسر كل أواصر الصداقة،
341
00:26:36,345 --> 00:26:38,639
ولكنه ليس يومنا هذا!
342
00:26:42,434 --> 00:26:44,353
تلك فرصتنا،
343
00:26:44,436 --> 00:26:46,188
فرصتنا الوحيدة
344
00:26:46,272 --> 00:26:48,190
لنوّجه بها رسالة
345
00:26:48,274 --> 00:26:50,317
بأنه بوسعهم سلب أرواحنا
346
00:26:50,401 --> 00:26:53,988
ولكنهم لن يستطيعوا أبداً سلبنا حريتنا!
347
00:26:57,032 --> 00:26:58,784
أعتقد بأن الأمر يُفلح.
348
00:27:02,871 --> 00:27:05,416
اليوم سنحتفل
349
00:27:05,499 --> 00:27:08,752
بيوم استقلالنا!
350
00:27:28,439 --> 00:27:30,107
تباً لكم.
351
00:27:30,190 --> 00:27:31,233
سأقوم بهذا بنفسي.
352
00:27:32,443 --> 00:27:35,571
أيها الكسالى... انسوا هذا.
353
00:27:35,654 --> 00:27:37,323
هيا يا "كول" فلنذهب.
354
00:27:37,406 --> 00:27:39,033
هل ستتركيننا؟
355
00:27:39,116 --> 00:27:41,535
هل أنتِ على استعداد بالتضحية
بحياتكِ من أجلهم؟
356
00:27:41,619 --> 00:27:42,870
أجل.
357
00:27:43,746 --> 00:27:44,705
سأفعل.
358
00:27:45,581 --> 00:27:47,374
لا أعلم ما الذي علمتكم شخصيتي العجوز،
359
00:27:47,458 --> 00:27:50,252
ولكن من الواضح أنها نست الدرس الأكثر أهمية
360
00:27:50,669 --> 00:27:51,795
وما هو؟
361
00:27:52,838 --> 00:27:54,882
كونوا رائعين في حق بعضكم البعض.
362
00:27:57,885 --> 00:27:59,178
هيا يا رفاق.
363
00:28:03,724 --> 00:28:04,767
مهلاً!
364
00:28:20,950 --> 00:28:22,034
استدر!
365
00:28:28,207 --> 00:28:30,334
اخلع القناع.
366
00:28:32,211 --> 00:28:33,671
اخلع القناع!
367
00:29:41,655 --> 00:29:43,240
حسناً، حسناً.
368
00:29:57,046 --> 00:29:58,672
حسناً، لقد استغرق هذا وقتاً
طويلاً منك يا أخي.
369
00:29:59,632 --> 00:30:01,634
إنقاذ حياتك تستغرق الوقت.
370
00:30:07,389 --> 00:30:10,142
يا رجال، فلتحضروهم إلى هنا.
371
00:30:20,152 --> 00:30:22,863
الشاهد. أين هو؟
372
00:30:22,947 --> 00:30:24,448
لن تجده البتة أيها المسافر.
373
00:30:24,531 --> 00:30:25,950
إنه آمن.
374
00:30:26,033 --> 00:30:27,326
آمن.
375
00:30:37,378 --> 00:30:39,463
- أين يكون؟
- الشاهد آمن.
376
00:30:41,548 --> 00:30:42,508
آمن!
377
00:30:43,717 --> 00:30:44,677
أين!؟
378
00:30:45,177 --> 00:30:47,054
أين هو!؟
379
00:30:48,013 --> 00:30:49,265
الشاهد آمن.
380
00:30:49,890 --> 00:30:51,809
- أين؟
- حسناً، طفح الكيل.
381
00:30:51,892 --> 00:30:53,269
أنتِ!
382
00:30:53,352 --> 00:30:55,521
أنتِ أحضرتينا إلى هنا.
383
00:30:55,604 --> 00:30:59,108
- لقد أخبرتينا بالقدوم إلى هنا.
- مهلاً، مهلاً يكفي. مهلاً يكفي.
384
00:30:59,191 --> 00:31:01,569
لقد رأيته! لقد كان هنا.
385
00:31:01,652 --> 00:31:03,070
- أين هو؟
- مهلاَ!
386
00:31:03,153 --> 00:31:05,281
لا تجعلني أندم على القدوم إلى هنا لأجلك.
387
00:31:07,199 --> 00:31:09,785
إنك تعرف ما يعنيه هذا المكان بالنسبة لي.
388
00:31:10,869 --> 00:31:11,912
أعلم.
389
00:31:19,878 --> 00:31:23,382
- ما هذا المكان يا "جونز"؟
- لا أعلم.
390
00:31:23,465 --> 00:31:27,469
ولكن تلك التكنولوجيا كان رائدها
من قبل زوجي، "إيليوت جونز".
391
00:31:27,928 --> 00:31:29,847
أخشى أن يكون،
392
00:31:30,306 --> 00:31:33,726
لربما يعمل كل هذا على
خدمة ماكينة واحدة فقط.
393
00:31:33,809 --> 00:31:36,478
إن كان لدى الشاهد ماكينته الخاصة...
394
00:31:36,562 --> 00:31:38,856
- فيجدر بنا إيجادها.
- حسنا، كلا، تريثوا
395
00:31:38,939 --> 00:31:40,774
هذه كلمات غبية يا عين القندس.
396
00:31:40,858 --> 00:31:43,652
وأجل، سأظل دوماً أناديك بهذا الاسم.
397
00:31:43,736 --> 00:31:47,239
ولكن حسناً، يجدر بنا الذهاب، لقد جئنا
ورأينا وسنجهز عليهم.
398
00:31:47,323 --> 00:31:49,617
سيأخذ الوقت ما يخصه.
399
00:31:50,409 --> 00:31:51,619
لن نغادر.
400
00:31:52,578 --> 00:31:55,581
يا رفاق، إن المجنونة تتحدث بمنطقية هنا.
401
00:31:55,664 --> 00:31:58,959
أطفال عيد الأشباح ينتظرونكم هنا
لقد أرادوكم هنا.
402
00:31:59,043 --> 00:32:01,378
لا يجدر بنا التعمق لمعرفة سبب كل شيء.
403
00:32:05,716 --> 00:32:07,426
- الجواب هنا بمكان ما.
- رباه.
404
00:32:07,509 --> 00:32:08,761
يجدر بنا إيجاده.
405
00:32:12,765 --> 00:32:14,642
أي إشارة للمتاعب سنعرفها من خلال الراديو.
406
00:32:14,725 --> 00:32:16,810
إن كان الشاهد هنا،
فإننا بحاجة إلى إمساكه وهو على قيد الحياة.
407
00:32:16,894 --> 00:32:18,354
بمجرد إخباره لنا بما نود معرفته،
408
00:32:18,437 --> 00:32:20,022
سيكون ملكك.
409
00:32:20,814 --> 00:32:22,024
فلنذهب.
410
00:32:45,172 --> 00:32:47,925
لم أتخيل البتة أن أرى "جونز" تقاتل.
411
00:32:48,008 --> 00:32:50,594
وليس كل يرقة تصبح...
412
00:32:54,390 --> 00:32:55,516
فراشة.
413
00:32:58,310 --> 00:33:00,271
لقد أهديتني فراشة.
414
00:33:01,438 --> 00:33:04,483
والمنزل. لقد صنع من خشب الصنوبر.
415
00:33:06,151 --> 00:33:07,945
لقد عشنا هناك سوياً.
416
00:33:10,573 --> 00:33:12,116
لقد كان منزلنا.
417
00:33:13,409 --> 00:33:15,244
كيف يمكنكِ تذكر هذا؟
418
00:33:16,537 --> 00:33:17,538
لقد كنا نحب بعضنا البعض...
419
00:33:22,626 --> 00:33:24,628
لا يصدر ذاك الصوت شيء جيد.
420
00:33:27,590 --> 00:33:30,050
مسبقاً، لقد قلت
بأنه عندما جئت إلى هنا سابقاً...
421
00:33:30,134 --> 00:33:31,176
لم تكن تايتن موجودة هنا.
422
00:33:31,260 --> 00:33:33,095
لم تكن موجودة بعد.
423
00:33:33,178 --> 00:33:35,973
إننا بحاجة إلى الخروج من هنا يا "جيمس".
424
00:33:36,807 --> 00:33:39,268
- الآن.
- كلا، إننا بحاجة إلى إيجاد الشاهد.
425
00:33:39,351 --> 00:33:40,603
إن كان لديه ماكينته الخاصة...
426
00:33:40,686 --> 00:33:42,146
انظري إلى تلك الأبراج يا دكتورة
"رايلي"...
427
00:33:44,565 --> 00:33:46,400
إن تايتن هي ماكينته.
428
00:33:50,404 --> 00:33:53,741
"رامزي" جميعكم، فلتخرجوا من هنا
هذا المكان على وشك نقل الجميع عبر الزمن.
429
00:33:53,824 --> 00:33:54,700
فلنتحرك.
430
00:34:01,540 --> 00:34:03,125
هيا بنا يا "رامزي"!
431
00:34:18,599 --> 00:34:20,017
لا وقت للتوضيح.
432
00:34:20,935 --> 00:34:22,144
تعال معي الآن.
433
00:34:22,937 --> 00:34:24,980
هل تريد الشاهد أم لا؟
434
00:34:33,072 --> 00:34:34,323
مهلاً لحظة. مهلاً لحظة.
435
00:34:34,406 --> 00:34:35,658
- أين الآخرين؟
- لا أعلم.
436
00:34:35,741 --> 00:34:37,576
لقد كان "رامزي" خلفي تماماً.
437
00:34:41,205 --> 00:34:42,456
"كول"!
438
00:34:56,512 --> 00:34:57,805
اللعنة.
439
00:35:03,310 --> 00:35:04,603
أنا...
440
00:35:04,687 --> 00:35:06,730
- اخرجوا من هنا بحق الجحيم.
- "ديكون"، لا.
441
00:35:07,523 --> 00:35:09,525
آسف لأني قتلتكِ. اذهبي.
442
00:35:17,074 --> 00:35:18,200
اذهبي!
443
00:35:33,591 --> 00:35:36,635
- "رامزي"!
- هيا يا "كول"، فلنخرج من هنا.
444
00:35:38,262 --> 00:35:39,555
رجاءً.
445
00:35:39,972 --> 00:35:41,473
لأجلي.
446
00:35:52,026 --> 00:35:53,402
"كول"!
447
00:35:56,947 --> 00:35:58,198
"كول"!
448
00:35:58,824 --> 00:36:00,659
-"كايسي"!
- "كول".
449
00:36:32,858 --> 00:36:34,109
ماذا حدث؟
450
00:36:37,571 --> 00:36:39,114
ماذا حل بتيتان؟
451
00:36:52,336 --> 00:36:54,838
- مرحباً أيها المسافر.
- لا بد من أنك تمزح معي.
452
00:36:54,922 --> 00:36:57,174
لمَ لا تقتلينني فقط؟
453
00:36:57,258 --> 00:37:00,719
إنها لم تعد مع جيش الـ12 قرد.
454
00:37:00,803 --> 00:37:02,263
ولا أحد منا.
455
00:37:03,055 --> 00:37:04,265
أحضروه
456
00:37:05,599 --> 00:37:07,393
إلى أين ستأخذونني؟
457
00:37:11,105 --> 00:37:12,523
لابنك.
458
00:37:13,857 --> 00:37:14,900
أبي!
459
00:37:36,130 --> 00:37:40,551
فرنسا عام 1917
460
00:37:47,099 --> 00:37:49,268
ما الذي تفعلينه هنا؟
461
00:37:50,185 --> 00:37:51,562
أين قناعك!؟
462
00:37:51,645 --> 00:37:55,774
كلا، لقد سلكت منعطفاً خاطئاً...
ها هناك.
463
00:37:56,150 --> 00:37:57,735
لدينا امرأة ألمانية هنا.
464
00:37:57,818 --> 00:37:59,111
فرنسية... فرنسية، فرنسية.
465
00:38:00,988 --> 00:38:03,157
أيمكنني استخدام هاتفكِ؟
466
00:38:10,039 --> 00:38:12,291
والحمام؟
467
00:38:17,504 --> 00:38:18,547
"تشارلي"...
468
00:38:32,645 --> 00:38:34,313
هيا يا "كايسي".
469
00:38:36,273 --> 00:38:37,483
هيا!
470
00:38:47,826 --> 00:38:49,328
ليس لدينا رابطها.
471
00:38:50,746 --> 00:38:51,914
لقد اختفت.
472
00:38:52,665 --> 00:38:54,667
إلى أين ذهبت؟
473
00:38:56,627 --> 00:38:58,504
انظر. هذا هو مجرى الوقت الخاص بنا
474
00:38:58,587 --> 00:39:01,215
المكان الذي قضينا به السنوات الثلاثة
الأخيرة نبحث به عن إجابات:
475
00:39:01,298 --> 00:39:04,635
الماضي. ولكن ليس هذا
هو المكان الذي ذهبت إليه تايتن.
476
00:39:04,718 --> 00:39:07,263
لقد ذهبوا... إلى هنا.
477
00:39:07,346 --> 00:39:08,764
المستقبل.
478
00:39:09,306 --> 00:39:11,267
مستقبلنا يا "جيمس".
479
00:39:11,350 --> 00:39:14,687
عام 2163
بناء على الشارة الزمنية لتيتان.
480
00:39:14,770 --> 00:39:16,480
ما الذي يعنيه هذا؟
481
00:39:19,775 --> 00:39:21,443
الماضي هو شيء واحد،
482
00:39:21,527 --> 00:39:23,195
ولكن ماذا عن المستقبل؟
483
00:39:23,279 --> 00:39:25,864
ليس لدينا أي وسيلة لمعرفة
ما قد ينتظرك هناك.
484
00:39:25,948 --> 00:39:27,825
أنا ذاهب يا "كاتارينا".
485
00:39:28,617 --> 00:39:30,619
سأذهب لإيجادها،
486
00:39:30,703 --> 00:39:32,413
وسأحضرها إلى المنزل.
487
00:39:39,628 --> 00:39:42,881
عدد السكان مجهول
2163
488
00:39:43,007 --> 00:39:46,885
عام
2163
489
00:40:20,711 --> 00:40:22,087
"كاساندرا"...
490
00:40:24,673 --> 00:40:26,550
إنه لشرف عظيم
491
00:40:26,634 --> 00:40:28,594
أن نحظى بكِ هنا أخيراً
492
00:40:29,261 --> 00:40:30,429
أن...
493
00:40:35,517 --> 00:40:36,894
تنضمي إلينا أخيراً.
494
00:40:37,811 --> 00:40:39,563
لقد كنت أنت طوال الوقت.
495
00:40:41,523 --> 00:40:42,566
إنك الشاهد.
496
00:40:45,694 --> 00:40:47,321
كلا.
497
00:40:47,404 --> 00:40:48,239
كلا.
498
00:40:49,615 --> 00:40:52,284
الشاهد مميز أكثر مني بكثير أو...
499
00:40:52,701 --> 00:40:54,870
أنتِ أو حتى "جيمس".
500
00:40:56,664 --> 00:40:59,541
ولهذا السبب تحديداً كان مهماً
501
00:40:59,625 --> 00:41:01,877
أنكِ... أنتِ...
502
00:41:03,045 --> 00:41:04,213
تأتين إلى تايتن.
503
00:41:05,965 --> 00:41:07,299
أين هو؟
504
00:41:11,178 --> 00:41:12,763
أين الشاهد؟
505
00:41:16,976 --> 00:41:18,227
إنه آمن.
506
00:41:20,020 --> 00:41:22,481
لقد ولد من مسافرين خارج الزمن.
507
00:41:26,860 --> 00:41:29,071
لقد أحضرتيه إلى هنا يا "كاساندرا".
508
00:41:30,906 --> 00:41:32,533
الشاهد...
509
00:41:32,616 --> 00:41:34,034
هنا.
510
00:41:40,207 --> 00:41:41,458
أيتها الأم.
511
00:41:54,430 --> 00:41:55,639
الأم!
512
00:41:56,807 --> 00:41:58,851
الأم.
513
00:41:58,934 --> 00:42:00,519
الأم.
514
00:42:01,145 --> 00:42:03,522
- الأم.
- الأم.
515
00:42:03,606 --> 00:42:05,983
الأم. الأم.
516
00:42:06,066 --> 00:42:07,484
الأم.
517
00:42:07,568 --> 00:42:10,863
الأم. الأم.
518
00:42:10,946 --> 00:42:12,281
الأم.
519
00:42:12,364 --> 00:42:14,992
الأم. الأم.
520
00:42:15,075 --> 00:42:18,454
الأم! الأم!
521
00:42:18,537 --> 00:42:20,289
لقد أخبرتكم،
522
00:42:20,414 --> 00:42:23,167
تلك حكاية عن الكيفية
التي انتهى بها العالم.
523
00:42:24,627 --> 00:42:26,795
العالم الذي بدأ من النهاية
524
00:42:26,879 --> 00:42:28,339
وانتهى
525
00:42:38,974 --> 00:42:40,809
عند البداية.
44855