All language subtitles for 12 Monkeys (2015) - S02E13 - Memory of Tomorrow (1080p BluRay x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,714 --> 00:00:08,841 ‫أود إخباركم بقصة... 2 00:00:10,843 --> 00:00:13,262 ‫عن الكيفية التي انتهى بها العالم. 3 00:00:14,096 --> 00:00:16,890 ‫وعن الرجل الذي عاد بالوقت لإيقاف ذلك... 4 00:00:16,974 --> 00:00:18,267 ‫"تشارلي". 5 00:00:19,351 --> 00:00:20,686 ‫كلا! 6 00:00:20,769 --> 00:00:22,521 ‫وفشل. 7 00:00:24,231 --> 00:00:27,234 ‫لأنه، كما رأيتم، ثمة مسافر آخر... 8 00:00:27,318 --> 00:00:31,614 ‫الشخص الذي خطط وشهد على ذاك الدمار. 9 00:00:37,119 --> 00:00:40,205 ‫ولم يستطع الرجل فهم ‫خطته... 10 00:00:44,752 --> 00:00:46,337 ‫نهاية البداية... 11 00:00:47,212 --> 00:00:48,881 ‫عيد ميلاد سعيد يا "جيمز". 12 00:00:49,506 --> 00:00:51,133 ‫وبداية... 13 00:00:52,134 --> 00:00:53,552 ‫النهاية. 14 00:00:55,262 --> 00:00:59,141 ‫عام ‫1959 15 00:01:02,227 --> 00:01:04,063 ‫-لأجلكِ. ‫-حقاً. 16 00:01:05,564 --> 00:01:07,024 ‫كلا. 17 00:01:08,400 --> 00:01:10,694 ‫رجاءً؟ أود رؤية كيف تبدو ‫بعد ارتدائك ذاك الشعر. 18 00:01:10,778 --> 00:01:12,780 ‫- كلا. ‫- هيا. 19 00:01:12,863 --> 00:01:14,865 ‫إنك لم تعد تعيش في عام 2040 بعد الآن. 20 00:01:14,949 --> 00:01:16,617 ‫إنه دوركِ، هيا. 21 00:01:19,411 --> 00:01:20,871 ‫لمَ تبدو مرتبكاً؟ 22 00:01:21,956 --> 00:01:23,457 ‫لم أفعل هذا مسبقاً. 23 00:01:25,125 --> 00:01:28,254 ‫كان أبي ليعطيني شيئاً صغيراً ولكن... 24 00:01:29,129 --> 00:01:30,631 ‫عادة، قطار. 25 00:01:30,714 --> 00:01:32,383 ‫لقد اعتدت حب القطارات. 26 00:01:33,050 --> 00:01:34,218 ‫لقد كان أباً جيداً. 27 00:01:41,392 --> 00:01:42,810 ‫هذا لأجل... 28 00:01:44,311 --> 00:01:46,981 ‫لقد تذكرت تواً ذاك الشيء ‫الذي قلتيه عن... 29 00:01:47,064 --> 00:01:49,108 ‫- ليس كل يرقة... ‫- ليس كل يرقة تصل لمرحلة الفراشة. 30 00:01:49,191 --> 00:01:50,234 ‫أجل. 31 00:01:53,737 --> 00:01:55,281 ‫على كل، أعرف بأنه مثال غبي. ‫إن لم يرق لكِ... 32 00:01:55,364 --> 00:01:56,532 ‫كلا، إنه... 33 00:01:57,908 --> 00:01:59,243 ‫أحبه حقاً. شكراً لكِ. 34 00:02:00,744 --> 00:02:03,831 ‫لدي... واحد آخر لأجلك. 35 00:02:05,124 --> 00:02:06,500 ‫المزيد. 36 00:02:06,584 --> 00:02:07,835 ‫قولي ما لديكِ. 37 00:02:36,071 --> 00:02:38,198 ‫ستكون أباً صالحاً جداً أيضاً. 38 00:02:39,742 --> 00:02:42,036 ‫- أنا... ‫- مهلاً. 39 00:02:43,370 --> 00:02:44,622 ‫رائع. 40 00:02:53,547 --> 00:02:56,133 ‫هذا هو المكان الذي ‫يجدر بنا حقاً التواجد به. 41 00:02:57,426 --> 00:02:58,636 ‫المنزل. 42 00:03:15,402 --> 00:03:17,446 ‫هل أنت بخير يا بني؟ 43 00:03:17,613 --> 00:03:19,240 ‫أجل. 44 00:03:19,323 --> 00:03:20,616 ‫أجل، أنا... 45 00:03:21,533 --> 00:03:23,369 ‫اكتشفت تواً بأني سأصبح أباًّ! 46 00:03:23,702 --> 00:03:26,330 ‫حسناً، تهانينا يا رجل. 47 00:03:26,413 --> 00:03:28,499 ‫أخبرك، بأن لدي ثلاثة أبناء. 48 00:03:28,582 --> 00:03:30,459 ‫دعني أُسدي إليك بعض النصائح... 49 00:03:57,361 --> 00:03:59,905 ‫لم ينته الأمر بعد يا "جيمس". 50 00:04:07,663 --> 00:04:09,915 ‫عيد ميلاد مجيد! 51 00:04:12,459 --> 00:04:13,919 ‫عيد ميلاد مجيد! 52 00:04:32,438 --> 00:04:34,940 ‫لقد طالبت بجهاز موجات فوق صوتية ‫في العمل. 53 00:04:36,275 --> 00:04:38,861 ‫أواصل النسيان بأنه عام 1959. 54 00:04:40,237 --> 00:04:42,072 ‫إنه ليس من السهل إدراك الأمر. 55 00:04:44,575 --> 00:04:48,579 ‫لا أعلم حقاً... ‫ما إن كنت مستعداً حتى ولكن... 56 00:04:51,832 --> 00:04:53,584 ‫ما الأمر؟ 57 00:04:53,667 --> 00:04:55,336 ‫تحدث إلي. 58 00:04:58,505 --> 00:04:59,965 ‫ماذا وإن لم ينته الأمر بعد؟ 59 00:05:01,467 --> 00:05:04,094 ‫الغابة الحمراء، الوباء، 60 00:05:04,178 --> 00:05:05,596 ‫الشاهد؟ 61 00:05:06,305 --> 00:05:07,973 ‫أعني، ماذا وإن لم ينل "رامزي" منه؟ 62 00:05:09,224 --> 00:05:10,726 ‫أعتقد بأننا سنعلم إن حدث ذلك. 63 00:05:10,809 --> 00:05:11,810 ‫كيف؟ 64 00:05:13,896 --> 00:05:15,731 ‫حسناً، إننا ما نزال هنا. 65 00:05:16,315 --> 00:05:17,608 ‫كلماتك. 66 00:05:18,817 --> 00:05:20,444 ‫لم ينهر الوقت. 67 00:05:21,695 --> 00:05:23,697 ‫لربما هذا... 68 00:05:23,781 --> 00:05:25,741 ‫هو المفترض حدوثه تماماً. 69 00:05:26,450 --> 00:05:28,244 ‫الوقت يصب في صالحنا. 70 00:05:29,495 --> 00:05:31,288 ‫لم يكن كذلك دوماً. 71 00:05:32,498 --> 00:05:34,875 ‫أود التفكير بأننا استحققنا هذا. 72 00:06:11,495 --> 00:06:13,664 ‫سانت ماري ‫مأوى للمجانين 73 00:06:24,550 --> 00:06:25,718 ‫مرحباً. 74 00:06:26,635 --> 00:06:29,346 ‫إني أبحث عن امرأة. 75 00:06:30,514 --> 00:06:32,975 ‫شعرها أسود داكن وطويل ‫على الأرجح بأنها مريضة هنا. 76 00:06:33,058 --> 00:06:35,936 ‫أعتقد بأن هذا الوصف ليس كافياً. 77 00:06:36,812 --> 00:06:39,273 ‫معصمها الأيسر. 78 00:06:40,441 --> 00:06:41,442 ‫لقد قامت بجرحه. 79 00:06:44,153 --> 00:06:45,112 ‫"ليليان". 80 00:06:46,572 --> 00:06:48,449 ‫لقد كنت هنا لمدة 17 عام. 81 00:06:48,532 --> 00:06:50,451 ‫وكانت هي هنا ضعف تلك المدة. 82 00:06:50,534 --> 00:06:53,370 ‫وخلال تلك الفترة، ‫حظيت بزائر واحد فقط، 83 00:06:54,330 --> 00:06:55,873 ‫أنت. 84 00:06:55,956 --> 00:06:58,500 ‫- ليس لديها عائلة؟ ‫- بل كان لديها. 85 00:06:58,584 --> 00:07:01,045 ‫أبوان وأخوان صغيران... 86 00:07:01,962 --> 00:07:03,422 ‫حتى قامت بقتلهم. 87 00:07:04,381 --> 00:07:06,467 ‫توافيها هلوسة انفصام في الشخصية... 88 00:07:06,550 --> 00:07:08,677 ‫شيء نادر، ولكنه يحدث. 89 00:07:20,814 --> 00:07:22,650 ‫من أنت؟ 90 00:07:22,733 --> 00:07:23,776 ‫"كول". 91 00:07:25,694 --> 00:07:27,404 ‫هل أنت "كول" حقاً؟ 92 00:07:28,989 --> 00:07:30,282 ‫أجل. 93 00:07:39,083 --> 00:07:40,584 ‫كلا، إنك لست هو. 94 00:07:42,294 --> 00:07:45,089 ‫إني مجنونة وأنت سبب جنوني. 95 00:07:47,967 --> 00:07:51,262 ‫لقد رأيتك خارج المتجر 96 00:07:51,345 --> 00:07:54,181 ‫عندما توقف... كل شيء. 97 00:07:54,265 --> 00:07:55,808 ‫دقة ساعة وأخرى 98 00:07:56,392 --> 00:07:59,645 ‫دقة ساعة وأخرى، دقة ساعة وأخرى. 99 00:08:00,938 --> 00:08:03,065 ‫لقد رأيت أشخاصاً مثلك من قبل. 100 00:08:03,691 --> 00:08:05,234 ‫أعلم بأنك لست مصاباً بانفصام في الشخصية. 101 00:08:08,612 --> 00:08:09,863 ‫إنك رئيسي. 102 00:08:14,702 --> 00:08:16,120 ‫"جيمس كول". 103 00:08:17,121 --> 00:08:18,581 ‫لقد انتظرت وانتظرت، 104 00:08:18,664 --> 00:08:20,791 ‫ولكن لم أعتقد بأنك ستأتي ‫والنهاية قريبة جداً. 105 00:08:20,874 --> 00:08:22,376 ‫لا توجد نهاية. 106 00:08:23,419 --> 00:08:25,004 ‫لم ينهر الزمن. 107 00:08:25,087 --> 00:08:29,633 ‫حتى الآن، نمشي بشوارع متجمدة بحرّية ‫بينما الزمن متوقف. 108 00:08:29,717 --> 00:08:31,468 ‫أتعلم لمَ حدث هذا؟ 109 00:08:31,552 --> 00:08:34,013 ‫لم ينته الأمر يا "جيمس". 110 00:08:34,096 --> 00:08:36,056 ‫أخضر إلى أحمر... 111 00:08:36,140 --> 00:08:37,683 ‫إلى ميت. 112 00:08:37,766 --> 00:08:40,269 ‫كلا، إن كان هذا ما يحدث، ‫لكنا علمنا ذلك، لكنت علمت ذلك. 113 00:08:40,352 --> 00:08:41,895 ‫إنك أعمى، لا يمكنك رؤية هذا. 114 00:08:41,979 --> 00:08:43,856 ‫ثمة شخص بوسعه هذا. 115 00:08:44,523 --> 00:08:46,275 ‫الشاهد. 116 00:08:47,109 --> 00:08:48,736 ‫لقد انتهى أمر الشاهد. 117 00:08:48,819 --> 00:08:50,446 ‫لقد أوقفه "رامزي"، أوقف كل شيء. 118 00:08:50,529 --> 00:08:53,324 ‫- وهذا سبب تواجدي هنا حتى. ‫- تيتان. 119 00:08:53,407 --> 00:08:56,577 ‫كان هنالك، وما زال، وسيستمر الموت هناك. 120 00:08:59,580 --> 00:09:02,041 ‫لا تحزن عليهم يا "جيمس". 121 00:09:02,124 --> 00:09:03,709 ‫إنهم القلة المحظوظين، 122 00:09:03,792 --> 00:09:07,463 ‫الذين نجوا مما ‫سيأتي لاحقاً، أو على وشك القدوم: 123 00:09:07,546 --> 00:09:09,840 ‫الموت، الفوضى. 124 00:09:09,924 --> 00:09:11,800 ‫أهذا ما تظنين بأنكِ فعلتِ؟ 125 00:09:13,135 --> 00:09:14,845 ‫أنجيتي عائلتكِ؟ 126 00:09:16,347 --> 00:09:17,431 ‫لقد حذرتهم. 127 00:09:17,514 --> 00:09:19,767 ‫لقد حذرتهم بأن الموت آت! 128 00:09:19,850 --> 00:09:23,062 ‫ولكن أبي وأمي، كل ما اهتموا بشأنه ‫هو الحياة، الحياة الجديدة. 129 00:09:23,687 --> 00:09:26,482 ‫كان أخي في المقام الأول ‫وبعد ذلك أختي، ثم... 130 00:09:28,275 --> 00:09:29,360 ‫ثم أنا... 131 00:09:30,277 --> 00:09:32,404 ‫لم أكن أعلم حتى. 132 00:09:34,573 --> 00:09:35,908 ‫نوع ذاك الجنين. 133 00:09:38,619 --> 00:09:40,329 ‫ولكني أنقذتهم يا "جيمس". 134 00:09:40,412 --> 00:09:43,249 ‫لقد حررتهم مما كان على وشك القدوم ‫وكنت لتفعل ذلك. 135 00:09:43,582 --> 00:09:45,209 ‫إنك لست متصلاً بالوقت. 136 00:09:45,960 --> 00:09:49,046 ‫- إنكِ مريضة فقط. ‫- الوقت ينهار حولنا! 137 00:09:49,129 --> 00:09:52,633 ‫عام 2044 قد ذهب، عام 2016 ‫قد ذهب، عام 1975 قد ذهب. 138 00:09:52,716 --> 00:09:55,302 ‫1959! 139 00:09:56,053 --> 00:09:57,513 ‫لقد جاءت العواصف. 140 00:09:59,223 --> 00:10:02,268 ‫إن الغابة الحمراء هنا يا "جيمس"! 141 00:10:02,977 --> 00:10:06,021 ‫فلتذهب إلى باين بارنز ولترَ ما تستطيع ‫جلبه وأحضره إلى هنا. 142 00:10:06,647 --> 00:10:09,525 ‫واحظ بعيد ميلاد مجيد! 143 00:10:58,949 --> 00:11:01,660 ‫أخضر إلى أحمر، لحم إلى دماء. 144 00:11:01,744 --> 00:11:04,496 ‫شيئان يتواجدان في الوقت ذاته. 145 00:11:04,580 --> 00:11:07,416 ‫البداية والنهاية. 146 00:11:07,499 --> 00:11:10,377 ‫- ولا يمكنني فعل أي شيء لردع ذلك. ‫- بل يمكنك. 147 00:11:10,461 --> 00:11:14,214 ‫لقد حدثت ظاهرة التناقض فعلياً في عام 1957. ‫لقد فشلنا. 148 00:11:14,298 --> 00:11:16,383 ‫ستكون الضربة القاضية بحيازتك. 149 00:11:16,467 --> 00:11:18,636 ‫تحتاج فقط لاستجماع قواك والضرب مجدداً. 150 00:11:18,719 --> 00:11:20,304 ‫إنكِ لا تعين الأمر. 151 00:11:20,387 --> 00:11:23,140 ‫لا يمكنني السفر خلال الوقت بعد الآن. ‫ليس لدي ماكينة زمن. 152 00:11:24,016 --> 00:11:28,187 ‫لا يحتاج "جيمس كول" إلى ماكينة. 153 00:11:30,356 --> 00:11:32,399 ‫فلتذهب إلى جُحر الأرنب. 154 00:11:38,239 --> 00:11:39,573 ‫واشربني. 155 00:11:39,990 --> 00:11:42,618 ‫لقد رأيت ما يفعله ذلك للناس. 156 00:11:43,535 --> 00:11:46,538 ‫تكون عقولهم مُحررة، يكونون... 157 00:11:46,622 --> 00:11:50,209 ‫خارج الزمن، مما يعني الوقت ‫الذي تود التواجد به. 158 00:11:53,879 --> 00:11:59,343 ‫إذاً، ماذا، أقوم بشرب هذا ‫ووعيي... 159 00:11:59,426 --> 00:12:02,805 ‫- ينجرف في تيار الزمن؟ ‫- إلى أي لحظة كنت بها مسبقاً. 160 00:12:03,555 --> 00:12:05,766 ‫فلتجد نفسك في عام 1957، 161 00:12:05,849 --> 00:12:09,436 ‫وتول القيادة، وصحح الأخطاء ‫وأوقف ظاهرة التناقض، 162 00:12:09,520 --> 00:12:11,272 ‫وأنقذنا جميعاً. 163 00:12:12,398 --> 00:12:14,817 ‫ولكن كل شيء حدث منذ تلك اللحظة... 164 00:12:14,900 --> 00:12:16,652 ‫سيتم إلغاؤه. 165 00:12:18,362 --> 00:12:19,572 ‫"كايسي". 166 00:12:20,573 --> 00:12:23,492 ‫أو لا تفعل شيء، ‫وشاهد أولئك الذين تحبهم 167 00:12:23,576 --> 00:12:27,204 ‫يُمتصون من قبل الغابة الحمراء ‫ويعانوا الأبديّة. 168 00:12:27,288 --> 00:12:28,956 ‫إني لست مثلكِ. 169 00:12:29,790 --> 00:12:31,125 ‫لا يمكنني محوها. 170 00:12:32,835 --> 00:12:34,044 ‫محوهم. 171 00:12:34,837 --> 00:12:37,131 ‫بعض السعادة 172 00:12:37,214 --> 00:12:39,925 ‫أفضل من إفناء العمر برمّته ‫في فعل شيء آخر. 173 00:12:40,676 --> 00:12:43,178 ‫لا يمكن منع الموت يا "جيمس". 174 00:12:43,971 --> 00:12:46,890 ‫لا يمكن للحب ذلك. 175 00:12:51,687 --> 00:12:55,774 ‫ولكن إن استطعت إيقاف ظاهرة التناقض ‫وإيجاد نفسك في زمنك الأصلي، 176 00:12:55,858 --> 00:12:57,526 ‫فلا تذهب إلى تايتن. 177 00:12:58,611 --> 00:13:01,739 ‫- "رامزي". ‫- دع أخيك يذهب يا "جيمس". 178 00:13:01,822 --> 00:13:04,366 ‫ثمة جيش ينتظرك هناك... 179 00:13:04,450 --> 00:13:08,287 ‫استمرارية الحلقة المفرغة يجب أن تنتهي. 180 00:13:10,164 --> 00:13:13,167 ‫إن لم تفعل، فعائلتك، عائلتي... 181 00:13:15,210 --> 00:13:16,837 ‫سيكون ما حدث لهم بلا جدوى. 182 00:13:37,274 --> 00:13:38,567 ‫أين كنت؟ 183 00:13:42,404 --> 00:13:43,489 ‫لقد استدعوني بالمتجر. 184 00:13:44,740 --> 00:13:46,575 ‫أعلم بأنك لم تذهب للعمل اليوم. 185 00:13:47,868 --> 00:13:49,245 ‫ما الذي يجري معك؟ 186 00:13:49,328 --> 00:13:52,456 ‫اضطررت فقط القيادة قليلاً... 187 00:13:52,539 --> 00:13:55,251 ‫- وأصفّي ذهني. ‫- لا تحوّر علي يا "كول". 188 00:13:59,338 --> 00:14:01,090 ‫"كايسي"... 189 00:14:01,799 --> 00:14:03,259 ‫انظر، لقد فهمت. 190 00:14:03,342 --> 00:14:05,803 ‫هذا كثير عليك. 191 00:14:06,095 --> 00:14:08,764 ‫- الكثير من الأمور في وقت مبكر. ‫- كلا، كلا، كلا، الأمر ليس هكذا. 192 00:14:08,847 --> 00:14:10,266 ‫ماذا إذاً؟ 193 00:14:10,349 --> 00:14:12,476 ‫إنك فقط تتجول حول نفسك وتتصرف بغرابة، 194 00:14:12,559 --> 00:14:15,562 ‫والشيء الوحيد الذي استجد علينا... 195 00:14:17,022 --> 00:14:18,857 ‫ما الذي استجد علينا. 196 00:14:21,735 --> 00:14:23,904 ‫أريدك فقط أن تشعر كما أشعر. 197 00:14:25,114 --> 00:14:26,615 ‫هذا ما أفعل. 198 00:14:29,326 --> 00:14:31,537 ‫كنت في حاجة فقط إلى التفكير بشأن الأمر. 199 00:14:39,962 --> 00:14:41,171 ‫صدقيني، 200 00:14:42,172 --> 00:14:44,717 ‫لم يكن هنالك شيء ‫أرغب بتحقيقيه أكثر من هذا. 201 00:15:18,626 --> 00:15:24,757 ‫1957 - 1959 ‫كان هذا هو المنزل 202 00:16:28,612 --> 00:16:29,613 ‫"ليلاند فروست" 203 00:16:30,781 --> 00:16:34,076 ‫أتعرفين رجلاً يدعى "ليلاند فروست" ‫إني بحاجة إلى العثور عليه. 204 00:16:43,794 --> 00:16:45,671 ‫حسناً، هذه نتيجة التسرع. 205 00:16:47,464 --> 00:16:48,716 ‫حسناً. 206 00:16:49,216 --> 00:16:50,968 ‫الدكتورة "رايلي". 207 00:16:51,051 --> 00:16:52,886 ‫I might be getting the hang of this. 208 00:16:52,970 --> 00:16:55,097 ‫- رائع. ‫- متى ستعودين إلى المنزل؟ 209 00:16:56,890 --> 00:16:58,642 ‫إنكِ لا تعرفين حتى من أكون بعد. 210 00:16:58,726 --> 00:17:01,312 ‫حسناً، كنت آمل أن أستطيع رؤيتك الليلة... 211 00:17:01,395 --> 00:17:04,481 ‫أعتقد بأنه يمكنني جعلكِ تحبينني في غضون ‫لحظات وجعلكِ تتركين الأمر برمته إليّ. 212 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 ‫حري بي الخروج من هنا. 213 00:17:06,609 --> 00:17:09,320 ‫هذا مبكر جداً. هذا ليس جيداً. 214 00:17:09,403 --> 00:17:11,071 ‫أشعر بأفضل من هذا. 215 00:17:11,405 --> 00:17:12,239 ‫اللعنة... 216 00:17:19,705 --> 00:17:21,582 ‫1957. 217 00:17:21,665 --> 00:17:24,168 ‫يجدر بي إيجاد نفسي في عام 1957. 218 00:17:24,627 --> 00:17:26,045 ‫أين أنت؟ 219 00:17:27,880 --> 00:17:32,509 ‫دعيني أوضح شيئاً ما ‫لا يمكنكِ توجيه الأوامر لي. 220 00:17:32,593 --> 00:17:34,511 ‫إني لست جندياً. 221 00:17:38,223 --> 00:17:41,810 ‫- أجل، هنا حيث قابلت... ‫- من أنت؟ 222 00:17:43,812 --> 00:17:47,107 ‫مرحباً يا "جينيفر" أنا "كول". 223 00:17:47,691 --> 00:17:48,901 ‫هل أنت حقيقي يا "كول"؟ 224 00:17:52,404 --> 00:17:55,199 ‫استمعي، أنا آسف لا يمكنني الانتظار هنا، 225 00:17:55,282 --> 00:17:57,117 ‫ولكن أسدي إليّ معروفاً. 226 00:17:57,201 --> 00:17:58,494 ‫من تلك اللحظة وصاعداً 227 00:17:58,577 --> 00:18:01,121 ‫لا تطلقي علي لقب عين القندس مجدداً. 228 00:18:07,294 --> 00:18:09,380 ‫هل ستتقابلان في المكان الذي ‫تركتما به بعضكما البعض؟ 229 00:18:10,381 --> 00:18:11,674 ‫"كايسي"؟ 230 00:18:12,299 --> 00:18:13,634 ‫"رامزي". 231 00:18:14,593 --> 00:18:17,680 ‫أجل، أجل، إن اسمها "كايسي". 232 00:18:18,597 --> 00:18:20,349 ‫استمع، إنك في حاجة إلى المساعدة. 233 00:18:20,432 --> 00:18:22,768 ‫أريدك أن تتحدث إليها. 234 00:18:22,851 --> 00:18:25,771 ‫وأود منك التحدث عن صديقك، 235 00:18:26,772 --> 00:18:28,983 ‫صحيح، ذاك الشخص الذي يأكل الكيك ‫كطعام إفطار. 236 00:18:29,483 --> 00:18:31,402 ‫أجل، هو. 237 00:18:31,485 --> 00:18:33,028 ‫بجدية. 238 00:18:33,988 --> 00:18:34,905 ‫جرب حظك. 239 00:18:36,365 --> 00:18:37,825 ‫الأمر يستحق المخاطرة. 240 00:18:39,660 --> 00:18:41,912 ‫انتباه يا ساكني الغرف الليلية 241 00:18:49,670 --> 00:18:50,963 ‫كدت أصل. 242 00:18:53,090 --> 00:18:54,842 ‫كدت أصل. 243 00:18:59,805 --> 00:19:01,140 ‫من أنت؟ 244 00:19:03,642 --> 00:19:04,768 ‫من أنت!؟ 245 00:19:08,898 --> 00:19:11,400 ‫مهلاً، يجدر بنا الذهاب للخلف 246 00:19:17,031 --> 00:19:18,324 ‫إلى أين نحن ذاهبين؟ 247 00:19:20,618 --> 00:19:23,412 ‫هذا هو. عام 1957. 248 00:19:32,922 --> 00:19:35,341 ‫يا إلهي، ثمة امرأة هنا ومعها مسدس. 249 00:19:47,853 --> 00:19:49,438 ‫كيف علمت؟ 250 00:19:50,356 --> 00:19:51,440 ‫لم أعلم. 251 00:19:52,399 --> 00:19:53,359 ‫ومن ثم علمت. 252 00:19:54,568 --> 00:19:57,238 ‫إن فعلت هذا يا "كول" 253 00:19:57,321 --> 00:20:01,992 ‫سأتمكن من البقاء معها للأبد في الغابة ‫الحمراء لا موت، ولا وقت. 254 00:20:02,576 --> 00:20:04,620 ‫إنك لا تفهم. 255 00:20:05,496 --> 00:20:06,747 ‫إني أحبها. 256 00:20:11,543 --> 00:20:15,047 ‫إنه ليس صديقك يا "كول" ‫إنه مبعوث، أطلق النار عليه. 257 00:20:16,632 --> 00:20:18,008 ‫هذا ليس المهم. 258 00:20:21,804 --> 00:20:22,972 ‫"تشارلي"... 259 00:20:24,515 --> 00:20:26,350 ‫يمكنني التفهم. 260 00:20:35,234 --> 00:20:36,277 ‫وداعاً. 261 00:20:56,255 --> 00:20:57,381 ‫"جونز". 262 00:21:16,442 --> 00:21:17,693 ‫مرحباً بك في بيتك. 263 00:21:21,488 --> 00:21:26,118 ‫أتذكر بأني أرسلتكما إلى عام 1957. 264 00:21:27,202 --> 00:21:30,039 ‫وبعد ذلك الرؤية غير واضحة. 265 00:21:30,873 --> 00:21:33,334 ‫اجتاحت العواصف المنشأة. 266 00:21:33,417 --> 00:21:36,754 ‫أذكر بأني كنت محاطة بالشذوذ الزمني... 267 00:21:39,173 --> 00:21:40,090 ‫وبعد ذلك... 268 00:21:47,640 --> 00:21:49,391 ‫تطلب الأمر شهوراً 269 00:21:49,475 --> 00:21:52,561 ‫ولكني شاهدت الوقت يصلح نفسه 270 00:21:53,687 --> 00:21:57,691 ‫اختفت الغابة الحمراء، للآن. 271 00:21:57,775 --> 00:21:59,693 ‫ذاكرة الغد. 272 00:22:01,695 --> 00:22:04,448 ‫منذ تطلب منكم الأمر عاماً ‫لإيجاد الرئيسي، 273 00:22:04,531 --> 00:22:07,576 ‫اضطررت إلى انتظار رابطكما ‫بالزمن الحقيقي 274 00:22:07,660 --> 00:22:09,620 ‫لقد كنت وحيدة في بادئ الأمر، 275 00:22:09,703 --> 00:22:12,164 ‫ولكن لم يطل الأمر حتى حظيت... 276 00:22:13,123 --> 00:22:14,416 ‫بزوار. 277 00:22:15,042 --> 00:22:15,876 ‫زبالين. 278 00:22:16,377 --> 00:22:17,878 ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً. ‫- نهابين. 279 00:22:17,962 --> 00:22:20,464 ‫فلتُمسكها! ستأتين معي! 280 00:22:20,547 --> 00:22:22,883 ‫اللعنة، هذا عرق غني بالمعادن. 281 00:22:22,967 --> 00:22:25,678 ‫وجب علي التعلّم كيفية ‫حماية ذلك المكان بنفسي. 282 00:22:31,225 --> 00:22:32,893 ‫يوماً بعد يوم، سيأتون حتماً. 283 00:22:35,145 --> 00:22:38,315 ‫وسيتوجب عليّ تطهير المنزل منهم. 284 00:22:38,482 --> 00:22:41,860 ‫وفي يوم ما، ‫ظهر ذاك الحقير الصغير، 285 00:22:44,446 --> 00:22:45,864 ‫ما الذي يمكنني قوله؟ 286 00:22:47,366 --> 00:22:49,243 ‫لم أحظ بكلب مسبقاً. 287 00:22:49,910 --> 00:22:51,537 ‫ونحن معاً منذ ذلك الحين. 288 00:22:52,580 --> 00:22:56,166 ‫لمدة سنة، سنة طويلة. 289 00:22:56,250 --> 00:22:59,378 ‫اجتزنا كل شخص قد لجأ إلى ذلك المصنع. 290 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 ‫ولم نجد الرئيسي تقريباً. 291 00:23:02,464 --> 00:23:06,010 ‫لقد كان الأمر وشيكاً، ‫ولكن في اللحظة الأخيرة، 292 00:23:06,093 --> 00:23:07,803 ‫أوقفنا المبعوث، 293 00:23:08,345 --> 00:23:11,390 ‫فعل "كول" هذا. لقد نال منه. 294 00:23:13,517 --> 00:23:15,144 ‫ثمة شيء آخر. 295 00:23:16,979 --> 00:23:18,856 ‫"رامزي" و"هانا" 296 00:23:18,939 --> 00:23:21,066 ‫لقد ماتوا في تيتان. 297 00:23:26,614 --> 00:23:29,700 ‫هذه المرأة، هذه الرئيسية ‫قالت بأنه ثمة جيش ينتظرهم؟ 298 00:23:29,783 --> 00:23:32,077 ‫إن "رامزي" يسير نحو فخ، ‫إن الشاهد يعلم بطريقةٍ ما. 299 00:23:32,578 --> 00:23:33,537 ‫ما الذي تفعله؟ 300 00:23:33,621 --> 00:23:35,331 ‫كان هنالك جهاز راديو في إحدى مركباتهم. 301 00:23:35,414 --> 00:23:37,249 ‫لقد كنت أتعقب تحركاتهم، 302 00:23:37,333 --> 00:23:40,628 ‫ولكن هذا الصباح، انقطعت الإشارة ‫في غرب تيتان. 303 00:23:40,711 --> 00:23:42,796 ‫إننا بحاجة إلى تحذيرهم ومنعهم ‫من الذهاب إلى هناك. 304 00:23:42,880 --> 00:23:46,008 ‫إنهم بعيدون جداً عن الراديو، ‫لن نتمكن من... 305 00:23:47,801 --> 00:23:51,263 ‫الماكينة. قامت الدكتورة "إيدلر" ‫ببرمجتها على تيتان. 306 00:23:51,347 --> 00:23:54,642 ‫- السفر بالزمن بدون انهياره. ‫- يمكننا السفر إلى هناك بالوقت وتحذيرهم. 307 00:23:54,725 --> 00:23:56,268 ‫أيمكنكِ إنهاء تلك الحسابات؟ 308 00:23:59,313 --> 00:24:02,274 ‫لقد برمجت القفزة على أن تكون في ‫الغابة مباشرة خارج تيتان. 309 00:24:02,358 --> 00:24:04,026 ‫ثمة طريقة واحدة فقط. 310 00:24:04,652 --> 00:24:07,363 ‫على أمل إيجادهم ها هناك. 311 00:24:07,446 --> 00:24:09,990 ‫- هل قلت تواً نحن؟ ‫- إن الماكينة مضبوطة تماماً كالطيار الآلي. 312 00:24:10,074 --> 00:24:12,284 ‫ستقوم بإرجاعنا في خلال 12 ساعة. 313 00:24:12,368 --> 00:24:15,746 ‫هذا يعطينا أكثر من الوقت الكافي ‫للتحدث معهم لاسلكياً. 314 00:24:15,829 --> 00:24:17,164 ‫أو حتى نجدهم بأنفسنا. 315 00:24:17,748 --> 00:24:20,668 ‫- هل أنتِ جادة؟ ‫- أنا ذاهبة يا سيد "كول". 316 00:24:20,751 --> 00:24:22,878 ‫لن أفقد ابنتي ثانية. 317 00:24:22,962 --> 00:24:24,338 ‫والآن اذهب واجلس بذاك الكرسي. 318 00:24:57,288 --> 00:24:59,582 ‫بدء عملية التسلسل. 319 00:25:13,637 --> 00:25:14,680 ‫اللعنة! 320 00:25:16,056 --> 00:25:17,600 ‫أهذا هو شعور الأمر؟ 321 00:25:18,475 --> 00:25:20,686 ‫- "جونز". ‫- ماذا؟ 322 00:25:25,983 --> 00:25:28,903 ‫لقد رحل "رامزي". لقد ذهب الجميع إلى تيتان. 323 00:25:28,986 --> 00:25:31,322 ‫- أين "هانا"؟ ‫- لقد ذهبت معهم. 324 00:25:31,405 --> 00:25:33,073 ‫ثمة جيش ينتظرهم. 325 00:25:33,157 --> 00:25:35,242 ‫إن كانت لدينا أي فرصة في إنقاذهم، 326 00:25:35,326 --> 00:25:37,494 ‫إننا في حاجة إلى البنات ليأتون معنا. 327 00:25:37,578 --> 00:25:39,455 ‫لن يستمعوا إليّ. 328 00:25:39,538 --> 00:25:42,249 ‫- إنهم لا يصدقونني. ‫- إذاً اجعليهم يصدقونكِ. 329 00:25:55,596 --> 00:25:56,472 ‫يا بنات الأرض، 330 00:25:57,932 --> 00:26:00,225 ‫أنا "جينيفر جوينز"، 331 00:26:02,269 --> 00:26:03,938 ‫ما هذا؟ 332 00:26:04,021 --> 00:26:05,481 ‫بينما نتحدث، 333 00:26:05,564 --> 00:26:09,526 ‫ثمة جيش من الموتى ينتظر أصدقائنا 334 00:26:10,444 --> 00:26:11,946 ‫ولكننا... 335 00:26:12,404 --> 00:26:15,115 ‫يمكننا الالتحام مع ذاك الموت 336 00:26:15,199 --> 00:26:16,784 ‫وإنقاذهم! 337 00:26:21,413 --> 00:26:24,291 ‫أرى بعيونكم الخوف نفسه 338 00:26:24,375 --> 00:26:26,794 ‫الذي سيقتلع قلبي من مكانه. 339 00:26:28,170 --> 00:26:31,799 ‫لربما يأتي يوم ‫فيه شجاعة المرأة تتلاشى 340 00:26:31,882 --> 00:26:36,262 ‫ونتخلى عن أصدقائنا ‫ونكسر كل أواصر الصداقة، 341 00:26:36,345 --> 00:26:38,639 ‫ولكنه ليس يومنا هذا! 342 00:26:42,434 --> 00:26:44,353 ‫تلك فرصتنا، 343 00:26:44,436 --> 00:26:46,188 ‫فرصتنا الوحيدة 344 00:26:46,272 --> 00:26:48,190 ‫لنوّجه بها رسالة 345 00:26:48,274 --> 00:26:50,317 ‫بأنه بوسعهم سلب أرواحنا 346 00:26:50,401 --> 00:26:53,988 ‫ولكنهم لن يستطيعوا أبداً سلبنا حريتنا! 347 00:26:57,032 --> 00:26:58,784 ‫أعتقد بأن الأمر يُفلح. 348 00:27:02,871 --> 00:27:05,416 ‫اليوم سنحتفل 349 00:27:05,499 --> 00:27:08,752 ‫بيوم استقلالنا! 350 00:27:28,439 --> 00:27:30,107 ‫تباً لكم. 351 00:27:30,190 --> 00:27:31,233 ‫سأقوم بهذا بنفسي. 352 00:27:32,443 --> 00:27:35,571 ‫أيها الكسالى... انسوا هذا. 353 00:27:35,654 --> 00:27:37,323 ‫هيا يا "كول" فلنذهب. 354 00:27:37,406 --> 00:27:39,033 ‫هل ستتركيننا؟ 355 00:27:39,116 --> 00:27:41,535 ‫هل أنتِ على استعداد بالتضحية ‫بحياتكِ من أجلهم؟ 356 00:27:41,619 --> 00:27:42,870 ‫أجل. 357 00:27:43,746 --> 00:27:44,705 ‫سأفعل. 358 00:27:45,581 --> 00:27:47,374 ‫لا أعلم ما الذي علمتكم شخصيتي العجوز، 359 00:27:47,458 --> 00:27:50,252 ‫ولكن من الواضح أنها نست الدرس الأكثر أهمية 360 00:27:50,669 --> 00:27:51,795 ‫وما هو؟ 361 00:27:52,838 --> 00:27:54,882 ‫كونوا رائعين في حق بعضكم البعض. 362 00:27:57,885 --> 00:27:59,178 ‫هيا يا رفاق. 363 00:28:03,724 --> 00:28:04,767 ‫مهلاً! 364 00:28:20,950 --> 00:28:22,034 ‫استدر! 365 00:28:28,207 --> 00:28:30,334 ‫اخلع القناع. 366 00:28:32,211 --> 00:28:33,671 ‫اخلع القناع! 367 00:29:41,655 --> 00:29:43,240 ‫حسناً، حسناً. 368 00:29:57,046 --> 00:29:58,672 ‫حسناً، لقد استغرق هذا وقتاً ‫طويلاً منك يا أخي. 369 00:29:59,632 --> 00:30:01,634 ‫إنقاذ حياتك تستغرق الوقت. 370 00:30:07,389 --> 00:30:10,142 ‫يا رجال، فلتحضروهم إلى هنا. 371 00:30:20,152 --> 00:30:22,863 ‫الشاهد. أين هو؟ 372 00:30:22,947 --> 00:30:24,448 ‫لن تجده البتة أيها المسافر. 373 00:30:24,531 --> 00:30:25,950 ‫إنه آمن. 374 00:30:26,033 --> 00:30:27,326 ‫آمن. 375 00:30:37,378 --> 00:30:39,463 ‫- أين يكون؟ ‫- الشاهد آمن. 376 00:30:41,548 --> 00:30:42,508 ‫آمن! 377 00:30:43,717 --> 00:30:44,677 ‫أين!؟ 378 00:30:45,177 --> 00:30:47,054 ‫أين هو!؟ 379 00:30:48,013 --> 00:30:49,265 ‫الشاهد آمن. 380 00:30:49,890 --> 00:30:51,809 ‫- أين؟ ‫- حسناً، طفح الكيل. 381 00:30:51,892 --> 00:30:53,269 ‫أنتِ! 382 00:30:53,352 --> 00:30:55,521 ‫أنتِ أحضرتينا إلى هنا. 383 00:30:55,604 --> 00:30:59,108 ‫- لقد أخبرتينا بالقدوم إلى هنا. ‫- مهلاً، مهلاً يكفي. مهلاً يكفي. 384 00:30:59,191 --> 00:31:01,569 ‫لقد رأيته! لقد كان هنا. 385 00:31:01,652 --> 00:31:03,070 ‫- أين هو؟ ‫- مهلاَ! 386 00:31:03,153 --> 00:31:05,281 ‫لا تجعلني أندم على القدوم إلى هنا لأجلك. 387 00:31:07,199 --> 00:31:09,785 ‫إنك تعرف ما يعنيه هذا المكان بالنسبة لي. 388 00:31:10,869 --> 00:31:11,912 ‫أعلم. 389 00:31:19,878 --> 00:31:23,382 ‫- ما هذا المكان يا "جونز"؟ ‫- لا أعلم. 390 00:31:23,465 --> 00:31:27,469 ‫ولكن تلك التكنولوجيا كان رائدها ‫من قبل زوجي، "إيليوت جونز". 391 00:31:27,928 --> 00:31:29,847 ‫أخشى أن يكون، 392 00:31:30,306 --> 00:31:33,726 ‫لربما يعمل كل هذا على ‫خدمة ماكينة واحدة فقط. 393 00:31:33,809 --> 00:31:36,478 ‫إن كان لدى الشاهد ماكينته الخاصة... 394 00:31:36,562 --> 00:31:38,856 ‫- فيجدر بنا إيجادها. ‫- حسنا، كلا، تريثوا 395 00:31:38,939 --> 00:31:40,774 ‫هذه كلمات غبية يا عين القندس. 396 00:31:40,858 --> 00:31:43,652 ‫وأجل، سأظل دوماً أناديك بهذا الاسم. 397 00:31:43,736 --> 00:31:47,239 ‫ولكن حسناً، يجدر بنا الذهاب، لقد جئنا ‫ورأينا وسنجهز عليهم. 398 00:31:47,323 --> 00:31:49,617 ‫سيأخذ الوقت ما يخصه. 399 00:31:50,409 --> 00:31:51,619 ‫لن نغادر. 400 00:31:52,578 --> 00:31:55,581 ‫يا رفاق، إن المجنونة تتحدث بمنطقية هنا. 401 00:31:55,664 --> 00:31:58,959 ‫أطفال عيد الأشباح ينتظرونكم هنا ‫لقد أرادوكم هنا. 402 00:31:59,043 --> 00:32:01,378 ‫لا يجدر بنا التعمق لمعرفة سبب كل شيء. 403 00:32:05,716 --> 00:32:07,426 ‫- الجواب هنا بمكان ما. ‫- رباه. 404 00:32:07,509 --> 00:32:08,761 ‫يجدر بنا إيجاده. 405 00:32:12,765 --> 00:32:14,642 ‫أي إشارة للمتاعب سنعرفها من خلال الراديو. 406 00:32:14,725 --> 00:32:16,810 ‫إن كان الشاهد هنا، ‫فإننا بحاجة إلى إمساكه وهو على قيد الحياة. 407 00:32:16,894 --> 00:32:18,354 ‫بمجرد إخباره لنا بما نود معرفته، 408 00:32:18,437 --> 00:32:20,022 ‫سيكون ملكك. 409 00:32:20,814 --> 00:32:22,024 ‫فلنذهب. 410 00:32:45,172 --> 00:32:47,925 ‫لم أتخيل البتة أن أرى "جونز" تقاتل. 411 00:32:48,008 --> 00:32:50,594 ‫وليس كل يرقة تصبح... 412 00:32:54,390 --> 00:32:55,516 ‫فراشة. 413 00:32:58,310 --> 00:33:00,271 ‫لقد أهديتني فراشة. 414 00:33:01,438 --> 00:33:04,483 ‫والمنزل. لقد صنع من خشب الصنوبر. 415 00:33:06,151 --> 00:33:07,945 ‫لقد عشنا هناك سوياً. 416 00:33:10,573 --> 00:33:12,116 ‫لقد كان منزلنا. 417 00:33:13,409 --> 00:33:15,244 ‫كيف يمكنكِ تذكر هذا؟ 418 00:33:16,537 --> 00:33:17,538 ‫لقد كنا نحب بعضنا البعض... 419 00:33:22,626 --> 00:33:24,628 ‫لا يصدر ذاك الصوت شيء جيد. 420 00:33:27,590 --> 00:33:30,050 ‫مسبقاً، لقد قلت ‫بأنه عندما جئت إلى هنا سابقاً... 421 00:33:30,134 --> 00:33:31,176 ‫لم تكن تايتن موجودة هنا. 422 00:33:31,260 --> 00:33:33,095 ‫لم تكن موجودة بعد. 423 00:33:33,178 --> 00:33:35,973 ‫إننا بحاجة إلى الخروج من هنا يا "جيمس". 424 00:33:36,807 --> 00:33:39,268 ‫- الآن. ‫- كلا، إننا بحاجة إلى إيجاد الشاهد. 425 00:33:39,351 --> 00:33:40,603 ‫إن كان لديه ماكينته الخاصة... 426 00:33:40,686 --> 00:33:42,146 ‫انظري إلى تلك الأبراج يا دكتورة ‫"رايلي"... 427 00:33:44,565 --> 00:33:46,400 ‫إن تايتن هي ماكينته. 428 00:33:50,404 --> 00:33:53,741 ‫"رامزي" جميعكم، فلتخرجوا من هنا ‫هذا المكان على وشك نقل الجميع عبر الزمن. 429 00:33:53,824 --> 00:33:54,700 ‫فلنتحرك. 430 00:34:01,540 --> 00:34:03,125 ‫هيا بنا يا "رامزي"! 431 00:34:18,599 --> 00:34:20,017 ‫لا وقت للتوضيح. 432 00:34:20,935 --> 00:34:22,144 ‫تعال معي الآن. 433 00:34:22,937 --> 00:34:24,980 ‫هل تريد الشاهد أم لا؟ 434 00:34:33,072 --> 00:34:34,323 ‫مهلاً لحظة. مهلاً لحظة. 435 00:34:34,406 --> 00:34:35,658 ‫- أين الآخرين؟ ‫- لا أعلم. 436 00:34:35,741 --> 00:34:37,576 ‫لقد كان "رامزي" خلفي تماماً. 437 00:34:41,205 --> 00:34:42,456 ‫"كول"! 438 00:34:56,512 --> 00:34:57,805 ‫اللعنة. 439 00:35:03,310 --> 00:35:04,603 ‫أنا... 440 00:35:04,687 --> 00:35:06,730 ‫- اخرجوا من هنا بحق الجحيم. ‫- "ديكون"، لا. 441 00:35:07,523 --> 00:35:09,525 ‫آسف لأني قتلتكِ. اذهبي. 442 00:35:17,074 --> 00:35:18,200 ‫اذهبي! 443 00:35:33,591 --> 00:35:36,635 ‫- "رامزي"! ‫- هيا يا "كول"، فلنخرج من هنا. 444 00:35:38,262 --> 00:35:39,555 ‫رجاءً. 445 00:35:39,972 --> 00:35:41,473 ‫لأجلي. 446 00:35:52,026 --> 00:35:53,402 ‫"كول"! 447 00:35:56,947 --> 00:35:58,198 ‫"كول"! 448 00:35:58,824 --> 00:36:00,659 ‫-"كايسي"! ‫- "كول". 449 00:36:32,858 --> 00:36:34,109 ‫ماذا حدث؟ 450 00:36:37,571 --> 00:36:39,114 ‫ماذا حل بتيتان؟ 451 00:36:52,336 --> 00:36:54,838 ‫- مرحباً أيها المسافر. ‫- لا بد من أنك تمزح معي. 452 00:36:54,922 --> 00:36:57,174 ‫لمَ لا تقتلينني فقط؟ 453 00:36:57,258 --> 00:37:00,719 ‫إنها لم تعد مع جيش الـ12 قرد. 454 00:37:00,803 --> 00:37:02,263 ‫ولا أحد منا. 455 00:37:03,055 --> 00:37:04,265 ‫أحضروه 456 00:37:05,599 --> 00:37:07,393 ‫إلى أين ستأخذونني؟ 457 00:37:11,105 --> 00:37:12,523 ‫لابنك. 458 00:37:13,857 --> 00:37:14,900 ‫أبي! 459 00:37:36,130 --> 00:37:40,551 ‫فرنسا عام 1917 460 00:37:47,099 --> 00:37:49,268 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 461 00:37:50,185 --> 00:37:51,562 ‫أين قناعك!؟ 462 00:37:51,645 --> 00:37:55,774 ‫كلا، لقد سلكت منعطفاً خاطئاً... ‫ها هناك. 463 00:37:56,150 --> 00:37:57,735 ‫لدينا امرأة ألمانية هنا. 464 00:37:57,818 --> 00:37:59,111 ‫فرنسية... فرنسية، فرنسية. 465 00:38:00,988 --> 00:38:03,157 ‫أيمكنني استخدام هاتفكِ؟ 466 00:38:10,039 --> 00:38:12,291 ‫والحمام؟ 467 00:38:17,504 --> 00:38:18,547 ‫"تشارلي"... 468 00:38:32,645 --> 00:38:34,313 ‫هيا يا "كايسي". 469 00:38:36,273 --> 00:38:37,483 ‫هيا! 470 00:38:47,826 --> 00:38:49,328 ‫ليس لدينا رابطها. 471 00:38:50,746 --> 00:38:51,914 ‫لقد اختفت. 472 00:38:52,665 --> 00:38:54,667 ‫إلى أين ذهبت؟ 473 00:38:56,627 --> 00:38:58,504 ‫انظر. هذا هو مجرى الوقت الخاص بنا 474 00:38:58,587 --> 00:39:01,215 ‫المكان الذي قضينا به السنوات الثلاثة ‫الأخيرة نبحث به عن إجابات: 475 00:39:01,298 --> 00:39:04,635 ‫الماضي. ولكن ليس هذا ‫هو المكان الذي ذهبت إليه تايتن. 476 00:39:04,718 --> 00:39:07,263 ‫لقد ذهبوا... إلى هنا. 477 00:39:07,346 --> 00:39:08,764 ‫المستقبل. 478 00:39:09,306 --> 00:39:11,267 ‫مستقبلنا يا "جيمس". 479 00:39:11,350 --> 00:39:14,687 ‫عام 2163 ‫بناء على الشارة الزمنية لتيتان. 480 00:39:14,770 --> 00:39:16,480 ‫ما الذي يعنيه هذا؟ 481 00:39:19,775 --> 00:39:21,443 ‫الماضي هو شيء واحد، 482 00:39:21,527 --> 00:39:23,195 ‫ولكن ماذا عن المستقبل؟ 483 00:39:23,279 --> 00:39:25,864 ‫ليس لدينا أي وسيلة لمعرفة ‫ما قد ينتظرك هناك. 484 00:39:25,948 --> 00:39:27,825 ‫أنا ذاهب يا "كاتارينا". 485 00:39:28,617 --> 00:39:30,619 ‫سأذهب لإيجادها، 486 00:39:30,703 --> 00:39:32,413 ‫وسأحضرها إلى المنزل. 487 00:39:39,628 --> 00:39:42,881 ‫عدد السكان مجهول ‫2163 488 00:39:43,007 --> 00:39:46,885 ‫عام ‫2163 489 00:40:20,711 --> 00:40:22,087 ‫"كاساندرا"... 490 00:40:24,673 --> 00:40:26,550 ‫إنه لشرف عظيم 491 00:40:26,634 --> 00:40:28,594 ‫أن نحظى بكِ هنا أخيراً 492 00:40:29,261 --> 00:40:30,429 ‫أن... 493 00:40:35,517 --> 00:40:36,894 ‫تنضمي إلينا أخيراً. 494 00:40:37,811 --> 00:40:39,563 ‫لقد كنت أنت طوال الوقت. 495 00:40:41,523 --> 00:40:42,566 ‫إنك الشاهد. 496 00:40:45,694 --> 00:40:47,321 ‫كلا. 497 00:40:47,404 --> 00:40:48,239 ‫كلا. 498 00:40:49,615 --> 00:40:52,284 ‫الشاهد مميز أكثر مني بكثير أو... 499 00:40:52,701 --> 00:40:54,870 ‫أنتِ أو حتى "جيمس". 500 00:40:56,664 --> 00:40:59,541 ‫ولهذا السبب تحديداً كان مهماً 501 00:40:59,625 --> 00:41:01,877 ‫أنكِ... أنتِ... 502 00:41:03,045 --> 00:41:04,213 ‫تأتين إلى تايتن. 503 00:41:05,965 --> 00:41:07,299 ‫أين هو؟ 504 00:41:11,178 --> 00:41:12,763 ‫أين الشاهد؟ 505 00:41:16,976 --> 00:41:18,227 ‫إنه آمن. 506 00:41:20,020 --> 00:41:22,481 ‫لقد ولد من مسافرين خارج الزمن. 507 00:41:26,860 --> 00:41:29,071 ‫لقد أحضرتيه إلى هنا يا "كاساندرا". 508 00:41:30,906 --> 00:41:32,533 ‫الشاهد... 509 00:41:32,616 --> 00:41:34,034 ‫هنا. 510 00:41:40,207 --> 00:41:41,458 ‫أيتها الأم. 511 00:41:54,430 --> 00:41:55,639 ‫الأم! 512 00:41:56,807 --> 00:41:58,851 ‫الأم. 513 00:41:58,934 --> 00:42:00,519 ‫الأم. 514 00:42:01,145 --> 00:42:03,522 ‫- الأم. ‫- الأم. 515 00:42:03,606 --> 00:42:05,983 ‫الأم. الأم. 516 00:42:06,066 --> 00:42:07,484 ‫الأم. 517 00:42:07,568 --> 00:42:10,863 ‫الأم. الأم. 518 00:42:10,946 --> 00:42:12,281 ‫الأم. 519 00:42:12,364 --> 00:42:14,992 ‫الأم. الأم. 520 00:42:15,075 --> 00:42:18,454 ‫الأم! الأم! 521 00:42:18,537 --> 00:42:20,289 ‫لقد أخبرتكم، 522 00:42:20,414 --> 00:42:23,167 ‫تلك حكاية عن الكيفية ‫التي انتهى بها العالم. 523 00:42:24,627 --> 00:42:26,795 ‫العالم الذي بدأ من النهاية 524 00:42:26,879 --> 00:42:28,339 ‫وانتهى 525 00:42:38,974 --> 00:42:40,809 ‫عند البداية. 44855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.