All language subtitles for 12 Monkeys (2015) - S02E08 - Lullaby (1080p BluRay x265 RCVR)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,001 --> 00:00:03,711
سابقاً في مسلسل الـ12 قرداً:
2
00:00:03,794 --> 00:00:05,170
- أبي!
- "سام"!
3
00:00:05,254 --> 00:00:08,549
- ما الذي حدث لي؟
- لقد كان الشاهد يتحكم بكِ.
4
00:00:09,842 --> 00:00:12,386
- لا أحبك.
- لقد فعلتِ هذا ذات مرة.
5
00:00:12,469 --> 00:00:13,554
وهذا لا يُمكن محوه.
6
00:00:13,637 --> 00:00:15,723
لن تتركيني ألقى حتفي يا "كايسي" أبداً.
7
00:00:15,806 --> 00:00:17,224
أطلق النار عليّ يا "رامزي".
8
00:00:20,102 --> 00:00:22,187
- هل ماتوا؟
- لا أعرف.
9
00:00:22,271 --> 00:00:23,898
لقد كان ولدي.
10
00:00:25,482 --> 00:00:27,735
لا زلتِ متمسكة بذاكرتها.
11
00:00:27,818 --> 00:00:30,863
متمسكة بيدها الصغيرة الميتة.
12
00:00:32,072 --> 00:00:35,868
عام
2020
13
00:01:13,614 --> 00:01:14,698
"جونز"...
14
00:01:17,826 --> 00:01:19,245
أنا آسف.
15
00:01:37,304 --> 00:01:39,348
عام
2044
16
00:01:39,431 --> 00:01:43,102
ما قد تكون كلمات المرء الأخيرة
إن لم تُنطق من الأساس؟
17
00:01:43,936 --> 00:01:45,938
سأغادر الآن،
18
00:01:46,814 --> 00:01:48,274
لن تغادر مع ما يخصني،
19
00:01:48,691 --> 00:01:52,111
ولكن ذاك الحديث الذي سيتم مداولته
خارج عن إرادتي.
20
00:01:54,613 --> 00:01:56,323
أكون أو لا أكون...
21
00:01:58,075 --> 00:01:59,868
هذا هو السؤال.
22
00:01:59,952 --> 00:02:02,705
إما أن تعاني تلك العقلية الشهمة
23
00:02:02,788 --> 00:02:06,500
من حبال وسهام
الثروة الفاحشة
24
00:02:06,584 --> 00:02:09,712
أو الدخول في عراك مع
بحر من المشاكل.
25
00:02:09,795 --> 00:02:12,339
وبالاعتراض، ينتهي أمرهم.
26
00:02:12,423 --> 00:02:16,218
لتموت، أو لا تنام بعد الآن.
27
00:02:16,302 --> 00:02:20,431
وبذكر النوم يعني هذا إنهاء وجع القلب.
28
00:02:20,514 --> 00:02:24,476
والصدمات الطبيعية الألف
التي وُرث منها الجسد.
29
00:02:24,560 --> 00:02:30,065
الموت، النوم
ولربما تصادف حلم.
30
00:02:30,149 --> 00:02:33,193
ولكن ذاك الخوف من شيءٍ بعد الموت،
31
00:02:33,277 --> 00:02:38,741
الدول غير المكتشفة التي
لا يعود منها المسافرين.
32
00:02:42,202 --> 00:02:44,914
لا مسافر يعود.
33
00:02:45,164 --> 00:02:48,334
وفي صلواتي
يتم ذكر كل ذنوبي،
34
00:02:50,252 --> 00:02:52,338
أو محوها.
35
00:02:57,968 --> 00:02:59,386
"كول".
36
00:02:59,470 --> 00:03:02,014
يا إلهي، ما الأمر يا "ديكون"؟
37
00:03:02,097 --> 00:03:03,223
الأمر بشأن "كايسي".
38
00:03:04,391 --> 00:03:05,809
ما الذي يجري بحق الجحيم؟
39
00:03:06,143 --> 00:03:07,227
لا شيء.
40
00:03:07,311 --> 00:03:10,356
ثمة خلل بالنظام جراء الأضرار
التي لحقت بجوهر الماكينة.
41
00:03:10,439 --> 00:03:11,439
"كايسي".
42
00:03:12,650 --> 00:03:13,901
أخبريه.
43
00:03:13,984 --> 00:03:15,361
ما هذا؟
44
00:03:15,861 --> 00:03:21,533
الرابط، لقد قام بعزل نفسه عن النظام
ثم عاود الظهور...
45
00:03:21,784 --> 00:03:23,327
إنه خلل من نوع ما.
46
00:03:23,661 --> 00:03:26,080
إنه أمر غير ضروري تماماً
أن يتم صيانة رابطها،
47
00:03:26,163 --> 00:03:28,123
كل ما يهم هو أنها وصلت.
48
00:03:28,207 --> 00:03:30,501
أخبريه بما فعلتِ.
49
00:03:30,584 --> 00:03:34,004
لم تفعل الدكتورة "رايلي"
أي شيءٍ بعد، بوضوح.
50
00:03:34,088 --> 00:03:36,257
ما يزال هناك وقت لإعادتها.
51
00:03:37,132 --> 00:03:38,634
أين ذهبت "كايسي"؟
52
00:03:42,471 --> 00:03:43,639
2020.
53
00:03:44,890 --> 00:03:46,600
2020?
54
00:03:48,519 --> 00:03:50,938
حدث هذا بعد حدوث الكارثة
لم ذهبت إلى هناك؟
55
00:03:51,272 --> 00:03:54,900
لأنه ثمة هناك كارثة أيضاً.
56
00:03:56,110 --> 00:03:57,820
كارثة قامت بتخريب الوقت نفسه،
57
00:03:59,530 --> 00:04:05,286
كارثة يمكن كشف مصدرها
للحظة واحدة.
58
00:04:06,662 --> 00:04:10,958
لا طائفة. ولا حاجة للتحقيق.
إن المحفز الحقيقي
59
00:04:11,375 --> 00:04:13,419
لتدمير الجنس البشري...
60
00:04:15,129 --> 00:04:16,839
واقف أمام عينيك.
61
00:04:18,716 --> 00:04:22,720
لقد أرسلت "كايسي" إلى سبيرهيد في 2020
بتعليمات واضحة
62
00:04:22,803 --> 00:04:26,599
وهي إنهاء حياتي، وبهذا يتم
تدمير السفر خلال الزمن.
63
00:04:26,682 --> 00:04:28,767
والتراجع عن كل شيء.
64
00:04:28,851 --> 00:04:30,728
تلك ليست الطريقة الصائبة يا "جونز".
65
00:04:30,811 --> 00:04:34,648
الجواب هو، أن السيد "كول"
كان أمامنا طيلة الوقت.
66
00:04:34,732 --> 00:04:37,860
لقد كنا قيد مهمة فحواها إيقاف المبعوثين
من تدمير الوقت،
67
00:04:37,943 --> 00:04:39,361
ولكن كان هذا،
68
00:04:39,445 --> 00:04:43,449
كان هذا ما سمح لهم بفعل الأمر.
69
00:04:43,991 --> 00:04:45,534
إننا نخشى الشاهد،
70
00:04:45,618 --> 00:04:50,581
ولكن محاولة إعادة كتابة التاريخ
نتج عنها دمار الزمن عينه.
71
00:04:50,664 --> 00:04:54,460
لستِ أنتِ من تقررين نهاية الأمر
لأنكِ فقط فقدتِ الأمل.
72
00:04:54,543 --> 00:04:57,922
- لقد استُنفذ منا الأمل يا "كول".
- كلا.
73
00:04:58,005 --> 00:05:00,299
يجدر بنا إيقاف هذا يا "كول".
74
00:05:01,634 --> 00:05:03,886
إلى أي وقت قمتِ بإرسالها يا "لايسكي"؟
75
00:05:03,969 --> 00:05:07,222
لقد أرسلت "كايسي" إلى
اليوم الذي كان يجدر بي الموت فيه.
76
00:05:07,306 --> 00:05:08,807
اليوم الذي فقدت فيه "هانا".
77
00:05:08,891 --> 00:05:11,268
هذا سيؤرخ مهمتنا معاً بتاريخ سابق.
78
00:05:12,770 --> 00:05:15,356
سيمحى كل شيء.
79
00:05:15,439 --> 00:05:17,691
أرجو المعذرة يا "جيمس"...
80
00:05:19,276 --> 00:05:21,028
ولكن ليس هنالك ما بوسعك فعله.
81
00:05:25,991 --> 00:05:26,992
شغلها.
82
00:05:27,117 --> 00:05:30,996
عام
2020
83
00:05:46,428 --> 00:05:47,428
أطلقوا النار!
84
00:05:47,888 --> 00:05:49,139
استعدوا!
85
00:05:49,223 --> 00:05:50,223
صوبوا!
86
00:05:50,766 --> 00:05:52,142
قدموا الأسلحة!
87
00:06:26,010 --> 00:06:27,845
افتحوا البوابة.
88
00:06:31,849 --> 00:06:33,142
- توقفي مكانكِ.
- ارفعي يديكِ.
89
00:06:33,225 --> 00:06:35,644
- من أنتِ؟
- اسمي هو الدكتورة "كاساندرا رايلي".
90
00:06:35,728 --> 00:06:37,980
- إني تابعة لمركز مكافحة الأمراض.
- لقد مات أعضاء مكافحة الأمراض.
91
00:06:38,063 --> 00:06:39,064
ولكني لم أمت.
92
00:06:39,607 --> 00:06:41,942
قم بإرسال رسالة إلى قائدك.
سيعرف من أنا.
93
00:06:43,527 --> 00:06:45,112
لا خطر، ليست معرضة للأمراض.
94
00:06:45,404 --> 00:06:49,408
الدكتورة "كاسندرا رايلي" من مركز
مكافحة الأمراض. أين بطاقة هويتكِ؟
95
00:06:49,491 --> 00:06:50,534
لقد فقدتها.
96
00:06:50,618 --> 00:06:53,829
لقد واجهتني بعض المصاعب
في طريق قدومي من بالتمور.
97
00:06:53,913 --> 00:06:54,955
بالتمور؟
98
00:06:55,539 --> 00:06:56,749
جئتِ على القدمين؟
99
00:06:57,207 --> 00:07:00,252
أخبريني يا سيدة "رايلي"، كيف تفاديتِ
منطقة الحجر الصحي الغربية؟
100
00:07:00,336 --> 00:07:01,336
لقد ذهبت من مكان قريب منها.
101
00:07:01,420 --> 00:07:03,840
لا يمكن لأحد الذهاب من مكان قريب
من منطقة الحجر الصحي الغربية.
102
00:07:03,923 --> 00:07:06,175
هل تم اختبار مناعتكِ ضد الطاعون؟
103
00:07:06,258 --> 00:07:07,509
أجل.
104
00:07:08,719 --> 00:07:11,096
البصمات مُطابقة، إنها هي.
105
00:07:15,392 --> 00:07:16,518
من هؤلاء الناس؟
106
00:07:16,727 --> 00:07:18,270
نطلق عليهم اسم المتسولين.
107
00:07:18,854 --> 00:07:20,147
ناجون متجولون.
108
00:07:20,564 --> 00:07:23,400
ثمة حدود لعدد المواطنين الذين نستطيع
استضافتهم بالداخل.
109
00:07:23,484 --> 00:07:24,484
هذا الطريق، رجاءً.
110
00:07:29,698 --> 00:07:30,699
ملازم.
111
00:07:32,952 --> 00:07:36,789
حريٌ بي قول هذا، سيكون هذا بمثابة دفعة
معنوية كبيرة لفرقنا بمقابلتك يا دكتورة
112
00:07:36,872 --> 00:07:37,873
"رايلي".
113
00:07:37,957 --> 00:07:41,043
بروتوكولات الاحتواء التي قمتِ بتطويرها
كانت مفيدة حقاً.
114
00:07:41,126 --> 00:07:43,462
هم وبعض البروتوكولات الخاصة بنا أيضاً.
115
00:07:43,545 --> 00:07:48,634
كما ترين، 75% من عدد سكاننا
قد تم تشخيصهم كمعرضين لخطر العدوى.
116
00:07:48,717 --> 00:07:51,595
وأنا عازم على الحفاظ على تلك الأعداد
آمنة وثابتة.
117
00:07:52,012 --> 00:07:55,849
ولهذا أنا فضولي جداً لمعرفة
ما دار خلال مركز مكافحة الأمراض.
118
00:07:55,933 --> 00:07:58,185
آخر ما سمعناه بعدما توقف البث
119
00:07:58,269 --> 00:07:59,728
المشاغبون قد استولوا على المبنى.
120
00:07:59,812 --> 00:08:01,897
لذا وبطبيعة الحال، نفترض الأسوأ.
121
00:08:01,981 --> 00:08:04,358
لقد قمت بالهرب مع قلة آخرين.
122
00:08:04,441 --> 00:08:06,402
وأنا الوحيدة التي استطعت الوصول إلى هنا.
123
00:08:06,485 --> 00:08:10,239
أقدم اعتذاري على تلك الحراسة المشددة، إن
الأمر هو أننا حظينا ببعض المتاعب مؤخراً.
124
00:08:10,322 --> 00:08:13,867
واجه بعض رجالنا حزمة
منظمة جداً من اللصوص.
125
00:08:13,951 --> 00:08:15,369
إنهم من البدو، وجميعهم نساء.
126
00:08:15,452 --> 00:08:18,497
ونعتقد بأنهم المسؤولين عن جلب
ذاك الاندلاع الحالي.
127
00:08:18,581 --> 00:08:20,457
- اندلاع؟
- أجل.
128
00:08:20,541 --> 00:08:23,043
ثمة 12 آخرين مصابين.
129
00:08:23,127 --> 00:08:27,256
فقدنا ضابطين هذا الصباح
وبقيتهم معزولين.
130
00:08:27,339 --> 00:08:28,716
لذا فإن الأمر تحت السيطرة.
131
00:08:29,592 --> 00:08:32,803
أيها الملازم، لدي رفيقة وأعتقد بأنها هنا.
132
00:08:32,886 --> 00:08:34,847
أود التحدث إليها.
133
00:08:34,930 --> 00:08:36,473
"كاتارينا جونس".
134
00:08:37,641 --> 00:08:39,310
أرجو المعذرة يا دكتورة "رايلي".
135
00:08:39,393 --> 00:08:42,229
أخشى بأن توقيتكِ غير ملائم بالمرة.
136
00:08:46,317 --> 00:08:50,571
لفيروسات تتلاشى وهي
سلع ثمينة للغاية.
137
00:08:50,654 --> 00:08:53,908
وبالتالي كان يجدر بنا إجراء بعض التدابير.
138
00:08:53,991 --> 00:08:56,118
عن أي تدابير تتحدث؟
139
00:08:56,201 --> 00:08:59,413
تدابير لازمة لضمان أمن الطاقم الطبي لدينا.
140
00:09:01,540 --> 00:09:03,876
هل توقفتِ عن علاج المرضى؟
141
00:09:03,959 --> 00:09:06,629
لم يكن ذلك قراري بمفردي.
142
00:09:06,712 --> 00:09:08,631
ولكننا فقدنا بعضاً من عقولنا الفذة
143
00:09:08,714 --> 00:09:11,175
بينما كنا نحاول إنقاذ أولئك
الذين لا فرصة لديهم في النجاة.
144
00:09:11,258 --> 00:09:13,302
أرجو المعذرة أيها الملازم.
145
00:09:13,385 --> 00:09:14,803
توفت ابنة "جونز".
146
00:09:17,181 --> 00:09:18,515
أرجو المعذرة.
147
00:09:20,976 --> 00:09:23,812
سعيد لأنكِ هنا يا دكتورة "رايلي"
ستكون في حاجة إلى صديقة لاحقاً.
148
00:09:52,341 --> 00:09:53,341
"كاتارينا".
149
00:10:08,732 --> 00:10:10,651
لقد ماتت.
150
00:10:14,113 --> 00:10:15,113
حان الوقت.
151
00:10:37,386 --> 00:10:38,679
"جونز".
152
00:10:42,600 --> 00:10:43,600
أنا آسفة.
153
00:10:53,152 --> 00:10:56,030
ما الذي تفعلينه يا "كايسي"؟
154
00:10:56,113 --> 00:10:58,866
- لا يمكنكِ قتل "جونز".
- إنك متأخر جداً.
155
00:10:59,700 --> 00:11:00,826
لقد فعلت هذا بالفعل.
156
00:11:02,036 --> 00:11:03,537
ما الذي تعنيه بقتلكِ "جونز"؟
157
00:11:12,129 --> 00:11:13,839
أطلقوا النار!
158
00:11:14,882 --> 00:11:16,926
تحية السلاح!
159
00:11:20,054 --> 00:11:22,598
ما الذي تعنيه بأنكِ قتلتِ "جونز"؟
هذا محال.
160
00:11:22,681 --> 00:11:25,809
لقد أرسلوني للحظة نفسها التي
أُرسلتِ إليها. لقد أرسلوك الآن.
161
00:11:25,893 --> 00:11:27,937
كلا، لقد قمت بالفعل...
162
00:11:31,106 --> 00:11:32,566
لمَ لم يتغير أي شيء؟
163
00:11:32,650 --> 00:11:34,985
لأنك لم تقم بفعل أي شيء حتى الآن
ولن تقوم بفعل أي شيء.
164
00:11:36,111 --> 00:11:37,821
كلا، بل فعلت.
165
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
- سأثبت هذا لكِ.
- مهلاً!
166
00:11:43,869 --> 00:11:44,954
افتحوا البوابة!
167
00:11:50,042 --> 00:11:51,168
توقف مكانك!
168
00:11:51,252 --> 00:11:52,419
ارفعوا أيديكم.
169
00:11:52,503 --> 00:11:54,380
- إنه أنا.
- من أنتِ؟
170
00:11:54,463 --> 00:11:57,049
الدكتورة "كاساندرا رايلي"
من مركز مكافحة الأمراض.
171
00:11:57,133 --> 00:11:58,259
لقد مات أعضاء
مركز مكافحة الأمراض.
172
00:11:59,343 --> 00:12:00,386
ومن أنت؟
173
00:12:07,184 --> 00:12:09,687
انظري، إني أخبركِ الآن
بأنكِ لم تقتلي "جونز".
174
00:12:09,770 --> 00:12:11,605
إن قمتِ بفعل هذا سنُمحى
لن تتذكريني حتى.
175
00:12:11,689 --> 00:12:13,774
لقد أطلقت النار عليها يا
"كول"، طلقة قاتلة.
176
00:12:13,857 --> 00:12:16,318
كلا، لقد تم إرسالي بنفس الوقت
الذي أرسلتِ به لم يفت الأوان بعد.
177
00:12:16,402 --> 00:12:17,695
لقد فات.
178
00:12:18,237 --> 00:12:19,738
لمَ وافقتِ على شيء كهذا؟
179
00:12:19,822 --> 00:12:20,990
"سام".
180
00:12:21,532 --> 00:12:23,534
الدكتور "إيكلاند".
181
00:12:23,617 --> 00:12:26,453
إنه خطأي تماماً مثل "جونز".
182
00:12:26,537 --> 00:12:29,665
لقد جعلنا الأمور أسوأ يا "كول".
183
00:12:29,748 --> 00:12:31,166
يجدر بنا إيقاف أنفسنا.
184
00:12:31,250 --> 00:12:32,626
وماذا بشأن الوباء؟
185
00:12:32,710 --> 00:12:35,421
لربما كان من شأن ذاك الوباء التفشي.
لربما لا يسعنا فعل أي شيء له...
186
00:12:35,504 --> 00:12:37,381
إنها بخير، غير معرضة للإصابة بالعدوى.
187
00:12:39,300 --> 00:12:42,344
الدكتورة "كاساندرا رايلي"
من مركز مكافحة الأمراض.
188
00:12:42,428 --> 00:12:45,264
- أين بطاقة هويتكِ؟
- لقد مررنا بكل ذلك مسبقاً.
189
00:12:45,347 --> 00:12:47,057
لقد جئت من بالتيمور.
190
00:12:47,141 --> 00:12:49,351
بالتيمور؟ على الاقدام؟
أخبريني يا سيدة "رايي"...
191
00:12:49,435 --> 00:12:51,937
كيف قمت بتفادي منطقة الحجر الصحي الغربية؟
192
00:12:52,021 --> 00:12:55,566
منطقة. هذا صحيح إنه عام 2020
"ديكون" لم يحوله إلى خراب بعد.
193
00:12:55,649 --> 00:12:56,649
ومن أنت؟
194
00:12:56,734 --> 00:12:58,986
"موريس موريسون".
195
00:12:59,069 --> 00:13:01,906
انظر، لقد مررنا بكل ذلك ليلة البارحة.
196
00:13:01,989 --> 00:13:04,658
لقد تحدثتِ إلى شخص آخر ليلة البارحة
لم يكن أنا.
197
00:13:04,742 --> 00:13:06,744
هل تم اختبار مناعتكِ ضد الطاعون؟
198
00:13:06,827 --> 00:13:10,414
إن البصمات مطابقة، إنها هي.
أما بالنسبة لبصماته فهي غير مقنعة.
199
00:13:10,497 --> 00:13:14,418
إن بصماته تطابق فتى عمره 11 عاماً
في فيلادلفيا يدعى "جيمس كول".
200
00:13:18,505 --> 00:13:20,549
- ما هذا؟
- ادخلوا رجاءً.
201
00:13:20,883 --> 00:13:24,511
كلا. كلا، نود التحدث فقط
إلى "كاترينا جونز".
202
00:13:24,678 --> 00:13:25,888
إن "جونز" مع ابنتها.
203
00:13:26,180 --> 00:13:27,389
ابنتها مريضة.
204
00:13:27,723 --> 00:13:28,933
بالطاعون.
205
00:13:32,603 --> 00:13:34,730
إن "جونز" على قيد الحياة، لقد أخبرتك!
206
00:13:37,691 --> 00:13:40,569
يا إلهي، إنه أنتم يا رفاق!
207
00:13:42,446 --> 00:13:43,446
"جينيفر"؟
208
00:13:44,073 --> 00:13:45,491
كيف وصلتِ إلى هنا؟
209
00:13:46,325 --> 00:13:47,826
كيف وصلتما إلى هنا؟
210
00:13:48,577 --> 00:13:51,538
مهلاً، يجدر بي اكتشاف
أية نسخة منكم هذه. حسناً...
211
00:13:51,622 --> 00:13:53,624
الغرفة الليلية...
212
00:13:54,124 --> 00:13:57,878
ما الذي يأتي لعقليكما عندما أقول
"الضباع"؟
213
00:13:59,338 --> 00:14:01,840
- لا شيء.
- لم يحدث معكم بعد.
214
00:14:01,924 --> 00:14:05,344
إذاً، مرحباً بكما في عام 2020.
215
00:14:05,427 --> 00:14:07,554
يمثل ذلك العدد دوماً رؤية مثالية،
216
00:14:07,638 --> 00:14:11,058
ولكن يبدو بأن كلاكما لا تريان بوضوح.
217
00:14:11,141 --> 00:14:13,185
لقد سمعت بأنكِ كنتِ فتاة منشغلة.
218
00:14:13,269 --> 00:14:15,104
تقول الأصوات بأنكِ قتلتِ
العجوز "جونز" المسكينة.
219
00:14:15,187 --> 00:14:17,606
- ومن ثم قالوا بعدها بأن هذا لم يحدث.
- أتعلمين بأني كنت هنا مسبقاً؟
220
00:14:17,690 --> 00:14:21,277
يبدو هذا بأنه حصل مسبقاً، صحيح؟
تكرار؟
221
00:14:21,360 --> 00:14:23,279
- مرحباً بكِ في عالمي.
- مهلاً لحظة.
222
00:14:23,362 --> 00:14:26,865
- ما الذي يحدث هنا؟
- حسناً، أنا في طور إعادة تشغيل
223
00:14:28,158 --> 00:14:30,578
-ما الذي يعنيه طور إعادة التشغيل؟
- نفس اليوم، بأفعال مختلفة.
224
00:14:30,661 --> 00:14:32,329
يعيد اليوم نفسه.
225
00:14:32,413 --> 00:14:35,416
لقد سمعت صوت مسدس
وصرخات تتعالى بأن السيدة الألمانية قتلت.
226
00:14:35,499 --> 00:14:37,710
وبعد هذا جئتم مجدداً.
227
00:14:37,793 --> 00:14:39,336
هذه ليست الكيفية التي
يعمل بها السفر عبر الزمن.
228
00:14:39,420 --> 00:14:41,255
انظروا من أصبح خبيراً الآن.
229
00:14:41,338 --> 00:14:42,423
مهلاً لحظة. مهلاً.
230
00:14:42,506 --> 00:14:44,049
مسبقاً أجبرنا "جونز" على إرسالي إلى هنا.
231
00:14:44,133 --> 00:14:45,843
لقد قالت بأنه ثمة مشكلة برابطكِ.
232
00:14:45,926 --> 00:14:49,972
أتقولين بأنه في الوقت الذي أطلقت
به النار على "جونز" أعاد الزمن نفسه؟
233
00:14:50,931 --> 00:14:54,560
- تعاليا معي.
- يجدر بنا الذهاب.
234
00:14:56,395 --> 00:14:57,395
أجل.
235
00:14:58,480 --> 00:14:59,773
سأكون هنا.
236
00:15:00,482 --> 00:15:01,942
أراكما لاحقاً.
237
00:15:04,653 --> 00:15:06,447
إنهم مثل صديقي المفضلين.
238
00:15:06,530 --> 00:15:09,783
أود القول، بأنها ستكون دفعة معنوية كبيرة
239
00:15:09,867 --> 00:15:11,619
لفرقنا بمقابلتكِ.
240
00:15:12,161 --> 00:15:15,581
لو كنتِ أنتِ حقاً الدكتورة
"كاساندرا رايلي".
241
00:15:17,833 --> 00:15:19,627
إنكِ تبدين مثلها تماماً.
242
00:15:20,836 --> 00:15:23,130
هويته هي من حذرتنا.
243
00:15:23,213 --> 00:15:24,798
تعمقنا قليلاً.
244
00:15:24,882 --> 00:15:29,511
وتم التأكّد من موت الدكتورة "رايلي"
في مركز مكافحة الأمراض من قبل طاقمنا.
245
00:15:31,055 --> 00:15:32,139
لذا لا يمكنكِ أن تكوني هي.
246
00:15:32,222 --> 00:15:34,350
أنا "كاساندرا رايلي".
247
00:15:34,516 --> 00:15:37,311
هل تعلمين بأن دخول قاعدة عسكرية
بزعم كاذب
248
00:15:37,394 --> 00:15:39,063
عقابه الموت؟
249
00:15:40,105 --> 00:15:44,360
والآن، أخبراني من أنتما.
250
00:16:09,677 --> 00:16:11,971
-"كول".
-"كايسي".
251
00:16:28,237 --> 00:16:29,405
"جيمس".
252
00:16:32,074 --> 00:16:33,242
آسفة يا "جونز".
253
00:16:43,627 --> 00:16:45,671
لم يطلق عليّ النار الآن.
254
00:16:48,340 --> 00:16:50,092
لقد أنقذتني.
255
00:16:50,175 --> 00:16:52,511
لا تتحمسي بتلك الطريقة.
256
00:16:52,595 --> 00:16:54,638
المرة الأخيرة التي شعرت بها بذلك الشعور
كان يقتلني.
257
00:16:54,722 --> 00:16:56,432
يجدر بنا الخروج من تلك الحلقة.
258
00:17:00,311 --> 00:17:02,855
يجدر بنا الانفصال تلك المرة.
259
00:17:02,938 --> 00:17:03,981
لمَ؟
260
00:17:04,064 --> 00:17:07,985
لأنه في المرة الأولى كان الأمر سهلاً.
كونك معي يصعب الأمر.
261
00:17:08,068 --> 00:17:09,945
هذا لن يحدث.
262
00:17:10,029 --> 00:17:11,071
لهذا السبب أنا موجود هنا.
263
00:17:11,155 --> 00:17:13,449
انظري، لقد أطلقت عليها النار لإنقاذكِ.
264
00:17:13,532 --> 00:17:14,909
وهذا ما دفعنا إلى هنا مجدداً.
265
00:17:14,992 --> 00:17:16,619
يجدر بنا اكتشاف لمَ يحدث هذا.
266
00:17:17,536 --> 00:17:18,662
إذاً فلتكتشف هذا.
267
00:17:18,746 --> 00:17:20,456
مهمتي لن تتغير.
268
00:17:22,166 --> 00:17:23,792
توقفي هناك!
من أنتِ؟
269
00:17:23,876 --> 00:17:26,629
حريٌ بي القول بأنها
ستكون دفعة معنوية كبيرة
270
00:17:26,712 --> 00:17:29,006
لفرقنا بمقابلتكِ أيتها الدكتورة "رايلي".
271
00:17:29,089 --> 00:17:32,468
بروتوكولات الاحتواء التي قمتِ بتطويرها
كانت مفيدة حقاً.
272
00:17:32,551 --> 00:17:34,511
بالإضافة إلى بعض البروتوكولات خاصتنا.
273
00:17:34,720 --> 00:17:35,720
كما ترين...
274
00:17:46,857 --> 00:17:48,442
الجولة الثالثة!
275
00:17:52,029 --> 00:17:54,114
آسف يا سيدي، لقد اعتقدت بأنها كانت معك.
276
00:17:54,323 --> 00:17:56,075
أظن بأن لديها مسدسي.
277
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
سأنوب عنك. لمَ لا تأخذ استراحة؟
278
00:18:03,999 --> 00:18:05,584
يا إلهي، إني أموت هنا.
279
00:18:12,424 --> 00:18:13,759
أمي؟
280
00:18:20,641 --> 00:18:22,893
ابنتكِ "هانا"؟
281
00:18:24,228 --> 00:18:25,229
كيف حالها؟
282
00:18:25,312 --> 00:18:27,856
إنها مريضة فقط، إنها...
283
00:18:27,940 --> 00:18:29,441
ستتعافى.
284
00:18:31,318 --> 00:18:34,697
إنها منيعة، تماماً كوالدتها.
285
00:18:34,780 --> 00:18:37,533
استمعي إليّ، إنكِ في حاجة إلى استدعاء
قوتكِ الرئيسية أو أياً كان.
286
00:18:37,616 --> 00:18:39,076
كيف نقوم بتحطيم تلك الحلقة؟
287
00:18:39,159 --> 00:18:42,079
تعريف الجنون هو فعل الأمور عينها
مراراً وتكراراً
288
00:18:42,162 --> 00:18:43,581
وتوقع نتيجة مختلفة.
289
00:18:44,498 --> 00:18:47,793
لربما لن يسمح الوقت بقتل "جونز".
290
00:18:48,752 --> 00:18:50,462
لربما يحب الوقت السفر بالوقت.
291
00:19:02,933 --> 00:19:04,476
ما الذي تفعلينه هنا؟
292
00:19:06,520 --> 00:19:08,772
لقد اعتقدت بأن أوامر "فوستر" واضحة.
293
00:19:13,277 --> 00:19:16,155
"كاتارينا"، نرجو المعذرة على الإزعاج...
294
00:19:16,238 --> 00:19:17,239
ولكن هل رأيتِ...
295
00:19:21,660 --> 00:19:22,660
أراك لاحقاً.
296
00:19:29,710 --> 00:19:32,713
يجدر بكِ التوقف عن محاولة قتل "جونز".
ستقتليننا نحن.
297
00:19:32,796 --> 00:19:34,465
إني في حاجة إلى الولوج
إلى هناك بمفردي مجدداً.
298
00:19:35,549 --> 00:19:36,592
مهلاً،
299
00:19:36,675 --> 00:19:38,552
حريُ بي القول بأنها
ستكون دفعة معنوية كبيرة
300
00:19:38,636 --> 00:19:40,679
لفرقنا بمقابلتكِ حقاً
يا دكتورة "رايلي".
301
00:19:40,763 --> 00:19:42,640
بروتوكولات الاحتواء
التي قمتِ بتطويرها...
302
00:19:42,723 --> 00:19:44,308
أرجو المعذرة أيها الملازم "فوستر".
303
00:19:44,391 --> 00:19:48,354
سامحني، ولكن أود إلقاء نظرة على
بعض البيانات الحديثة الخاصة بالفيروس
304
00:19:48,437 --> 00:19:51,982
حسناً أيها المخيمون، فلتفيقوا
ولا تنسوا أحذيتكم،
305
00:19:52,066 --> 00:19:53,901
لأن الجو بارد بالخارج.
306
00:19:53,984 --> 00:19:56,111
الجو بارد بالخارج كل يوم.
307
00:19:56,195 --> 00:19:58,322
ما هذا، ميامي؟
308
00:19:58,405 --> 00:19:59,823
هل فهمت الأمر؟
309
00:19:59,907 --> 00:20:01,200
كلا؟
310
00:20:03,661 --> 00:20:05,079
ما الأمر؟
311
00:20:06,205 --> 00:20:07,915
- الدكتورة "رايلي".
- استمعي،
312
00:20:07,998 --> 00:20:10,668
- ليس لدي متسع من الوقت للتوضيح.
- ما الذي تفعلينه هنا؟
313
00:20:10,751 --> 00:20:14,421
لقد أرسلتيني إلى هنا... انظري إن أردتِ
إنقاذ "هانا" فإني بحاجة إلى مساعدتكِ.
314
00:20:14,505 --> 00:20:17,341
- إنقاذها كيف؟
- لقد نظرت إلى رسمها البياني.
315
00:20:17,424 --> 00:20:20,010
إن درجة حرارتها متقلبة من
105 إلى 107.
316
00:20:20,094 --> 00:20:21,428
أجل، ولكنها...
317
00:20:21,512 --> 00:20:23,180
نظرت خلال بيانات "فوستر".
318
00:20:23,264 --> 00:20:25,849
أعراض ذاك الطاعون هو
ارتفاع مستمر
319
00:20:25,933 --> 00:20:29,061
في درجة حرارة الجسد.
لا شيء، ولا حتى دواء
320
00:20:29,144 --> 00:20:31,063
بوسعه إيقاف الزيادة أو تعليقها.
321
00:20:31,313 --> 00:20:33,440
يجدر بنا اكتشاف لمَ هي استثناء.
322
00:20:38,779 --> 00:20:39,905
ما درجة حرارتها؟
323
00:20:40,197 --> 00:20:41,240
ما تزال 107.
324
00:20:41,323 --> 00:20:43,784
إن ارتفعت عن ذلك،
فستكون في خطر تلف الدماغ.
325
00:20:49,957 --> 00:20:51,959
- حساسية للضوء.
- علام تفتشين؟
326
00:20:52,793 --> 00:20:54,128
مضاد حيوي.
327
00:20:54,211 --> 00:20:55,838
إنها شيء متعلق
بالفيروسات، المضادات الحيوية...
328
00:20:55,921 --> 00:20:58,299
الحساسية للضوء هي من أعراض
أمراض أخرى
329
00:20:58,799 --> 00:21:02,261
الأنفلونزا المستديمة على سبيل المثال
تسبب التهاب السحايا الجرثومي
330
00:21:02,344 --> 00:21:03,846
بكتيريا؟ وليس فيروس؟
331
00:21:04,471 --> 00:21:05,514
يجدر بنا تخفيض تلك الحمى!
332
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
تفضلي. ما حرارتها الآن؟
333
00:21:10,019 --> 00:21:12,271
- 105.
- لم يكن إنذاراً كاذباً.
334
00:21:12,354 --> 00:21:14,648
- إنها بمأمن.
- ماذا؟
335
00:21:18,277 --> 00:21:19,612
هل أنتِ بخير يا دكتورة "رايلي"؟
336
00:21:25,075 --> 00:21:26,577
يجدر بتلك الشقراء المعرفة بأن،
337
00:21:27,828 --> 00:21:30,039
الوقت يحب "جونز" تماماً كما هي.
338
00:21:40,841 --> 00:21:42,259
ماذا حدث؟
339
00:21:44,261 --> 00:21:45,387
لا شيء.
340
00:21:46,889 --> 00:21:48,015
لا يهم.
341
00:21:51,644 --> 00:21:53,062
إن "هانا" بمأمن.
342
00:21:54,229 --> 00:21:55,814
ليس لديها الفيروس.
343
00:21:56,273 --> 00:21:58,734
على الأرجح نوع من أنواع الالتهاب السحائي.
344
00:22:00,361 --> 00:22:03,405
لقد ماتت جراء إتباعهم لبروتوكول "فوستر"
في عدم علاجها.
345
00:22:05,157 --> 00:22:06,659
هل أنقذتيها؟
346
00:22:09,119 --> 00:22:10,746
كان ذلك في ليلة الأمس.
347
00:22:12,456 --> 00:22:13,916
ستموت مجدداً.
348
00:22:14,750 --> 00:22:20,422
قالت "جينفر" شيئاً ما بخصوص
عدم سماح الوقت لنا بقتل "جونز".
349
00:22:20,506 --> 00:22:22,174
أو تغييرها.
350
00:22:22,258 --> 00:22:23,926
لربما يتضمن ذلك إنقاذ "هانا".
351
00:22:26,679 --> 00:22:28,889
يجدر بنا الرحيل في ذلك اليوم.
352
00:22:29,223 --> 00:22:31,058
ولنرَ إن كانت الماكينة ستعيدنا مجدداً.
353
00:22:31,308 --> 00:22:32,810
لقد حاولنا فعل الأمر بطريقتكِ.
354
00:22:39,024 --> 00:22:40,985
ما الذي تعتقد بشأن قصد "جينيفر"؟
355
00:22:41,485 --> 00:22:46,657
لقد قالت بأن الوقت يعرف
بأن "جونز" هي من اخترعت التنقل بالزمن.
356
00:22:46,740 --> 00:22:48,284
وهو في حاجة لها للقيام بذلك مجدداً.
357
00:22:49,952 --> 00:22:54,540
هل أخبرتكِ أيضاً بأنه
لدى الوقت لحية بيضاء طويلة؟
358
00:22:54,623 --> 00:22:55,708
وقائمة من الوصايا؟
359
00:22:55,791 --> 00:22:59,461
لا يجدر السفر عبر الزمن
وقتل مخترع ماكينة السفر عبر الزمن؟
360
00:23:06,468 --> 00:23:08,178
أتذكر ذاك الوقت...
361
00:23:09,346 --> 00:23:10,723
كنا أنا و"رامزي" أطفالاً.
362
00:23:10,806 --> 00:23:13,559
وصادفنا مجموعة من الأشخاص
خرجوا من محل بيع أسلحة.
363
00:23:14,935 --> 00:23:17,730
لم يكونوا أكبر منا بكثير
ولقد كان هنالك خمسة منهم،
364
00:23:17,813 --> 00:23:20,733
ومعهم أكبر عدد من الأسلحة يمكن حمله.
365
00:23:21,442 --> 00:23:25,154
وكان لديهم صناديق خضراء
من الذخيرة موضوعة عند أقدامهم.
366
00:23:25,237 --> 00:23:29,825
ولقد رأونا في الخلاء في وضح النهار
367
00:23:29,909 --> 00:23:32,828
ومن ثم قاموا بإطلاق النار علينا بكثرة.
368
00:23:33,913 --> 00:23:35,873
لقد اعتقدنا بأننا كنا من عداد الأموات.
369
00:23:36,749 --> 00:23:38,626
ولكن لم تصطدم بنا طلقة واحدة.
370
00:23:41,170 --> 00:23:43,547
لقد اعتقدنا بأن تلك معجزة ما.
371
00:23:46,050 --> 00:23:48,719
والآن، ثمة طريقتين مختلفتين
للنظر صوب تلك القصة.
372
00:23:49,637 --> 00:23:51,847
الطريقة التي أفضلها،
373
00:23:51,931 --> 00:23:53,515
وهي أنه لم يكن ذلك يوم موتنا.
374
00:23:54,350 --> 00:23:58,270
الرب، الوقت، أيا يكن.
375
00:23:58,354 --> 00:24:00,731
لم يردنا ميتين.
376
00:24:00,814 --> 00:24:03,692
التفكير بذاك المنطق جعلنا
نتخطى العديد من الأوقات العسيرة.
377
00:24:03,776 --> 00:24:10,032
بالاعتقاد بأنه ثمة شيء ما بالخارج
موجود لمساعدتكِ.
378
00:24:10,825 --> 00:24:12,618
وما هي الطريقة الأخرى التي يمكن
بها النظر إلى الموضوع؟
379
00:24:15,329 --> 00:24:19,583
أنها كانت رصاصات ريمنغتون فارغة
جاءت في صندوق أخضر.
380
00:24:27,132 --> 00:24:29,927
أطول نسخة من ذاك اليوم
كان النهار الأول.
381
00:24:30,010 --> 00:24:32,972
إن كنا على وشك إعادته، فسيحدث ذلك قريباً.
382
00:24:33,931 --> 00:24:37,017
أتعلمين، إني لا ألوم "جونز" على
طلبها منكِ شيئاً كهذا.
383
00:24:39,270 --> 00:24:42,606
ثمة كثير من الأشياء كنت لأفعلها
لو استطعت.
384
00:24:45,150 --> 00:24:48,779
في عام 2013. اقتحام سيارتكِ
وانتظارك.
385
00:24:50,447 --> 00:24:52,533
والاستسلام عن المهمة؟
386
00:24:55,452 --> 00:24:58,622
شكراً لك، ولكن كان لدي
سنوات قليلة متبقية لأعيشها على كل حال.
387
00:24:58,706 --> 00:25:02,334
أجل، ولكن في تلك الأيام كان
يمكنكِ حقاً إيجاد السعادة.
388
00:25:03,836 --> 00:25:05,588
وهذا أفضل من العيش طيلة الحياة بهذا.
389
00:25:05,671 --> 00:25:08,507
لطالما ناقشنا ذلك.
حياتي تخصني وحدي.
390
00:25:08,591 --> 00:25:10,467
خياراتي.
391
00:25:10,551 --> 00:25:14,096
لم أكن مجبرة على الذهاب إلى ذاك الفندق
وانتظارك، ولكني فعلت ذلك.
392
00:25:14,179 --> 00:25:19,393
لذا، رجاءً، توقف عن لوم نفسك لأجلي.
393
00:25:20,936 --> 00:25:22,771
واهتم بشأن أهدافك.
394
00:25:22,855 --> 00:25:24,648
اذهب...
395
00:25:24,732 --> 00:25:26,275
فلتنقذ العالم يا "كول".
396
00:25:26,358 --> 00:25:27,651
فليذهب العالم إلى الجحيم.
397
00:25:30,446 --> 00:25:32,907
إذاً ما الذي لازلت تفعله هنا؟
398
00:25:32,990 --> 00:25:33,990
لأجل ماذا؟
399
00:25:34,742 --> 00:25:36,869
لمَ الاستمرار في ذلك؟
400
00:25:37,995 --> 00:25:42,458
- إنكِ تعلمين لمَ.
- كلا لا أعلم.
401
00:25:42,541 --> 00:25:45,252
لم يكن الشاهد في رأسكِ.
402
00:25:45,336 --> 00:25:48,339
أخبرني لمَ ما زلت مهتماً بذلك الأمر؟
403
00:25:48,422 --> 00:25:51,675
العالم الوحيد الذي أكترث بشأنه
هو العالم الذي تتواجدين به.
404
00:25:56,180 --> 00:25:58,599
كل هذا الهراء،
وكل ما فعلته،
405
00:25:58,682 --> 00:26:00,976
كان من أجل أن تجدي مكاناً تعودين إليه.
406
00:26:02,686 --> 00:26:04,146
هذا هو الأمر.
407
00:26:22,623 --> 00:26:24,500
ما الأمر؟
408
00:26:24,583 --> 00:26:25,960
لا شيء.
409
00:26:27,544 --> 00:26:28,963
ذاكرة.
410
00:26:31,006 --> 00:26:32,216
ذاكرة ماذا؟
411
00:26:36,470 --> 00:26:37,470
من الغد.
412
00:26:46,689 --> 00:26:48,315
"كايسي".
413
00:26:59,660 --> 00:27:00,869
مرحباً!
414
00:27:00,953 --> 00:27:02,997
لم أركما أمس اليوم.
415
00:27:04,206 --> 00:27:06,667
- لا أجازات! ثمة عمل يجدر إنهاؤه.
- أعطيني دقيقة فقط.
416
00:27:11,630 --> 00:27:15,759
هل فكرتِ أبداً بفعل شيء
ولكنكِ لم تفعليه؟
417
00:27:15,843 --> 00:27:18,178
لقد تبعت من سماع ذلك الكلام في حلقة مفرغة.
418
00:27:19,763 --> 00:27:21,473
تعبت من سماعي أتحدث في حلقات مفرغة؟
419
00:27:21,557 --> 00:27:24,268
وأنا تعبت من إتباعك تلك الحلقات المفرغة.
420
00:27:24,351 --> 00:27:25,394
فلتركز!
421
00:27:26,520 --> 00:27:30,190
إنك في حاجة إلى فعل شيءٍ ما
ولكن لا تفعل شيء.
422
00:27:30,900 --> 00:27:32,359
فكر به!
423
00:27:33,277 --> 00:27:35,529
ما الذي يجدر فعله، أولاً وقبل أي شيء؟
424
00:27:35,779 --> 00:27:37,740
ما الذي يجدر فعله لإنقاذ العالم يا "كول"؟
425
00:27:37,823 --> 00:27:39,742
جعلكِ تتوقفين عن الكلام؟
426
00:27:41,952 --> 00:27:46,373
ما يجدر فعله لإنقاذ العالم
هو التصديق بأن بوسعك القيام بالأمر.
427
00:27:46,457 --> 00:27:48,751
ولكن لا يمكنك هذا
لأن الأمور آلت للأسوأ.
428
00:27:48,834 --> 00:27:50,711
الأمل مفقود، لذا أرجعه.
429
00:27:50,794 --> 00:27:52,588
لدي الأمل. لم أفقد أي شيء.
430
00:27:52,671 --> 00:27:54,340
ليس بالنسبة لك فقط.
431
00:27:54,965 --> 00:27:57,635
حسناً، فلتجمّع تلك الأجزاء معاً.
432
00:27:57,718 --> 00:27:59,637
حسناً، فلتفكر بأمري
إن جاء الغد.
433
00:27:59,720 --> 00:28:01,764
سيقومون بإطلاق النار عليّ.
434
00:28:04,975 --> 00:28:07,019
إن قومي ينتظرونني بمكان قريب.
435
00:28:07,102 --> 00:28:10,314
ولكن القائد يكون مفيداً
إن كان حاضراً للقيادة.
436
00:28:10,397 --> 00:28:11,690
إن جاء الغد ومت أنا،
437
00:28:11,774 --> 00:28:15,486
من سيخبر "جونز" باستعادتك من الفندق
وجلبك إلى عام 2044؟
438
00:28:15,569 --> 00:28:18,155
كما فعلت، وكما سأفعل لأجلك؟
439
00:28:18,489 --> 00:28:20,616
هذا وبالإضافة إلى
أنك ستحتاج إلى رئيسي آخر.
440
00:28:21,992 --> 00:28:24,662
لذا، أنا، "جونز"
441
00:28:25,454 --> 00:28:27,206
إننا قطع من ذاك اللغز.
442
00:28:28,666 --> 00:28:31,460
وعليك وضعنا في مكاننا المناسب.
443
00:28:32,503 --> 00:28:37,925
لذا أخبرني الآن، ما الذي يجدر بك فعله
لتستطيع الخروج من تلك الحلقة المفرغة؟
444
00:28:39,510 --> 00:28:41,428
إذاً، إني في حاجة إلى فعل شيء ما،
445
00:28:42,179 --> 00:28:43,973
ولكن المشكلة هي
أنه يجدر بي ألا أفعل أي شيء.
446
00:28:55,693 --> 00:28:58,862
أود التحدث إلى "فوستر"، الآن.
447
00:29:01,740 --> 00:29:03,617
كيف أمكنكِ فعل هذا يا "كاتارينا"؟
448
00:29:05,619 --> 00:29:06,829
ما معنى هذا؟
449
00:29:06,912 --> 00:29:10,749
لتخونيننا،
لتخاطرين بحياة الكثيرين...
450
00:29:10,833 --> 00:29:12,376
وحتى "هانا"؟
451
00:29:12,459 --> 00:29:14,628
لقد أخبرتيهم بشأن عملكِ معنا.
452
00:29:15,796 --> 00:29:18,549
وخطتكِ في إقصاء كل من هم غير
منيعين من سبيرهيد
453
00:29:18,632 --> 00:29:21,635
بجعل "جينيفر"
وقومها يجلبون الفيروس للداخل.
454
00:29:23,053 --> 00:29:24,888
- ماذا!؟
- "كول"؟
455
00:29:24,972 --> 00:29:26,765
لا يمكننا الكذب بعد الآن.
456
00:29:26,849 --> 00:29:29,518
- إنهم يعلمون بأنكِ لستِ "كاساندرا رايلي".
- ما الذي تفعله؟
457
00:29:30,436 --> 00:29:31,645
هذا جنون!
458
00:29:31,729 --> 00:29:34,273
- ابنتي فقط...
- والآن ستنضمين إليها.
459
00:29:37,610 --> 00:29:39,320
لقد كنت في حاجة إلى التحدث معكِ بمفردنا.
460
00:29:39,612 --> 00:29:41,405
- إنك مجنون.
- فلتُجيبي على هذا فقط.
461
00:29:41,488 --> 00:29:45,993
هل قليل من السعادة
أفضل من إفناء العمر كله في فعل شيء آخر؟
462
00:29:47,536 --> 00:29:48,787
فلتجيبي على السؤال.
463
00:29:50,247 --> 00:29:51,290
أجل.
464
00:29:51,373 --> 00:29:53,626
- جاهزة.
- سأجعلكِ تلتزمين بوعدكِ بهذا الأمر.
465
00:29:57,630 --> 00:29:58,797
صوبوا.
466
00:30:01,300 --> 00:30:02,301
أطلقوا النار!
467
00:30:08,349 --> 00:30:09,850
لمَ فعلت هذا؟
468
00:30:11,435 --> 00:30:13,228
أعتقد بأنني أعرف كيف سنخرج من هنا.
469
00:30:17,566 --> 00:30:18,651
كيف يبدو الأمر؟
470
00:30:18,734 --> 00:30:20,110
لربما ثمة مشكلة بوحدة التحكم.
471
00:30:20,194 --> 00:30:21,320
هل هم لدينا أم لا؟
472
00:30:23,864 --> 00:30:25,658
أجل، إنهم لدينا.
473
00:31:15,457 --> 00:31:18,961
إن كنت تسعين حول التهاني على فشلكِ
فليس لدي ما أقوله لكِ.
474
00:31:19,086 --> 00:31:20,713
لقد فعلت ما طلبته مني.
475
00:31:21,630 --> 00:31:24,049
لقد أطلقت عليكِ النار عدة مرات.
476
00:31:24,133 --> 00:31:26,802
- وأنا كذلك.
- لا بد من أن الرصاص لا يخترقني.
477
00:31:28,554 --> 00:31:31,098
كل مرة قمنا بقتلكِ ها هناك،
478
00:31:31,181 --> 00:31:32,766
يعيد الوقت اليوم.
479
00:31:33,892 --> 00:31:36,186
يعيد الوقت اليوم؟
480
00:31:39,607 --> 00:31:41,692
كنتِ أنتِ من أخبرنا بأن الزمن يملك وعياً
481
00:31:42,151 --> 00:31:44,820
بأنه في حاجة إلى الرئيسيين مثل "جينيفر"
ليستطيع التفكير.
482
00:31:45,946 --> 00:31:47,364
لقد كانت هناك في سبيرهيد.
483
00:31:47,448 --> 00:31:49,992
بالطبع لقد كانت هناك!
484
00:31:50,075 --> 00:31:52,453
إنه مخبولة بالسببية.
485
00:31:53,662 --> 00:31:58,918
إذاً ما فرضيتك بشأن ما يعنيه هذا
بالضبط يا سيد "كول"؟
486
00:32:02,046 --> 00:32:03,589
الوقت في حاجة لنا...
487
00:32:04,924 --> 00:32:07,092
يحتاج منكِ جعل الأمور صائبة
488
00:32:07,885 --> 00:32:09,136
وتصليحها.
489
00:32:10,387 --> 00:32:12,431
أوقفي الـ12 قرداً من تدمير العالم.
490
00:32:17,436 --> 00:32:20,564
الوقت بجانبنا؟
491
00:32:21,899 --> 00:32:24,860
أرجو المعذرة يا سيد "كول"
ولكني قد تحدثت إلى "إيدلر".
492
00:32:25,611 --> 00:32:28,864
تم الإمساك برابطكما
في تسلسل مقلاع دائم.
493
00:32:28,948 --> 00:32:32,159
ولهذا سافرتم عبر الزمن لليوم نفسه
بطريقة متكررة.
494
00:32:32,243 --> 00:32:34,453
ليس للوقت علاقة بهذا.
495
00:32:35,079 --> 00:32:40,501
لقد كانت ماكينتنا المحطمة التي فشلتما
مرة أخرى في إبطالها.
496
00:32:45,714 --> 00:32:47,466
يجدر بكِ القدوم معنا.
497
00:32:54,974 --> 00:32:56,308
يجدر بكِ التحدث إلى "جينيفر".
498
00:32:56,392 --> 00:32:58,310
إنها تعلم.
499
00:33:14,368 --> 00:33:16,745
إذا جاء الغد.
500
00:33:18,163 --> 00:33:19,582
حريٌ بكِ إخبارها.
501
00:33:19,665 --> 00:33:22,918
كلا، بل أنت من يجدر به هذا.
502
00:33:23,002 --> 00:33:24,712
أنت من صنعت اللغز.
503
00:33:40,311 --> 00:33:41,770
لم نستطع قتلك.
504
00:33:41,854 --> 00:33:45,566
لم يسعنا تحريك ساكناً
لتغيير جدولكِ الزمني.
505
00:33:45,649 --> 00:33:49,236
حتى قمنا بفعل شيء
ما، ولكننا لم نفعل شيء فعلياً.
506
00:33:51,030 --> 00:33:52,072
لدي فكرة...
507
00:33:53,282 --> 00:33:55,284
ولكن وجب علي مناقشتها معكِ أولاً.
508
00:33:55,367 --> 00:33:58,871
هل قليل من السعادة
أفضل من إفناء العمر كله بفعل شيء ما؟
509
00:34:00,581 --> 00:34:01,832
لقد خطرت ببالنا خطة.
510
00:34:03,459 --> 00:34:05,544
وأخذت مننا عدة
محاولات لفعلها بالشكل الصحيح.
511
00:34:17,556 --> 00:34:19,141
ما الذي تقوله يا سيد "كول"؟
512
00:34:19,224 --> 00:34:22,436
لم تكن "هانا" مصابة بوباء.
513
00:34:23,354 --> 00:34:26,148
لقد كانت منيعة، مثلك تماماً.
514
00:34:28,525 --> 00:34:32,029
لقد ماتت جراء مرض التهاب السحايا البكتيري.
515
00:34:33,614 --> 00:34:35,282
ولقد قمت بإنقاذها مرة معكِ،
516
00:34:35,366 --> 00:34:37,326
ولكن اليوم قد تم إعادته على كل حال.
517
00:34:37,493 --> 00:34:41,247
لم يسمح لنا الوقت بإعادة كتابة التاريخ
على كل حال.
518
00:34:41,330 --> 00:34:44,208
لقد أراد منكِ اختراع التنقل بالزمن.
519
00:34:44,291 --> 00:34:46,252
وأراد منا إكمال تلك المهمة.
520
00:34:49,546 --> 00:34:51,173
لقد أمسكت يديها.
521
00:34:52,883 --> 00:34:55,803
- ولكنها كانت قد ماتت، ماتت، أردت فقط...
- هذا ما تتذكرينه.
522
00:35:00,057 --> 00:35:03,769
الآن يمكنكِ القول بأن حلقة الزمن المفرغة
كانت مجرد عطب بالماكينة.
523
00:35:03,852 --> 00:35:07,356
ويمكنكِ تصديق ذلك، ولكن الشيء الوحيد
الذي أوقف الماكينة كان هذا.
524
00:35:07,439 --> 00:35:10,943
لتستطيعين صنع التنقل عبر الزمن
كان عليكِ فقدان "هانا".
525
00:35:12,528 --> 00:35:14,488
أو على الأقل التصديق بأن هذا ما حدث.
526
00:35:15,406 --> 00:35:17,157
ولكن يا "جونز" لقد غيرنا الخط الزمني.
527
00:35:45,394 --> 00:35:47,605
لقد أخبروكِ بأن "هانا" ماتت في رعايتهم،
528
00:35:48,647 --> 00:35:51,066
وأن جثتها تم حرقها مع الآخرين.
529
00:35:52,067 --> 00:35:53,319
ولكن هذا لم يحدث.
530
00:37:51,228 --> 00:37:54,440
تغيير مبشّر قد حل لي.
531
00:37:55,858 --> 00:38:00,362
وجدت نفسي نادماً على صراخي وهذياني.
532
00:38:01,322 --> 00:38:04,909
هل الموت ليس ضرورياً لمحي الماضي؟
533
00:38:05,284 --> 00:38:06,827
"هانا"
534
00:38:06,911 --> 00:38:08,203
لا يجدر بي معرفة ذلك.
535
00:38:12,875 --> 00:38:16,503
الدولة الغير مكتشفة لا تغريني.
536
00:38:23,135 --> 00:38:24,887
كيف حالها؟
537
00:38:26,388 --> 00:38:28,599
إني مذهولة لأنها لم تكرهنا.
538
00:38:30,142 --> 00:38:33,562
لقد فقدت 24 عام من العيش مع
"هانا" جراء ما فعلناه.
539
00:38:34,605 --> 00:38:36,899
لقد كانت "هانا" ميتة من قبل.
540
00:38:37,691 --> 00:38:39,818
والآن لديها فرصة لمعرفتها.
541
00:38:40,861 --> 00:38:43,072
هذا ليس مثالياً، ولكنه يشكل شيئاً.
542
00:38:55,960 --> 00:38:56,961
"كايسي".
543
00:38:59,546 --> 00:39:03,634
كلانا يعلم بأننا سنفقد
الكثيرين قبلما ينتهي هذا.
544
00:39:07,888 --> 00:39:10,557
أفضل أن أحظى بتلك اللحظة وأخسرها،
545
00:39:10,641 --> 00:39:13,769
أفضل بكثير من الموت دون أن أحظى بها.
546
00:39:17,356 --> 00:39:18,983
أتقول هذا الآن،
547
00:39:22,069 --> 00:39:24,572
ولكن الخسارة هي التي تطاردنا.
548
00:39:35,666 --> 00:39:37,251
لا يمكن لهذا الحدوث.
549
00:40:08,032 --> 00:40:10,200
أتعلمين لمَ تركت هذا المكان؟
550
00:40:11,493 --> 00:40:13,662
لأني كرهت كل شيء يخصه.
551
00:40:13,746 --> 00:40:15,956
لم أُطق النظر إليه.
552
00:40:17,291 --> 00:40:18,792
إنه الجحيم بالتأكيد.
553
00:40:23,505 --> 00:40:26,133
يرى "كول" نوراً بكِ.
554
00:40:30,054 --> 00:40:31,054
لا يمكنني رؤيته أنا.
555
00:40:31,722 --> 00:40:33,766
أتفهمين، ما حدث لكِ...
556
00:40:35,267 --> 00:40:36,435
حدث بالفعل...
557
00:40:38,729 --> 00:40:40,648
لأنك أن يحدث.
558
00:40:41,857 --> 00:40:42,983
لدي طلقتان.
559
00:40:43,817 --> 00:40:45,194
واحدة لي.
560
00:40:49,949 --> 00:40:51,158
وواحدة لكِ.
561
00:40:55,579 --> 00:40:57,289
لا ألومك يا "رامزي".
562
00:41:00,584 --> 00:41:03,254
إن كان بوسعي أن أحل مكان ابنك...
563
00:41:04,630 --> 00:41:05,881
لفعلت ذلك.
564
00:41:08,550 --> 00:41:09,885
ولكن لا يمكنني.
565
00:41:12,763 --> 00:41:15,474
ولكن ماذا إن استطعنا إيجاد
المسؤول عن هذا؟
566
00:41:18,811 --> 00:41:20,437
الشاهد.
567
00:41:21,188 --> 00:41:25,192
إنه وهم، مجرد فكرة،
هذا كل ما هو عليه.
568
00:41:26,068 --> 00:41:27,444
كلا.
569
00:41:31,198 --> 00:41:32,741
عندما كان برأسي...
570
00:41:39,832 --> 00:41:41,542
كنت أنا كذلك برأسه.
571
00:41:44,461 --> 00:41:48,048
رأيت مكاناً يدعى تايتن.
572
00:41:49,758 --> 00:41:51,927
إنه هناك. يشعر بالأمان...
573
00:41:56,432 --> 00:41:57,766
أنا وأنت...
574
00:42:01,895 --> 00:42:03,439
يمكننا الذهاب هناك سوياً.
575
00:42:17,828 --> 00:42:19,538
وماذا بعد؟
576
00:42:21,081 --> 00:42:23,667
نقتل الشاهد.
56076