All language subtitles for 12 Monkeys (2015) - S02E07 - Meltdown (1080p BluRay x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,001 --> 00:00:03,627 ‫سابقاً في 12 قرداً: 2 00:00:03,711 --> 00:00:05,379 ‫هل أنت حزين بشأننا؟ 3 00:00:05,462 --> 00:00:07,298 ‫لقد دربتها على النجاة. 4 00:00:07,423 --> 00:00:10,092 ‫إنك لم تكن جزءاً من حقيقتي الأصلية ‫يا دكتور "إيكلاند". 5 00:00:10,175 --> 00:00:12,595 ‫حسناً، هذا سيجعل قدومك ‫للفراش أمراً خطيراً. 6 00:00:12,678 --> 00:00:14,597 ‫لقد راق لكِ عدم رهبتي منكِ. 7 00:00:14,680 --> 00:00:18,726 ‫الشاهد مجرّد مسافر ولديه وسائل تكنولوجية ‫أكثر بكثير من تلك التي لديك. 8 00:00:19,184 --> 00:00:21,729 ‫هل سنذهب في رحلة أخرى لرؤية الشاهد؟ 9 00:00:21,812 --> 00:00:23,397 ‫إنكِ تمشين في الغابة الحمراء. 10 00:00:23,480 --> 00:00:25,858 ‫إنك الشاهد يا "آرون". 11 00:00:25,941 --> 00:00:27,693 ‫لربما ذاك هو الوجه الذي تفضلين. 12 00:00:30,988 --> 00:00:34,825 ‫عام ‫1959 13 00:00:34,909 --> 00:00:36,118 ‫افتحوا البوبات. 14 00:00:36,201 --> 00:00:38,329 ‫مختبر راريتيان الوطني. 15 00:00:49,882 --> 00:00:51,550 ‫ما خطب تلك الكلاب؟ 16 00:00:51,634 --> 00:00:53,510 ‫لقد رفعوا مستوى الحراسة إلى ثلاثة أضعاف. 17 00:00:53,594 --> 00:00:55,512 ‫إنهم يختبرون تلك المعدات ‫التجريبية الجديدة. 18 00:00:55,596 --> 00:00:57,056 ‫ما الغرض منها تحديداً؟ 19 00:00:57,139 --> 00:00:59,141 ‫إنه خلاط. 20 00:00:59,308 --> 00:01:01,268 ‫وكيف من المفترض أن أعلم ذلك بحق الجحيم؟ 21 00:01:01,352 --> 00:01:03,062 ‫لدي نفس التصريح الذي لديك أيها الأحمق. 22 00:01:04,104 --> 00:01:05,856 ‫حسناً، ستحبون ذلك جميعاً. 23 00:01:06,398 --> 00:01:09,318 ‫فرسان، فلتنظروا إليهم ‫وتتحسروا أيها الأغبياء. 24 00:01:09,401 --> 00:01:10,694 ‫- ملكات. ‫- اللعنة. 25 00:01:12,029 --> 00:01:14,448 ‫إن واصلت فعل ذلك، فسأفوز بالشيفروليه ‫الجديدة التي تتباهي بها. 26 00:01:14,531 --> 00:01:15,741 ‫أياً يكن، يا رجل... 27 00:01:19,578 --> 00:01:20,788 ‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 28 00:01:27,127 --> 00:01:27,962 ‫لمَ لم يتم تشغيل الإنذار؟ 29 00:01:28,796 --> 00:01:30,256 ‫ما الذي حل بالمولدات؟ 30 00:01:45,854 --> 00:01:49,692 ‫عام ‫2016 31 00:02:47,374 --> 00:02:52,755 ‫الألمان هم فقط من قد يخترعون لعبة أوراق ‫تتغير بها القواعد في منتصف اللعبة. 32 00:02:52,838 --> 00:02:55,507 ‫في المكان الذي جئت منه ‫نسمي ذلك خداعاً. 33 00:02:55,591 --> 00:02:57,593 ‫هذا لأنك تخسر. 34 00:02:57,676 --> 00:02:59,011 ‫إذاً أنا خاسر؟ 35 00:02:59,094 --> 00:03:00,554 ‫أجل. 36 00:03:01,013 --> 00:03:02,473 ‫إنك خاسر. 37 00:03:02,556 --> 00:03:04,558 ‫إنكِ تقولين أعذب ما سمعت. 38 00:03:04,642 --> 00:03:07,478 ‫هذا ليس بقصد. ‫فأنا أكره إعطائك آراء خاطئة. 39 00:03:07,561 --> 00:03:09,647 ‫حسناً، يجدر بهذا الحدوث دوماً. 40 00:03:09,730 --> 00:03:15,694 ‫يخطئ الناس فهم الولع الغرامي الذي لديكِ ‫وعاطفتكِ بأنها نية رومانسية. 41 00:03:16,737 --> 00:03:18,239 ‫وهذا يفسر الطريقة ‫التي ينظر بها الدكتور "إيدلر" لكِ. 42 00:03:18,322 --> 00:03:19,448 ‫ماذا؟ 43 00:03:19,531 --> 00:03:21,242 ‫الدكتور "إيدلر"؟ 44 00:03:26,288 --> 00:03:27,831 ‫أتعتقدين بأنه كان يجدر بكِ ‫الزواج مجدداً... 45 00:03:29,583 --> 00:03:31,752 ‫إن لم يتجه العالم صوب الدمار؟ 46 00:03:34,713 --> 00:03:37,883 ‫أفضل تصليح أخطائي ‫وليس إعادتهم. 47 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 ‫ما المتعة بذلك؟ 48 00:03:40,761 --> 00:03:42,888 ‫أين سنكون إذاً 49 00:03:42,972 --> 00:03:46,058 ‫إن كنا خائفين من اقتراف خطأ بسيط؟ 50 00:03:47,101 --> 00:03:49,520 ‫ليس في فراشي بالتأكيد. 51 00:03:53,023 --> 00:03:55,109 ‫لقد تم تشغيل الماكينة. ‫من سيأتي؟ 52 00:03:55,192 --> 00:03:56,360 ‫دكتورة "رايلي". 53 00:04:05,411 --> 00:04:06,996 ‫دكتورة "رايلي"؟ 54 00:04:09,123 --> 00:04:10,958 ‫أيتها الدكتورة "رايلي"، أيمكنكِ سماعي؟ 55 00:04:12,668 --> 00:04:13,544 ‫أيتها الدكتورة "رايلي". 56 00:04:14,712 --> 00:04:15,838 ‫اللعنة. 57 00:04:24,013 --> 00:04:25,848 ‫هل أنتِ بخير يا "كايسي"؟ 58 00:04:25,931 --> 00:04:27,391 ‫"كايسي"؟ 59 00:04:28,225 --> 00:04:29,184 ‫لقد رأيته. 60 00:04:30,686 --> 00:04:32,104 ‫رأيتِ من؟ 61 00:04:54,335 --> 00:04:56,962 ‫لقد استغرق ذلك الكثير من الوقت، ‫ولكني رأيت المنشأة برمتها. 62 00:04:57,046 --> 00:04:59,214 ‫لقد أعطاني الدكتور "إيكلاند" المخططات. 63 00:04:59,298 --> 00:05:02,718 ‫هل فهمت، لقد وضعوا المفاعل وآلة الزمن ‫في نهايات معكوسة 64 00:05:02,801 --> 00:05:05,137 ‫لذا إن تم تدمير أحدهما ‫لن يتم تدمير الآخر. 65 00:05:05,596 --> 00:05:07,306 ‫وتفقد هذا. 66 00:05:07,389 --> 00:05:09,391 ‫عندما قام الجيش ببناء ‫ذاك المكان في عام 1950. 67 00:05:09,475 --> 00:05:11,685 ‫وضعوا ذاك الجزء فوق نهر تحت الأرض. 68 00:05:11,769 --> 00:05:13,812 ‫نستخدمه لتبريد القنوات الأساسية للمفاعل. 69 00:05:13,896 --> 00:05:15,606 ‫هل بنيت كل ذاك الشيء بنفسك؟ 70 00:05:17,191 --> 00:05:18,734 ‫هذا مثير للإعجاب. 71 00:05:20,903 --> 00:05:22,821 ‫لقد جلبت لك بعض الرجال. 72 00:05:22,905 --> 00:05:24,865 ‫أين تريد وضعهم؟ 73 00:05:24,949 --> 00:05:27,076 ‫في الغرفة المنشقة. 74 00:05:31,038 --> 00:05:32,790 ‫بدء عملية التسلل. 75 00:05:32,873 --> 00:05:34,875 ‫إنك تبدو مثلها تماماً. 76 00:05:36,585 --> 00:05:37,461 ‫أين ذهب؟ 77 00:05:37,544 --> 00:05:39,380 ‫لا يعلم أحد! 78 00:05:41,924 --> 00:05:42,758 ‫لقد عادت "كايسي". 79 00:05:45,010 --> 00:05:46,136 ‫يجدر بك سماع هذا. 80 00:05:47,471 --> 00:05:49,014 ‫سأعود مجدداً. 81 00:05:50,724 --> 00:05:52,184 ‫لقد كان الشاهد. 82 00:05:52,268 --> 00:05:53,727 ‫أنا واثقة من هذا. 83 00:05:54,561 --> 00:05:56,563 ‫كيف تتحدثين بتلك الثقة؟ 84 00:05:58,482 --> 00:05:59,900 ‫يمكنني الشعور بذلك. 85 00:05:59,984 --> 00:06:01,902 ‫مهلاً، أتقولين الشاهد؟ 86 00:06:01,986 --> 00:06:04,863 ‫لقد ظهر بصورة "آرون ماركر" ‫حبيبكِ السابق. 87 00:06:04,947 --> 00:06:07,032 ‫هل أنتِ واثقة ‫بأنكِ لم تكوني تتخيلي الأمر فقط... 88 00:06:07,116 --> 00:06:08,867 ‫لم يكن ذلك هلوسة. 89 00:06:08,951 --> 00:06:11,704 ‫لقد اختار الظهور على هيئة "آرون". 90 00:06:11,787 --> 00:06:14,081 ‫وكلا، لست مجنونة، لقد حدث ذلك. 91 00:06:14,790 --> 00:06:17,543 ‫هل يبدو ذلك ممكناً حتى ولو بصورة ضئيلة؟ 92 00:06:17,626 --> 00:06:21,380 ‫أجل. ثمة أشياء غريبة حدثت جراء ذاك الشاي. 93 00:06:21,964 --> 00:06:23,799 ‫كانوا يقومون بشربه... 94 00:06:23,882 --> 00:06:26,260 ‫ومن ثم يستطيعون رؤيته في رؤوسهم. 95 00:06:26,343 --> 00:06:27,636 ‫لم أجربه البتة. 96 00:06:27,720 --> 00:06:29,638 ‫لم يكن هذا سبب تواجدي هناك. 97 00:06:29,722 --> 00:06:34,059 ‫إن كانت الهلوسة نفسها ‫التي تستهلك السيدة "جوينز"، فهذا ممكناً 98 00:06:34,143 --> 00:06:36,812 ‫لربما تكون تلك وسيلة للتواصل. 99 00:06:36,895 --> 00:06:40,774 ‫خصائص ذاك الشاي تسمح لوعيكِ بالانجراف ‫خارج نطاق الزمن 100 00:06:40,858 --> 00:06:42,818 ‫سفر ذهني عبر الزمن. 101 00:06:42,902 --> 00:06:43,861 ‫أشركوني بذلك. 102 00:06:43,944 --> 00:06:47,072 ‫لقد أخبرتكِ بأن تلك لم تكن هلوسة ‫ولكنه كان أمر حقيقي. 103 00:06:47,907 --> 00:06:51,535 ‫لقد لمس يدي وكان يمكنني الشعور بذلك. ‫وبعد ذلك... 104 00:06:51,619 --> 00:06:53,162 ‫سافر عبر الزمن. 105 00:06:55,789 --> 00:06:56,957 ‫سافر عبر الزمن؟ 106 00:06:57,041 --> 00:07:00,377 ‫لطالما كان الشاهد يسبقنا بخطوة. 107 00:07:00,461 --> 00:07:02,212 ‫من الممكن بأنه يستطيع التنقل خلال الوقت. 108 00:07:02,296 --> 00:07:04,381 ‫ليس لديه آلة زمن. 109 00:07:04,465 --> 00:07:07,635 ‫إن كان لديه، فلم يكن ليحتاج ‫من "إليوت جونز" بناء واحدة له. 110 00:07:07,718 --> 00:07:11,221 ‫كان بوسعه إرسال المرسلين ‫إلى الماضي بنفسه فقط. 111 00:07:11,305 --> 00:07:13,307 ‫ولكن الزمن محطم. 112 00:07:13,390 --> 00:07:15,184 ‫مبدأ السببية قيد التلاشي. 113 00:07:15,267 --> 00:07:18,228 ‫إنه لمن الممكن بأن ما خشيته دوماً حقيقي... 114 00:07:19,647 --> 00:07:22,107 ‫قدراته مساوية لقدراتنا. 115 00:07:22,191 --> 00:07:26,487 ‫لقد أحدثنا تقدماً عليهم وأوقفنا ‫ظاهرة التناقض التي كانت في عام 1975. 116 00:07:26,570 --> 00:07:30,199 ‫- وأبطأنا الشذوذ الأحمر الذي بالخارج. ‫- مؤقتاً. 117 00:07:30,282 --> 00:07:32,326 ‫أجل، أراهن بأن ذلك أزعجه حقاً. 118 00:07:32,409 --> 00:07:34,245 ‫يجدر بنا الاستعداد لهجوم مضاد. 119 00:07:34,328 --> 00:07:36,080 ‫موافقين. 120 00:07:37,748 --> 00:07:39,416 ‫دكتورة "رايلي". 121 00:07:44,505 --> 00:07:49,385 ‫ما هو السبب الذي دفع الشاهد للتواصل بكِ ‫من وجهة نظركِ؟ 122 00:07:54,139 --> 00:07:55,516 ‫أعتقد... 123 00:07:59,436 --> 00:08:00,521 ‫أعتقد... 124 00:08:01,814 --> 00:08:02,648 ‫بأنه... 125 00:08:02,731 --> 00:08:05,609 ‫أعتقد بأن تلك الطبيبة الصالحة ‫في حاجة إلى راحة. 126 00:08:29,383 --> 00:08:31,969 ‫لقد تمت إزالة الدماء. 127 00:08:33,178 --> 00:08:34,680 ‫اذهبي إليه. 128 00:08:35,889 --> 00:08:38,142 ‫ذاكرة الغد. 129 00:08:48,152 --> 00:08:52,573 ‫أين... أنتِ؟ 130 00:08:59,371 --> 00:09:00,873 ‫مرحباً؟ 131 00:09:14,720 --> 00:09:16,472 ‫ما الذي تفعلينه؟ 132 00:09:42,164 --> 00:09:43,958 ‫أليس من المفترض بكِ أن تحظي ببعض الراحة؟ 133 00:09:44,041 --> 00:09:45,626 ‫وهذا ما أفعله. 134 00:09:47,836 --> 00:09:51,131 ‫أجل، إنه لمن الصعب ‫النوم بعد عملية انتقال عبر الزمن. 135 00:09:51,215 --> 00:09:52,633 ‫يكون هنالك خطب ما بالساعة. 136 00:09:56,262 --> 00:09:57,596 ‫تلك مزحة. 137 00:10:01,517 --> 00:10:03,852 ‫هل شاهدت أشياء غريبة من قبل ‫عند قيامك بالتنقل؟ 138 00:10:05,020 --> 00:10:07,064 ‫أجل، دوماً. 139 00:10:08,023 --> 00:10:10,150 ‫ألوان، أنوار. 140 00:10:10,234 --> 00:10:11,110 ‫ذكريات. 141 00:10:12,111 --> 00:10:13,279 ‫هل رأيت شخص من قبل؟ 142 00:10:14,697 --> 00:10:16,574 ‫شخص؟ كلا. 143 00:10:17,950 --> 00:10:19,368 ‫من رأيتِ؟ 144 00:10:27,293 --> 00:10:28,961 ‫استمعي، هذا... 145 00:10:29,503 --> 00:10:31,088 ‫هذا الشيء منوط بك وبـ"ديكون". 146 00:10:31,630 --> 00:10:33,507 ‫يمكنني فهمه. 147 00:10:33,591 --> 00:10:34,883 ‫ماذا؟ 148 00:10:36,051 --> 00:10:39,388 ‫أعلم بأنكم يا رفاق عانيتم الكثير ‫عندما جئتم إلى هنا أول مرة. 149 00:10:39,471 --> 00:10:43,684 ‫وأيضاً... لست في حاجة إلى حب ذاك الرجل ‫لكي أعلم بأنه يهتم لأمركِ. 150 00:10:45,311 --> 00:10:47,980 ‫أريد منكِ أن تعرفي فقط ‫بأن ذاك الأمر لا يزعجني. 151 00:10:49,940 --> 00:10:51,275 ‫لم أعتقد بأن ذاك الأمر أزعجك. 152 00:10:51,358 --> 00:10:52,902 ‫حسناً، أنا... 153 00:10:53,277 --> 00:10:55,195 ‫لا أعلم لمَ قلت ذلك حتى. 154 00:10:56,280 --> 00:10:57,323 ‫لا بأس. 155 00:10:59,491 --> 00:11:01,744 ‫أعتقد بأننا لم نعد نعرف بعضنا البعض ‫كما كنا دوماً. 156 00:11:23,182 --> 00:11:25,851 ‫أريد تفقد بيانات مجرى الزمن... 157 00:11:28,103 --> 00:11:31,607 ‫للوقت التي كانت به الدكتورة "رايلي" ‫في الفندق بعام 2016. 158 00:11:39,281 --> 00:11:40,783 ‫هل تصدقين ما قالته؟ 159 00:11:40,866 --> 00:11:43,285 ‫أنا أبحث عن انفجارات إشعاعية... 160 00:11:45,454 --> 00:11:47,414 ‫بقايا عملية تنقل بالزمن... 161 00:11:49,333 --> 00:11:52,503 ‫أي شيء قد يشير ‫بأنه كان هنالك مسافر بالزمن آخر 162 00:11:52,586 --> 00:11:54,713 ‫بتلك الحجرة معها. 163 00:12:02,972 --> 00:12:04,348 ‫لقد تمت إزالة الدماء. 164 00:12:06,058 --> 00:12:07,559 ‫اذهبي له. 165 00:12:08,936 --> 00:12:10,813 ‫ذاكرة الغد. 166 00:12:57,735 --> 00:12:59,528 ‫- لقد وجدنا شيئاً ما. ‫- ما هو؟ 167 00:12:59,612 --> 00:13:01,530 ‫بقايا جسد أولي من نوع ما. 168 00:13:01,614 --> 00:13:04,366 ‫رابط آخر؟ مرتبط بأي مكان؟ 169 00:13:04,450 --> 00:13:07,536 ‫هنا، بتلك المنشأة... الآن. 170 00:13:07,620 --> 00:13:11,081 ‫مُحال، فلتُعد ضبط الماكينة ‫وقم باختبار تتابع. 171 00:13:17,755 --> 00:13:20,341 ‫ذاك الرابط الوهمي ما يزال هنا. 172 00:13:21,675 --> 00:13:23,802 ‫إنه تقريباً كما وكأنه... 173 00:13:26,263 --> 00:13:28,557 ‫كما وكأن ماذا أيها الدكتور "إيدلر"؟ 174 00:13:31,185 --> 00:13:32,478 ‫أغلقها. 175 00:13:33,437 --> 00:13:35,898 ‫- لا يمكنني! ‫- ما الذي تعنيه؟ 176 00:13:35,981 --> 00:13:37,316 ‫إنها حمولة زائدة. 177 00:13:37,399 --> 00:13:39,526 ‫- طاقة كبيرة تستهلك. ‫- لمَ؟ 178 00:13:41,987 --> 00:13:44,031 ‫إن الماكينة بها حمولة زائدة ‫من شعاع النقل بالزمن. 179 00:13:45,366 --> 00:13:48,160 ‫- فلتحرر ارتباطها من الجوهر. ‫- لا يمكنني، إنها لا تستجيب. 180 00:13:48,244 --> 00:13:49,453 ‫أخفضوا الطاقة الآن. 181 00:13:49,536 --> 00:13:51,497 ‫كل إجراءات الطوارئ! 182 00:13:53,165 --> 00:13:54,416 ‫لقد تم تعطيلهم! 183 00:13:54,500 --> 00:13:55,542 ‫محال أن... 184 00:14:08,264 --> 00:14:09,348 ‫"سام"! 185 00:14:24,446 --> 00:14:26,073 ‫- ما الذي يحدث يا "جونز"؟ ‫- تراجعي. 186 00:14:26,156 --> 00:14:27,616 ‫الماكينة بها حمولة زائدة. 187 00:14:28,075 --> 00:14:30,160 ‫- لقد غير أحدهم عرض العدسة! ‫- إني أعمل على هذا الآن. 188 00:14:31,120 --> 00:14:32,538 ‫فلتخلوا الحجرة. 189 00:14:32,621 --> 00:14:34,665 ‫- هيا! ‫- هيا بنا، هيا بنا! 190 00:14:34,748 --> 00:14:36,500 ‫الماكينة غير مستقرة. 191 00:14:38,669 --> 00:14:40,796 ‫وأغلق ذاك الإنذار اللعين. 192 00:14:42,756 --> 00:14:43,757 ‫هل أنت بخير؟ 193 00:14:45,509 --> 00:14:48,137 ‫يجدر بك الاقتراب مني، حسناً؟ ‫هيا. 194 00:14:48,220 --> 00:14:49,763 ‫لم تكن تلك حادثة. 195 00:14:49,847 --> 00:14:50,681 ‫صمامات الأمان قد عُطلت 196 00:14:50,764 --> 00:14:53,642 ‫صمامات الأمان عُطلت. ‫لقد كان هذا مُتعمداً. 197 00:14:53,726 --> 00:14:56,228 ‫لقد احترقت العدسة المجمعة بالكامل. 198 00:14:58,355 --> 00:15:00,441 ‫لقد قام أحدهم بتركيبها بالعكس. 199 00:15:00,524 --> 00:15:04,028 ‫وعوضاً عن تركيز الإشعاع ‫قامت بتوزيعه. 200 00:15:09,158 --> 00:15:11,285 ‫بدون العدسة المجمعة ‫التي تقوم بتركيز الإشعاع 201 00:15:11,368 --> 00:15:13,787 ‫ستواصل الماكينة في إطلاق ‫شعاع التنقل بالزمن 202 00:15:13,871 --> 00:15:15,122 ‫في جميع أنحاء المنشأة. 203 00:15:15,205 --> 00:15:18,959 ‫إن الماكينة مغلقة بتسلسلات عشوائية ‫بينما جوهر الماكينة مفقود. 204 00:15:19,043 --> 00:15:20,836 ‫لا يمكنني الدخول من هنا. 205 00:15:20,920 --> 00:15:22,755 ‫أيتها الدكتورة... 206 00:15:24,590 --> 00:15:26,592 ‫"جونز". 207 00:15:27,843 --> 00:15:29,261 ‫أيتها الدكتورة... 208 00:15:31,597 --> 00:15:33,015 ‫لقد فعلتِ هذا بي. 209 00:15:34,975 --> 00:15:37,811 ‫تلك الماكينة، لقد قمتِ بوضعي فيها. 210 00:15:53,327 --> 00:15:55,162 ‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟ 211 00:15:55,246 --> 00:15:57,289 ‫متطوع سابق. 212 00:15:57,373 --> 00:15:59,041 ‫لقد كان يطلق على نفسه "مارشال". 213 00:15:59,792 --> 00:16:01,043 ‫متطوع؟ 214 00:16:01,126 --> 00:16:03,045 ‫مجرد زبال قمنا بوضعه في الماكينة. 215 00:16:03,128 --> 00:16:04,797 ‫عينة للاختبار قبل وضعك بها. 216 00:16:06,632 --> 00:16:08,968 ‫لقد كان هذا منذ خمسة أعوام منصرمة. 217 00:16:09,051 --> 00:16:10,469 ‫هذا ما فعلته به الماكينة؟ 218 00:16:11,345 --> 00:16:14,014 ‫قبلما نصنع رابط أفضل. 219 00:16:14,098 --> 00:16:16,475 ‫لقد تم فقدانه في مجرى الزمن. 220 00:16:16,558 --> 00:16:18,060 ‫وكيف عاد إلى هنا؟ 221 00:16:19,353 --> 00:16:23,023 ‫لا بد أن هذا الانفجار الكبير من الماكينة ‫للطاقة الزمنية قد جلبه إلى هنا. 222 00:16:23,774 --> 00:16:25,442 ‫حسناً، إن كان هذا ما حدث 223 00:16:25,859 --> 00:16:28,821 ‫فماذا قد يكون موجود معنا أيضاً ‫وجاء من مجرى الزمن؟ 224 00:16:34,743 --> 00:16:35,786 ‫تريث. 225 00:16:39,957 --> 00:16:42,334 ‫- ما هذا؟ ‫- لا أعلم. 226 00:16:45,546 --> 00:16:46,839 ‫لا أعلم. 227 00:16:48,090 --> 00:16:49,675 ‫عندما أقول اركض... 228 00:16:52,094 --> 00:16:53,470 ‫كن على استعداد. 229 00:17:01,270 --> 00:17:03,022 ‫لقد كان ذلك عملاً تخريبياً. 230 00:17:03,105 --> 00:17:05,774 ‫شخص لديه معرفة وثيقة ‫بكيفية عمل الماكينة التي لدينا 231 00:17:05,858 --> 00:17:07,985 ‫يحاول افتعال انهيار زمني. 232 00:17:08,444 --> 00:17:10,279 ‫انهيار زمني؟ لمَ؟ 233 00:17:10,362 --> 00:17:11,822 ‫سيكون من شأن ذلك تدمير تلك المنشأة. 234 00:17:11,906 --> 00:17:16,201 ‫وسيخلق سلسلة ردود أفعال والتي من شأنها ‫تشكيل كارثة على مجرى الزمن. 235 00:17:16,619 --> 00:17:18,412 ‫الشاهد. 236 00:17:19,288 --> 00:17:22,291 ‫هذا ما أخبرني بأنه يود فعله ‫تدمير الوقت نفسه. 237 00:17:23,542 --> 00:17:25,210 ‫هذا هو هجومه المعاكس. 238 00:17:26,253 --> 00:17:27,171 ‫إن الشاهد هنا. 239 00:17:29,882 --> 00:17:32,801 ‫لقد اعتقدت بأن ذلك في رأسي ولكن... 240 00:17:32,885 --> 00:17:34,345 ‫ما الذي رأيتِ؟ 241 00:17:35,846 --> 00:17:41,560 ‫في الممر، رأيت رجلاً يرتدي قناع طبيب. 242 00:17:41,644 --> 00:17:43,562 ‫لقد كان هو، لقد علمت الأمر. 243 00:17:43,646 --> 00:17:46,774 ‫من شأن هذا تفسير الرابط الطيفي ‫الذي اكتشفه الدكتور "إيدلر". 244 00:17:46,857 --> 00:17:50,402 ‫حسناً، الأهم فالمهم، ‫يجدر بنا إيقاف الذوبان 245 00:17:50,486 --> 00:17:52,613 ‫سأذهب وأوقف جوهر الماكينة يدوياً. 246 00:17:52,696 --> 00:17:54,114 ‫- سآتي معك. ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً. 247 00:17:55,282 --> 00:17:57,618 ‫لربما يجدر بكِ البقاء هنا، ‫هذا أكثر أماناً. 248 00:17:57,701 --> 00:17:59,119 ‫سأكون بخير. 249 00:18:00,913 --> 00:18:04,792 ‫يمكننا استبدال العدسة المجمعة ‫تتواجد العدسة القديمة في المستودع الشرقي. 250 00:18:04,875 --> 00:18:06,961 ‫تلك التي أحرقت جوهر الماكينة في أول مرة؟ 251 00:18:07,044 --> 00:18:09,755 ‫حسناً، هي كل ما نملك الآن ‫سأذهب مع السيد "ديكون". 252 00:18:09,838 --> 00:18:11,590 ‫هذا لن يحدث، سأذهب أنا. 253 00:18:11,674 --> 00:18:13,842 ‫يا دكتر "إيكلاند" إن شهامتك... 254 00:18:13,926 --> 00:18:17,054 ‫عن أي شهامة تتحدثين يا "كات". 255 00:18:17,137 --> 00:18:20,307 ‫إن حدث أي شيء لكِ ‫فسنعلك جميعاً. 256 00:18:23,644 --> 00:18:25,646 ‫أنا مسالم. 257 00:18:25,729 --> 00:18:27,189 ‫هل تمازحني؟ 258 00:18:30,526 --> 00:18:31,944 ‫كيف علمتِ بأنه كان الشاهد؟ 259 00:18:32,027 --> 00:18:33,946 ‫لأني رأيته مسبقاً. 260 00:18:34,780 --> 00:18:37,866 ‫بعد غرفة الظلام، ‫عندما كنت أسيرة بين يديهم. 261 00:18:37,950 --> 00:18:41,120 ‫لقد أجبروني على شرب ذاك الشاي الأحمر ‫ومن ثم ظهر بعدها. 262 00:18:41,203 --> 00:18:43,622 ‫ذاك الشيء خطير يا "كايس". 263 00:18:44,498 --> 00:18:46,375 ‫بماذا لم تخبريني أيضاً؟ 264 00:18:48,002 --> 00:18:50,004 ‫عندما رأيت الشاهد في غرفة الفندق... 265 00:18:50,087 --> 00:18:51,505 ‫أجل، عندما بدا مثل "آرون". 266 00:18:52,631 --> 00:18:55,968 ‫ومن ثم غير هيئته لك. 267 00:18:57,595 --> 00:18:58,971 ‫لي، لمَ؟ 268 00:18:59,054 --> 00:19:00,723 ‫لقد كان يحاول إقناعي. 269 00:19:01,765 --> 00:19:06,186 ‫كان يتحدث عن كيفية إيقاف الموت ‫إن قاموا بتدمير الوقت. 270 00:19:07,771 --> 00:19:11,191 ‫واعتقدت بأنه سيكون لوجهك تأثير أكبر عليّ. 271 00:19:15,946 --> 00:19:17,239 ‫هل سمعتِ هذا؟ 272 00:19:44,808 --> 00:19:46,101 ‫"كايس"؟ 273 00:19:48,812 --> 00:19:50,314 ‫"كايسي"!؟ 274 00:19:57,655 --> 00:19:58,614 ‫أرجو المعذرة. 275 00:20:13,337 --> 00:20:14,463 ‫هذا الطريق. 276 00:20:14,964 --> 00:20:16,590 ‫لا يمكنك الذهاب صوب ذلك الطريق. 277 00:20:16,674 --> 00:20:18,300 ‫يمكننا. أعرف الطريق. 278 00:20:18,384 --> 00:20:20,386 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أبي. 279 00:20:20,469 --> 00:20:22,137 ‫فلتقد الطريق. 280 00:20:22,221 --> 00:20:23,639 ‫توقف. 281 00:20:25,015 --> 00:20:26,308 ‫اذهب، اذهب. 282 00:20:33,691 --> 00:20:34,984 ‫أبي! 283 00:20:36,610 --> 00:20:37,653 ‫أبي! 284 00:20:37,736 --> 00:20:39,321 ‫رجاءً، فليساعدني أحدهم. 285 00:20:39,572 --> 00:20:42,992 ‫أبي، فلتبعده عنك 286 00:20:43,075 --> 00:20:44,785 ‫أبي! أبي! 287 00:20:44,868 --> 00:20:45,995 ‫رجاءً! 288 00:20:46,704 --> 00:20:48,706 ‫أبعده! توقف! 289 00:20:48,789 --> 00:20:50,291 ‫أبي! ساعده! 290 00:21:00,134 --> 00:21:01,510 ‫هل أنت بخير يا "سام"؟ 291 00:21:03,804 --> 00:21:04,638 ‫"سام"! 292 00:21:06,056 --> 00:21:07,474 ‫"سام"! 293 00:21:07,558 --> 00:21:08,767 ‫"سام"! 294 00:21:17,693 --> 00:21:19,278 ‫هل أنت بخير يا "رامزي"؟ 295 00:21:19,361 --> 00:21:22,740 ‫لقد اختفى "سام"، لقد فقدته! 296 00:21:22,823 --> 00:21:24,700 ‫ثمة كلب لعين قام بالهجوم عليه. 297 00:21:25,034 --> 00:21:26,118 ‫هيا. 298 00:21:26,243 --> 00:21:30,623 ‫لقد فقدت "كايسي" أيضاً ‫مصائب كثيرة تتجول في الأروقة. 299 00:21:31,665 --> 00:21:33,459 ‫- من أين أتى كل ذلك؟ ‫- لا أعلم. 300 00:21:33,542 --> 00:21:35,461 ‫لا بد من أن مجرى الزمن ‫قد جاء بهم إلى هنا. 301 00:21:35,544 --> 00:21:37,504 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 302 00:21:37,588 --> 00:21:39,423 ‫إن الماكينة تذوب. 303 00:21:39,506 --> 00:21:41,342 ‫يجدر بنا الذهاب إلى جوهر الماكينة ‫وإغلاقها. 304 00:21:41,425 --> 00:21:44,094 ‫- كلا، يجدر بي الذهاب وإيجاد "سام". ‫- سنجده سوياً. 305 00:21:44,553 --> 00:21:47,765 ‫إن لم نقم بقطع الطاقة ‫فسينفجر المكان بأكمله. 306 00:21:49,266 --> 00:21:50,225 ‫"كايسي"؟ 307 00:21:52,186 --> 00:21:54,438 ‫"ديكون"، أي أحد ‫حول. 308 00:21:57,149 --> 00:21:58,734 ‫حسناً، لا جدوى. 309 00:21:58,817 --> 00:22:02,071 ‫كل ذاك الهراء الزمني ‫يقطع الإشارة. 310 00:22:02,696 --> 00:22:03,948 ‫هيا. 311 00:22:09,245 --> 00:22:10,079 ‫يجدر بنا الإسراع. 312 00:22:10,162 --> 00:22:12,623 ‫يجدر بنا العودة ‫إلى الماكينة. 313 00:22:12,706 --> 00:22:13,999 ‫حسناً إذاً، ساعدوني على البحث. 314 00:22:14,083 --> 00:22:16,585 ‫أنا أراقب. ‫إنك فتى المهمات الخاصة لـ"جونز". 315 00:22:17,544 --> 00:22:20,047 ‫لا تقل هذا، فلدى ذلك العمل فوائد للجميع. 316 00:22:20,130 --> 00:22:21,215 ‫لا تفاصيل. 317 00:22:22,216 --> 00:22:25,010 ‫جميل. 318 00:22:27,846 --> 00:22:30,391 ‫إذاً تلك القطعة اللعينة ‫ستقوم بإيقاف ذاك العرض المفزع؟ 319 00:22:33,185 --> 00:22:34,436 ‫هيا بنا! 320 00:22:41,735 --> 00:22:43,279 ‫توقف عندك! 321 00:22:45,030 --> 00:22:47,157 ‫مهلاً، أنا "ديكون" ‫من هناك؟ 322 00:22:47,241 --> 00:22:49,994 ‫كيف دخلت إلى هنا؟ ‫تلك منشأة محظورة. 323 00:22:50,327 --> 00:22:52,121 ‫أفراد الجيش فقط! 324 00:22:52,204 --> 00:22:53,622 ‫ماذا؟ 325 00:22:53,706 --> 00:22:55,416 ‫مرحباً يا صديقي... 326 00:22:55,791 --> 00:22:57,585 ‫سيبدو ذلك سؤالاً غريباً. 327 00:22:57,835 --> 00:22:59,253 ‫في أي سنة تعتقد بأننا نكون؟ 328 00:23:01,297 --> 00:23:03,090 ‫إننا في عام 1959 أيها الغبي. 329 00:23:03,173 --> 00:23:05,551 ‫إذاً يا أصدقاء 330 00:23:05,634 --> 00:23:09,888 ‫لقد حظينا بقليل من الفوضى ‫عبر السفر خلال الزمن. 331 00:23:10,180 --> 00:23:13,767 ‫واضبطوا أنفسكم، إننا بالمستقبل. 332 00:23:13,976 --> 00:23:17,354 ‫إننا في عام 2044 على وجه الدقة. ‫لذا إن أردتم نبذ أسلحتكم. 333 00:23:17,813 --> 00:23:19,690 ‫- يمكننا موافاتكم بآخر أحداث عام... ‫- 1985؟ 334 00:23:19,773 --> 00:23:20,900 ‫عام 1985. 335 00:23:30,951 --> 00:23:32,328 ‫خذ هذا. 336 00:23:34,788 --> 00:23:36,498 ‫مُت مسالماً أو عش رجلاُ. 337 00:23:36,582 --> 00:23:39,793 ‫- العنف لا يصنع الرجال. ‫- كلا، بل إنها طريقة جيدة لتدمير الأشخاص. 338 00:23:41,253 --> 00:23:42,922 ‫وجّه وصوب واحذر الارتداد. 339 00:23:43,005 --> 00:23:45,799 ‫لا تقلق سأقوم بإخبار كل أصدقائك ‫الذين هم على شاكلتك بأنك قاتلتهم 340 00:23:45,883 --> 00:23:47,343 ‫بالأزهار وقوس قزح. 341 00:23:48,177 --> 00:23:49,929 ‫فلتقم بتغطيتي الآن! 342 00:23:58,812 --> 00:23:59,772 ‫هيا! 343 00:24:02,191 --> 00:24:03,359 ‫حسناً. 344 00:24:08,989 --> 00:24:11,909 ‫قنبلة يدوية! يا إلهي! 345 00:24:24,838 --> 00:24:26,507 ‫- رمية موفقة يا جدي. ‫- جدك؟ 346 00:24:26,590 --> 00:24:29,051 ‫سأركل مؤخرتك اللعينة. 347 00:24:31,136 --> 00:24:32,930 ‫يا إلهي. 348 00:24:37,851 --> 00:24:40,437 ‫كان ذلك المكان قاعدة للجيش منذ 60 عاماً. 349 00:24:40,521 --> 00:24:43,107 ‫لا بد من أن الماكينة قد ‫جلبتهم من الماضي عبر الزمن. 350 00:24:43,190 --> 00:24:45,609 ‫لا يبدو بأنهم حضروا بالكامل. ‫لذا إن كنا محظوظين، 351 00:24:45,693 --> 00:24:48,904 ‫بتبديل العدسة ‫وإيقاف تفريق الأشعة 352 00:24:48,988 --> 00:24:50,281 ‫فلربما نستطيع إعادتهم إلى زمنهم الصحيح. 353 00:24:50,364 --> 00:24:53,617 ‫أنا أقوم بتعديلها ‫لكي تتناسب مع قنوت الطاقة. 354 00:24:53,701 --> 00:24:55,077 ‫بضع دقائق فقط، سأكون جاهزاً. 355 00:24:57,246 --> 00:24:59,498 ‫إن الأمور تزداد سوءاً ‫فقط قم بإغلاق الماكينة. 356 00:24:59,582 --> 00:25:01,792 ‫وأيا كان عدد المتشردين الذين أحضرتهم، ‫سنقوم بقتلهم واحد تلو الآخر. 357 00:25:01,875 --> 00:25:04,795 ‫الأمر ليس بتلك البساطة يا سيد "ديكون". 358 00:25:04,878 --> 00:25:07,298 ‫إن الآلة في طور انتقال عبر الزمن دوماً. 359 00:25:08,132 --> 00:25:10,342 ‫الآن وبما أن لدينا العدسة ‫يمكننا إيقاف الماكينة. 360 00:25:10,426 --> 00:25:13,429 ‫من توزيع المزيد من الطاقة الزمنية. 361 00:25:15,806 --> 00:25:18,309 ‫إن لم نتمكن من إيقاف جوهر الماكينة 362 00:25:18,392 --> 00:25:23,939 ‫تلك الماكينة ستحول ذاك المكان برمته ‫إلى فوهة بركان بعرض ميل. 363 00:25:24,023 --> 00:25:25,399 ‫فوهة بركان لقد فهمت. 364 00:25:27,484 --> 00:25:29,904 ‫استمع يا سيد "ديكون"، 365 00:25:29,987 --> 00:25:33,157 ‫يجدر بك التأكد من أنهم قاموا بإغلاقها. 366 00:25:33,407 --> 00:25:36,869 ‫لا يمكننا القول ما قد يكونوا ‫واجهوا ها هناك بالخارج. 367 00:25:38,662 --> 00:25:40,247 ‫أما الباقي سيذهبون إلى المقر العسكري. 368 00:25:40,581 --> 00:25:41,749 ‫وأنت أيضاً يا دكتور "إيدلر". 369 00:25:42,416 --> 00:25:43,334 ‫لقد وصلت تقريباً. 370 00:25:44,543 --> 00:25:45,502 ‫رجاءً. 371 00:25:59,058 --> 00:26:01,185 ‫- "سام"! ‫- أبي! 372 00:26:21,789 --> 00:26:22,706 ‫أبي! 373 00:26:36,512 --> 00:26:37,388 ‫"كايسي"! 374 00:26:37,471 --> 00:26:38,389 ‫افتحوا الباب. 375 00:26:39,431 --> 00:26:41,433 ‫هل أنتِ بخير يا "سام"؟ 376 00:26:41,517 --> 00:26:42,768 ‫أبي! 377 00:26:43,727 --> 00:26:46,313 ‫إنها تحاول منعنا ‫من إيقاف جوهر الماكينة. 378 00:26:46,563 --> 00:26:48,816 ‫- ما خطبها بحق الجحيم؟ ‫- لا أعلم. لا أعلم. 379 00:26:48,899 --> 00:26:52,027 ‫لقد قالت "جونز" شيئاً ما بشأن ‫رابط جاء إلى المنشأة عبر الزمن. 380 00:26:52,111 --> 00:26:53,946 ‫- مسافر جاء من وقت آخر. ‫- أين؟ 381 00:26:55,447 --> 00:26:57,157 ‫أعتقد بأننا ننظر إليه! 382 00:27:12,756 --> 00:27:14,091 ‫- أبي! ‫- "سام"! 383 00:27:14,174 --> 00:27:15,342 ‫أبي! 384 00:27:16,844 --> 00:27:19,430 ‫إنها تصوب مسدساً على ابني. 385 00:27:19,513 --> 00:27:21,473 ‫إنها ليست هي ‫ثمة شيء ما يتحكم بها. 386 00:27:21,557 --> 00:27:24,393 ‫إنه رابط آخر. ‫ثمة شخص ما برأسها. 387 00:27:24,476 --> 00:27:25,603 ‫اللعنة. 388 00:27:27,688 --> 00:27:28,772 ‫"سام"! 389 00:27:29,732 --> 00:27:31,191 ‫أيمكنك سماعي يا "سام"؟ 390 00:27:31,567 --> 00:27:33,068 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 391 00:27:33,152 --> 00:27:35,154 ‫سأخرجك من هناك، ‫هل تسمعني؟ 392 00:27:35,237 --> 00:27:37,781 ‫استمعي إليّ يا "كايسي" ‫يجدر بكِ فتح الباب. 393 00:27:37,865 --> 00:27:40,951 ‫إن ذاب ذاك الشيء ‫فسينفجر المكان برمته. 394 00:27:41,035 --> 00:27:42,912 ‫أرجوكِ. 395 00:27:47,374 --> 00:27:48,208 ‫ما الذي تفعلينه؟ 396 00:27:49,919 --> 00:27:50,753 ‫مهلاً. 397 00:27:53,047 --> 00:27:54,298 ‫إنه يحاول إخبارنا بشيء ما. 398 00:27:56,133 --> 00:27:57,509 ‫ما الذي تقوله؟ 399 00:28:01,889 --> 00:28:03,098 ‫ماذا يوجد تحت الأرض؟ 400 00:28:03,182 --> 00:28:06,477 ‫إنك محق، النهر، ولد صالح. 401 00:28:06,560 --> 00:28:10,606 ‫ثمة نهر تحتنا يا "كول" ‫وتلك هي الطريقة التي سنذهب بها له. 402 00:28:28,582 --> 00:28:30,125 ‫- كلا! ‫- ماذا حدث؟ 403 00:28:30,209 --> 00:28:32,836 ‫- غرفة التبريد المائية قد انفجرت. ‫- ما الذي يعنيه هذا؟ 404 00:28:32,920 --> 00:28:35,256 ‫مُحال أن يستطيع أحدهم تبديل العدسة. 405 00:28:35,339 --> 00:28:38,175 ‫ليس بدون التعرض إلى شعاع زمني. 406 00:28:44,348 --> 00:28:45,557 ‫اللعنة. 407 00:28:49,478 --> 00:28:50,521 ‫ما الذي تراه؟ 408 00:28:52,356 --> 00:28:56,610 ‫صوب الأسفل ‫ثمة 50 أو 60 متراً وصولاً للنهر. 409 00:28:56,694 --> 00:28:58,404 ‫سيتوجب علينا إيجاد ‫طريق آخر للعودة. 410 00:29:00,364 --> 00:29:01,323 ‫يجب أن يكون أنا من يفعل ذلك. 411 00:29:01,407 --> 00:29:02,533 ‫إنه ابني. 412 00:29:02,616 --> 00:29:04,618 ‫سيكون لدي فرصة أفضل في إقناعها. 413 00:29:04,702 --> 00:29:08,205 ‫فلتبق أنت هنا معه ليستطيع رؤيتك فيهدأ. 414 00:29:08,706 --> 00:29:10,207 ‫ثق بي. 415 00:29:13,043 --> 00:29:13,877 ‫حسناً. 416 00:29:18,465 --> 00:29:20,175 ‫ما يزال جوهر الماكينة مُفعلاً. 417 00:29:20,259 --> 00:29:25,431 ‫واضح أن الأشياء التي سافرت عبر الزمن ‫إلى هنا توقف "كول" عن إغلاقه. 418 00:29:25,514 --> 00:29:29,476 ‫يجدر بنا استبدال العدسة بغض النظر عن هذا. 419 00:29:29,560 --> 00:29:30,811 ‫لا خيار لدينا يا "كات". 420 00:29:36,066 --> 00:29:37,526 ‫اللاسلكي. ‫أهؤلاء هم؟ 421 00:29:43,574 --> 00:29:45,367 ‫"جيمس"؟ 422 00:29:46,076 --> 00:29:48,162 ‫أهذا أنت يا "جيمس"؟ 423 00:29:49,914 --> 00:29:50,748 ‫"ديفيد"! 424 00:29:52,082 --> 00:29:53,292 ‫"ديفيد"! 425 00:29:54,376 --> 00:29:55,419 ‫"ديفيد"! 426 00:29:57,379 --> 00:29:58,756 ‫ما الذي تفعله يا "ديفيد"؟ 427 00:30:00,799 --> 00:30:01,842 ‫"ديفيد"! 428 00:30:03,052 --> 00:30:04,386 ‫سيقتلك هذا يا "ديفيد"! 429 00:30:07,097 --> 00:30:09,099 ‫ولكن قد ينقذك. 430 00:30:17,233 --> 00:30:19,026 ‫تحدث إلي يا "كول". 431 00:30:19,109 --> 00:30:20,861 ‫أنا أقترب. 432 00:30:35,501 --> 00:30:37,586 ‫سيتوجب عليّ العبور. 433 00:30:37,670 --> 00:30:39,630 ‫عُلم. 434 00:30:45,469 --> 00:30:48,013 ‫ما الذي تفعله بحق الجحيم يا "رامزي"؟ 435 00:30:48,097 --> 00:30:49,223 ‫إن "كول" بالأسفل هناك. 436 00:30:50,849 --> 00:30:52,017 ‫"كايسي"... 437 00:30:57,940 --> 00:30:59,483 ‫أين أنت؟ 438 00:30:59,567 --> 00:31:01,652 ‫اصمد يا صديقي ‫إننا قادمون. 439 00:31:04,071 --> 00:31:05,739 ‫دعني أخرج من هنا! 440 00:31:05,823 --> 00:31:07,074 ‫يا "كول"! 441 00:31:21,547 --> 00:31:22,881 ‫فلترفعوا أيديكم! 442 00:31:23,882 --> 00:31:25,384 ‫- إلى الأعلى! ‫- تريثوا. 443 00:31:25,467 --> 00:31:26,635 ‫على مهلك. 444 00:31:26,719 --> 00:31:29,388 ‫ما الذي فعلتموه لذلك المكان؟ ‫ما الذي فعلتموه لنا؟ 445 00:31:29,471 --> 00:31:31,890 ‫ثمة شخص متصل بذلك الحبل ‫بالأسفل هناك. 446 00:31:31,974 --> 00:31:33,267 ‫فلتسحبوه للأعلى الآن. 447 00:31:42,109 --> 00:31:44,820 ‫- كلا! ‫- اسحبوه! اسحبوه! 448 00:31:44,904 --> 00:31:46,864 ‫ما الذي تفعله؟ 449 00:31:48,741 --> 00:31:50,284 ‫عُد إلى هنا يا "ديفيد"! 450 00:31:51,994 --> 00:31:53,078 ‫رجاءً. 451 00:31:53,162 --> 00:31:56,999 ‫الأمر ليس بذلك السوء، ‫يعجبني هذا في الواقع. 452 00:31:57,082 --> 00:32:01,795 ‫القيام ببادرة رومانسية نحو امرأة جميلة، 453 00:32:01,879 --> 00:32:04,840 ‫وكل ذلك تحت مسمى الحب 454 00:32:08,177 --> 00:32:10,095 ‫أنا لا أحبك! 455 00:32:11,805 --> 00:32:12,848 ‫لقد أحببتيني ذات مرة. 456 00:32:15,100 --> 00:32:17,478 ‫وهذا لا يمكن أن يُمحى. 457 00:32:44,505 --> 00:32:45,547 ‫"كول"! 458 00:32:48,300 --> 00:32:50,761 ‫هل أنت بخير يا "كول"! 459 00:32:53,138 --> 00:32:54,556 ‫ما الذي يحدث بالأعلى هناك بحق الجحيم؟ 460 00:33:17,746 --> 00:33:19,665 ‫أبي! 461 00:33:19,748 --> 00:33:21,500 ‫أين أنت؟ 462 00:33:28,382 --> 00:33:30,175 ‫لا تقلق يا "سام". 463 00:33:35,472 --> 00:33:38,434 ‫تمالك نفسك فقط يا "سام". 464 00:33:38,684 --> 00:33:41,687 ‫إنها لن تقوم بإيذائك، أليس كذلك يا "كايس"؟ 465 00:33:48,694 --> 00:33:50,487 ‫لمَ لا تقومين بوضع ذلك المسدس على الأرض؟ 466 00:33:51,739 --> 00:33:53,574 ‫أي كان ما فعلوه لكِ... 467 00:33:54,742 --> 00:33:56,327 ‫فهو سبب ما يحدث لكِ الآن. 468 00:33:57,036 --> 00:33:59,955 ‫إن كنتِ تستمعين إلي في طيات نفسكِ ‫فيجدر بكِ القتال. 469 00:34:01,874 --> 00:34:07,212 ‫دعيه يذهب ودعيني أغلق جوهر الماكينة ‫إن لم تفعلي هذا؛ سيموت الجميع. 470 00:34:09,882 --> 00:34:11,550 ‫هيا يا "كايس"... 471 00:34:12,217 --> 00:34:13,969 ‫أعلم بأنكِ بالداخل. 472 00:34:16,639 --> 00:34:19,934 ‫يجدر بكِ القتال يا "كايس" ‫إنكِ قوية؛ يمكنكِ هزيمته. 473 00:34:22,311 --> 00:34:25,105 ‫هيا يا "كايس"، أعلم بأنكِ تستمعين إليّ. 474 00:34:26,482 --> 00:34:28,776 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- خطة احتياطية. 475 00:34:28,859 --> 00:34:31,570 ‫يجدر بك الدخول إلى هناك ‫وفعل ما يتحتم عليك فعله. 476 00:34:32,488 --> 00:34:35,241 ‫لأنه يبدو بأن "كول" ‫لن يستطيع إيقافها... 477 00:34:36,575 --> 00:34:37,701 ‫وأنا كذلك. 478 00:34:48,462 --> 00:34:49,421 ‫من أنت؟ 479 00:34:54,260 --> 00:34:56,679 ‫الغابة حمراء. 480 00:34:57,638 --> 00:34:59,807 ‫العشب طويل. 481 00:35:01,392 --> 00:35:03,185 ‫أنا أتحدث إلى الشاهد، أليس كذلك؟ 482 00:35:06,897 --> 00:35:08,566 ‫إنه لمن الجيد حقاً مقابلتك أخيراً. 483 00:35:09,900 --> 00:35:11,485 ‫إذاً لمَ لم تخبرني أيها الأحمق؟ 484 00:35:11,569 --> 00:35:14,405 ‫ما الذي شهدت عليه بالضبط؟ 485 00:35:15,447 --> 00:35:16,490 ‫النهاية. 486 00:35:19,910 --> 00:35:21,745 ‫البداية. 487 00:35:24,373 --> 00:35:26,208 ‫- دعيه يذهب. ‫- أبي! 488 00:35:26,834 --> 00:35:28,377 ‫لا أود الاضطرار إلى قتلكِ. 489 00:35:28,460 --> 00:35:29,712 ‫لا تفعل ذلك يا "رامزي". 490 00:35:30,754 --> 00:35:32,965 ‫إن قمتِ بأذيته فستكونين في عداد الأموات. 491 00:35:39,096 --> 00:35:40,598 ‫الوقت ينفذ منا. 492 00:36:01,201 --> 00:36:03,871 ‫عملاق 493 00:36:06,665 --> 00:36:09,376 ‫انظري إلي يا "كايسي". 494 00:36:10,085 --> 00:36:12,379 ‫هيا، انظري إليّ يا "كايسي". 495 00:36:16,216 --> 00:36:18,594 ‫أتذكرين حينما قلتي 496 00:36:18,677 --> 00:36:21,013 ‫أننا لم نعد نعرف بعضنا البعض ‫كما اعتدنا؟ 497 00:36:25,267 --> 00:36:27,144 ‫لقد كنتِ مخطأة بذلك الشأن, 498 00:36:31,649 --> 00:36:34,401 ‫الحقيقة هي أنني لا أعتقد بأنه ثمة شخص ‫يعرفني جيداً كما تعرفيني أنتِ. 499 00:36:36,237 --> 00:36:37,780 ‫وأنا أعرفكِ جيداً. 500 00:36:39,907 --> 00:36:41,200 ‫أعرفكِ حقاً. 501 00:36:43,827 --> 00:36:45,663 ‫وأعرف... 502 00:36:45,746 --> 00:36:47,998 ‫بأنكِ لن تدعيني أموت أبداً. 503 00:36:52,127 --> 00:36:54,463 ‫أطلق النار عليّ يا "رامزي". 504 00:36:59,093 --> 00:36:59,927 ‫أطلق النار عليّ. 505 00:37:01,095 --> 00:37:02,304 ‫هيا، أطلق النار عليّ! 506 00:37:04,056 --> 00:37:04,974 ‫افعل ذلك الآن! 507 00:37:10,312 --> 00:37:11,355 ‫"كول"؟ 508 00:37:12,982 --> 00:37:14,316 ‫"كول"! 509 00:37:18,654 --> 00:37:19,780 ‫هل أنت بخير؟ 510 00:37:19,863 --> 00:37:21,198 ‫"رامزي"! 511 00:37:21,282 --> 00:37:22,533 ‫جوهر الماكينة. 512 00:37:39,216 --> 00:37:41,218 ‫لقد فعلنها يا صاحبي. 513 00:37:53,856 --> 00:37:55,316 ‫مستويات حرجة. 514 00:37:55,399 --> 00:37:58,485 ‫اخرج الآن ‫من غرفة جوهر الماكينة يا "جيمس". 515 00:37:58,569 --> 00:38:00,738 ‫سيكون هنالك ارتداد ‫لشعاع النقل بالزمن. 516 00:38:07,912 --> 00:38:08,787 ‫"سام"؟ 517 00:38:11,916 --> 00:38:13,167 ‫سام. 518 00:38:17,296 --> 00:38:18,714 ‫"سام"... 519 00:38:35,940 --> 00:38:37,608 ‫"رامزي". 520 00:38:43,530 --> 00:38:44,823 ‫هل هو ميت؟ 521 00:38:47,701 --> 00:38:49,411 ‫لا أعرف. 522 00:38:51,789 --> 00:38:53,249 ‫أيمكنه النجاة؟ 523 00:38:55,459 --> 00:38:57,044 ‫احتمال بعيد... 524 00:39:03,008 --> 00:39:04,760 ‫ولكن ربما. 525 00:39:05,928 --> 00:39:08,472 ‫لقد كنت تائهاً في الزمن ذات مرة... 526 00:39:10,349 --> 00:39:12,977 ‫ولقد وجدت طريقك نحو البيت. 527 00:39:14,311 --> 00:39:16,105 ‫إنه مجرد فتى. 528 00:39:27,658 --> 00:39:29,201 ‫لقد كان فتاي. 529 00:40:09,283 --> 00:40:11,201 ‫كيف حال "جيمس"؟ 530 00:40:11,285 --> 00:40:13,996 ‫ليس لديه إصابات داخلية كبيرة. 531 00:40:14,246 --> 00:40:16,999 ‫ومع قدرته على الشفاء، ‫فسيكون بخير.. 532 00:40:23,422 --> 00:40:24,965 ‫ما الذي حدث لي يا "كاترينا"؟ 533 00:40:28,344 --> 00:40:30,596 ‫الرابط الذي اكتشفناه 534 00:40:30,679 --> 00:40:34,058 ‫لم يكن متصلاً جسدياً بمسافر آخر عبر الزمن 535 00:40:35,601 --> 00:40:37,895 ‫ولكنه كان متصلاً بالوعي. 536 00:40:38,729 --> 00:40:42,233 ‫لقد كانت إشارة من مكان ما في الزمن 537 00:40:43,943 --> 00:40:46,195 ‫وعقلكِ... 538 00:40:48,822 --> 00:40:50,407 ‫كان مستقبل الإشارة. 539 00:40:51,784 --> 00:40:55,537 ‫هذا ما فعله الشاهد بكِ ‫لقد استخدمكِ ضدنا. 540 00:40:57,081 --> 00:41:01,752 ‫لقد تحكم بكِ ‫لكي يخرب الماكينة. 541 00:41:12,346 --> 00:41:15,683 ‫لقد أعددت سلسلة من الحقن 542 00:41:15,766 --> 00:41:19,645 ‫من شأنها تطهير أي آثار ‫باقية للـ12 قرداً بدمك. 543 00:41:19,812 --> 00:41:22,481 ‫لن يكون قادراً على فعل ذلك مجدداً لك. 544 00:41:23,107 --> 00:41:24,692 ‫كيف يمكنك أن تكون بتلك الثقة؟ 545 00:41:31,073 --> 00:41:32,408 ‫هذا خطأي. 546 00:41:34,660 --> 00:41:36,078 ‫"كول". 547 00:41:37,329 --> 00:41:38,664 ‫"إيكلاند". 548 00:41:41,667 --> 00:41:42,710 ‫"سام". 549 00:41:42,793 --> 00:41:44,086 ‫كلا. 550 00:41:45,004 --> 00:41:46,505 ‫إنها لي. 551 00:41:47,923 --> 00:41:51,051 ‫وبالنسبة لهذا، ثمة حل. 552 00:42:00,477 --> 00:42:05,190 ‫عام 553 00:42:09,486 --> 00:42:11,447 ‫أبي! 554 00:42:13,157 --> 00:42:15,200 ‫أبي! 555 00:42:17,119 --> 00:42:19,121 ‫أبي! 49518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.