All language subtitles for 12 Monkeys (2015) - S02E06 - Immortal (1080p BluRay x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,001 --> 00:00:03,669 ‫سابقاً في 12 قرداً: 2 00:00:03,752 --> 00:00:05,337 ‫لقد قالت إنني أولية. 3 00:00:05,421 --> 00:00:06,630 ‫إنكِ أولية. 4 00:00:06,714 --> 00:00:10,384 ‫إنه محبوس جراء رؤيته لأوهام ‫وسماعه لأصوات في رأسه. 5 00:00:10,467 --> 00:00:12,469 ‫"جينفير جوينز"، أجل إنها مجنونة أيضاً. 6 00:00:12,553 --> 00:00:14,972 ‫إنها ليست مجنونة وحسب. إنها... 7 00:00:15,055 --> 00:00:16,890 ‫إنها ماذا، مميزة؟ 8 00:00:16,974 --> 00:00:19,101 ‫نساعدها على التفكير. الأوليون 9 00:00:19,184 --> 00:00:22,730 ‫هم تروس الحياة والتنفس ‫بالنسبة لمعصم الزمن. وفيما بين دقة وأخرى 10 00:00:22,813 --> 00:00:25,065 ‫إننا نعلم لمَ عاد المرسلون بالزمن. 11 00:00:25,149 --> 00:00:26,275 ‫إنهم يسعون خلف تدمير الأوليين. 12 00:00:26,358 --> 00:00:28,694 ‫وانهيار الوقت جراء ظاهرة التناقض. 13 00:00:28,777 --> 00:00:30,237 ‫لا بداية. لا نهاية. 14 00:00:30,321 --> 00:00:32,031 ‫كل البشرية ستدمر. 15 00:00:32,114 --> 00:00:35,284 ‫إننا نعلم هدف من أهداف المرسلين. 16 00:00:35,367 --> 00:00:39,288 ‫أولي يدعى بالاسم "كايل سلايد". ‫نيويورك عام 1970. 17 00:00:39,371 --> 00:00:41,332 ‫إنه عام 1975 على وجه الدقة. 18 00:00:41,415 --> 00:00:43,292 ‫لقد أرسلنا اثنين من مرسلينا خلفه. 19 00:00:43,375 --> 00:00:46,003 ‫- هل حدث شيء آخر؟ ‫- إنكِ تمشين خلال غابة حمراء. 20 00:00:46,086 --> 00:00:49,590 ‫هل سنذهب عبر رحلة أخرى ‫لرؤية الشاهد؟ 21 00:00:49,673 --> 00:00:52,551 ‫لا يسعني الانتظار لإخباره عن الكيفية ‫التي قتلت بها بعض المرسلين خاصتكِ. 22 00:00:55,262 --> 00:00:56,972 ‫قتلت ثمانية وتبقى أربعة. 23 00:00:59,058 --> 00:01:00,267 ‫من أنت؟ 24 00:01:01,769 --> 00:01:02,853 ‫"آرون"؟ 25 00:01:04,939 --> 00:01:08,817 ‫عام ‫2044 26 00:01:30,673 --> 00:01:34,134 ‫أتعلمين، الشك الذي بداخلي ‫يجعل من الصعب عليّ التصديق أن كل هذا 27 00:01:34,218 --> 00:01:38,222 ‫هو جراء قتل عدد من المجانين ‫بالعودة بالزمن. 28 00:01:38,305 --> 00:01:40,224 ‫الأمر ليس مجرد مسألة قتل. 29 00:01:40,307 --> 00:01:42,434 ‫إنهم يحاولون إنشاء ظاهرة التناقض ‫باستخدام الأوليين. 30 00:01:42,518 --> 00:01:44,979 ‫ويزيلون سلسلة حيوية من بنية الزمن. 31 00:01:45,062 --> 00:01:47,731 ‫إنها تنتشر أمام أعيننا. 32 00:01:47,815 --> 00:01:50,568 ‫مبدأ السببية قد تحول إلى جنون. 33 00:01:51,860 --> 00:01:53,696 ‫لن يطيل الأمر 34 00:01:53,779 --> 00:01:57,866 ‫قبل إبادتها للماضي، الحاضر والمستقبل. 35 00:01:57,950 --> 00:02:00,828 ‫وستدمر البشرية برمتها. 36 00:02:00,911 --> 00:02:02,496 ‫أشبه بجحيم على الأرض؟ 37 00:02:03,205 --> 00:02:05,666 ‫هل ستتحدثين ‫بصيغة الإيمان الأن يا "كايت"، 38 00:02:05,749 --> 00:02:09,712 ‫يجدر بنا إيجاد الأولي التالي ‫وإيقاف المرسلين من قتله. 39 00:02:09,795 --> 00:02:12,423 ‫حسناً، متعي عينيكِ الجميلتين بهذا. 40 00:02:28,022 --> 00:02:29,607 ‫غرفة آمنة. 41 00:02:29,690 --> 00:02:31,025 ‫هل أنت واثق؟ 42 00:02:38,741 --> 00:02:40,284 ‫- احمي ظهري. ‫- مهلاً، مهلاً. 43 00:02:41,535 --> 00:02:42,369 ‫تلك مشكلتك. 44 00:02:43,579 --> 00:02:45,164 ‫ليس لديك خطة. 45 00:02:45,247 --> 00:02:49,627 ‫إن تسرعت بالخروج من ذلك الرواق ‫وأنت أعزل فسينال منك. 46 00:02:51,086 --> 00:02:52,713 ‫اللعنة. 47 00:02:59,553 --> 00:03:01,305 ‫نلت منكما! ستموتان! 48 00:03:01,388 --> 00:03:02,431 ‫عمل جيد يا صاح. 49 00:03:02,514 --> 00:03:04,892 ‫من المفترض بك حماية ظهري يا رجل ‫هل توجه التحية للعدو؟ 50 00:03:04,975 --> 00:03:06,560 ‫الموت يعني عدم الكلام. 51 00:03:06,644 --> 00:03:09,188 ‫يا أخي، أعتقد بأنني مصاب بجرح 52 00:03:09,271 --> 00:03:10,272 ‫انتقم لأجلي يا أخي. 53 00:03:16,904 --> 00:03:19,323 ‫ماذا؟ لا يمكننا اللعب بالخارج. 54 00:03:20,157 --> 00:03:22,493 ‫إننا نعلم أين سنجد الأولي في عام 1975. 55 00:03:25,871 --> 00:03:27,456 ‫انتهت اللعبة. 56 00:03:32,127 --> 00:03:33,754 ‫هل سيعود "كول" بالزمن مرة أخرى؟ 57 00:03:34,046 --> 00:03:35,381 ‫على الأرجح. 58 00:03:36,632 --> 00:03:37,508 ‫هل ستذهب معه؟ 59 00:03:38,717 --> 00:03:40,094 ‫كلا. 60 00:03:41,053 --> 00:03:44,056 ‫لدي مهمة أكثر أهمية. 61 00:03:45,432 --> 00:03:48,686 ‫كان باستطاعتك إيقاف قتل ‫عديد من الأُناس فيما مضى 62 00:03:50,312 --> 00:03:51,480 ‫ولكنك لم تفعل. 63 00:03:53,482 --> 00:03:54,984 ‫أعلم بأنك تحبني... 64 00:03:56,277 --> 00:03:58,696 ‫ولكن الأمر لا يقتصر على مستقبلي أنا فقط. 65 00:03:58,779 --> 00:04:00,698 ‫بل مستقبل الجميع. 66 00:04:09,623 --> 00:04:11,667 ‫بفضل الدكتور "رايلي" والسيدة "جوينز". 67 00:04:11,750 --> 00:04:14,837 ‫تمكنا من اكتشاف اسم ‫واحد من ضحايا المرسلين. 68 00:04:18,132 --> 00:04:19,508 ‫"كايل سلايد". 69 00:04:19,592 --> 00:04:21,552 ‫مات في الثاني من شهر يونيو عام 1975. 70 00:04:21,635 --> 00:04:26,432 ‫كان "سلايد" دائم التنقل، لا عنوان ثابت ‫ونظن أنه سكن قريباً من قرية "غرينيتش". 71 00:04:26,515 --> 00:04:29,268 ‫هل نعلم عدد المرسلين الذين تم إرسالهم ‫لقتل ذاك الشخص؟ 72 00:04:29,351 --> 00:04:31,895 ‫ثمة أربعة لم نحسب حسابهم. 73 00:04:32,980 --> 00:04:37,109 ‫ولكن إن كانوا مثابرين، فعلى الأقل ‫تم إرسال مرسلين لقتل السيد "سلايد". 74 00:04:37,985 --> 00:04:39,987 ‫إننا نعتقد بأنهما هذان الرجلين. 75 00:04:40,070 --> 00:04:43,282 ‫لسوء الحظ، ليس هنالك تصوير أمني للآخرين. 76 00:04:45,159 --> 00:04:47,703 ‫ولكن ثمة شيء يجدر بك معرفته. 77 00:04:48,120 --> 00:04:49,872 ‫ذاك الرجل، "كايل سلايد". 78 00:04:49,955 --> 00:04:52,416 ‫تم الاعتقاد بأنه الخالد 79 00:04:52,499 --> 00:04:53,626 ‫قاتل متسلل... 80 00:04:54,543 --> 00:04:57,254 ‫مسؤول عن قتل وتقطيع 81 00:04:57,338 --> 00:05:00,633 ‫لأشخاص عددهم على الأقل 12 ‫فيما بين عامي 1974 و1975. 82 00:05:01,592 --> 00:05:02,551 ‫ماذا؟ 83 00:05:02,635 --> 00:05:06,597 ‫الرقيب الأول "سلايد" تم تسريحه ‫من الجيش الأمريكي بطريقة مهينة. 84 00:05:06,680 --> 00:05:09,725 ‫بعد الزعم بأنه قام بذبح ‫عدد من الجنود الفيتناميين. 85 00:05:10,935 --> 00:05:12,436 ‫هل من المفترض بي حماية ذاك الشخص؟ 86 00:05:14,063 --> 00:05:17,107 ‫كيفية منع استخدامه في ظاهرة التناقض ‫عائدة إليك. 87 00:05:18,776 --> 00:05:20,569 ‫كيف أستطيع إيجاده؟ 88 00:05:20,653 --> 00:05:24,031 ‫"فيكتوريا مايسون" ‫ضحية الخالد الـ12 والأخيرة. 89 00:05:24,114 --> 00:05:26,909 ‫الوحيدة التي تعرف عليها الشرطة ‫أما الباقي كانوا مجهولين. 90 00:05:26,992 --> 00:05:28,702 ‫يدعي الخالد بأن قتله للضحية الثانية عشر ‫كان قتلاً وحشياً آخراً 91 00:05:28,786 --> 00:05:31,664 ‫قتلت في الثاني من يوليو عام 1975 92 00:05:32,498 --> 00:05:34,375 ‫في اليوم ذاته تم التوصل لجثة "سلايد". 93 00:05:35,167 --> 00:05:37,086 ‫بمعنى آخر، استخدم في ظاهرة التناقض. 94 00:05:37,169 --> 00:05:39,964 ‫ولذا سأقوم أنا بالتسلل ‫قبلما يجد "فيكتوريا". 95 00:05:41,131 --> 00:05:45,552 ‫تقوم بتعقبها حتى تصل لـ"سلايد" ‫وننتظر قدوم المرسلين. 96 00:05:46,303 --> 00:05:47,596 ‫ونقوم بالنيل منهم. 97 00:05:48,138 --> 00:05:49,014 ‫نقوم؟ 98 00:05:49,098 --> 00:05:51,308 ‫إنك تقوم بالقفز قبل النظر يا أخي الصغير. 99 00:05:52,351 --> 00:05:53,769 ‫ستعرض نفسك للقتل بهذا. 100 00:05:54,311 --> 00:05:55,604 ‫بطلي. 101 00:05:55,688 --> 00:05:58,107 ‫إما هذا أو أن "جونزي" ‫ستقوم بإرسالي للماضي مرة أخرى 102 00:05:59,316 --> 00:06:01,151 ‫لإنقاذك مجدداً. 103 00:06:01,402 --> 00:06:03,445 ‫إنك مجنون بحبي، فلتعترف بذلك. 104 00:06:03,737 --> 00:06:04,905 ‫وماذا عن الفتاة؟ 105 00:06:04,989 --> 00:06:08,617 ‫أرجح وبشدة عدم تورطك بهذا. 106 00:06:10,286 --> 00:06:11,704 ‫أتعنين تركها تموت. 107 00:06:11,787 --> 00:06:15,291 ‫أعني لا يجدر بنا تغيير الزمن ‫أكثر مما قد غيرناه بالفعل. 108 00:06:22,756 --> 00:06:25,050 ‫الماسحات الضوئية الزمنية ‫تم تعديلها. 109 00:06:25,342 --> 00:06:28,679 ‫يمكنني وضعكم في الإحداثيات الصحيحة ‫وتتخلفان عن بعضكما البعض بثوان. 110 00:06:28,762 --> 00:06:31,640 ‫1 يوليو 1975. 111 00:06:32,391 --> 00:06:35,352 ‫بوجود ذاك الشعر ‫أعتقد بأنك ستتلاءم مع المكان. 112 00:06:35,436 --> 00:06:37,771 ‫حاول فقط الابتعاد ‫عن حركة المرور تلك المرة. 113 00:06:38,397 --> 00:06:39,773 ‫لا بد من أنك تمازحني. 114 00:06:41,191 --> 00:06:42,902 ‫بدء عملية التسلل. 115 00:07:19,396 --> 00:07:23,275 ‫عام ‫2016 116 00:07:23,776 --> 00:07:26,695 ‫فندق "إيمرسون". 117 00:07:26,779 --> 00:07:29,782 ‫إنكِ مُتعِبة حقاً. 118 00:07:31,492 --> 00:07:33,661 ‫مسكنات لارتجاج في المخ؟ 119 00:07:33,744 --> 00:07:36,247 ‫قضية الإهمال الوظيفي التي حدثت ضدكِ ‫تنمو بسرعة كبيرة. 120 00:07:36,872 --> 00:07:39,375 ‫إنكِ في حاجة إلى الراحة لكي تتعافي. 121 00:07:42,044 --> 00:07:43,254 ‫إنها دافئة جداً. 122 00:07:47,633 --> 00:07:48,968 ‫كلا، لا أريد النوم. 123 00:07:50,511 --> 00:07:53,264 ‫أتعلمين، كوني رئيسة تنفيذية سابقة ‫لشركة تكنولوجيا كبيرة 124 00:07:53,347 --> 00:07:55,015 ‫فإني معتادة على المعاملة الحسنة. 125 00:07:55,099 --> 00:07:56,433 ‫هذا المكان قديم. 126 00:07:56,517 --> 00:07:58,018 ‫وأيضاً رائحته. 127 00:07:58,102 --> 00:08:00,145 ‫رائحته تبدو عتيقة. 128 00:08:00,688 --> 00:08:01,647 ‫مسكون ربما. 129 00:08:05,192 --> 00:08:06,151 ‫بل قطعاً مسكون. 130 00:08:07,778 --> 00:08:10,656 ‫أتعلمين، يعتقد بعض الناس ‫بأن الأشباح مجرد إعادات 131 00:08:11,991 --> 00:08:15,786 ‫لأحداث مؤلمة حدثت بما يحيط بهم. 132 00:08:20,291 --> 00:08:22,084 ‫في الزمن. 133 00:08:22,960 --> 00:08:26,046 ‫وها قد بدأ عمل المُهدئات. 134 00:08:26,880 --> 00:08:28,507 ‫إنكِ لا تصدقين بوجود الأشباح، أليس كذلك؟ 135 00:08:31,927 --> 00:08:32,845 ‫بلى. 136 00:08:33,929 --> 00:08:36,015 ‫يجدر بكِ فتح عقلكِ يا دكتورة. 137 00:08:37,308 --> 00:08:39,143 ‫قبلما يحاول أحدهم فتحه لكِ. 138 00:08:44,940 --> 00:08:48,903 ‫عام ‫1975 139 00:08:50,863 --> 00:08:52,197 ‫القهوة ليست سيئة. 140 00:08:52,281 --> 00:08:54,658 ‫سأواصل شرب هذه. إنها جميلة. 141 00:08:54,742 --> 00:08:56,535 ‫هل شربت قهوة من الأساس؟ 142 00:08:56,619 --> 00:08:58,162 ‫- هل أملئها مجدداً؟ ‫- أجل. 143 00:08:58,245 --> 00:09:00,122 ‫لقد اعتدت صنع القهوة دوماً ‫عندما كنا مشردين. 144 00:09:00,205 --> 00:09:01,498 ‫لم تكن تلك قهوة. 145 00:09:01,582 --> 00:09:03,292 ‫ما الذي تعنيه بقولك لم تكن قهوة؟ ‫ما كانت إذاً؟ 146 00:09:03,375 --> 00:09:05,210 ‫إنها قادمة. 147 00:09:05,836 --> 00:09:07,004 ‫فندق "إيمرسون" ‫"نيويورك". 148 00:09:07,087 --> 00:09:08,589 ‫بحق، ما كانت إذاً؟ 149 00:09:10,382 --> 00:09:11,550 ‫هل أملئها لك مجدداً؟ 150 00:09:11,842 --> 00:09:13,469 ‫سيكون ذلك من دواع سروري. 151 00:09:20,517 --> 00:09:23,187 ‫إن صديقك يتناول الفطائر ‫كما وكأنه لم يتناولها سلفاً. 152 00:09:23,854 --> 00:09:27,024 ‫المكان الذي نحن منه ‫به الفطائر كريهة. 153 00:09:28,108 --> 00:09:29,276 ‫حقاً؟ من أين أنت إذاً؟ 154 00:09:29,860 --> 00:09:31,612 ‫أنا من "جيرسي". 155 00:09:31,695 --> 00:09:33,489 ‫أحب رجال "جيرسي". 156 00:09:33,572 --> 00:09:35,491 ‫أحقاً تحبين رجال "جيرسي"؟ 157 00:09:38,786 --> 00:09:43,749 ‫إذاً يا "فيكتوريا" ‫ما هو الشيء الممتع الذي يمكن عمله هنا؟ 158 00:09:43,832 --> 00:09:45,167 ‫إنها مدينة "نيويورك" يا رجل. 159 00:09:45,251 --> 00:09:47,378 ‫كل شيء يكون ممتعاً حقاً ‫إن قمت به بالطريقة الصائبة. 160 00:09:52,758 --> 00:09:53,634 ‫أعلم تلك الرمقة. 161 00:09:54,009 --> 00:09:54,843 ‫أي رمقة؟ 162 00:09:54,927 --> 00:09:56,971 ‫النظرة التي تدل على أنك ‫على وشك أن تكون أباً لطفل آخراً. 163 00:09:57,054 --> 00:09:59,014 ‫وتغير مسار التاريخ. 164 00:09:59,181 --> 00:10:01,976 ‫دعنا لا نتورط مع السكان المحليين، اتفقنا؟ 165 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 ‫من جعلك مسؤولاً؟ 166 00:10:03,852 --> 00:10:05,229 ‫أمي. 167 00:10:06,689 --> 00:10:07,690 ‫كيف حالك؟ 168 00:10:12,528 --> 00:10:13,779 ‫هل حظيتِ بالمتعة مع "إيملي"؟ 169 00:10:14,405 --> 00:10:16,156 ‫لم تذكر "جونز" البتة بأن لديها طفل. 170 00:10:16,240 --> 00:10:17,950 ‫أعلم. 171 00:10:18,033 --> 00:10:20,160 ‫ما الذي سيحدث له عندما تموت؟ 172 00:10:21,912 --> 00:10:23,539 ‫ما قد حدث بالفعل. 173 00:10:42,516 --> 00:10:45,519 ‫- ها أنت ذا. ‫- أجل. رجل صالح. 174 00:10:45,811 --> 00:10:47,563 ‫أعتقد بأنها لن تربح جائزة ‫الأم المثالية لهذا العام. 175 00:10:48,522 --> 00:10:51,150 ‫- شكراً لك يا "كيني". ‫- شكراً لك. 176 00:10:51,233 --> 00:10:52,651 ‫أراك غداً. 177 00:10:58,699 --> 00:10:59,992 ‫اللعنة. 178 00:11:00,284 --> 00:11:01,869 ‫إنه الأولي. 179 00:11:02,161 --> 00:11:04,371 ‫يا إلهي. أهذا هو الشخص ‫الذي من المفترض بنا حمايته؟ 180 00:11:06,165 --> 00:11:08,500 ‫ها أنا ذا أنظر قبل أن أقفز. ‫هل سنجلس فقط سوياً؟ 181 00:11:08,584 --> 00:11:12,796 ‫لا أحب هذا أيضاً. ‫لكن هذا ما يجب أن يحدث. 182 00:11:12,880 --> 00:11:15,716 ‫إن ذهبنا لتغيير الأمور الآن ‫فسنجعلها أسوأ. 183 00:11:15,966 --> 00:11:18,427 ‫إننا لا نود البقاء هنا ‫أكثر من الفترة اللازمة. 184 00:11:18,510 --> 00:11:20,012 ‫إننا، أم أنت فقط؟ 185 00:11:20,387 --> 00:11:21,889 ‫إن تلك ليست الخطة يا "كول". 186 00:11:31,607 --> 00:11:33,442 ‫أيها الوغد. 187 00:11:38,572 --> 00:11:40,908 ‫ثمة شيء ما قيد التغيير. 188 00:12:04,556 --> 00:12:06,308 ‫يبدو بأن لدينا مرسل. 189 00:12:08,310 --> 00:12:12,189 ‫عام ‫1975 190 00:12:16,235 --> 00:12:19,738 ‫حسناً. حسناً. إذاً... ‫إذاً لقد جئتما من المستقبل يا رفاق 191 00:12:19,822 --> 00:12:21,907 ‫لإيقاف ذاك الشخص عن قتلي 192 00:12:21,991 --> 00:12:25,119 ‫لغرض إيقاف من يريدون قتله هو؟ 193 00:12:26,412 --> 00:12:28,372 ‫حسناً. هذا جنون كبير. 194 00:12:29,206 --> 00:12:31,292 ‫لربما الصدق ليس أفضل سياسة ‫يجدر إتباعها هنا. 195 00:12:32,501 --> 00:12:33,460 ‫ماذا عن ابني؟ 196 00:12:33,544 --> 00:12:36,422 ‫إنه آمن بتواجده مع جدته. ‫وأنتِ بمأمن هنا. 197 00:12:36,505 --> 00:12:38,549 ‫على الأقل حتى نجد المرسلين. 198 00:12:41,135 --> 00:12:42,595 ‫ما الذي تفعله؟ 199 00:12:42,678 --> 00:12:43,596 ‫إنكِ أم. 200 00:12:43,846 --> 00:12:45,514 ‫ابقي بعيدة عن ذاك الهراء. 201 00:12:46,765 --> 00:12:48,142 ‫حقاً؟ انظروا من يتحدث. 202 00:12:49,059 --> 00:12:51,645 ‫إنها آثار جانبية جراء تغيير الزمن. 203 00:12:53,022 --> 00:12:54,481 ‫لمَ؟ لأنك قمت بإنقاذي؟ 204 00:12:55,482 --> 00:12:57,443 ‫لقد حصلتِ على فرصة ثانية للتو. 205 00:12:58,652 --> 00:12:59,486 ‫حاولي ألا تهدريها. 206 00:13:01,488 --> 00:13:04,909 ‫بكل كمية الكوكايين التي تتعاطاها ‫ستموت خلال شهر. 207 00:13:05,242 --> 00:13:06,577 ‫سيكون الفتى الصغير أفضل بدونها. 208 00:13:06,869 --> 00:13:10,039 ‫آخر شخص يجدر به الحكم ‫على الأبوة أو الأمومة هو أنت. 209 00:13:10,539 --> 00:13:11,624 ‫حري بك مراقبة كلماتك. 210 00:13:16,086 --> 00:13:17,713 ‫ما حدث قد حدث. 211 00:13:17,963 --> 00:13:21,216 ‫ما يزال "كايل" بالخارج في مكان ما ‫يجدر بنا إيجاده قبل فعلهم لأي شيء. 212 00:13:21,300 --> 00:13:24,386 ‫كل ما لدينا هو اسمه ونعلم كيف يبدو ‫هذا كل شيء. 213 00:13:26,055 --> 00:13:26,931 ‫الشرطة. 214 00:13:28,349 --> 00:13:30,851 ‫نسلمهم الاسم وندعهم يجدونه. 215 00:13:30,935 --> 00:13:32,353 ‫ومن ثم نستعيده منهم. 216 00:13:32,519 --> 00:13:34,146 ‫أعني، يجدر بهم النظر في ذلك الأمر ‫فهم الشرطة في نهاية المطاف. 217 00:13:34,229 --> 00:13:36,190 ‫ليس بتلك الفترة الزمنية. 218 00:13:36,273 --> 00:13:37,316 ‫ثمة الكثير من الفساد. 219 00:13:38,525 --> 00:13:39,985 ‫إذاً سيتوجب علينا الانسجام معهم. 220 00:13:46,784 --> 00:13:49,119 ‫- إنكما من جريدة "التايمز"؟ ‫- هذا صحيح. 221 00:13:49,203 --> 00:13:51,872 ‫المحقق "داماتو". ‫وهذا "فرانكلين". 222 00:13:51,956 --> 00:13:54,667 ‫اسمي "بيل مارجوليس". ‫وهذا زميلي "إيثان سيكي". 223 00:13:54,750 --> 00:13:56,669 ‫لمَ لا تدخلون المكتب. 224 00:14:02,841 --> 00:14:05,511 ‫إذاً لقد قلت بأن لديك بعض ‫المعلومات بخصوص الخالد. 225 00:14:06,345 --> 00:14:07,221 ‫إننا نعلم من هو. 226 00:14:07,304 --> 00:14:08,973 ‫أهذا هو الأمر؟ 227 00:14:09,056 --> 00:14:12,101 ‫وكيف يمكن لمراسلين صحفيين ‫الحصول على معلومات كتلك؟ 228 00:14:12,184 --> 00:14:15,062 ‫لا يمكنني إخبارك، ‫يجدر بنا حماية مصادرنا. 229 00:14:16,230 --> 00:14:17,189 ‫من هو إذاً؟ 230 00:14:17,273 --> 00:14:18,399 ‫إنه يُدعى "كايل سلايد". 231 00:14:18,482 --> 00:14:22,319 ‫جندي عريق بالفيتنام قام بثلاث جولات ‫وعاد للوطن في العام المنصرم. 232 00:14:22,570 --> 00:14:25,281 ‫قبل عامين من إيجادكم للجثة الأولى. 233 00:14:26,782 --> 00:14:28,993 ‫حسناً يا رفاق ‫سنتحرى بالأمر. 234 00:14:29,577 --> 00:14:30,828 ‫نود الركوب معكم، 235 00:14:31,203 --> 00:14:32,538 ‫ونكون هناك عندما تقبضون عليه. 236 00:14:32,830 --> 00:14:34,540 ‫وبتلك الطريقة نحصل على سبقنا الصحفي. 237 00:14:34,623 --> 00:14:38,043 ‫مُحال. لا يمكنني السماح ‫لمعتوهين بالقدوم معنا 238 00:14:38,127 --> 00:14:40,462 ‫في مطاردة لقاتل متسلسل. ‫شكراً لكما على المعلومات السرية. 239 00:14:41,880 --> 00:14:44,258 ‫تذكرت، فلتحظيا بيوم جميل يا رفاق. 240 00:14:44,341 --> 00:14:47,511 ‫ماذا عن نظرة خاطفة إلى المستقبل؟ ‫لدي مقال هنا قمت بكتابته. 241 00:14:49,179 --> 00:14:50,556 ‫سيتم إرساله إلى الصحافة في غضون ساعة. 242 00:14:52,516 --> 00:14:55,644 ‫شرطة نيويورك ‫قاموا بإفساد مطاردة لقاتل متسلسل. 243 00:14:55,728 --> 00:14:57,521 ‫أسمائنا مكتوبة على ذلك. 244 00:14:58,814 --> 00:15:00,190 ‫إنك تحاول ابتزازنا أيها الوغد؟ 245 00:15:00,983 --> 00:15:02,484 ‫أحاول فقط مساعدتكم ‫في الإمساك بقاتل متسلسل. 246 00:15:09,074 --> 00:15:10,326 ‫حسناً. 247 00:15:10,409 --> 00:15:13,454 ‫حسناً إن أعطيناكما السبق الصحفي في هذا ‫فيجب إخفاء هذا المقال، وإلا ستختفيان. 248 00:15:17,791 --> 00:15:19,376 ‫أرسلت وزارة الدفاع هذا للتو. 249 00:15:21,086 --> 00:15:23,297 ‫الرقيب الأول "كايل سلايد". 250 00:15:23,380 --> 00:15:27,676 ‫استطاع النجاة لستة أشهر من معسكر فيتنامي ‫لأسرى الحرب حتى استطاع الهرب. 251 00:15:27,927 --> 00:15:31,263 ‫قام بذبح خاطفيه ‫باستخدام منجل قطع قام به ببتر أطرافهم. 252 00:15:34,892 --> 00:15:36,769 ‫وفقاً لما قاله الطبيب النفسي... 253 00:15:36,852 --> 00:15:39,396 ‫قال "سلايد" إن الأصوات التي كانت بالغابة ‫هي من أخبرته بفعل ذلك. 254 00:15:41,065 --> 00:15:43,776 ‫تم تسريحه من الخدمة ‫وإرساله إلى "الولايات المتحدة الأمريكية". 255 00:15:44,735 --> 00:15:45,778 ‫ولم يُرَ منذ ذاك الحين. 256 00:15:49,156 --> 00:15:50,783 ‫هذا الرجل متورط بمذبحة ماي لاي. 257 00:15:51,367 --> 00:15:53,535 ‫فلنقم ببحثنا بخصوص "سلايد". 258 00:15:57,539 --> 00:16:01,460 ‫عام ‫2016 259 00:16:27,570 --> 00:16:29,113 ‫"كايسي"؟ 260 00:17:08,235 --> 00:17:09,445 ‫"آرون"؟ 261 00:17:12,281 --> 00:17:16,160 ‫عام ‫1975 262 00:17:17,202 --> 00:17:20,414 ‫المشتبه به الذي نظن بأنه القاتل ‫يحتجز رهينة بالداخل. 263 00:17:33,510 --> 00:17:34,637 ‫الضابط "رولينز". 264 00:17:34,720 --> 00:17:36,472 ‫رصدنا بأن المشتبه به يتحرك إلى الغرب ‫ناحية لينكولن. 265 00:17:36,764 --> 00:17:39,683 ‫عندما اقتربت منه، ركض ناحية ذاك المتجر ‫ومعه رهينة كانت تعمل كأمينة صندوق. 266 00:17:39,767 --> 00:17:41,977 ‫- هل هنالك أحد آخر هناك؟ ‫- لا أعتقد ذلك. 267 00:17:42,061 --> 00:17:44,563 ‫إنه يهدد بقتلها إن لم نبرح ذاك الموقع. 268 00:17:44,647 --> 00:17:46,357 ‫استدع فريق التفاوض ‫إننا في حاجة إلى التفاوض. 269 00:17:47,942 --> 00:17:49,610 ‫واجلب وحدة خدمات الطوارئ بالأسفل هنا. 270 00:17:49,693 --> 00:17:52,154 ‫من الأفضل الوصول إلى مكتب العمدة ‫لا نريد أيّة ردود أفعال سلبية. 271 00:17:53,739 --> 00:17:54,865 ‫- مرحباً! ‫- "كول"! 272 00:17:54,949 --> 00:17:55,783 ‫عُد إلى هنا! 273 00:17:55,866 --> 00:17:57,076 ‫اللعنة. 274 00:17:57,159 --> 00:17:58,035 ‫مهلاً! 275 00:18:02,831 --> 00:18:03,874 ‫اخط خطوة أخرى... 276 00:18:03,958 --> 00:18:05,209 ‫على مهلك. 277 00:18:07,795 --> 00:18:09,213 ‫إني هنا لمساعدتك يا "كايل". 278 00:18:10,714 --> 00:18:11,799 ‫كيف تعلم بشأن اسمي؟ 279 00:18:12,466 --> 00:18:14,343 ‫أعلم كل شيء عنك. 280 00:18:14,802 --> 00:18:16,053 ‫وأعلم بأنك من الأوليين. 281 00:18:17,429 --> 00:18:20,641 ‫وأعلم بأنه ليلة البارحة ‫حاول رجل من المستقبل قتلك. 282 00:18:21,850 --> 00:18:23,143 ‫المرسل؟ 283 00:18:32,111 --> 00:18:33,654 ‫إنه أنت. 284 00:18:33,737 --> 00:18:35,155 ‫"جيمس كول". 285 00:18:40,369 --> 00:18:43,372 ‫لمَ لا تضع ذاك المسدس جانباً ‫لذا نتمكن من الحديث، حسناً؟ 286 00:18:54,091 --> 00:18:54,967 ‫تراجعوا. 287 00:18:55,050 --> 00:18:57,303 ‫يجدر إخلاء الشارع بأكمله. 288 00:18:57,386 --> 00:18:58,220 ‫سنقوم بالخروج. 289 00:19:00,055 --> 00:19:03,642 ‫ستكون بمأمن بتواجدك في السجن يا "كايل" ‫لن يتمكنوا من الوصول إليك. 290 00:19:03,892 --> 00:19:05,519 ‫لقد كنت في انتظار وصولك يا "كول". 291 00:19:06,854 --> 00:19:08,689 ‫يمكنني أخذك إلى الشاهد الآن. 292 00:19:10,399 --> 00:19:11,567 ‫الشاهد؟ 293 00:19:12,735 --> 00:19:15,404 ‫الشخص الذي قام بإحياء ‫الجيش المكون من الـ12 قرداً. 294 00:19:15,487 --> 00:19:16,697 ‫إنك تريده. 295 00:19:17,364 --> 00:19:19,158 ‫- إنه لدي. ‫- هيا، هيا! تحركوا! 296 00:19:19,241 --> 00:19:21,243 ‫- أين هو؟ ‫- يمكنني أخذك إليه الآن. 297 00:19:21,327 --> 00:19:23,662 ‫- حسناً، ليس لدينا متسع من الوقت. ‫- مهلاً! ليس لدينا وقت لهذا. 298 00:19:23,746 --> 00:19:25,331 ‫أخبرني يا "كايل" أين هو. 299 00:19:25,789 --> 00:19:27,958 ‫- "كايل"! ‫- تراجع أيها الغبي! 300 00:19:28,042 --> 00:19:30,878 ‫- إني في حاجة إلى التحدث إليه. ‫- فلتضعوه في سيارتنا. 301 00:19:31,670 --> 00:19:34,423 ‫شكراً لك على المعلومات السرية أيها المحقق ‫ولكن سبقك الصحفي ينتهي هنا. 302 00:19:35,591 --> 00:19:38,344 ‫أيها الوغد! أنا في حاجة إلى التحدث إليه. 303 00:19:39,929 --> 00:19:43,057 ‫لا يسعني الشوق لاتهامكما ‫بعرقلة مجرى العدالة كلاكما. 304 00:19:43,140 --> 00:19:43,974 ‫أراكما قريباً. 305 00:19:47,353 --> 00:19:49,355 ‫إنه يعلم بمكان الشاهد. 306 00:19:50,397 --> 00:19:51,482 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 307 00:19:52,566 --> 00:19:53,400 ‫"كول". 308 00:19:55,611 --> 00:19:56,570 ‫- لا تفعل ذلك. ‫- فلتدخل. 309 00:19:56,654 --> 00:19:59,198 ‫لا تفعل ذلك. إنه سيارة شرطة. 310 00:20:00,950 --> 00:20:02,701 ‫إني أحمق. 311 00:20:02,785 --> 00:20:04,119 ‫أنا أحمق. 312 00:20:05,204 --> 00:20:09,124 ‫عام ‫2016 313 00:20:12,419 --> 00:20:14,338 ‫كيف لهذا أن يكون ممكناً؟ 314 00:20:14,672 --> 00:20:16,924 ‫لقد أنقذوني من الحريق. 315 00:20:17,800 --> 00:20:19,051 ‫وقاموا برعايتي حتى تماثلت للشفاء. 316 00:20:21,887 --> 00:20:23,389 ‫لا تقلق. 317 00:20:23,681 --> 00:20:24,640 ‫إنها بأمان. 318 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 ‫إني لست العدو يا "كايس". 319 00:20:28,811 --> 00:20:30,312 ‫ولا هم. 320 00:20:32,690 --> 00:20:33,941 ‫"آرون"... 321 00:20:34,233 --> 00:20:38,612 ‫إننا نخوض الحرب عينها جميعاً ‫ولكن من جبهات مختلفة 322 00:20:39,655 --> 00:20:43,075 ‫هؤلاء الناس، لديهم قدرات تفوق فهمنا. 323 00:20:43,409 --> 00:20:45,160 ‫بدونهم، لكنت من عداد الموتى. 324 00:20:45,786 --> 00:20:47,496 ‫بدونهم... 325 00:20:48,497 --> 00:20:50,624 ‫لم يكن لشيءٍ من هذا أن يحدث. 326 00:20:50,958 --> 00:20:52,710 ‫لا البلاء. 327 00:20:52,793 --> 00:20:53,836 ‫لا النار. 328 00:20:53,919 --> 00:20:55,170 ‫ولا "كول". 329 00:20:56,380 --> 00:20:57,381 ‫لقد خنتنا. 330 00:20:58,173 --> 00:21:01,343 ‫- كل شيء قمت بفعله... ‫- فعلته لأجلي، أعلم. 331 00:21:01,427 --> 00:21:03,137 ‫أعلم. 332 00:21:03,220 --> 00:21:06,307 ‫تمنيت من الرب أن تكون خارج ذاك الموضوع. 333 00:21:07,391 --> 00:21:09,935 ‫لقد اعتقدت بأني كنت سأموت ‫جراء ذاك الحريق. 334 00:21:11,729 --> 00:21:13,689 ‫لقد كنت فقط في انتظار توقف ذاك الألم. 335 00:21:16,525 --> 00:21:18,527 ‫في تلك اللحظات الأخيرة، 336 00:21:18,944 --> 00:21:23,240 ‫الشيء الوحيد الذي تمكنت من رؤيته ‫كان أنتِ يا "كايس". 337 00:21:29,997 --> 00:21:32,249 ‫كنتِ أنتِ الشيء الوحيد الذي ‫حفزني على المضي قدماً. 338 00:21:33,417 --> 00:21:35,461 ‫وكان الجزء الأسوأ هو التفكير بأني سأموت 339 00:21:35,544 --> 00:21:38,380 ‫بدون الحصول على الفرصة ‫التي سأتمكن من خلالها القول 340 00:21:40,507 --> 00:21:41,842 ‫بأني آسف. 341 00:21:52,937 --> 00:21:54,813 ‫يا أيها الأوغاد. 342 00:21:55,397 --> 00:21:57,650 ‫ضعوا المسدسات على الأرض، الآن. 343 00:21:59,735 --> 00:22:03,113 ‫- ألن تخبرني ما الذي تقوم به بحق الجحيم؟ ‫- فلتدخل للسيارة. وأنت أيضاً. 344 00:22:03,364 --> 00:22:06,033 ‫- إنك في مأزق حقاً يا فتى الصحيفة. ‫- صه. 345 00:22:08,369 --> 00:22:10,079 ‫لا تنظر إليّ. فلتدخل للسيارة. 346 00:22:14,083 --> 00:22:18,337 ‫إن مهمتنا هي حماية الأولي يا "كول" 347 00:22:18,629 --> 00:22:22,091 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- أيمكنك إطلاعي على مكانه يا "كايل"؟ 348 00:22:22,675 --> 00:22:24,551 ‫شارع "برونكس ريفر"، يمكنني أن أريك. 349 00:22:24,635 --> 00:22:25,886 ‫- تمهل. ‫- تمهل؟ 350 00:22:25,970 --> 00:22:29,181 ‫إنه الشاهد، الشخص الذي خلف نهاية العالم ‫والشذوذ الزمني. 351 00:22:29,265 --> 00:22:31,058 ‫إن كان هنا، فيجدر بنا إيجاده. 352 00:22:31,475 --> 00:22:34,561 ‫يا "كول" ذاك الشخص يقوم بالاستمناء ‫في قبو بيته 353 00:22:35,354 --> 00:22:37,398 ‫ويفكر في قطع أطراف البشر. 354 00:22:37,648 --> 00:22:39,149 ‫والآن تود الوثوق به؟ 355 00:22:39,233 --> 00:22:42,653 ‫إن كان هنالك أيّة فرصة تتيح لنا إيجاد ‫الشاهد فسأسعى خلفها. 356 00:22:42,736 --> 00:22:46,323 ‫- يمكننا إنهاء ذلك الآن. ‫- ليس عن طريق الذهاب بلا خطة، 357 00:22:47,825 --> 00:22:48,909 ‫لدي طفل. 358 00:22:49,451 --> 00:22:51,495 ‫حقاً؟ لم أسمع بهذا من قبل. 359 00:22:53,914 --> 00:22:55,833 ‫إنك مجنون تماماً مثل ذاك الوغد. 360 00:22:58,335 --> 00:22:59,169 ‫أحمق. 361 00:23:01,255 --> 00:23:02,756 ‫إنك لا تستمع إليّ. 362 00:23:03,966 --> 00:23:05,342 ‫لا تستمع البتة. 363 00:23:05,843 --> 00:23:07,761 ‫إنك تقفز حقاً بدون النظر. 364 00:23:07,970 --> 00:23:08,887 ‫أتذكر؟ 365 00:23:11,974 --> 00:23:14,727 ‫كانت تلك مهمتي دوماً. ولم تكن مهمتك. 366 00:23:17,521 --> 00:23:18,898 ‫"كول"! 367 00:23:44,506 --> 00:23:45,841 ‫من قام بهذا؟ 368 00:23:47,676 --> 00:23:48,969 ‫هو! 369 00:23:50,220 --> 00:23:51,305 ‫أيها المسافر. 370 00:23:53,390 --> 00:23:54,475 ‫كيف وجدتنا؟ 371 00:23:54,558 --> 00:23:56,435 ‫ترك صديقك شيئاً ما بالمقهى. 372 00:23:58,145 --> 00:23:59,605 ‫هل هو مع الأولي الآن؟ 373 00:23:59,688 --> 00:24:02,733 ‫أجل. زعيمكم... 374 00:24:02,816 --> 00:24:03,859 ‫إنه في معضلة كبيرة الآن. 375 00:24:03,943 --> 00:24:04,944 ‫الشاهد؟ 376 00:24:05,986 --> 00:24:09,073 ‫إن كان ذلك صحيحاً، فقد كنت حكيماً ‫بعدم إتباعك إليه أيها المسافر. 377 00:24:26,215 --> 00:24:30,511 ‫عام 1975 عام جميل لتموت به أيها المسافر. 378 00:25:02,376 --> 00:25:05,421 ‫هل أنتِ بخير؟ 379 00:25:06,130 --> 00:25:07,006 ‫أجل. 380 00:25:09,383 --> 00:25:11,552 ‫إني في حاجة إلى استعارة مفاتيح سيارتك. 381 00:25:14,638 --> 00:25:16,473 ‫إنكِ في حاجة إلى الخروج ‫من هنا بحق الجحيم. 382 00:25:19,018 --> 00:25:20,102 ‫انظري إلي. 383 00:25:21,061 --> 00:25:25,065 ‫فلتذهبي للمنزل، وتقومي برعاية ابنك. 384 00:25:26,191 --> 00:25:28,861 ‫حياتكِ لا تخصكِ بعد الآن. 385 00:25:39,788 --> 00:25:40,831 ‫فلنذهب. 386 00:25:43,292 --> 00:25:46,253 ‫لقد قالوا بأني كنت مجنوناً في فيتنام. 387 00:25:46,337 --> 00:25:49,048 ‫وقالوا بأن ذلك ما تفعله الغابة بالبشر. 388 00:25:50,090 --> 00:25:53,510 ‫لقد علمت بأن الحرب لم تكن هناك... 389 00:25:53,594 --> 00:25:54,929 ‫لقد كانت هنا. 390 00:25:56,138 --> 00:25:58,974 ‫هل بهذا تقوم بتبرير ‫ذبحك لأشخاص أبرياء؟ 391 00:25:59,058 --> 00:26:00,017 ‫لم يكن لدي خيار. 392 00:26:00,100 --> 00:26:03,896 ‫كان أولئك الناس مثلي تماماً ‫تمكنوا من سماع الأصوات. 393 00:26:07,483 --> 00:26:08,817 ‫هل تعني بأنهم كانوا أوليين؟ 394 00:26:09,068 --> 00:26:13,197 ‫أراد الشاهد القضاء عليهم ‫وإسقاط منزل الأوراق ذاك. 395 00:26:13,989 --> 00:26:16,283 ‫ولكن لن يمكنه إشراكهم في ظاهرة التناقض ‫إن كانوا قد ماتوا بالفعل. 396 00:26:17,159 --> 00:26:19,870 ‫ماذا بشأن النادلة "فيكتوريا". ‫لم تكن أولية. 397 00:26:20,746 --> 00:26:22,539 ‫كانت مجرد وسيلة لتحقيق غاية ما. 398 00:26:22,623 --> 00:26:24,416 ‫لم أكن أود أذيتها. 399 00:26:24,541 --> 00:26:27,544 ‫ولكن حري بالجنود إجراء ‫بعض القرارات الصعبة كما تعلم. 400 00:26:27,795 --> 00:26:30,089 ‫هل سمعت بشأن "سايروس" ‫ملك بلاد فارس العظيم؟ 401 00:26:31,131 --> 00:26:33,509 ‫- كلا. ‫- كان لديه جيش. 402 00:26:33,592 --> 00:26:35,094 ‫الخالدون. 403 00:26:35,261 --> 00:26:38,639 ‫مقاتلون على الاستعداد للقيام بأي شيء ‫ولا يهم مدى وحشية الأمر. 404 00:26:39,098 --> 00:26:42,726 ‫لم يكن لديهم أيّة ارتباطات ‫لا زوجات، لا أبناء، لا شيء. 405 00:26:43,018 --> 00:26:45,813 ‫المعركة فقط، مثلنا تماماً. 406 00:26:46,981 --> 00:26:48,649 ‫معركة ماذا؟ 407 00:26:49,149 --> 00:26:51,360 ‫ثمة عدو واحد حقيقي بالعالم كله. 408 00:26:52,152 --> 00:26:53,654 ‫الوقت نفسه. 409 00:26:54,196 --> 00:26:57,324 ‫أعلم بأنكِ تشعرين بذلك أيضاً يا "كايس". 410 00:26:58,325 --> 00:27:00,077 ‫إنه يحوم حولكِ كظل تماماً. 411 00:27:00,160 --> 00:27:04,582 ‫كل تلك السنين كطبيبة؟ ‫ما مدى المعاناة التي شهدتيها؟ 412 00:27:04,665 --> 00:27:08,002 ‫كم عدد الناس الذين شاهدتيهم يموتون ‫قبل موعدهم الافتراضي. 413 00:27:08,085 --> 00:27:09,962 ‫ما الذي تريده من يا "آرون"؟ 414 00:27:10,045 --> 00:27:13,257 ‫أريد منكِ فهم ذلك. 415 00:27:13,549 --> 00:27:15,509 ‫لا يجب أن يبقى الأمر ‫بتلك الطريقة بعد الآن. 416 00:27:16,302 --> 00:27:19,638 ‫ثمة طريقة واحدة لإلغاء الساعة يا "كايس". 417 00:27:19,722 --> 00:27:21,849 ‫إن الشاهد يدمر من هم على شاكلتي. 418 00:27:21,932 --> 00:27:24,351 ‫أولئك الذين يمنعون الوقت ‫من الوقوع على نفسه. 419 00:27:24,435 --> 00:27:25,978 ‫ولكن لا يمكننا فعل ذلك للأبد. 420 00:27:26,478 --> 00:27:28,564 ‫يوماً ما، سيحين ميعاد التدمير. 421 00:27:28,647 --> 00:27:32,026 ‫وعندما يحين ذلك الوقت، ‫فستتحول المدينة برمتها إلى مدينة أشباح. 422 00:27:32,109 --> 00:27:34,111 ‫- لقد رأيت ذلك. ‫- رأيت ماذا؟ 423 00:27:35,070 --> 00:27:37,114 ‫غابة من الدماء. 424 00:27:38,032 --> 00:27:39,283 ‫كان الأمر شبيهاً بجحيم على الأرض. 425 00:27:39,992 --> 00:27:41,702 ‫إنه رائع. 426 00:27:41,785 --> 00:27:46,206 ‫مكان لا يتواجد به الوقت. 427 00:27:47,082 --> 00:27:50,961 ‫مكان يمكنكِ به ‫أن تكوني مع من تحبين للأبد. 428 00:27:52,296 --> 00:27:53,797 ‫ماذا قد يشكل أهمية أكثر من هذا؟ 429 00:27:55,174 --> 00:27:56,634 ‫كلا. 430 00:27:57,676 --> 00:27:59,845 ‫كلا، مُحال... ‫محال أن يكون الأمر بتلك الطريقة. 431 00:27:59,929 --> 00:28:02,056 ‫إنها الطريقة الوحيدة. 432 00:28:02,139 --> 00:28:03,933 ‫هل تفهمين؟ 433 00:28:04,016 --> 00:28:07,603 ‫الغابة الحمراء هي المكان الوحيد ‫الذي يمكن به هزيمة الموت. 434 00:28:08,771 --> 00:28:10,022 ‫يود الشاهد أن يكون خالداً. 435 00:28:10,105 --> 00:28:11,857 ‫في غابته التي لا وقت بها. 436 00:28:12,358 --> 00:28:15,069 ‫ولكن أيمكنك تخيل تدمير الوقت نفسه 437 00:28:15,152 --> 00:28:19,281 ‫لذا كل ما سيتبقى سيموت ‫ويحيى في الوقت عينه 438 00:28:19,365 --> 00:28:21,116 ‫حاضر أبدي. 439 00:28:21,200 --> 00:28:23,619 ‫كل شيء قد عرفتيه. ‫كل شخص قد أحببتيه. 440 00:28:23,702 --> 00:28:27,248 ‫لا مستقبل ولا ماضي. 441 00:28:27,331 --> 00:28:29,458 ‫لون أحمر للأبد. 442 00:28:32,336 --> 00:28:33,963 ‫الشاهد هنا. 443 00:28:48,477 --> 00:28:49,436 ‫حذار. 444 00:28:52,731 --> 00:28:54,275 ‫من أي قطط غريبة الأطوار. 445 00:28:57,778 --> 00:28:58,862 ‫هيا. 446 00:29:22,511 --> 00:29:24,221 ‫ما الذي أخبرتك به؟ 447 00:29:26,432 --> 00:29:27,641 ‫الشاهد... 448 00:29:28,809 --> 00:29:29,685 ‫بشحمه ولحمه. 449 00:29:35,900 --> 00:29:39,778 ‫عام ‫1975 450 00:29:41,989 --> 00:29:45,367 ‫لقد جاء إليّ، ولكني كنت أذكى. 451 00:29:52,374 --> 00:29:53,292 ‫حذار! حذار! 452 00:29:54,668 --> 00:29:56,962 ‫يجدر فعل الأمر بالطريقة الصائبة. 453 00:29:58,881 --> 00:30:01,133 ‫ما الذي فعلته له بحق الجحيم؟ 454 00:30:02,259 --> 00:30:03,469 ‫لقد كنت في حاجة إلى مساعدة. 455 00:30:04,595 --> 00:30:05,596 ‫لذا قمت بإرسال شعلة. 456 00:30:06,931 --> 00:30:07,932 ‫"فيكتوريا". 457 00:30:09,224 --> 00:30:11,810 ‫لذلك كانت الضحية الوحيدة ‫التي تم التعرف عليها. 458 00:30:11,894 --> 00:30:13,979 ‫لقد علمت بأنك ستقوم بإتباعها ‫حتى تستطيع الوصول إليّ. 459 00:30:14,063 --> 00:30:17,316 ‫لقد علمت بأنك ستأتي إلى هنا ‫لتنهي ما بدأته أنا. 460 00:30:19,318 --> 00:30:20,694 ‫وتنال من عدونا. 461 00:30:31,497 --> 00:30:34,041 ‫بمجرد إنهاء ذلك، يمكننا العودة إلى الوطن. 462 00:30:35,751 --> 00:30:38,045 ‫- الوطن؟ ‫- إلى المستقبل. 463 00:30:38,128 --> 00:30:39,380 ‫معاً. 464 00:30:39,880 --> 00:30:41,382 ‫لا ينتمي أحد منا إلى هنا. 465 00:30:46,178 --> 00:30:49,598 ‫إلى جميع الوحدات، ثمة سيارة مسروقة ‫تم مشاهدتها في شارع ريفر برونكس. 466 00:30:49,682 --> 00:30:54,520 ‫فلتعلموا بأن المشتبه به يدعى "كايل سلايد" ‫مطلوب لعدة جرائم قتل. 467 00:30:54,603 --> 00:30:56,230 ‫استجابة للرمز واحد. 468 00:30:56,313 --> 00:30:57,856 ‫"داماتو" في الطريق. 469 00:31:05,072 --> 00:31:06,615 ‫إنه من هناك أيضاً كما تعلم. 470 00:31:07,157 --> 00:31:08,367 ‫المستقبل. 471 00:31:09,368 --> 00:31:12,496 ‫إن الشاهد مجرد مسافر مثلك تماماً. 472 00:31:14,915 --> 00:31:17,167 ‫لطالما قام بهذا، منذ زمن. 473 00:31:17,835 --> 00:31:21,672 ‫إن لديه وسائل تكنولوجيا ‫تفوق التي لديك بأضعاف، 474 00:31:22,214 --> 00:31:24,091 ‫يمكنه التسلل إلى رأسك. 475 00:31:25,926 --> 00:31:26,927 ‫ولكنه مجرد رجل. 476 00:31:28,596 --> 00:31:30,389 ‫ويمكن قتل الرجل. 477 00:31:51,243 --> 00:31:52,202 ‫هل رأيت ذلك؟ 478 00:31:52,286 --> 00:31:55,581 ‫لقد جاء إلى هنا لقتلي، ‫خنجره مصنوع من العظام. 479 00:31:55,873 --> 00:31:59,043 ‫عظمي الذي قاموا بنبشه من المستقبل. 480 00:32:06,550 --> 00:32:10,179 ‫يجدر بك قتل الشاهد بهذا يا "كول". 481 00:32:12,556 --> 00:32:14,183 ‫يريد منك الوقت فعل ذلك. 482 00:32:14,725 --> 00:32:17,061 ‫يجدر بك فعل ذلك. 483 00:32:17,937 --> 00:32:19,188 ‫يجدر أن يكون أنت من يفعل ذلك. 484 00:32:43,796 --> 00:32:45,381 ‫لقد رأيتك سلفاً. 485 00:32:48,801 --> 00:32:50,177 ‫إنك لست الشاهد. 486 00:33:02,523 --> 00:33:03,899 ‫إنك لست "آرون". 487 00:33:04,942 --> 00:33:06,151 ‫كلا. 488 00:33:08,946 --> 00:33:10,155 ‫إنك الشاهد. 489 00:33:12,241 --> 00:33:15,035 ‫لربما اخترت الطريقة الخاطئة لإقناعك. 490 00:33:19,873 --> 00:33:21,333 ‫ذاك. 491 00:33:21,417 --> 00:33:23,168 ‫ذاك هو الوجه الذي تفضلين. 492 00:33:33,554 --> 00:33:36,515 ‫ها أنتِ ذا، يا فتاة عيد الميلاد. 493 00:33:39,560 --> 00:33:41,854 ‫احتست تلك الفتاة كثيراً من الشراب. 494 00:33:42,646 --> 00:33:46,609 ‫حسناً، فلنعيدكِ إلى الغرفة ‫قبلما تتقيئي على هذا الرخام. 495 00:33:48,444 --> 00:33:49,320 ‫هل أنت بخير؟ 496 00:33:51,989 --> 00:33:53,741 ‫أتمشين وأنتِ نائمة كثيراً؟ 497 00:33:54,450 --> 00:33:57,786 ‫لقد وجدتكِ بالأسفل وكانت بشرتكِ شاحبة. ‫ما الذي يجري؟ 498 00:33:57,870 --> 00:33:59,705 ‫لقد كان الشاهد هنا. 499 00:34:02,291 --> 00:34:03,626 ‫إنه مرسل. 500 00:34:04,835 --> 00:34:06,211 ‫الجانب الآخر، لقد جاؤوا إلى باريس. 501 00:34:06,295 --> 00:34:09,632 ‫إنهم كقتلة مأجورين يتم إرسالهم عبر الزمن ‫للتخلص من أحدهم. 502 00:34:09,715 --> 00:34:11,425 ‫إنك مخطأ. 503 00:34:12,217 --> 00:34:13,761 ‫أنا هام جداً. 504 00:34:14,053 --> 00:34:16,805 ‫لقد أراد الشاهد الاهتمام بأمري بنفسه ‫ولكني قد رأيته قادماً. 505 00:34:16,889 --> 00:34:18,599 ‫كما علمت بأنك ستأتي بالضبط. 506 00:34:18,682 --> 00:34:19,642 ‫فلتفعل ذلك! 507 00:34:22,269 --> 00:34:23,812 ‫افعل ذلك! 508 00:34:27,024 --> 00:34:28,275 ‫هيا! 509 00:34:30,027 --> 00:34:32,863 ‫خذ ذاك الخنجر وقم بقتل الشاهد. 510 00:34:32,947 --> 00:34:36,742 ‫لهذا جلبتك إلى هنا! ‫إنه مصيرك المحتوم فعل هذا! 511 00:34:43,916 --> 00:34:47,002 ‫مرحباً يا "كول"، فلنقتل كليهما. 512 00:34:47,086 --> 00:34:48,712 ‫ونخرج من هنا. 513 00:34:48,796 --> 00:34:50,714 ‫- ما الذي يفعله هنا؟ ‫- على مهلك. 514 00:34:50,798 --> 00:34:52,967 ‫- إننا في الجهة نفسها. ‫- حقاً؟ 515 00:34:53,801 --> 00:34:57,721 ‫لأنني حقاً بدأت أشك في التزامك يا رجل. 516 00:35:00,432 --> 00:35:02,726 ‫- ضع بندقيتك على الأرض. ‫- أنت أولاً. 517 00:35:02,810 --> 00:35:05,604 ‫كلا! كلا! كلا! كلا! كلا! 518 00:35:05,688 --> 00:35:08,732 ‫لم يكن من المفترض حدوث الأمر هكذا! ‫كان يجدر أن يكون أنا وأنت فقط. 519 00:35:09,191 --> 00:35:13,487 ‫يُسلط علينا كافة المجد بالمستقبل ‫وهو ليس جزء من هذا! 520 00:35:17,950 --> 00:35:18,993 ‫اثبتوا! 521 00:35:20,619 --> 00:35:22,705 ‫- ارفعوا أيديكم للأعلى. ‫- انخفض يا "رامزي". 522 00:35:45,978 --> 00:35:47,187 ‫إنك لا تستحق! 523 00:36:03,996 --> 00:36:05,456 ‫إنك لا تستحق. 524 00:36:06,165 --> 00:36:08,042 ‫إنك كالآخرين تماماً. 525 00:36:08,292 --> 00:36:09,710 ‫لقد كان من المعنيّ بك حمايتي. 526 00:36:11,086 --> 00:36:13,255 ‫من ظاهرة التناقض فقط. 527 00:36:14,882 --> 00:36:16,759 ‫أنا الخالد. 528 00:36:18,093 --> 00:36:20,095 ‫ليس من المفترض بي الموت. 529 00:36:25,225 --> 00:36:26,852 ‫سيموت الجميع. 530 00:36:29,605 --> 00:36:33,484 ‫عام ‫2016 531 00:36:34,526 --> 00:36:37,529 ‫إنك لست آمناً هنا بعد الآن ‫خاصة بالقرب مني. 532 00:36:37,613 --> 00:36:41,742 ‫يجدر بك إيجاد مكان تمكثين به لوهلة ‫مكان لا أعلم عنه شيء. 533 00:36:41,825 --> 00:36:45,913 ‫إن تمكن الشاهد من إيجادي ‫فسيتمكن من إيجادكِ أيضاً. 534 00:36:46,413 --> 00:36:47,289 ‫حسناً. 535 00:36:47,414 --> 00:36:50,751 ‫فلتعرفي بأني سأقدّر التهكم ‫الذي سيحدث عليّ بعد قولي لذلك الكلام 536 00:36:51,585 --> 00:36:53,545 ‫ولكن ماذا إن كان ذلك كله ‫محض أوهام برأسك؟ 537 00:36:55,339 --> 00:36:56,548 ‫هذا غير ممكن. 538 00:36:58,634 --> 00:36:59,718 ‫لقد شعرت بأن ذلك حقيقاً. 539 00:37:00,094 --> 00:37:01,512 ‫إذاً، إن كان ذلك حقيقياً... 540 00:37:02,429 --> 00:37:04,390 ‫فهذا يعني بأنه خائف، أليس كذلك؟ 541 00:37:04,682 --> 00:37:05,891 ‫خائف منا. 542 00:37:06,183 --> 00:37:08,894 ‫أعني، بأنه أياً كان ما نفعله يُفلح، ‫أليس كذلك؟ 543 00:37:10,396 --> 00:37:11,814 ‫يجدر بنا اصطياد القردود. 544 00:37:13,774 --> 00:37:16,860 ‫حسناً. ما هو الحيوان ‫المفترس الطبيعي للقردة؟ 545 00:37:19,446 --> 00:37:23,158 ‫الضباع! قطيع من الضباع! 546 00:37:23,242 --> 00:37:25,452 ‫فلننقل القتال إليهم يا "كايسي". 547 00:37:26,829 --> 00:37:28,831 ‫لا أعلم نوعيّة القتال التي أمتلكها. 548 00:37:33,544 --> 00:37:35,212 ‫ما الذي قاله لكِ؟ 549 00:37:42,511 --> 00:37:43,679 ‫إنه... 550 00:37:45,598 --> 00:37:48,392 ‫لقد أخبرني بأنه يريد تدمير الوقت. 551 00:37:50,477 --> 00:37:52,354 ‫وبهذا لن يكون هنالك مزيد من الموتى. 552 00:37:54,982 --> 00:37:57,359 ‫لقد جعل الأمر يبدو جميلاً. 553 00:37:59,612 --> 00:38:01,113 ‫حسناً، إنه ليس كذلك. 554 00:38:04,909 --> 00:38:08,913 ‫الموت كأي شيء آخر. 555 00:38:12,207 --> 00:38:15,377 ‫إنه الساعة التي من شأنها تصليح حالنا. 556 00:38:16,420 --> 00:38:17,713 ‫تجعلنا نحب بشدة. 557 00:38:21,800 --> 00:38:23,469 ‫لا أعلم. 558 00:38:24,470 --> 00:38:28,641 ‫أعتقد بأن هذا ما يجعلنا بشراً. 559 00:38:35,356 --> 00:38:39,318 ‫عام ‫2044 560 00:38:40,945 --> 00:38:44,865 ‫منع ظاهرة التناقض ‫تسبب في انحصار العواصف الزمينة. 561 00:38:44,949 --> 00:38:46,617 ‫لقد عكسنا بعض الضرر. 562 00:38:46,951 --> 00:38:48,619 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟ 563 00:38:48,702 --> 00:38:51,163 ‫يعني بأنك قمت بعمل جيد يا بني. 564 00:38:56,877 --> 00:38:59,004 ‫لقد كنت تواقاً للقتل هناك. 565 00:38:59,880 --> 00:39:01,840 ‫أعلم أني كنت على وشك تعريضك للقتل. 566 00:39:03,759 --> 00:39:08,555 ‫اعتقدت فقط بأنه يمكننا النيل منه ‫لذا فعلت ما أفعله دوماً وهو التسرع. 567 00:39:09,515 --> 00:39:10,891 ‫على كل حال، أنا آسف. 568 00:39:11,976 --> 00:39:13,102 ‫لا بأس. 569 00:39:16,939 --> 00:39:18,732 ‫لقد اعتدت التفكير بأنك مجنون. 570 00:39:20,484 --> 00:39:24,029 ‫لكني أدركت بأنه شيء آخر الآن، صحيح؟ 571 00:39:25,614 --> 00:39:27,157 ‫شيء ما بك. 572 00:39:27,449 --> 00:39:29,076 ‫ولن يتغير أبداً. 573 00:39:29,702 --> 00:39:31,287 ‫ولا يجدر به التغير. 574 00:39:32,746 --> 00:39:34,999 ‫أعتقد بأنه في يوم من تلك الأيام... 575 00:39:36,333 --> 00:39:38,544 ‫سيساعدنا ذلك على الخروج من تلك الفوضى. 576 00:39:40,546 --> 00:39:42,923 ‫حتى ذلك الحين، يجدر بأحدهم حماية ظهرك. 577 00:39:46,885 --> 00:39:48,137 ‫استمع إليّ يا رجل. 578 00:39:49,555 --> 00:39:50,556 ‫إنك تعلم بأني أحبك. 579 00:39:51,181 --> 00:39:52,182 ‫ما الذي تفعله؟ 580 00:39:52,266 --> 00:39:54,393 ‫- ماذا؟ ‫- لا تقل هذا. 581 00:39:54,476 --> 00:39:56,145 ‫- أقول ماذا؟ ‫- لا تقل هذا البتة. 582 00:39:56,228 --> 00:39:59,690 ‫ماذا؟ كنت سأقول إنني أحب الويسكي ‫وعلينا الذهاب إلى مكان ما للشرب سوياً. 583 00:39:59,899 --> 00:40:02,610 ‫كلا، لقد كنت على وشك الإعلان ‫بأن حبك لي حب عظيم يا أخي. 584 00:40:02,693 --> 00:40:04,194 ‫- لا تقم بمدح نفسك. ‫- لقد سمعتك. 585 00:40:04,278 --> 00:40:06,488 ‫إنه عاطفي. لقد سمعت بأن ذلك يحدث ‫للآباء الجُدد. 586 00:40:06,572 --> 00:40:08,282 ‫إني لا أتصرف بعاطفية. ‫إنك تتصرف بحماقة. 587 00:40:11,452 --> 00:40:12,494 ‫هيا. 588 00:40:15,998 --> 00:40:17,249 ‫وأنا أيضاً. 589 00:40:24,006 --> 00:40:25,215 ‫"جينفر"؟ 590 00:40:30,512 --> 00:40:31,972 ‫لا يزال باق لديك قتال كثير. 591 00:40:32,056 --> 00:40:32,932 ‫اذهبي إلى المستقبل. 592 00:40:33,015 --> 00:40:34,391 ‫بينما سأذهب أنا إلى الشوارع. ‫"جينفير جوينز". 56574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.