All language subtitles for 12 Monkeys (2015) - S02E06 - Immortal (1080p BluRay x265 RCVR)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,001 --> 00:00:03,669
سابقاً في 12 قرداً:
2
00:00:03,752 --> 00:00:05,337
لقد قالت إنني أولية.
3
00:00:05,421 --> 00:00:06,630
إنكِ أولية.
4
00:00:06,714 --> 00:00:10,384
إنه محبوس جراء رؤيته لأوهام
وسماعه لأصوات في رأسه.
5
00:00:10,467 --> 00:00:12,469
"جينفير جوينز"، أجل إنها مجنونة أيضاً.
6
00:00:12,553 --> 00:00:14,972
إنها ليست مجنونة وحسب. إنها...
7
00:00:15,055 --> 00:00:16,890
إنها ماذا، مميزة؟
8
00:00:16,974 --> 00:00:19,101
نساعدها على التفكير. الأوليون
9
00:00:19,184 --> 00:00:22,730
هم تروس الحياة والتنفس
بالنسبة لمعصم الزمن. وفيما بين دقة وأخرى
10
00:00:22,813 --> 00:00:25,065
إننا نعلم لمَ عاد المرسلون بالزمن.
11
00:00:25,149 --> 00:00:26,275
إنهم يسعون خلف تدمير الأوليين.
12
00:00:26,358 --> 00:00:28,694
وانهيار الوقت جراء ظاهرة التناقض.
13
00:00:28,777 --> 00:00:30,237
لا بداية. لا نهاية.
14
00:00:30,321 --> 00:00:32,031
كل البشرية ستدمر.
15
00:00:32,114 --> 00:00:35,284
إننا نعلم هدف من أهداف المرسلين.
16
00:00:35,367 --> 00:00:39,288
أولي يدعى بالاسم "كايل سلايد".
نيويورك عام 1970.
17
00:00:39,371 --> 00:00:41,332
إنه عام 1975 على وجه الدقة.
18
00:00:41,415 --> 00:00:43,292
لقد أرسلنا اثنين من مرسلينا خلفه.
19
00:00:43,375 --> 00:00:46,003
- هل حدث شيء آخر؟
- إنكِ تمشين خلال غابة حمراء.
20
00:00:46,086 --> 00:00:49,590
هل سنذهب عبر رحلة أخرى
لرؤية الشاهد؟
21
00:00:49,673 --> 00:00:52,551
لا يسعني الانتظار لإخباره عن الكيفية
التي قتلت بها بعض المرسلين خاصتكِ.
22
00:00:55,262 --> 00:00:56,972
قتلت ثمانية وتبقى أربعة.
23
00:00:59,058 --> 00:01:00,267
من أنت؟
24
00:01:01,769 --> 00:01:02,853
"آرون"؟
25
00:01:04,939 --> 00:01:08,817
عام
2044
26
00:01:30,673 --> 00:01:34,134
أتعلمين، الشك الذي بداخلي
يجعل من الصعب عليّ التصديق أن كل هذا
27
00:01:34,218 --> 00:01:38,222
هو جراء قتل عدد من المجانين
بالعودة بالزمن.
28
00:01:38,305 --> 00:01:40,224
الأمر ليس مجرد مسألة قتل.
29
00:01:40,307 --> 00:01:42,434
إنهم يحاولون إنشاء ظاهرة التناقض
باستخدام الأوليين.
30
00:01:42,518 --> 00:01:44,979
ويزيلون سلسلة حيوية من بنية الزمن.
31
00:01:45,062 --> 00:01:47,731
إنها تنتشر أمام أعيننا.
32
00:01:47,815 --> 00:01:50,568
مبدأ السببية قد تحول إلى جنون.
33
00:01:51,860 --> 00:01:53,696
لن يطيل الأمر
34
00:01:53,779 --> 00:01:57,866
قبل إبادتها للماضي، الحاضر والمستقبل.
35
00:01:57,950 --> 00:02:00,828
وستدمر البشرية برمتها.
36
00:02:00,911 --> 00:02:02,496
أشبه بجحيم على الأرض؟
37
00:02:03,205 --> 00:02:05,666
هل ستتحدثين
بصيغة الإيمان الأن يا "كايت"،
38
00:02:05,749 --> 00:02:09,712
يجدر بنا إيجاد الأولي التالي
وإيقاف المرسلين من قتله.
39
00:02:09,795 --> 00:02:12,423
حسناً، متعي عينيكِ الجميلتين بهذا.
40
00:02:28,022 --> 00:02:29,607
غرفة آمنة.
41
00:02:29,690 --> 00:02:31,025
هل أنت واثق؟
42
00:02:38,741 --> 00:02:40,284
- احمي ظهري.
- مهلاً، مهلاً.
43
00:02:41,535 --> 00:02:42,369
تلك مشكلتك.
44
00:02:43,579 --> 00:02:45,164
ليس لديك خطة.
45
00:02:45,247 --> 00:02:49,627
إن تسرعت بالخروج من ذلك الرواق
وأنت أعزل فسينال منك.
46
00:02:51,086 --> 00:02:52,713
اللعنة.
47
00:02:59,553 --> 00:03:01,305
نلت منكما! ستموتان!
48
00:03:01,388 --> 00:03:02,431
عمل جيد يا صاح.
49
00:03:02,514 --> 00:03:04,892
من المفترض بك حماية ظهري يا رجل
هل توجه التحية للعدو؟
50
00:03:04,975 --> 00:03:06,560
الموت يعني عدم الكلام.
51
00:03:06,644 --> 00:03:09,188
يا أخي، أعتقد بأنني مصاب بجرح
52
00:03:09,271 --> 00:03:10,272
انتقم لأجلي يا أخي.
53
00:03:16,904 --> 00:03:19,323
ماذا؟ لا يمكننا اللعب بالخارج.
54
00:03:20,157 --> 00:03:22,493
إننا نعلم أين سنجد الأولي في عام 1975.
55
00:03:25,871 --> 00:03:27,456
انتهت اللعبة.
56
00:03:32,127 --> 00:03:33,754
هل سيعود "كول" بالزمن مرة أخرى؟
57
00:03:34,046 --> 00:03:35,381
على الأرجح.
58
00:03:36,632 --> 00:03:37,508
هل ستذهب معه؟
59
00:03:38,717 --> 00:03:40,094
كلا.
60
00:03:41,053 --> 00:03:44,056
لدي مهمة أكثر أهمية.
61
00:03:45,432 --> 00:03:48,686
كان باستطاعتك إيقاف قتل
عديد من الأُناس فيما مضى
62
00:03:50,312 --> 00:03:51,480
ولكنك لم تفعل.
63
00:03:53,482 --> 00:03:54,984
أعلم بأنك تحبني...
64
00:03:56,277 --> 00:03:58,696
ولكن الأمر لا يقتصر على مستقبلي أنا فقط.
65
00:03:58,779 --> 00:04:00,698
بل مستقبل الجميع.
66
00:04:09,623 --> 00:04:11,667
بفضل الدكتور "رايلي" والسيدة "جوينز".
67
00:04:11,750 --> 00:04:14,837
تمكنا من اكتشاف اسم
واحد من ضحايا المرسلين.
68
00:04:18,132 --> 00:04:19,508
"كايل سلايد".
69
00:04:19,592 --> 00:04:21,552
مات في الثاني من شهر يونيو عام 1975.
70
00:04:21,635 --> 00:04:26,432
كان "سلايد" دائم التنقل، لا عنوان ثابت
ونظن أنه سكن قريباً من قرية "غرينيتش".
71
00:04:26,515 --> 00:04:29,268
هل نعلم عدد المرسلين الذين تم إرسالهم
لقتل ذاك الشخص؟
72
00:04:29,351 --> 00:04:31,895
ثمة أربعة لم نحسب حسابهم.
73
00:04:32,980 --> 00:04:37,109
ولكن إن كانوا مثابرين، فعلى الأقل
تم إرسال مرسلين لقتل السيد "سلايد".
74
00:04:37,985 --> 00:04:39,987
إننا نعتقد بأنهما هذان الرجلين.
75
00:04:40,070 --> 00:04:43,282
لسوء الحظ، ليس هنالك تصوير أمني للآخرين.
76
00:04:45,159 --> 00:04:47,703
ولكن ثمة شيء يجدر بك معرفته.
77
00:04:48,120 --> 00:04:49,872
ذاك الرجل، "كايل سلايد".
78
00:04:49,955 --> 00:04:52,416
تم الاعتقاد بأنه الخالد
79
00:04:52,499 --> 00:04:53,626
قاتل متسلل...
80
00:04:54,543 --> 00:04:57,254
مسؤول عن قتل وتقطيع
81
00:04:57,338 --> 00:05:00,633
لأشخاص عددهم على الأقل 12
فيما بين عامي 1974 و1975.
82
00:05:01,592 --> 00:05:02,551
ماذا؟
83
00:05:02,635 --> 00:05:06,597
الرقيب الأول "سلايد" تم تسريحه
من الجيش الأمريكي بطريقة مهينة.
84
00:05:06,680 --> 00:05:09,725
بعد الزعم بأنه قام بذبح
عدد من الجنود الفيتناميين.
85
00:05:10,935 --> 00:05:12,436
هل من المفترض بي حماية ذاك الشخص؟
86
00:05:14,063 --> 00:05:17,107
كيفية منع استخدامه في ظاهرة التناقض
عائدة إليك.
87
00:05:18,776 --> 00:05:20,569
كيف أستطيع إيجاده؟
88
00:05:20,653 --> 00:05:24,031
"فيكتوريا مايسون"
ضحية الخالد الـ12 والأخيرة.
89
00:05:24,114 --> 00:05:26,909
الوحيدة التي تعرف عليها الشرطة
أما الباقي كانوا مجهولين.
90
00:05:26,992 --> 00:05:28,702
يدعي الخالد بأن قتله للضحية الثانية عشر
كان قتلاً وحشياً آخراً
91
00:05:28,786 --> 00:05:31,664
قتلت في الثاني من يوليو عام 1975
92
00:05:32,498 --> 00:05:34,375
في اليوم ذاته تم التوصل لجثة "سلايد".
93
00:05:35,167 --> 00:05:37,086
بمعنى آخر، استخدم في ظاهرة التناقض.
94
00:05:37,169 --> 00:05:39,964
ولذا سأقوم أنا بالتسلل
قبلما يجد "فيكتوريا".
95
00:05:41,131 --> 00:05:45,552
تقوم بتعقبها حتى تصل لـ"سلايد"
وننتظر قدوم المرسلين.
96
00:05:46,303 --> 00:05:47,596
ونقوم بالنيل منهم.
97
00:05:48,138 --> 00:05:49,014
نقوم؟
98
00:05:49,098 --> 00:05:51,308
إنك تقوم بالقفز قبل النظر يا أخي الصغير.
99
00:05:52,351 --> 00:05:53,769
ستعرض نفسك للقتل بهذا.
100
00:05:54,311 --> 00:05:55,604
بطلي.
101
00:05:55,688 --> 00:05:58,107
إما هذا أو أن "جونزي"
ستقوم بإرسالي للماضي مرة أخرى
102
00:05:59,316 --> 00:06:01,151
لإنقاذك مجدداً.
103
00:06:01,402 --> 00:06:03,445
إنك مجنون بحبي، فلتعترف بذلك.
104
00:06:03,737 --> 00:06:04,905
وماذا عن الفتاة؟
105
00:06:04,989 --> 00:06:08,617
أرجح وبشدة عدم تورطك بهذا.
106
00:06:10,286 --> 00:06:11,704
أتعنين تركها تموت.
107
00:06:11,787 --> 00:06:15,291
أعني لا يجدر بنا تغيير الزمن
أكثر مما قد غيرناه بالفعل.
108
00:06:22,756 --> 00:06:25,050
الماسحات الضوئية الزمنية
تم تعديلها.
109
00:06:25,342 --> 00:06:28,679
يمكنني وضعكم في الإحداثيات الصحيحة
وتتخلفان عن بعضكما البعض بثوان.
110
00:06:28,762 --> 00:06:31,640
1 يوليو 1975.
111
00:06:32,391 --> 00:06:35,352
بوجود ذاك الشعر
أعتقد بأنك ستتلاءم مع المكان.
112
00:06:35,436 --> 00:06:37,771
حاول فقط الابتعاد
عن حركة المرور تلك المرة.
113
00:06:38,397 --> 00:06:39,773
لا بد من أنك تمازحني.
114
00:06:41,191 --> 00:06:42,902
بدء عملية التسلل.
115
00:07:19,396 --> 00:07:23,275
عام
2016
116
00:07:23,776 --> 00:07:26,695
فندق "إيمرسون".
117
00:07:26,779 --> 00:07:29,782
إنكِ مُتعِبة حقاً.
118
00:07:31,492 --> 00:07:33,661
مسكنات لارتجاج في المخ؟
119
00:07:33,744 --> 00:07:36,247
قضية الإهمال الوظيفي التي حدثت ضدكِ
تنمو بسرعة كبيرة.
120
00:07:36,872 --> 00:07:39,375
إنكِ في حاجة إلى الراحة لكي تتعافي.
121
00:07:42,044 --> 00:07:43,254
إنها دافئة جداً.
122
00:07:47,633 --> 00:07:48,968
كلا، لا أريد النوم.
123
00:07:50,511 --> 00:07:53,264
أتعلمين، كوني رئيسة تنفيذية سابقة
لشركة تكنولوجيا كبيرة
124
00:07:53,347 --> 00:07:55,015
فإني معتادة على المعاملة الحسنة.
125
00:07:55,099 --> 00:07:56,433
هذا المكان قديم.
126
00:07:56,517 --> 00:07:58,018
وأيضاً رائحته.
127
00:07:58,102 --> 00:08:00,145
رائحته تبدو عتيقة.
128
00:08:00,688 --> 00:08:01,647
مسكون ربما.
129
00:08:05,192 --> 00:08:06,151
بل قطعاً مسكون.
130
00:08:07,778 --> 00:08:10,656
أتعلمين، يعتقد بعض الناس
بأن الأشباح مجرد إعادات
131
00:08:11,991 --> 00:08:15,786
لأحداث مؤلمة حدثت بما يحيط بهم.
132
00:08:20,291 --> 00:08:22,084
في الزمن.
133
00:08:22,960 --> 00:08:26,046
وها قد بدأ عمل المُهدئات.
134
00:08:26,880 --> 00:08:28,507
إنكِ لا تصدقين بوجود الأشباح، أليس كذلك؟
135
00:08:31,927 --> 00:08:32,845
بلى.
136
00:08:33,929 --> 00:08:36,015
يجدر بكِ فتح عقلكِ يا دكتورة.
137
00:08:37,308 --> 00:08:39,143
قبلما يحاول أحدهم فتحه لكِ.
138
00:08:44,940 --> 00:08:48,903
عام
1975
139
00:08:50,863 --> 00:08:52,197
القهوة ليست سيئة.
140
00:08:52,281 --> 00:08:54,658
سأواصل شرب هذه. إنها جميلة.
141
00:08:54,742 --> 00:08:56,535
هل شربت قهوة من الأساس؟
142
00:08:56,619 --> 00:08:58,162
- هل أملئها مجدداً؟
- أجل.
143
00:08:58,245 --> 00:09:00,122
لقد اعتدت صنع القهوة دوماً
عندما كنا مشردين.
144
00:09:00,205 --> 00:09:01,498
لم تكن تلك قهوة.
145
00:09:01,582 --> 00:09:03,292
ما الذي تعنيه بقولك لم تكن قهوة؟
ما كانت إذاً؟
146
00:09:03,375 --> 00:09:05,210
إنها قادمة.
147
00:09:05,836 --> 00:09:07,004
فندق "إيمرسون"
"نيويورك".
148
00:09:07,087 --> 00:09:08,589
بحق، ما كانت إذاً؟
149
00:09:10,382 --> 00:09:11,550
هل أملئها لك مجدداً؟
150
00:09:11,842 --> 00:09:13,469
سيكون ذلك من دواع سروري.
151
00:09:20,517 --> 00:09:23,187
إن صديقك يتناول الفطائر
كما وكأنه لم يتناولها سلفاً.
152
00:09:23,854 --> 00:09:27,024
المكان الذي نحن منه
به الفطائر كريهة.
153
00:09:28,108 --> 00:09:29,276
حقاً؟ من أين أنت إذاً؟
154
00:09:29,860 --> 00:09:31,612
أنا من "جيرسي".
155
00:09:31,695 --> 00:09:33,489
أحب رجال "جيرسي".
156
00:09:33,572 --> 00:09:35,491
أحقاً تحبين رجال "جيرسي"؟
157
00:09:38,786 --> 00:09:43,749
إذاً يا "فيكتوريا"
ما هو الشيء الممتع الذي يمكن عمله هنا؟
158
00:09:43,832 --> 00:09:45,167
إنها مدينة "نيويورك" يا رجل.
159
00:09:45,251 --> 00:09:47,378
كل شيء يكون ممتعاً حقاً
إن قمت به بالطريقة الصائبة.
160
00:09:52,758 --> 00:09:53,634
أعلم تلك الرمقة.
161
00:09:54,009 --> 00:09:54,843
أي رمقة؟
162
00:09:54,927 --> 00:09:56,971
النظرة التي تدل على أنك
على وشك أن تكون أباً لطفل آخراً.
163
00:09:57,054 --> 00:09:59,014
وتغير مسار التاريخ.
164
00:09:59,181 --> 00:10:01,976
دعنا لا نتورط مع السكان المحليين، اتفقنا؟
165
00:10:02,268 --> 00:10:03,769
من جعلك مسؤولاً؟
166
00:10:03,852 --> 00:10:05,229
أمي.
167
00:10:06,689 --> 00:10:07,690
كيف حالك؟
168
00:10:12,528 --> 00:10:13,779
هل حظيتِ بالمتعة مع "إيملي"؟
169
00:10:14,405 --> 00:10:16,156
لم تذكر "جونز" البتة بأن لديها طفل.
170
00:10:16,240 --> 00:10:17,950
أعلم.
171
00:10:18,033 --> 00:10:20,160
ما الذي سيحدث له عندما تموت؟
172
00:10:21,912 --> 00:10:23,539
ما قد حدث بالفعل.
173
00:10:42,516 --> 00:10:45,519
- ها أنت ذا.
- أجل. رجل صالح.
174
00:10:45,811 --> 00:10:47,563
أعتقد بأنها لن تربح جائزة
الأم المثالية لهذا العام.
175
00:10:48,522 --> 00:10:51,150
- شكراً لك يا "كيني".
- شكراً لك.
176
00:10:51,233 --> 00:10:52,651
أراك غداً.
177
00:10:58,699 --> 00:10:59,992
اللعنة.
178
00:11:00,284 --> 00:11:01,869
إنه الأولي.
179
00:11:02,161 --> 00:11:04,371
يا إلهي. أهذا هو الشخص
الذي من المفترض بنا حمايته؟
180
00:11:06,165 --> 00:11:08,500
ها أنا ذا أنظر قبل أن أقفز.
هل سنجلس فقط سوياً؟
181
00:11:08,584 --> 00:11:12,796
لا أحب هذا أيضاً.
لكن هذا ما يجب أن يحدث.
182
00:11:12,880 --> 00:11:15,716
إن ذهبنا لتغيير الأمور الآن
فسنجعلها أسوأ.
183
00:11:15,966 --> 00:11:18,427
إننا لا نود البقاء هنا
أكثر من الفترة اللازمة.
184
00:11:18,510 --> 00:11:20,012
إننا، أم أنت فقط؟
185
00:11:20,387 --> 00:11:21,889
إن تلك ليست الخطة يا "كول".
186
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
أيها الوغد.
187
00:11:38,572 --> 00:11:40,908
ثمة شيء ما قيد التغيير.
188
00:12:04,556 --> 00:12:06,308
يبدو بأن لدينا مرسل.
189
00:12:08,310 --> 00:12:12,189
عام
1975
190
00:12:16,235 --> 00:12:19,738
حسناً. حسناً. إذاً...
إذاً لقد جئتما من المستقبل يا رفاق
191
00:12:19,822 --> 00:12:21,907
لإيقاف ذاك الشخص عن قتلي
192
00:12:21,991 --> 00:12:25,119
لغرض إيقاف من يريدون قتله هو؟
193
00:12:26,412 --> 00:12:28,372
حسناً. هذا جنون كبير.
194
00:12:29,206 --> 00:12:31,292
لربما الصدق ليس أفضل سياسة
يجدر إتباعها هنا.
195
00:12:32,501 --> 00:12:33,460
ماذا عن ابني؟
196
00:12:33,544 --> 00:12:36,422
إنه آمن بتواجده مع جدته.
وأنتِ بمأمن هنا.
197
00:12:36,505 --> 00:12:38,549
على الأقل حتى نجد المرسلين.
198
00:12:41,135 --> 00:12:42,595
ما الذي تفعله؟
199
00:12:42,678 --> 00:12:43,596
إنكِ أم.
200
00:12:43,846 --> 00:12:45,514
ابقي بعيدة عن ذاك الهراء.
201
00:12:46,765 --> 00:12:48,142
حقاً؟ انظروا من يتحدث.
202
00:12:49,059 --> 00:12:51,645
إنها آثار جانبية جراء تغيير الزمن.
203
00:12:53,022 --> 00:12:54,481
لمَ؟ لأنك قمت بإنقاذي؟
204
00:12:55,482 --> 00:12:57,443
لقد حصلتِ على فرصة ثانية للتو.
205
00:12:58,652 --> 00:12:59,486
حاولي ألا تهدريها.
206
00:13:01,488 --> 00:13:04,909
بكل كمية الكوكايين التي تتعاطاها
ستموت خلال شهر.
207
00:13:05,242 --> 00:13:06,577
سيكون الفتى الصغير أفضل بدونها.
208
00:13:06,869 --> 00:13:10,039
آخر شخص يجدر به الحكم
على الأبوة أو الأمومة هو أنت.
209
00:13:10,539 --> 00:13:11,624
حري بك مراقبة كلماتك.
210
00:13:16,086 --> 00:13:17,713
ما حدث قد حدث.
211
00:13:17,963 --> 00:13:21,216
ما يزال "كايل" بالخارج في مكان ما
يجدر بنا إيجاده قبل فعلهم لأي شيء.
212
00:13:21,300 --> 00:13:24,386
كل ما لدينا هو اسمه ونعلم كيف يبدو
هذا كل شيء.
213
00:13:26,055 --> 00:13:26,931
الشرطة.
214
00:13:28,349 --> 00:13:30,851
نسلمهم الاسم وندعهم يجدونه.
215
00:13:30,935 --> 00:13:32,353
ومن ثم نستعيده منهم.
216
00:13:32,519 --> 00:13:34,146
أعني، يجدر بهم النظر في ذلك الأمر
فهم الشرطة في نهاية المطاف.
217
00:13:34,229 --> 00:13:36,190
ليس بتلك الفترة الزمنية.
218
00:13:36,273 --> 00:13:37,316
ثمة الكثير من الفساد.
219
00:13:38,525 --> 00:13:39,985
إذاً سيتوجب علينا الانسجام معهم.
220
00:13:46,784 --> 00:13:49,119
- إنكما من جريدة "التايمز"؟
- هذا صحيح.
221
00:13:49,203 --> 00:13:51,872
المحقق "داماتو".
وهذا "فرانكلين".
222
00:13:51,956 --> 00:13:54,667
اسمي "بيل مارجوليس".
وهذا زميلي "إيثان سيكي".
223
00:13:54,750 --> 00:13:56,669
لمَ لا تدخلون المكتب.
224
00:14:02,841 --> 00:14:05,511
إذاً لقد قلت بأن لديك بعض
المعلومات بخصوص الخالد.
225
00:14:06,345 --> 00:14:07,221
إننا نعلم من هو.
226
00:14:07,304 --> 00:14:08,973
أهذا هو الأمر؟
227
00:14:09,056 --> 00:14:12,101
وكيف يمكن لمراسلين صحفيين
الحصول على معلومات كتلك؟
228
00:14:12,184 --> 00:14:15,062
لا يمكنني إخبارك،
يجدر بنا حماية مصادرنا.
229
00:14:16,230 --> 00:14:17,189
من هو إذاً؟
230
00:14:17,273 --> 00:14:18,399
إنه يُدعى "كايل سلايد".
231
00:14:18,482 --> 00:14:22,319
جندي عريق بالفيتنام قام بثلاث جولات
وعاد للوطن في العام المنصرم.
232
00:14:22,570 --> 00:14:25,281
قبل عامين من إيجادكم للجثة الأولى.
233
00:14:26,782 --> 00:14:28,993
حسناً يا رفاق
سنتحرى بالأمر.
234
00:14:29,577 --> 00:14:30,828
نود الركوب معكم،
235
00:14:31,203 --> 00:14:32,538
ونكون هناك عندما تقبضون عليه.
236
00:14:32,830 --> 00:14:34,540
وبتلك الطريقة نحصل على سبقنا الصحفي.
237
00:14:34,623 --> 00:14:38,043
مُحال. لا يمكنني السماح
لمعتوهين بالقدوم معنا
238
00:14:38,127 --> 00:14:40,462
في مطاردة لقاتل متسلسل.
شكراً لكما على المعلومات السرية.
239
00:14:41,880 --> 00:14:44,258
تذكرت، فلتحظيا بيوم جميل يا رفاق.
240
00:14:44,341 --> 00:14:47,511
ماذا عن نظرة خاطفة إلى المستقبل؟
لدي مقال هنا قمت بكتابته.
241
00:14:49,179 --> 00:14:50,556
سيتم إرساله إلى الصحافة في غضون ساعة.
242
00:14:52,516 --> 00:14:55,644
شرطة نيويورك
قاموا بإفساد مطاردة لقاتل متسلسل.
243
00:14:55,728 --> 00:14:57,521
أسمائنا مكتوبة على ذلك.
244
00:14:58,814 --> 00:15:00,190
إنك تحاول ابتزازنا أيها الوغد؟
245
00:15:00,983 --> 00:15:02,484
أحاول فقط مساعدتكم
في الإمساك بقاتل متسلسل.
246
00:15:09,074 --> 00:15:10,326
حسناً.
247
00:15:10,409 --> 00:15:13,454
حسناً إن أعطيناكما السبق الصحفي في هذا
فيجب إخفاء هذا المقال، وإلا ستختفيان.
248
00:15:17,791 --> 00:15:19,376
أرسلت وزارة الدفاع هذا للتو.
249
00:15:21,086 --> 00:15:23,297
الرقيب الأول "كايل سلايد".
250
00:15:23,380 --> 00:15:27,676
استطاع النجاة لستة أشهر من معسكر فيتنامي
لأسرى الحرب حتى استطاع الهرب.
251
00:15:27,927 --> 00:15:31,263
قام بذبح خاطفيه
باستخدام منجل قطع قام به ببتر أطرافهم.
252
00:15:34,892 --> 00:15:36,769
وفقاً لما قاله الطبيب النفسي...
253
00:15:36,852 --> 00:15:39,396
قال "سلايد" إن الأصوات التي كانت بالغابة
هي من أخبرته بفعل ذلك.
254
00:15:41,065 --> 00:15:43,776
تم تسريحه من الخدمة
وإرساله إلى "الولايات المتحدة الأمريكية".
255
00:15:44,735 --> 00:15:45,778
ولم يُرَ منذ ذاك الحين.
256
00:15:49,156 --> 00:15:50,783
هذا الرجل متورط بمذبحة ماي لاي.
257
00:15:51,367 --> 00:15:53,535
فلنقم ببحثنا بخصوص "سلايد".
258
00:15:57,539 --> 00:16:01,460
عام
2016
259
00:16:27,570 --> 00:16:29,113
"كايسي"؟
260
00:17:08,235 --> 00:17:09,445
"آرون"؟
261
00:17:12,281 --> 00:17:16,160
عام
1975
262
00:17:17,202 --> 00:17:20,414
المشتبه به الذي نظن بأنه القاتل
يحتجز رهينة بالداخل.
263
00:17:33,510 --> 00:17:34,637
الضابط "رولينز".
264
00:17:34,720 --> 00:17:36,472
رصدنا بأن المشتبه به يتحرك إلى الغرب
ناحية لينكولن.
265
00:17:36,764 --> 00:17:39,683
عندما اقتربت منه، ركض ناحية ذاك المتجر
ومعه رهينة كانت تعمل كأمينة صندوق.
266
00:17:39,767 --> 00:17:41,977
- هل هنالك أحد آخر هناك؟
- لا أعتقد ذلك.
267
00:17:42,061 --> 00:17:44,563
إنه يهدد بقتلها إن لم نبرح ذاك الموقع.
268
00:17:44,647 --> 00:17:46,357
استدع فريق التفاوض
إننا في حاجة إلى التفاوض.
269
00:17:47,942 --> 00:17:49,610
واجلب وحدة خدمات الطوارئ بالأسفل هنا.
270
00:17:49,693 --> 00:17:52,154
من الأفضل الوصول إلى مكتب العمدة
لا نريد أيّة ردود أفعال سلبية.
271
00:17:53,739 --> 00:17:54,865
- مرحباً!
- "كول"!
272
00:17:54,949 --> 00:17:55,783
عُد إلى هنا!
273
00:17:55,866 --> 00:17:57,076
اللعنة.
274
00:17:57,159 --> 00:17:58,035
مهلاً!
275
00:18:02,831 --> 00:18:03,874
اخط خطوة أخرى...
276
00:18:03,958 --> 00:18:05,209
على مهلك.
277
00:18:07,795 --> 00:18:09,213
إني هنا لمساعدتك يا "كايل".
278
00:18:10,714 --> 00:18:11,799
كيف تعلم بشأن اسمي؟
279
00:18:12,466 --> 00:18:14,343
أعلم كل شيء عنك.
280
00:18:14,802 --> 00:18:16,053
وأعلم بأنك من الأوليين.
281
00:18:17,429 --> 00:18:20,641
وأعلم بأنه ليلة البارحة
حاول رجل من المستقبل قتلك.
282
00:18:21,850 --> 00:18:23,143
المرسل؟
283
00:18:32,111 --> 00:18:33,654
إنه أنت.
284
00:18:33,737 --> 00:18:35,155
"جيمس كول".
285
00:18:40,369 --> 00:18:43,372
لمَ لا تضع ذاك المسدس جانباً
لذا نتمكن من الحديث، حسناً؟
286
00:18:54,091 --> 00:18:54,967
تراجعوا.
287
00:18:55,050 --> 00:18:57,303
يجدر إخلاء الشارع بأكمله.
288
00:18:57,386 --> 00:18:58,220
سنقوم بالخروج.
289
00:19:00,055 --> 00:19:03,642
ستكون بمأمن بتواجدك في السجن يا "كايل"
لن يتمكنوا من الوصول إليك.
290
00:19:03,892 --> 00:19:05,519
لقد كنت في انتظار وصولك يا "كول".
291
00:19:06,854 --> 00:19:08,689
يمكنني أخذك إلى الشاهد الآن.
292
00:19:10,399 --> 00:19:11,567
الشاهد؟
293
00:19:12,735 --> 00:19:15,404
الشخص الذي قام بإحياء
الجيش المكون من الـ12 قرداً.
294
00:19:15,487 --> 00:19:16,697
إنك تريده.
295
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
- إنه لدي.
- هيا، هيا! تحركوا!
296
00:19:19,241 --> 00:19:21,243
- أين هو؟
- يمكنني أخذك إليه الآن.
297
00:19:21,327 --> 00:19:23,662
- حسناً، ليس لدينا متسع من الوقت.
- مهلاً! ليس لدينا وقت لهذا.
298
00:19:23,746 --> 00:19:25,331
أخبرني يا "كايل" أين هو.
299
00:19:25,789 --> 00:19:27,958
- "كايل"!
- تراجع أيها الغبي!
300
00:19:28,042 --> 00:19:30,878
- إني في حاجة إلى التحدث إليه.
- فلتضعوه في سيارتنا.
301
00:19:31,670 --> 00:19:34,423
شكراً لك على المعلومات السرية أيها المحقق
ولكن سبقك الصحفي ينتهي هنا.
302
00:19:35,591 --> 00:19:38,344
أيها الوغد! أنا في حاجة إلى التحدث إليه.
303
00:19:39,929 --> 00:19:43,057
لا يسعني الشوق لاتهامكما
بعرقلة مجرى العدالة كلاكما.
304
00:19:43,140 --> 00:19:43,974
أراكما قريباً.
305
00:19:47,353 --> 00:19:49,355
إنه يعلم بمكان الشاهد.
306
00:19:50,397 --> 00:19:51,482
ما الذي تتحدث عنه؟
307
00:19:52,566 --> 00:19:53,400
"كول".
308
00:19:55,611 --> 00:19:56,570
- لا تفعل ذلك.
- فلتدخل.
309
00:19:56,654 --> 00:19:59,198
لا تفعل ذلك. إنه سيارة شرطة.
310
00:20:00,950 --> 00:20:02,701
إني أحمق.
311
00:20:02,785 --> 00:20:04,119
أنا أحمق.
312
00:20:05,204 --> 00:20:09,124
عام
2016
313
00:20:12,419 --> 00:20:14,338
كيف لهذا أن يكون ممكناً؟
314
00:20:14,672 --> 00:20:16,924
لقد أنقذوني من الحريق.
315
00:20:17,800 --> 00:20:19,051
وقاموا برعايتي حتى تماثلت للشفاء.
316
00:20:21,887 --> 00:20:23,389
لا تقلق.
317
00:20:23,681 --> 00:20:24,640
إنها بأمان.
318
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
إني لست العدو يا "كايس".
319
00:20:28,811 --> 00:20:30,312
ولا هم.
320
00:20:32,690 --> 00:20:33,941
"آرون"...
321
00:20:34,233 --> 00:20:38,612
إننا نخوض الحرب عينها جميعاً
ولكن من جبهات مختلفة
322
00:20:39,655 --> 00:20:43,075
هؤلاء الناس، لديهم قدرات تفوق فهمنا.
323
00:20:43,409 --> 00:20:45,160
بدونهم، لكنت من عداد الموتى.
324
00:20:45,786 --> 00:20:47,496
بدونهم...
325
00:20:48,497 --> 00:20:50,624
لم يكن لشيءٍ من هذا أن يحدث.
326
00:20:50,958 --> 00:20:52,710
لا البلاء.
327
00:20:52,793 --> 00:20:53,836
لا النار.
328
00:20:53,919 --> 00:20:55,170
ولا "كول".
329
00:20:56,380 --> 00:20:57,381
لقد خنتنا.
330
00:20:58,173 --> 00:21:01,343
- كل شيء قمت بفعله...
- فعلته لأجلي، أعلم.
331
00:21:01,427 --> 00:21:03,137
أعلم.
332
00:21:03,220 --> 00:21:06,307
تمنيت من الرب أن تكون خارج ذاك الموضوع.
333
00:21:07,391 --> 00:21:09,935
لقد اعتقدت بأني كنت سأموت
جراء ذاك الحريق.
334
00:21:11,729 --> 00:21:13,689
لقد كنت فقط في انتظار توقف ذاك الألم.
335
00:21:16,525 --> 00:21:18,527
في تلك اللحظات الأخيرة،
336
00:21:18,944 --> 00:21:23,240
الشيء الوحيد الذي تمكنت من رؤيته
كان أنتِ يا "كايس".
337
00:21:29,997 --> 00:21:32,249
كنتِ أنتِ الشيء الوحيد الذي
حفزني على المضي قدماً.
338
00:21:33,417 --> 00:21:35,461
وكان الجزء الأسوأ هو التفكير بأني سأموت
339
00:21:35,544 --> 00:21:38,380
بدون الحصول على الفرصة
التي سأتمكن من خلالها القول
340
00:21:40,507 --> 00:21:41,842
بأني آسف.
341
00:21:52,937 --> 00:21:54,813
يا أيها الأوغاد.
342
00:21:55,397 --> 00:21:57,650
ضعوا المسدسات على الأرض، الآن.
343
00:21:59,735 --> 00:22:03,113
- ألن تخبرني ما الذي تقوم به بحق الجحيم؟
- فلتدخل للسيارة. وأنت أيضاً.
344
00:22:03,364 --> 00:22:06,033
- إنك في مأزق حقاً يا فتى الصحيفة.
- صه.
345
00:22:08,369 --> 00:22:10,079
لا تنظر إليّ. فلتدخل للسيارة.
346
00:22:14,083 --> 00:22:18,337
إن مهمتنا هي حماية الأولي يا "كول"
347
00:22:18,629 --> 00:22:22,091
- ما الذي تفعله؟
- أيمكنك إطلاعي على مكانه يا "كايل"؟
348
00:22:22,675 --> 00:22:24,551
شارع "برونكس ريفر"، يمكنني أن أريك.
349
00:22:24,635 --> 00:22:25,886
- تمهل.
- تمهل؟
350
00:22:25,970 --> 00:22:29,181
إنه الشاهد، الشخص الذي خلف نهاية العالم
والشذوذ الزمني.
351
00:22:29,265 --> 00:22:31,058
إن كان هنا، فيجدر بنا إيجاده.
352
00:22:31,475 --> 00:22:34,561
يا "كول" ذاك الشخص يقوم بالاستمناء
في قبو بيته
353
00:22:35,354 --> 00:22:37,398
ويفكر في قطع أطراف البشر.
354
00:22:37,648 --> 00:22:39,149
والآن تود الوثوق به؟
355
00:22:39,233 --> 00:22:42,653
إن كان هنالك أيّة فرصة تتيح لنا إيجاد
الشاهد فسأسعى خلفها.
356
00:22:42,736 --> 00:22:46,323
- يمكننا إنهاء ذلك الآن.
- ليس عن طريق الذهاب بلا خطة،
357
00:22:47,825 --> 00:22:48,909
لدي طفل.
358
00:22:49,451 --> 00:22:51,495
حقاً؟ لم أسمع بهذا من قبل.
359
00:22:53,914 --> 00:22:55,833
إنك مجنون تماماً مثل ذاك الوغد.
360
00:22:58,335 --> 00:22:59,169
أحمق.
361
00:23:01,255 --> 00:23:02,756
إنك لا تستمع إليّ.
362
00:23:03,966 --> 00:23:05,342
لا تستمع البتة.
363
00:23:05,843 --> 00:23:07,761
إنك تقفز حقاً بدون النظر.
364
00:23:07,970 --> 00:23:08,887
أتذكر؟
365
00:23:11,974 --> 00:23:14,727
كانت تلك مهمتي دوماً. ولم تكن مهمتك.
366
00:23:17,521 --> 00:23:18,898
"كول"!
367
00:23:44,506 --> 00:23:45,841
من قام بهذا؟
368
00:23:47,676 --> 00:23:48,969
هو!
369
00:23:50,220 --> 00:23:51,305
أيها المسافر.
370
00:23:53,390 --> 00:23:54,475
كيف وجدتنا؟
371
00:23:54,558 --> 00:23:56,435
ترك صديقك شيئاً ما بالمقهى.
372
00:23:58,145 --> 00:23:59,605
هل هو مع الأولي الآن؟
373
00:23:59,688 --> 00:24:02,733
أجل. زعيمكم...
374
00:24:02,816 --> 00:24:03,859
إنه في معضلة كبيرة الآن.
375
00:24:03,943 --> 00:24:04,944
الشاهد؟
376
00:24:05,986 --> 00:24:09,073
إن كان ذلك صحيحاً، فقد كنت حكيماً
بعدم إتباعك إليه أيها المسافر.
377
00:24:26,215 --> 00:24:30,511
عام 1975 عام جميل لتموت به أيها المسافر.
378
00:25:02,376 --> 00:25:05,421
هل أنتِ بخير؟
379
00:25:06,130 --> 00:25:07,006
أجل.
380
00:25:09,383 --> 00:25:11,552
إني في حاجة إلى استعارة مفاتيح سيارتك.
381
00:25:14,638 --> 00:25:16,473
إنكِ في حاجة إلى الخروج
من هنا بحق الجحيم.
382
00:25:19,018 --> 00:25:20,102
انظري إلي.
383
00:25:21,061 --> 00:25:25,065
فلتذهبي للمنزل، وتقومي برعاية ابنك.
384
00:25:26,191 --> 00:25:28,861
حياتكِ لا تخصكِ بعد الآن.
385
00:25:39,788 --> 00:25:40,831
فلنذهب.
386
00:25:43,292 --> 00:25:46,253
لقد قالوا بأني كنت مجنوناً في فيتنام.
387
00:25:46,337 --> 00:25:49,048
وقالوا بأن ذلك ما تفعله الغابة بالبشر.
388
00:25:50,090 --> 00:25:53,510
لقد علمت بأن الحرب لم تكن هناك...
389
00:25:53,594 --> 00:25:54,929
لقد كانت هنا.
390
00:25:56,138 --> 00:25:58,974
هل بهذا تقوم بتبرير
ذبحك لأشخاص أبرياء؟
391
00:25:59,058 --> 00:26:00,017
لم يكن لدي خيار.
392
00:26:00,100 --> 00:26:03,896
كان أولئك الناس مثلي تماماً
تمكنوا من سماع الأصوات.
393
00:26:07,483 --> 00:26:08,817
هل تعني بأنهم كانوا أوليين؟
394
00:26:09,068 --> 00:26:13,197
أراد الشاهد القضاء عليهم
وإسقاط منزل الأوراق ذاك.
395
00:26:13,989 --> 00:26:16,283
ولكن لن يمكنه إشراكهم في ظاهرة التناقض
إن كانوا قد ماتوا بالفعل.
396
00:26:17,159 --> 00:26:19,870
ماذا بشأن النادلة "فيكتوريا".
لم تكن أولية.
397
00:26:20,746 --> 00:26:22,539
كانت مجرد وسيلة لتحقيق غاية ما.
398
00:26:22,623 --> 00:26:24,416
لم أكن أود أذيتها.
399
00:26:24,541 --> 00:26:27,544
ولكن حري بالجنود إجراء
بعض القرارات الصعبة كما تعلم.
400
00:26:27,795 --> 00:26:30,089
هل سمعت بشأن "سايروس"
ملك بلاد فارس العظيم؟
401
00:26:31,131 --> 00:26:33,509
- كلا.
- كان لديه جيش.
402
00:26:33,592 --> 00:26:35,094
الخالدون.
403
00:26:35,261 --> 00:26:38,639
مقاتلون على الاستعداد للقيام بأي شيء
ولا يهم مدى وحشية الأمر.
404
00:26:39,098 --> 00:26:42,726
لم يكن لديهم أيّة ارتباطات
لا زوجات، لا أبناء، لا شيء.
405
00:26:43,018 --> 00:26:45,813
المعركة فقط، مثلنا تماماً.
406
00:26:46,981 --> 00:26:48,649
معركة ماذا؟
407
00:26:49,149 --> 00:26:51,360
ثمة عدو واحد حقيقي بالعالم كله.
408
00:26:52,152 --> 00:26:53,654
الوقت نفسه.
409
00:26:54,196 --> 00:26:57,324
أعلم بأنكِ تشعرين بذلك أيضاً يا "كايس".
410
00:26:58,325 --> 00:27:00,077
إنه يحوم حولكِ كظل تماماً.
411
00:27:00,160 --> 00:27:04,582
كل تلك السنين كطبيبة؟
ما مدى المعاناة التي شهدتيها؟
412
00:27:04,665 --> 00:27:08,002
كم عدد الناس الذين شاهدتيهم يموتون
قبل موعدهم الافتراضي.
413
00:27:08,085 --> 00:27:09,962
ما الذي تريده من يا "آرون"؟
414
00:27:10,045 --> 00:27:13,257
أريد منكِ فهم ذلك.
415
00:27:13,549 --> 00:27:15,509
لا يجب أن يبقى الأمر
بتلك الطريقة بعد الآن.
416
00:27:16,302 --> 00:27:19,638
ثمة طريقة واحدة لإلغاء الساعة يا "كايس".
417
00:27:19,722 --> 00:27:21,849
إن الشاهد يدمر من هم على شاكلتي.
418
00:27:21,932 --> 00:27:24,351
أولئك الذين يمنعون الوقت
من الوقوع على نفسه.
419
00:27:24,435 --> 00:27:25,978
ولكن لا يمكننا فعل ذلك للأبد.
420
00:27:26,478 --> 00:27:28,564
يوماً ما، سيحين ميعاد التدمير.
421
00:27:28,647 --> 00:27:32,026
وعندما يحين ذلك الوقت،
فستتحول المدينة برمتها إلى مدينة أشباح.
422
00:27:32,109 --> 00:27:34,111
- لقد رأيت ذلك.
- رأيت ماذا؟
423
00:27:35,070 --> 00:27:37,114
غابة من الدماء.
424
00:27:38,032 --> 00:27:39,283
كان الأمر شبيهاً بجحيم على الأرض.
425
00:27:39,992 --> 00:27:41,702
إنه رائع.
426
00:27:41,785 --> 00:27:46,206
مكان لا يتواجد به الوقت.
427
00:27:47,082 --> 00:27:50,961
مكان يمكنكِ به
أن تكوني مع من تحبين للأبد.
428
00:27:52,296 --> 00:27:53,797
ماذا قد يشكل أهمية أكثر من هذا؟
429
00:27:55,174 --> 00:27:56,634
كلا.
430
00:27:57,676 --> 00:27:59,845
كلا، مُحال...
محال أن يكون الأمر بتلك الطريقة.
431
00:27:59,929 --> 00:28:02,056
إنها الطريقة الوحيدة.
432
00:28:02,139 --> 00:28:03,933
هل تفهمين؟
433
00:28:04,016 --> 00:28:07,603
الغابة الحمراء هي المكان الوحيد
الذي يمكن به هزيمة الموت.
434
00:28:08,771 --> 00:28:10,022
يود الشاهد أن يكون خالداً.
435
00:28:10,105 --> 00:28:11,857
في غابته التي لا وقت بها.
436
00:28:12,358 --> 00:28:15,069
ولكن أيمكنك تخيل تدمير الوقت نفسه
437
00:28:15,152 --> 00:28:19,281
لذا كل ما سيتبقى سيموت
ويحيى في الوقت عينه
438
00:28:19,365 --> 00:28:21,116
حاضر أبدي.
439
00:28:21,200 --> 00:28:23,619
كل شيء قد عرفتيه.
كل شخص قد أحببتيه.
440
00:28:23,702 --> 00:28:27,248
لا مستقبل ولا ماضي.
441
00:28:27,331 --> 00:28:29,458
لون أحمر للأبد.
442
00:28:32,336 --> 00:28:33,963
الشاهد هنا.
443
00:28:48,477 --> 00:28:49,436
حذار.
444
00:28:52,731 --> 00:28:54,275
من أي قطط غريبة الأطوار.
445
00:28:57,778 --> 00:28:58,862
هيا.
446
00:29:22,511 --> 00:29:24,221
ما الذي أخبرتك به؟
447
00:29:26,432 --> 00:29:27,641
الشاهد...
448
00:29:28,809 --> 00:29:29,685
بشحمه ولحمه.
449
00:29:35,900 --> 00:29:39,778
عام
1975
450
00:29:41,989 --> 00:29:45,367
لقد جاء إليّ، ولكني كنت أذكى.
451
00:29:52,374 --> 00:29:53,292
حذار! حذار!
452
00:29:54,668 --> 00:29:56,962
يجدر فعل الأمر بالطريقة الصائبة.
453
00:29:58,881 --> 00:30:01,133
ما الذي فعلته له بحق الجحيم؟
454
00:30:02,259 --> 00:30:03,469
لقد كنت في حاجة إلى مساعدة.
455
00:30:04,595 --> 00:30:05,596
لذا قمت بإرسال شعلة.
456
00:30:06,931 --> 00:30:07,932
"فيكتوريا".
457
00:30:09,224 --> 00:30:11,810
لذلك كانت الضحية الوحيدة
التي تم التعرف عليها.
458
00:30:11,894 --> 00:30:13,979
لقد علمت بأنك ستقوم بإتباعها
حتى تستطيع الوصول إليّ.
459
00:30:14,063 --> 00:30:17,316
لقد علمت بأنك ستأتي إلى هنا
لتنهي ما بدأته أنا.
460
00:30:19,318 --> 00:30:20,694
وتنال من عدونا.
461
00:30:31,497 --> 00:30:34,041
بمجرد إنهاء ذلك، يمكننا العودة إلى الوطن.
462
00:30:35,751 --> 00:30:38,045
- الوطن؟
- إلى المستقبل.
463
00:30:38,128 --> 00:30:39,380
معاً.
464
00:30:39,880 --> 00:30:41,382
لا ينتمي أحد منا إلى هنا.
465
00:30:46,178 --> 00:30:49,598
إلى جميع الوحدات، ثمة سيارة مسروقة
تم مشاهدتها في شارع ريفر برونكس.
466
00:30:49,682 --> 00:30:54,520
فلتعلموا بأن المشتبه به يدعى "كايل سلايد"
مطلوب لعدة جرائم قتل.
467
00:30:54,603 --> 00:30:56,230
استجابة للرمز واحد.
468
00:30:56,313 --> 00:30:57,856
"داماتو" في الطريق.
469
00:31:05,072 --> 00:31:06,615
إنه من هناك أيضاً كما تعلم.
470
00:31:07,157 --> 00:31:08,367
المستقبل.
471
00:31:09,368 --> 00:31:12,496
إن الشاهد مجرد مسافر مثلك تماماً.
472
00:31:14,915 --> 00:31:17,167
لطالما قام بهذا، منذ زمن.
473
00:31:17,835 --> 00:31:21,672
إن لديه وسائل تكنولوجيا
تفوق التي لديك بأضعاف،
474
00:31:22,214 --> 00:31:24,091
يمكنه التسلل إلى رأسك.
475
00:31:25,926 --> 00:31:26,927
ولكنه مجرد رجل.
476
00:31:28,596 --> 00:31:30,389
ويمكن قتل الرجل.
477
00:31:51,243 --> 00:31:52,202
هل رأيت ذلك؟
478
00:31:52,286 --> 00:31:55,581
لقد جاء إلى هنا لقتلي،
خنجره مصنوع من العظام.
479
00:31:55,873 --> 00:31:59,043
عظمي الذي قاموا بنبشه من المستقبل.
480
00:32:06,550 --> 00:32:10,179
يجدر بك قتل الشاهد بهذا يا "كول".
481
00:32:12,556 --> 00:32:14,183
يريد منك الوقت فعل ذلك.
482
00:32:14,725 --> 00:32:17,061
يجدر بك فعل ذلك.
483
00:32:17,937 --> 00:32:19,188
يجدر أن يكون أنت من يفعل ذلك.
484
00:32:43,796 --> 00:32:45,381
لقد رأيتك سلفاً.
485
00:32:48,801 --> 00:32:50,177
إنك لست الشاهد.
486
00:33:02,523 --> 00:33:03,899
إنك لست "آرون".
487
00:33:04,942 --> 00:33:06,151
كلا.
488
00:33:08,946 --> 00:33:10,155
إنك الشاهد.
489
00:33:12,241 --> 00:33:15,035
لربما اخترت الطريقة الخاطئة لإقناعك.
490
00:33:19,873 --> 00:33:21,333
ذاك.
491
00:33:21,417 --> 00:33:23,168
ذاك هو الوجه الذي تفضلين.
492
00:33:33,554 --> 00:33:36,515
ها أنتِ ذا، يا فتاة عيد الميلاد.
493
00:33:39,560 --> 00:33:41,854
احتست تلك الفتاة كثيراً من الشراب.
494
00:33:42,646 --> 00:33:46,609
حسناً، فلنعيدكِ إلى الغرفة
قبلما تتقيئي على هذا الرخام.
495
00:33:48,444 --> 00:33:49,320
هل أنت بخير؟
496
00:33:51,989 --> 00:33:53,741
أتمشين وأنتِ نائمة كثيراً؟
497
00:33:54,450 --> 00:33:57,786
لقد وجدتكِ بالأسفل وكانت بشرتكِ شاحبة.
ما الذي يجري؟
498
00:33:57,870 --> 00:33:59,705
لقد كان الشاهد هنا.
499
00:34:02,291 --> 00:34:03,626
إنه مرسل.
500
00:34:04,835 --> 00:34:06,211
الجانب الآخر، لقد جاؤوا إلى باريس.
501
00:34:06,295 --> 00:34:09,632
إنهم كقتلة مأجورين يتم إرسالهم عبر الزمن
للتخلص من أحدهم.
502
00:34:09,715 --> 00:34:11,425
إنك مخطأ.
503
00:34:12,217 --> 00:34:13,761
أنا هام جداً.
504
00:34:14,053 --> 00:34:16,805
لقد أراد الشاهد الاهتمام بأمري بنفسه
ولكني قد رأيته قادماً.
505
00:34:16,889 --> 00:34:18,599
كما علمت بأنك ستأتي بالضبط.
506
00:34:18,682 --> 00:34:19,642
فلتفعل ذلك!
507
00:34:22,269 --> 00:34:23,812
افعل ذلك!
508
00:34:27,024 --> 00:34:28,275
هيا!
509
00:34:30,027 --> 00:34:32,863
خذ ذاك الخنجر وقم بقتل الشاهد.
510
00:34:32,947 --> 00:34:36,742
لهذا جلبتك إلى هنا!
إنه مصيرك المحتوم فعل هذا!
511
00:34:43,916 --> 00:34:47,002
مرحباً يا "كول"، فلنقتل كليهما.
512
00:34:47,086 --> 00:34:48,712
ونخرج من هنا.
513
00:34:48,796 --> 00:34:50,714
- ما الذي يفعله هنا؟
- على مهلك.
514
00:34:50,798 --> 00:34:52,967
- إننا في الجهة نفسها.
- حقاً؟
515
00:34:53,801 --> 00:34:57,721
لأنني حقاً بدأت أشك في التزامك يا رجل.
516
00:35:00,432 --> 00:35:02,726
- ضع بندقيتك على الأرض.
- أنت أولاً.
517
00:35:02,810 --> 00:35:05,604
كلا! كلا! كلا! كلا! كلا!
518
00:35:05,688 --> 00:35:08,732
لم يكن من المفترض حدوث الأمر هكذا!
كان يجدر أن يكون أنا وأنت فقط.
519
00:35:09,191 --> 00:35:13,487
يُسلط علينا كافة المجد بالمستقبل
وهو ليس جزء من هذا!
520
00:35:17,950 --> 00:35:18,993
اثبتوا!
521
00:35:20,619 --> 00:35:22,705
- ارفعوا أيديكم للأعلى.
- انخفض يا "رامزي".
522
00:35:45,978 --> 00:35:47,187
إنك لا تستحق!
523
00:36:03,996 --> 00:36:05,456
إنك لا تستحق.
524
00:36:06,165 --> 00:36:08,042
إنك كالآخرين تماماً.
525
00:36:08,292 --> 00:36:09,710
لقد كان من المعنيّ بك حمايتي.
526
00:36:11,086 --> 00:36:13,255
من ظاهرة التناقض فقط.
527
00:36:14,882 --> 00:36:16,759
أنا الخالد.
528
00:36:18,093 --> 00:36:20,095
ليس من المفترض بي الموت.
529
00:36:25,225 --> 00:36:26,852
سيموت الجميع.
530
00:36:29,605 --> 00:36:33,484
عام
2016
531
00:36:34,526 --> 00:36:37,529
إنك لست آمناً هنا بعد الآن
خاصة بالقرب مني.
532
00:36:37,613 --> 00:36:41,742
يجدر بك إيجاد مكان تمكثين به لوهلة
مكان لا أعلم عنه شيء.
533
00:36:41,825 --> 00:36:45,913
إن تمكن الشاهد من إيجادي
فسيتمكن من إيجادكِ أيضاً.
534
00:36:46,413 --> 00:36:47,289
حسناً.
535
00:36:47,414 --> 00:36:50,751
فلتعرفي بأني سأقدّر التهكم
الذي سيحدث عليّ بعد قولي لذلك الكلام
536
00:36:51,585 --> 00:36:53,545
ولكن ماذا إن كان ذلك كله
محض أوهام برأسك؟
537
00:36:55,339 --> 00:36:56,548
هذا غير ممكن.
538
00:36:58,634 --> 00:36:59,718
لقد شعرت بأن ذلك حقيقاً.
539
00:37:00,094 --> 00:37:01,512
إذاً، إن كان ذلك حقيقياً...
540
00:37:02,429 --> 00:37:04,390
فهذا يعني بأنه خائف، أليس كذلك؟
541
00:37:04,682 --> 00:37:05,891
خائف منا.
542
00:37:06,183 --> 00:37:08,894
أعني، بأنه أياً كان ما نفعله يُفلح،
أليس كذلك؟
543
00:37:10,396 --> 00:37:11,814
يجدر بنا اصطياد القردود.
544
00:37:13,774 --> 00:37:16,860
حسناً. ما هو الحيوان
المفترس الطبيعي للقردة؟
545
00:37:19,446 --> 00:37:23,158
الضباع! قطيع من الضباع!
546
00:37:23,242 --> 00:37:25,452
فلننقل القتال إليهم يا "كايسي".
547
00:37:26,829 --> 00:37:28,831
لا أعلم نوعيّة القتال التي أمتلكها.
548
00:37:33,544 --> 00:37:35,212
ما الذي قاله لكِ؟
549
00:37:42,511 --> 00:37:43,679
إنه...
550
00:37:45,598 --> 00:37:48,392
لقد أخبرني بأنه يريد تدمير الوقت.
551
00:37:50,477 --> 00:37:52,354
وبهذا لن يكون هنالك مزيد من الموتى.
552
00:37:54,982 --> 00:37:57,359
لقد جعل الأمر يبدو جميلاً.
553
00:37:59,612 --> 00:38:01,113
حسناً، إنه ليس كذلك.
554
00:38:04,909 --> 00:38:08,913
الموت كأي شيء آخر.
555
00:38:12,207 --> 00:38:15,377
إنه الساعة التي من شأنها تصليح حالنا.
556
00:38:16,420 --> 00:38:17,713
تجعلنا نحب بشدة.
557
00:38:21,800 --> 00:38:23,469
لا أعلم.
558
00:38:24,470 --> 00:38:28,641
أعتقد بأن هذا ما يجعلنا بشراً.
559
00:38:35,356 --> 00:38:39,318
عام
2044
560
00:38:40,945 --> 00:38:44,865
منع ظاهرة التناقض
تسبب في انحصار العواصف الزمينة.
561
00:38:44,949 --> 00:38:46,617
لقد عكسنا بعض الضرر.
562
00:38:46,951 --> 00:38:48,619
ما الذي يعنيه ذلك؟
563
00:38:48,702 --> 00:38:51,163
يعني بأنك قمت بعمل جيد يا بني.
564
00:38:56,877 --> 00:38:59,004
لقد كنت تواقاً للقتل هناك.
565
00:38:59,880 --> 00:39:01,840
أعلم أني كنت على وشك تعريضك للقتل.
566
00:39:03,759 --> 00:39:08,555
اعتقدت فقط بأنه يمكننا النيل منه
لذا فعلت ما أفعله دوماً وهو التسرع.
567
00:39:09,515 --> 00:39:10,891
على كل حال، أنا آسف.
568
00:39:11,976 --> 00:39:13,102
لا بأس.
569
00:39:16,939 --> 00:39:18,732
لقد اعتدت التفكير بأنك مجنون.
570
00:39:20,484 --> 00:39:24,029
لكني أدركت بأنه شيء آخر الآن، صحيح؟
571
00:39:25,614 --> 00:39:27,157
شيء ما بك.
572
00:39:27,449 --> 00:39:29,076
ولن يتغير أبداً.
573
00:39:29,702 --> 00:39:31,287
ولا يجدر به التغير.
574
00:39:32,746 --> 00:39:34,999
أعتقد بأنه في يوم من تلك الأيام...
575
00:39:36,333 --> 00:39:38,544
سيساعدنا ذلك على الخروج من تلك الفوضى.
576
00:39:40,546 --> 00:39:42,923
حتى ذلك الحين، يجدر بأحدهم حماية ظهرك.
577
00:39:46,885 --> 00:39:48,137
استمع إليّ يا رجل.
578
00:39:49,555 --> 00:39:50,556
إنك تعلم بأني أحبك.
579
00:39:51,181 --> 00:39:52,182
ما الذي تفعله؟
580
00:39:52,266 --> 00:39:54,393
- ماذا؟
- لا تقل هذا.
581
00:39:54,476 --> 00:39:56,145
- أقول ماذا؟
- لا تقل هذا البتة.
582
00:39:56,228 --> 00:39:59,690
ماذا؟ كنت سأقول إنني أحب الويسكي
وعلينا الذهاب إلى مكان ما للشرب سوياً.
583
00:39:59,899 --> 00:40:02,610
كلا، لقد كنت على وشك الإعلان
بأن حبك لي حب عظيم يا أخي.
584
00:40:02,693 --> 00:40:04,194
- لا تقم بمدح نفسك.
- لقد سمعتك.
585
00:40:04,278 --> 00:40:06,488
إنه عاطفي. لقد سمعت بأن ذلك يحدث
للآباء الجُدد.
586
00:40:06,572 --> 00:40:08,282
إني لا أتصرف بعاطفية.
إنك تتصرف بحماقة.
587
00:40:11,452 --> 00:40:12,494
هيا.
588
00:40:15,998 --> 00:40:17,249
وأنا أيضاً.
589
00:40:24,006 --> 00:40:25,215
"جينفر"؟
590
00:40:30,512 --> 00:40:31,972
لا يزال باق لديك قتال كثير.
591
00:40:32,056 --> 00:40:32,932
اذهبي إلى المستقبل.
592
00:40:33,015 --> 00:40:34,391
بينما سأذهب أنا إلى الشوارع.
"جينفير جوينز".
56574