All language subtitles for 12 Monkeys (2015) - S02E05 - Bodies of Water (1080p BluRay x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,001 --> 00:00:03,377 ‫سابقاً في 12 قرداً... 2 00:00:03,460 --> 00:00:04,962 ‫يمكنني حمايتك الآن. 3 00:00:05,462 --> 00:00:07,339 ‫يمكنك أن تكوني ابنة مجدداً. 4 00:00:07,423 --> 00:00:08,507 ‫كلا! 5 00:00:08,632 --> 00:00:10,467 ‫- لقد قالت إني ابتدائي. ‫- أنت ابتدائي. 6 00:00:10,551 --> 00:00:11,510 ‫أنا أرى كل شيء. 7 00:00:11,594 --> 00:00:12,845 ‫لقد حدثت تغيرات في الزمن. 8 00:00:12,928 --> 00:00:15,222 ‫إن نحافظ على استقامة الخطوط. ‫ودائرية الدوائر... 9 00:00:20,603 --> 00:00:22,396 ‫لا شيء من هذا كان متوقعاً. 10 00:00:22,479 --> 00:00:24,273 ‫إنك تسيرين في غابة حمراء. 11 00:00:24,356 --> 00:00:25,941 ‫العشب طويل. 12 00:00:26,025 --> 00:00:27,818 ‫لقد حان الوقت يا بني. 13 00:00:27,902 --> 00:00:31,322 ‫رحلتي تنتهي، لكن رحلتك تبدأ. 14 00:01:23,123 --> 00:01:24,667 ‫1957 – 1959 ‫كان هذا المنزل 15 00:01:25,334 --> 00:01:27,169 ‫لقد تبدل الزمن. 16 00:01:28,045 --> 00:01:30,256 ‫لم يكن يفترض ‫أن يكون التغيير ممكناً. 17 00:01:34,426 --> 00:01:36,804 ‫لقد وعدت باستكمال الدورة. 18 00:01:38,681 --> 00:01:39,682 ‫الوقت يتطور. 19 00:01:40,724 --> 00:01:42,893 ‫لقد تدمر الفيروس. 20 00:01:42,977 --> 00:01:44,353 ‫كان علينا وإعادة تنظيم أنفسنا. 21 00:01:44,436 --> 00:01:45,854 ‫نريد خطط الطوارئ. 22 00:01:47,106 --> 00:01:48,857 ‫هذا ليس ما تنبأت به. 23 00:01:52,653 --> 00:01:54,113 ‫ماذا تريد مني؟ 24 00:01:54,196 --> 00:01:59,285 ‫جدي "كاساندرا" ‫جهزيها 25 00:01:59,368 --> 00:02:00,869 ‫لم هي بهذه الأهمية؟ 26 00:02:01,996 --> 00:02:03,497 ‫إن د."رايلي" تهدد كل شيء. 27 00:02:03,581 --> 00:02:04,915 ‫يجدر بنا القضاء عليها. 28 00:02:04,999 --> 00:02:06,166 ‫كلا 29 00:02:07,501 --> 00:02:10,212 ‫كلا 30 00:02:16,135 --> 00:02:18,345 ‫هل حصلت على إجابتك يا عزيزتي؟ 31 00:02:19,805 --> 00:02:21,724 ‫بالطبع لا. 32 00:02:22,474 --> 00:02:25,894 ‫إن من يرى ويعرف كل شيء ‫يطلب منا 33 00:02:26,812 --> 00:02:28,898 ‫ألا نرى أو نعرف شيئاً. 34 00:02:29,899 --> 00:02:31,275 ‫إنها فوضى. 35 00:02:32,401 --> 00:02:33,611 ‫إنها جميلة. 36 00:02:34,862 --> 00:02:37,114 ‫لقد بدأت دورة غير أكيدة جديدة. 37 00:02:38,574 --> 00:02:40,576 ‫اعثر على د."رايلي" 38 00:02:41,827 --> 00:02:43,162 ‫وأحضرها إلي. 39 00:02:50,252 --> 00:02:51,921 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 40 00:02:52,421 --> 00:02:55,799 ‫هذا يا سيد "كول" ‫هو مؤشر على نفاذ وقتنا. 41 00:02:55,883 --> 00:02:57,635 ‫حرفياً. 42 00:03:06,226 --> 00:03:07,519 ‫هي لن ترى سواه اليوم. 43 00:03:11,732 --> 00:03:14,485 ‫لا يا عزيزتي. أنت لا تفهمين. 44 00:03:14,568 --> 00:03:15,569 ‫كلا. 45 00:03:26,330 --> 00:03:28,457 ‫أنت لا تتصلين ولا تراسليني أبداً. 46 00:03:36,840 --> 00:03:38,425 ‫"جينيفر"، أنت لست بمأمن هنا. 47 00:03:39,969 --> 00:03:42,179 ‫إننا نعرف سبب عودة ‫المرسلين بالزمن. 48 00:03:42,263 --> 00:03:44,723 ‫إنهم يدمرون الأوليين، أمثالك. 49 00:03:44,807 --> 00:03:47,851 ‫يدمرون الزمن بخلق مفارقات. 50 00:03:47,935 --> 00:03:49,270 ‫يجدر بك العودة إلى المنشأة. 51 00:03:49,353 --> 00:03:50,646 ‫ستكونين بمأمن. 52 00:03:50,729 --> 00:03:51,897 ‫أتريد مني الانتقال للعيش معك؟ 53 00:03:51,981 --> 00:03:53,440 ‫إن هذا ليس مفاجئاً. 54 00:03:53,524 --> 00:03:55,109 ‫تلك ليست مزحة. 55 00:03:55,192 --> 00:03:56,652 ‫لقد رأيت ما يحدث بالخارج. 56 00:03:56,735 --> 00:03:58,112 ‫وإن وصل إليك ال 12 قرداً... 57 00:03:58,195 --> 00:04:01,198 ‫لن يفعلوا وبناتي حولي. 58 00:04:01,323 --> 00:04:03,534 ‫إن جيشي أفضل من جيشهم. 59 00:04:03,617 --> 00:04:05,786 ‫لقد نالوا من "طومي كراوفورد" عام 1944. 60 00:04:05,869 --> 00:04:09,206 ‫وإن فارقوا أولي آخر... 61 00:04:10,124 --> 00:04:11,750 ‫سينتهي كل شيء. 62 00:04:12,251 --> 00:04:13,961 ‫"تضحية بشرية. 63 00:04:14,044 --> 00:04:17,089 ‫قطط وكلاب تعيش معاً. ‫جنون كامل." 64 00:04:21,260 --> 00:04:23,178 ‫إننا لا نعرف كيف نجد البقية. 65 00:04:23,262 --> 00:04:24,847 ‫ووقتنا ينفذ. 66 00:04:24,930 --> 00:04:27,683 ‫حسناً، إننا نحتاج إلى مرشد. ‫أولي آخر. 67 00:04:27,766 --> 00:04:28,809 ‫مثلك. 68 00:04:28,892 --> 00:04:30,102 ‫لكن ليس نسختي هذه. 69 00:04:30,185 --> 00:04:32,354 ‫أنا لم أعد ذات هبة. 70 00:04:32,438 --> 00:04:34,815 ‫لم يعد بوسعي استبصار ‫رؤىً كما اعتدت في الماضي. 71 00:04:35,441 --> 00:04:37,318 ‫إن قدرتنا تبهت مع الزمن. 72 00:04:37,401 --> 00:04:39,236 ‫تخفت الأصوات. 73 00:04:39,320 --> 00:04:41,447 ‫ماذا عن نسختك في عام 2016؟ 74 00:04:41,530 --> 00:04:43,365 ‫"إنها موهوبة. 75 00:04:43,449 --> 00:04:45,409 ‫لديها القوة." 76 00:04:47,411 --> 00:04:48,662 ‫هذه هي إذن؟ 77 00:04:48,746 --> 00:04:50,497 ‫أعود إلى عام 2016-- 78 00:04:50,581 --> 00:04:51,957 ‫لا. 79 00:04:53,083 --> 00:04:54,376 ‫ليس أنت. 80 00:04:55,252 --> 00:04:56,879 ‫أنا؟ 81 00:04:56,962 --> 00:04:59,715 ‫إنها تقول إن هذا ما تتذكره. ‫لذا يجب أن تسير الأمور بتلك الطريقة. 82 00:04:59,798 --> 00:05:01,884 ‫- آه. ‫- أنت تعلمين كيف تسير هذه الأمور. 83 00:05:01,967 --> 00:05:03,594 ‫لا توجد خطوط مستقيمة. 84 00:05:03,677 --> 00:05:06,013 ‫حسناً، البيضة ثم الدجاجة ثم البيض المقلي. 85 00:05:06,096 --> 00:05:07,514 ‫أنا أكره السفر عبر الزمن. 86 00:05:07,598 --> 00:05:09,725 ‫لقد ظلت "جينيفر" ‫في نيويورك بعدما تركتها هناك. 87 00:05:09,808 --> 00:05:11,936 ‫لقد ذهبت إلى حانة ‫فندق "إمرسون" كثيراً. 88 00:05:12,019 --> 00:05:14,813 ‫ستجدينها هناك. ‫وسترشدك إلى الأولي التالي. 89 00:05:16,357 --> 00:05:18,150 ‫ماذا... ماذا تفعلين؟ 90 00:05:18,234 --> 00:05:20,444 ‫أستجمع قواي ‫لمواجهة "جينيفر غوينز" مجدداً. 91 00:05:20,527 --> 00:05:22,488 ‫بربك. إنها ليست بهذا السوء. 92 00:05:22,571 --> 00:05:24,031 ‫- إنها أسوأ. ‫- إنها فظيعة يا رجل. 93 00:05:24,114 --> 00:05:26,367 ‫حسناً، لكن بالنظر للموقف الحالي، 94 00:05:26,450 --> 00:05:28,160 ‫أيمكننا التغاضي عن مساوئها؟ 95 00:05:28,244 --> 00:05:29,912 ‫أجل. 96 00:05:32,206 --> 00:05:34,375 ‫يا "كاسي". 97 00:05:34,458 --> 00:05:36,085 ‫أنصتي، إن... 98 00:05:36,168 --> 00:05:37,920 ‫واجهتك مشكلة هناك... 99 00:05:38,003 --> 00:05:39,380 ‫سنستخدم حيلة الجريدة مجدداً. 100 00:05:39,880 --> 00:05:41,966 ‫إن شعرت بأن ثمة مشكلة، ‫فسأرسل لك رسالة. 101 00:05:42,633 --> 00:05:43,759 ‫فتأتي وتأخذني. 102 00:05:44,218 --> 00:05:45,803 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 103 00:05:50,224 --> 00:05:54,019 ‫تسعدني رؤيتكما تتوافقان مجدداً. 104 00:05:55,521 --> 00:05:57,856 ‫يمكنني الشعور بأنفاسك على رقبتي. 105 00:05:58,732 --> 00:05:59,858 ‫أيعجبك هذا؟ 106 00:06:00,693 --> 00:06:01,902 ‫كلا؟ 107 00:06:08,284 --> 00:06:12,413 ‫لقد وافقت الدكتور "رايلي" ‫على العودة إلى 2016 لإيجاد "جينيفر غوينز". 108 00:06:12,496 --> 00:06:13,747 ‫يجدر بها أن تسرع. 109 00:06:14,081 --> 00:06:16,750 ‫- هل ستأتين؟ ‫- اذهب وابدأ التتابع. 110 00:06:16,834 --> 00:06:19,587 ‫ليس من عادتك تفويت أحد الأسفار. 111 00:06:19,670 --> 00:06:20,546 ‫أأنت بخير؟ 112 00:06:22,840 --> 00:06:25,009 ‫هذا ما يحدث حين يلعب ‫المرء دور الإله 113 00:06:25,718 --> 00:06:27,094 ‫ولا يعرف حدوده. 114 00:06:27,177 --> 00:06:30,472 ‫أنت وهراؤك. ‫فقط ادخلي وقومي بعملك. 115 00:06:31,307 --> 00:06:35,102 ‫هل سمحت "كاتارينا" ‫الأخرى لك بالحديث لها هكذا؟ 116 00:06:35,185 --> 00:06:36,520 ‫أجل؟ 117 00:06:40,816 --> 00:06:42,026 ‫أوليس هذا أحد رجال "ديكون"؟ 118 00:06:48,866 --> 00:06:50,117 ‫ماذا يجري؟ 119 00:06:50,200 --> 00:06:51,869 ‫لقد أرسلت بعض الرجال ‫للبحث عن إمدادات. 120 00:06:51,952 --> 00:06:54,496 ‫خرج خمسة وعاد واحد. 121 00:06:59,460 --> 00:07:00,711 ‫لم يتم اكتشاف أي أمراض. 122 00:07:03,881 --> 00:07:06,634 ‫لقد وجدنا يا رجل. ‫كبير العمال. 123 00:07:07,509 --> 00:07:09,970 ‫- ماذا حدث للبقية؟ ‫- لقد نال منهم. 124 00:07:10,054 --> 00:07:14,308 ‫"رانكين" و"أوتيرو"، لقد نال منهم جميعاً. ‫بالكاد هربت. 125 00:07:14,391 --> 00:07:16,435 ‫لقد ظهروا فجأة. 126 00:07:16,518 --> 00:07:18,687 ‫أربعة من رجال، ممن هم أقوى 127 00:07:18,771 --> 00:07:20,898 ‫وأسرع وأذكى منك. 128 00:07:21,065 --> 00:07:23,317 ‫تم الإمساك بهم وأنت هربت؟ 129 00:07:23,400 --> 00:07:24,652 ‫لقد حالفني الحظ يا رجل. 130 00:07:26,570 --> 00:07:28,781 ‫- لقد عقدت صفقة. ‫- محال يا رجل. 131 00:07:28,864 --> 00:07:30,783 ‫- ما كنت لأفعل هذا. ‫- لإنقاذ نفسك؟ 132 00:07:30,866 --> 00:07:31,951 ‫بالطبع كنت لتفعل ذلك. 133 00:07:32,952 --> 00:07:34,495 ‫بماذا وعدته؟ 134 00:07:34,578 --> 00:07:37,122 ‫الموارد؟ ‫هذا المكان؟ 135 00:07:37,206 --> 00:07:38,374 ‫أنا؟ 136 00:07:41,293 --> 00:07:42,753 ‫ألا يزال يبحث عني؟ 137 00:07:43,796 --> 00:07:46,048 ‫إن كبير العمال يتصيدنا بسببك. 138 00:07:46,131 --> 00:07:47,633 ‫أنت لا تحب الـ-- 139 00:07:51,887 --> 00:07:52,763 ‫أنت. 140 00:07:56,725 --> 00:07:58,143 ‫ما كان ذلك؟ 141 00:07:58,227 --> 00:08:01,397 ‫هكذا نتعامل مع الخونة ‫في سبعة الغرب. 142 00:08:01,939 --> 00:08:03,732 ‫لقد غبت لفترة. ‫أعتقد أنك نسيت. 143 00:08:03,816 --> 00:08:05,943 ‫أجل، مع كل تلك المسئولية، 144 00:08:06,026 --> 00:08:08,362 ‫ولا تزال أخرقاً قاتلاً. 145 00:08:08,445 --> 00:08:10,906 ‫أتريد أن تقرأ علي حقوقي ‫أيها الضابط؟ 146 00:08:12,950 --> 00:08:15,411 ‫أجل، لم أعتقد هذا. 147 00:08:39,268 --> 00:08:41,979 ‫قتل أحد رجالك بدمٍ بارد؟ 148 00:08:43,188 --> 00:08:45,399 ‫أراهنك أنه غير سعيد بإنقاذي لحياتك. 149 00:08:45,482 --> 00:08:47,401 ‫أأنت حزين على "كليم"؟ 150 00:08:47,484 --> 00:08:49,945 ‫لأنه دعني أخبرك، مثل معظم رجالي، 151 00:08:50,029 --> 00:08:53,115 ‫" كليم" كان رجلاً سيئاً. ‫وقد عرض هذه المنشأة للخطر. 152 00:08:53,198 --> 00:08:55,367 ‫وقتله كان الطريقة الوحيدة؟ 153 00:08:56,827 --> 00:08:59,121 ‫على أحدهم اتخاذ القرارات الصعبة هنا. 154 00:08:59,663 --> 00:09:02,750 ‫- إلى أين ستذهبين؟ ‫- إلى عام 2016 لإيجاد "جينيفر غوينز". 155 00:09:02,833 --> 00:09:03,918 ‫الشابة. 156 00:09:04,501 --> 00:09:06,629 ‫ألم تحاولي قتلها؟ 157 00:09:07,296 --> 00:09:08,589 ‫تقنياً. 158 00:09:09,465 --> 00:09:11,175 ‫أنتم تستمرون في الحديث 159 00:09:11,258 --> 00:09:13,260 ‫عن خطر وقوع ‫أولئك الأوليين 160 00:09:13,344 --> 00:09:14,762 ‫بين الأيدي الخاطئة. 161 00:09:14,845 --> 00:09:17,181 ‫ربما الأفضل جمع أي معلومات 162 00:09:17,264 --> 00:09:19,099 ‫نحتاجها ونقتلهم. 163 00:09:19,475 --> 00:09:22,728 ‫أجل، أهذه طريقتك في حل الأمور؟ 164 00:09:23,187 --> 00:09:25,105 ‫انظر، إنه مسيح الزمن. 165 00:09:27,066 --> 00:09:29,151 ‫فليبتعد الجميع عن الآلة. 166 00:09:31,737 --> 00:09:32,821 ‫نراك قريباً. 167 00:09:33,447 --> 00:09:34,657 ‫اعتني بنفسك. 168 00:09:35,366 --> 00:09:36,867 ‫النقل آمن. 169 00:09:37,743 --> 00:09:39,495 ‫أيها السادة، لو سمحتم. 170 00:09:42,915 --> 00:09:45,626 ‫بدء تتابع النقل. 171 00:09:45,834 --> 00:09:47,753 ‫تسعدني رؤية "كاسي" وهي تنظف فوضاك. 172 00:09:47,836 --> 00:09:49,129 ‫فوضاي؟ 173 00:09:49,213 --> 00:09:50,297 ‫كيف حال هذا الآن؟ 174 00:09:50,422 --> 00:09:52,800 ‫ألم يكن يفترض بك إنقاذ العالم؟ 175 00:09:53,342 --> 00:09:55,636 ‫يا له من عمل رائع. ‫أحب السماوات الحمراء. 176 00:09:55,719 --> 00:09:58,681 ‫كانت لتكون مهمتي أسهل ‫لو لم تسمح للمرسلين 177 00:09:58,764 --> 00:10:00,057 ‫بالدخول من الباب الأمامي. 178 00:10:00,140 --> 00:10:02,268 ‫وبالنسبة لرجل يكره الخونة... 179 00:10:02,351 --> 00:10:05,896 ‫يقول هذا الرجل ‫الذي يصادق قاتل جماعي. 180 00:10:12,695 --> 00:10:14,363 ‫لدي أمور أفضل أفعلها. 181 00:10:14,446 --> 00:10:17,491 ‫أجل، حاول ألا تردي ‫وجه أحدهم في طريقك للخارج. 182 00:10:18,534 --> 00:10:20,119 ‫عام ‫2016 183 00:10:22,705 --> 00:10:23,706 ‫لقد تخليت عن ماضي ‫وكتبت مستقبلي. 184 00:10:36,093 --> 00:10:37,428 ‫صادقت الحياة! ‫وتبنيت اليوم. 185 00:10:59,658 --> 00:11:02,661 ‫"جو"! ‫كيف حالك يا "جو"؟ 186 00:11:05,456 --> 00:11:07,249 ‫تعلمين أنك لن تستميليه قط، صحيح؟ 187 00:11:07,333 --> 00:11:08,250 ‫إن "جو" يحبني. 188 00:11:08,334 --> 00:11:09,960 ‫أن أحد زبائنه الآن. 189 00:11:10,044 --> 00:11:11,962 ‫ما سبب هوسك ‫بهذا الفندق يا "جينيفر"؟ 190 00:11:12,046 --> 00:11:13,255 ‫لديك الكثير من المال. 191 00:11:13,339 --> 00:11:16,342 ‫أيمكننا التفاخر بمشروبات تأتي ‫في أكواب نظيفة؟ 192 00:11:16,425 --> 00:11:17,509 ‫يعجبني المكان هنا. 193 00:11:17,593 --> 00:11:19,887 ‫أظنها تلاحق شخصاً ما ‫يعيش في هذا الفندق. 194 00:11:19,970 --> 00:11:22,973 ‫مهلاً لحظة. ‫الرجل الذي تحدثت عنه في المجموعة؟ 195 00:11:23,057 --> 00:11:24,808 ‫- القندس، أياً كان... ‫- صه! 196 00:11:24,892 --> 00:11:27,102 ‫ما يُقال في المجموعة يظل هناك. 197 00:11:28,354 --> 00:11:29,939 ‫سأعود على الفور. 198 00:11:30,022 --> 00:11:32,399 ‫اطلبوا لي، حسناً؟ المعتاد. 199 00:11:33,025 --> 00:11:34,568 ‫مرحباً يا رجل. 200 00:11:34,652 --> 00:11:36,904 ‫آنسة "غوينز". كيف حالك؟ 201 00:11:36,987 --> 00:11:38,906 ‫أنا "دون" ‫لقد تقابلنا كثيراً. 202 00:11:38,989 --> 00:11:40,449 ‫لقد جئت إلى هنا لأتفقد... 203 00:11:40,532 --> 00:11:42,451 ‫الجناح 607. ‫لرؤية إن جاءه أحد. 204 00:11:42,534 --> 00:11:43,911 ‫كالمعتاد. 205 00:11:43,994 --> 00:11:45,871 ‫أفهمك... أنا مثلك تماماً، أتعرفين؟ 206 00:11:45,955 --> 00:11:47,998 ‫أنت تحبين النظام. ‫وكذلك أنا. 207 00:11:48,082 --> 00:11:49,124 ‫إن الناس لا يقدرون هذا. 208 00:11:49,500 --> 00:11:50,417 ‫ليس مثلنا. 209 00:11:50,501 --> 00:11:51,710 ‫إننا كفلقتي فول. 210 00:11:51,794 --> 00:11:52,962 ‫حسناً، اسمع يا فتى. 211 00:11:53,045 --> 00:11:54,880 ‫أفهم أن معظم زبائنك 212 00:11:54,964 --> 00:11:56,507 ‫هم من الخجولات 213 00:11:56,590 --> 00:11:57,716 ‫لكني لا آتي إلى هنا للحديث... 214 00:11:57,800 --> 00:11:59,009 ‫أهذا رداء جديد بالمناسبة؟ 215 00:11:59,093 --> 00:12:01,595 ‫مذهل. النمط. يبديك نحيفة. 216 00:12:01,679 --> 00:12:03,764 ‫معلومات. انطق بها. ‫الجناح 607. 217 00:12:03,847 --> 00:12:06,350 ‫صاحبه بالأعلى ‫في نطاق الجلوس. 218 00:12:06,433 --> 00:12:08,852 ‫إنه هنا؟ أين؟ 219 00:12:13,983 --> 00:12:16,193 ‫- مرحباً يا "جينيفر". ‫- كلا. 220 00:12:16,277 --> 00:12:18,279 ‫آسفة، لم يتمك "كول" من المجيء. 221 00:12:19,530 --> 00:12:21,365 ‫أريد أن أعرف بشأن ‫من ترين من الأوليين. 222 00:12:21,448 --> 00:12:22,908 ‫لا، أنا بخير الآن. 223 00:12:22,992 --> 00:12:25,077 ‫أنا أتلقى العلاج، ولست مجنونة. 224 00:12:25,160 --> 00:12:26,412 ‫أنت لن تفسدي هذا علي. 225 00:12:26,495 --> 00:12:28,706 ‫تتلقين العلاج من طبيب ذا رخصة؟ 226 00:12:28,789 --> 00:12:30,624 ‫اتضح أنه يمكن علاج حالتي 227 00:12:30,708 --> 00:12:32,334 ‫حينما لا يدفع أبي للطبيب 228 00:12:32,418 --> 00:12:35,087 ‫ليبقيني محبوسة في أحد المنشآت. 229 00:12:35,170 --> 00:12:37,506 ‫لا مزيد من الأصوات أو الرؤى. 230 00:12:37,590 --> 00:12:39,925 ‫إذن لم تعودي ترين الأوليين؟ 231 00:12:40,009 --> 00:12:41,093 ‫كلا. 232 00:12:41,176 --> 00:12:44,555 ‫أتعلمين، أنت مزعجة في كل الفترات الزمنية. 233 00:12:45,014 --> 00:12:46,348 ‫لماذا تكترثين بشأن الأوليين؟ 234 00:12:46,932 --> 00:12:49,101 ‫لأن جيش ال 12 قرداً يقتلهم. 235 00:12:49,184 --> 00:12:53,105 ‫إنهم يخلقون مفارقات، ‫ويحاولون تدمير الزمن. 236 00:12:53,188 --> 00:12:57,151 ‫لقد قتلوا واحداً عام 1944 يدعى "طومي". ‫لقد عرف اسمك. 237 00:12:57,234 --> 00:12:59,069 ‫وأراهن أنك تعرفين اسمه. 238 00:12:59,153 --> 00:13:01,614 ‫- "طومي" المسكين. ‫- "جينيفر". 239 00:13:02,072 --> 00:13:03,532 ‫هل أنت بخير؟ 240 00:13:04,658 --> 00:13:07,036 ‫علي الذهاب الآن. ‫إن أصدقائي هنا. 241 00:13:10,497 --> 00:13:11,790 ‫د. "رايلي". 242 00:13:29,099 --> 00:13:31,644 ‫يبدو أن صديقتك إحداهم. ‫تعالي. 243 00:13:40,236 --> 00:13:41,904 ‫انظري، أهذا ما تردينه حقاً؟ 244 00:13:41,987 --> 00:13:43,948 ‫أن يموت أناس في الأروقة؟ 245 00:13:44,031 --> 00:13:49,286 ‫سيد "كول"، قليل مما في حياتي أريده. 246 00:13:50,120 --> 00:13:52,414 ‫إن السيد "ديكون" ‫شخص ضروري. 247 00:13:52,498 --> 00:13:54,041 ‫كلما طالت المهمة. 248 00:13:54,124 --> 00:13:56,043 ‫كلما أصبحت المنشأة ‫أكثر عرضة لخطر 249 00:13:56,126 --> 00:13:57,336 ‫العالم المحتضر بالخارج. 250 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 ‫وجود "ديكون" هنا 251 00:13:58,754 --> 00:14:00,172 ‫يجعل المنشأة أكثر عرضة للخطر. 252 00:14:00,256 --> 00:14:02,174 ‫من الداخل والخارج. 253 00:14:02,258 --> 00:14:04,260 ‫أتظنين كبير العمال ‫هو وحده من يبحث عنه؟ 254 00:14:04,635 --> 00:14:06,929 ‫إنه خطير وهمجي. 255 00:14:07,012 --> 00:14:08,639 ‫كذلك كنت أنت حينما جئت إلى هنا. 256 00:14:08,722 --> 00:14:09,848 ‫لكني لا أفخر بذلك. 257 00:14:09,932 --> 00:14:12,434 ‫لن أناقش هذا أكثر. 258 00:14:12,518 --> 00:14:14,853 ‫إن الزمكان يدمر نفسه. 259 00:14:14,937 --> 00:14:16,981 ‫يجب أن نركز على هذا. 260 00:14:17,565 --> 00:14:18,899 ‫حالياً، سيكون عليكما ‫اكتشاف طريقة 261 00:14:18,983 --> 00:14:20,526 ‫للتعامل مع السيد "ديكون". 262 00:14:24,530 --> 00:14:26,240 ‫ستسمح باستمرار هذا، أليس كذلك؟ 263 00:14:27,241 --> 00:14:28,450 ‫هذا هراء. 264 00:14:29,076 --> 00:14:30,077 ‫أتسمعيني؟ 265 00:14:30,160 --> 00:14:31,245 ‫هراء. 266 00:14:32,329 --> 00:14:34,290 ‫لقد حاولت منح "ديكون" فرصة أخرى. 267 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 ‫إنه لن يتغير يا أخي. 268 00:14:36,750 --> 00:14:39,461 ‫كان "كليم" أحمقاً، ‫لكنه لم يكن مخطئاً. 269 00:14:39,545 --> 00:14:41,630 ‫لدى "ديكون" الكثير من الأعداء، أليس كذلك؟ 270 00:14:41,714 --> 00:14:44,550 ‫أجل. كبير العمال. 271 00:14:44,633 --> 00:14:47,886 ‫لا نريد منه ولا من لصوصه ‫الاقتراب من هذه المنشأة. 272 00:14:47,970 --> 00:14:49,680 ‫يكفينا وجود سبعة الغرب. 273 00:14:49,763 --> 00:14:50,889 ‫أنصت إلي يا أخي. 274 00:14:50,973 --> 00:14:52,975 ‫أعلم أنك تريد أن يتآلف الجميع. 275 00:14:53,058 --> 00:14:57,479 ‫لكن هذا غير ممكن ‫طالما "ديكون" هنا. 276 00:14:57,563 --> 00:14:58,856 ‫وأنت تعلم هذا. 277 00:15:04,486 --> 00:15:06,530 ‫أعتقد أنه لا يمكنك الوثوق بعد الآن. 278 00:15:06,614 --> 00:15:08,198 ‫أكنت تعرفين أنهم يراقبونك؟ 279 00:15:08,282 --> 00:15:10,951 ‫لا أعرف شيئاً عن القرود أو الأوليين. 280 00:15:11,035 --> 00:15:12,453 ‫لقد ضيعت وقتك. 281 00:15:12,536 --> 00:15:14,413 ‫في المرة القادمة، اختاري مصدرك بعناية. 282 00:15:14,496 --> 00:15:17,917 ‫أنت كنت مصدري من عام 2044. 283 00:15:18,000 --> 00:15:19,335 ‫أنت أرسلتني إلى هنا. 284 00:15:19,418 --> 00:15:22,087 ‫قلت إنه يمكنك إخباري ‫عن بقية الأوليين. 285 00:15:22,171 --> 00:15:23,839 ‫لكنك تركت الجزء 286 00:15:23,923 --> 00:15:26,300 ‫الذي توجه في صديقتك المفضلة ‫لنا سلاحاً. 287 00:15:27,217 --> 00:15:29,637 ‫ربما كل نسخي ‫ترى أنك عاهرة. 288 00:15:40,814 --> 00:15:41,982 ‫عذراً؟ 289 00:15:42,066 --> 00:15:47,404 ‫"كلوزابين". "ريزبيردال". "أبيليفاي". 290 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 ‫إن منعتك الأدوية من رؤية الأوليين، 291 00:15:49,865 --> 00:15:51,575 ‫فمنعك عنهم قد يعيد لك الرؤى. 292 00:15:51,659 --> 00:15:53,244 ‫أنت تعلمين أن الأمور لا تسير هكذا، صحيح؟ 293 00:15:53,702 --> 00:15:55,746 ‫إنها لا تعمل بزر فتح وغلق. 294 00:15:55,829 --> 00:15:57,039 ‫أأنت متأكدة من أنك طبيبة؟ 295 00:15:57,122 --> 00:15:58,540 ‫أنت محقة. 296 00:15:59,208 --> 00:16:00,251 ‫نحتاج إلى محفز. 297 00:16:04,255 --> 00:16:05,256 ‫ماذا تفعلين؟ 298 00:16:05,339 --> 00:16:08,342 ‫ملفك من المصحة. ‫لقد حفظته. 299 00:16:08,425 --> 00:16:09,551 ‫كان فيه شيء. 300 00:16:10,928 --> 00:16:12,179 ‫ها هو ذا. 301 00:16:12,263 --> 00:16:14,014 ‫انهيارات عصبية منشأها صدمة 302 00:16:14,098 --> 00:16:17,017 ‫في منزل العائلة الصيفي، ‫والذي سبق سجن أمها." 303 00:16:20,604 --> 00:16:23,023 ‫ماذا حدث في منزل ‫العائلة الصيفي؟ 304 00:16:26,443 --> 00:16:28,487 ‫أنت! 305 00:16:28,737 --> 00:16:30,364 ‫عودي إلى السيارة! 306 00:16:31,073 --> 00:16:32,366 ‫لا تعني لا! 307 00:16:32,658 --> 00:16:33,576 ‫أعيد الليل! 308 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 ‫أوقفي الجنون! 309 00:16:38,122 --> 00:16:39,456 ‫ليس الآن. 310 00:16:43,877 --> 00:16:44,962 ‫توقفي. 311 00:16:52,136 --> 00:16:54,888 ‫أوه... أنا أتناول أدويتي. 312 00:16:54,972 --> 00:16:58,350 ‫أراقب ضغطي. ‫ألترزم بجدولي. 313 00:16:58,434 --> 00:16:59,768 ‫أتكيف. 314 00:17:02,062 --> 00:17:03,772 ‫لكنها دائماً هناك. 315 00:17:07,318 --> 00:17:10,988 ‫لا فكرة لديك عن ‫مدى إرهاق الجنون. 316 00:17:13,324 --> 00:17:15,784 ‫ربما بوسع هذا الجنون ‫مساعدتنا في إنقاذ العالم. 317 00:17:17,077 --> 00:17:18,287 ‫مذهل. 318 00:17:19,330 --> 00:17:21,248 ‫ثمة بعض التلاعب لأجلك. 319 00:17:22,207 --> 00:17:25,544 ‫انظري، لقد كنت أعتقد أن الوباء 320 00:17:25,628 --> 00:17:27,463 ‫كان أسوء ما قد يحدث. 321 00:17:27,546 --> 00:17:30,507 ‫لكن دمار الوقت هذا... 322 00:17:32,217 --> 00:17:33,677 ‫إنه نهاية كل شيء. 323 00:17:34,845 --> 00:17:36,221 ‫أخضر إلى أحمر. 324 00:17:44,438 --> 00:17:46,315 ‫استعادة أحلك أسراري 325 00:17:46,398 --> 00:17:48,317 ‫سيساعد في إنقاذ الزمكان؟ 326 00:17:48,400 --> 00:17:51,153 ‫لم لا؟ يبدو هذا ممتعاً. 327 00:17:52,029 --> 00:17:55,241 ‫يا "جينيفر". إن السيارة من هذا الاتجاه. 328 00:17:55,324 --> 00:17:57,618 ‫إن منزل عائلة "غوينز" ‫الصيفي بعيد. 329 00:17:57,701 --> 00:17:58,953 ‫نحتاج إلى وجبات خفيفة. 330 00:18:04,124 --> 00:18:05,417 ‫أنا آسف يا سيدتي. 331 00:18:05,501 --> 00:18:07,544 ‫د. "رايلي" باغتتني. 332 00:18:08,504 --> 00:18:10,714 ‫لم أعلم أنها قد تأتي ‫لأجل "جينيفر". 333 00:18:10,798 --> 00:18:12,424 ‫أسمعت أي شيء آخر؟ 334 00:18:12,508 --> 00:18:13,759 ‫"طومي". 335 00:18:13,842 --> 00:18:15,886 ‫لقد قالا شيئاً ‫عن شخص يدعى "طومي". 336 00:18:15,970 --> 00:18:18,222 ‫"طومي كراوفورد". 337 00:18:18,305 --> 00:18:19,807 ‫1944 338 00:18:22,476 --> 00:18:23,978 ‫إن د. "رايلي" تبحث عن أوليين. 339 00:18:24,061 --> 00:18:25,813 ‫لهذا أخذت "جينيفر". 340 00:18:26,814 --> 00:18:29,275 ‫- هكذا نجدهم. ‫- حسناً، إذن... 341 00:18:29,358 --> 00:18:31,360 ‫أحدهم يعزف أغنيتي. 342 00:18:44,540 --> 00:18:47,418 ‫أهلاً بك في منزل صدمة الطفولة. 343 00:18:50,045 --> 00:18:52,756 ‫لم يتغير ولو قليلاً منذ غادرته. 344 00:18:52,840 --> 00:18:54,550 ‫أوامر أبي. 345 00:18:54,633 --> 00:18:57,136 ‫كان لدى أبي الكثير من الأوامر 346 00:18:59,722 --> 00:19:03,100 ‫يأتي أحدهم لتنظيف وتفقد ‫المكان كل بضعة أسابيع. 347 00:19:05,603 --> 00:19:07,438 ‫إني أدفع لهم كثيراً. 348 00:19:08,856 --> 00:19:12,985 ‫لذا إن لم يعش أحد هنا، ‫فلم يحتفظ به والدك؟ 349 00:19:13,068 --> 00:19:14,570 ‫لم يكن ملكه. 350 00:19:14,653 --> 00:19:17,197 ‫إنه جزء من وديعة عائلة "ماركريدج". 351 00:19:17,281 --> 00:19:20,200 ‫"كارولين ماركريدج". 352 00:19:20,284 --> 00:19:22,786 ‫أبي لم يجني المال. ‫لقد تزوجه. 353 00:19:23,495 --> 00:19:25,664 ‫انتهازي أكثر منه عبقري. 354 00:19:34,632 --> 00:19:36,342 ‫ماذا هناك؟ 355 00:19:36,425 --> 00:19:38,177 ‫إنها غرفتي. 356 00:20:00,950 --> 00:20:02,701 ‫الشاهد. 357 00:20:02,785 --> 00:20:04,495 ‫منذ متى ترسمين تلك؟ 358 00:20:04,578 --> 00:20:06,455 ‫طوال حياتي. 359 00:20:08,249 --> 00:20:12,586 ‫بدأت بأشكال بدائية. ‫وتحسنت بمرور الزمن. 360 00:20:15,297 --> 00:20:17,299 ‫لقد كرهتهم أمي. 361 00:20:19,134 --> 00:20:23,013 ‫صوري المضطربة ‫أزعجت عقلي المضطرب. 362 00:20:26,392 --> 00:20:28,936 ‫كانت والدتك مريضة عقلية؟ 363 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 ‫ليست أولية. مريضة فحسب. 364 00:20:31,689 --> 00:20:33,649 ‫لقد كرهتهم. 365 00:20:33,732 --> 00:20:35,442 ‫الأمور التي رأيتها. 366 00:20:35,526 --> 00:20:37,570 ‫جنون يغذي جنون. 367 00:20:42,658 --> 00:20:44,034 ‫ثمة وحش. 368 00:20:45,536 --> 00:20:46,537 ‫- ثمة وحش. ‫- ثمة وحش. 369 00:20:46,620 --> 00:20:49,081 ‫- ثمة وحش. ‫- ثمة وحش. 370 00:20:49,164 --> 00:20:51,041 ‫- وحش؟ ‫- ثمة وحش. 371 00:20:51,125 --> 00:20:52,459 ‫يريد الوحش تدمير العالم. 372 00:20:52,543 --> 00:20:54,169 ‫لا بأس. 373 00:20:54,253 --> 00:20:55,337 ‫أمك ستوقفه. 374 00:20:55,921 --> 00:20:56,839 ‫صه. 375 00:20:56,922 --> 00:20:58,257 ‫ستقتله أمك. 376 00:20:58,591 --> 00:20:59,967 ‫سوق تقتله أمك. 377 00:21:00,050 --> 00:21:01,260 ‫لا، اخرج. 378 00:21:01,343 --> 00:21:02,511 ‫ماذا تفعلين؟ 379 00:21:04,054 --> 00:21:07,182 ‫حسناً. أنت بخير. 380 00:21:09,602 --> 00:21:10,769 ‫هذا أنا. 381 00:21:13,522 --> 00:21:14,815 ‫أنا الوحش. 382 00:21:18,193 --> 00:21:21,488 ‫لقد حاولت إغراقي، ‫لكن الحوض فاض. 383 00:21:21,572 --> 00:21:23,657 ‫فجاءت الخادمة واتصلت بالنجدة. 384 00:21:25,117 --> 00:21:28,120 ‫لقد أنفق أبي الكثير من المال ‫ليخفي هذا الأمر. 385 00:21:29,580 --> 00:21:30,956 ‫بعدها طردها. 386 00:21:31,790 --> 00:21:34,501 ‫وفي النهاية، ‫كان يجب أن أختفي أنا أيضاً. 387 00:21:36,128 --> 00:21:37,463 ‫أنا آسفة. 388 00:21:39,173 --> 00:21:40,424 ‫هل كانت أمك لطيفة؟ 389 00:21:41,884 --> 00:21:43,302 ‫أجل. 390 00:21:45,054 --> 00:21:46,597 ‫لقد ماتت وأنا في العاشرة. 391 00:21:47,514 --> 00:21:48,557 ‫أكان موتاً مفاجئاً؟ 392 00:21:50,309 --> 00:21:51,518 ‫أجل. 393 00:21:53,437 --> 00:21:55,648 ‫لم أتمكن من توديعها أبداً. 394 00:21:56,565 --> 00:21:58,108 ‫ربما كان هذا أفضل. 395 00:21:59,818 --> 00:22:01,528 ‫كلا. 396 00:22:01,612 --> 00:22:03,489 ‫لا، أنا لا ألومها. 397 00:22:03,572 --> 00:22:06,242 ‫لقد اعتقدت أني سأدمر العالم. 398 00:22:06,325 --> 00:22:08,035 ‫وقد كادت تكون محقة. 399 00:22:08,118 --> 00:22:09,370 ‫لكنك لم تفعلي يا "جينيفر". 400 00:22:09,453 --> 00:22:12,206 ‫لقد كانت مخطئة، كذلك أنا. 401 00:22:20,089 --> 00:22:22,132 ‫أعتقد أنه يمكنني مساعدتك الآن. 402 00:22:23,717 --> 00:22:25,511 ‫إن كبير العمال ورجاله خفيفي الخطو. 403 00:22:25,594 --> 00:22:29,223 ‫لكنهم يتحركون، ‫أريد مراقبين في الزوايا الأربع، 404 00:22:29,306 --> 00:22:31,058 ‫وأريد أن يجول رجلين بالمحيط. 405 00:22:32,434 --> 00:22:34,103 ‫تحركوا. 406 00:22:34,186 --> 00:22:35,271 ‫فلنذهب. 407 00:22:35,729 --> 00:22:36,855 ‫أذاهبان للتخييم؟ 408 00:22:37,064 --> 00:22:38,440 ‫إن هذا رومانسي. 409 00:22:38,524 --> 00:22:41,569 ‫لقد تعقب "أدلر" تفرد آخر. ‫في المصنع شمال المنشأة. 410 00:22:41,652 --> 00:22:43,195 ‫علينا رؤية ما حجمه. 411 00:22:43,279 --> 00:22:45,197 ‫حسناً، فلنذهب إذن يا فتيان. 412 00:22:48,659 --> 00:22:52,204 ‫- محال. ‫- يا لها من انعدام. ألهذا الحد وصل الأمر؟ 413 00:22:52,705 --> 00:22:56,458 ‫أتظن أننا قد نخرج وحدنا معك؟ 414 00:22:56,542 --> 00:23:00,504 ‫ستحتاجان سيارة، صحيح؟ ‫أحزرا من سيحقق لكما هذا هنا. 415 00:23:01,380 --> 00:23:02,881 ‫أنت قُد. 416 00:23:08,220 --> 00:23:10,639 ‫"كايل"... أعتقد. 417 00:23:10,723 --> 00:23:11,974 ‫"كايل سلايد". 418 00:23:12,224 --> 00:23:13,392 ‫أولي. 419 00:23:14,685 --> 00:23:16,854 ‫إنه من نيويورك. ‫يتحدث بصفته أولي. 420 00:23:16,937 --> 00:23:19,648 ‫- إن لديه أفكار سيئة. ‫- أنا أعرف هذا. 421 00:23:19,732 --> 00:23:20,816 ‫مرحباً بكم في مدينة الخوف 422 00:23:20,900 --> 00:23:23,903 ‫مدينة الخوف. ‫هذه مدينة نيويورك عام في السبعينيات. 423 00:23:23,986 --> 00:23:27,448 ‫أزمة مالية، ارتفعت معدلات الجريمة. ‫أعدت الشرطة مطويات تسلمها إلى السائحين. 424 00:23:27,615 --> 00:23:29,700 ‫رأيت ذلك في فيلم وثائقي ‫عن منشأ الهيب هوب. 425 00:23:30,534 --> 00:23:33,078 ‫حسناً، أولست مليئة بالمفاجآت؟ 426 00:23:36,165 --> 00:23:38,834 ‫لماذا لا تأخذين أدويتك؟ ‫تستحقين أن تكون عاقلة. 427 00:23:38,918 --> 00:23:41,921 ‫الزمي جرعاتك. ‫إنهن في سيارتي. 428 00:23:42,004 --> 00:23:45,758 ‫"كايل سلايد"، مدينة نيويورك، السبعينيات. 429 00:23:45,841 --> 00:23:48,177 ‫تحديداً عام 1975. 430 00:23:50,971 --> 00:23:52,848 ‫لقد أرسلنا مرسلين خلفه هناك. 431 00:23:52,932 --> 00:23:54,600 ‫أو سنرسل. 432 00:23:54,683 --> 00:23:57,895 ‫كل هذا السفر عبر الزمن. ‫يصعب متابعته. 433 00:23:59,146 --> 00:24:00,689 ‫لكن الأمر مجزي. 434 00:24:05,861 --> 00:24:06,946 ‫ذكريات. 435 00:24:07,029 --> 00:24:09,698 ‫كيف نجوت من المفارقة ‫بمتجر الكتب؟ 436 00:24:09,782 --> 00:24:11,700 ‫أنا... 437 00:24:12,201 --> 00:24:13,661 ‫لدي جينات جيدة. 438 00:24:15,079 --> 00:24:17,206 ‫لا يمكنك إرداء كلانا يا دكتور. 439 00:24:25,506 --> 00:24:28,300 ‫لم تتوقع هذا، أليس كذلك ‫أيها الطويل؟ 440 00:24:28,759 --> 00:24:31,512 ‫لا يمكنكم مفارقة ‫هذه الأولية إن كانت ميتة بالفعل. 441 00:24:31,595 --> 00:24:33,889 ‫رباه، لكم تغيرت. 442 00:24:34,098 --> 00:24:37,226 ‫لكن رغم أن قتلها مغرٍ. 443 00:24:38,143 --> 00:24:39,812 ‫فلا أعتقد أنه يمكنك فعل ذلك. 444 00:24:46,193 --> 00:24:47,236 ‫هذا صحيح. 445 00:24:53,450 --> 00:24:54,785 ‫إذن، كبير العمال. 446 00:24:55,327 --> 00:24:56,829 ‫ماذا فعلت لإغضابه. 447 00:24:56,912 --> 00:24:58,247 ‫"ديكون" المتسلل. 448 00:24:58,706 --> 00:25:00,624 ‫يصعب تصديق أنه خطأك. 449 00:25:00,958 --> 00:25:02,751 ‫إنك رجل صامد فعلاً. 450 00:25:02,835 --> 00:25:06,297 ‫أتعلم، يمكنني القتل ‫كل يوم بطوله 451 00:25:06,797 --> 00:25:07,923 ‫لبقية حياتي. 452 00:25:08,007 --> 00:25:10,634 ‫وما كنت لأصل إلى عدد قتلاك. 453 00:25:10,926 --> 00:25:11,802 ‫لم يكن قتلاً. 454 00:25:11,885 --> 00:25:13,512 ‫تلك حقيقة. 455 00:25:13,596 --> 00:25:15,889 ‫صحيح، يجب أن ترتقي ‫لتصبح قاتلاً. 456 00:25:15,973 --> 00:25:18,726 ‫لا، أنت أمرت ضاغط ‫الزناد فحسب. 457 00:25:19,310 --> 00:25:21,895 ‫أنت مثل السيدة "ماكبيث". 458 00:25:21,979 --> 00:25:24,023 ‫لم أعتقد أبداً أنك تقرأ. 459 00:25:24,106 --> 00:25:26,483 ‫الكتب لم تمت ‫بعد نهاية العالم يا أولاد. 460 00:25:26,567 --> 00:25:28,777 ‫- ما يذكرني... ‫- رباه، هلا صمت؟ 461 00:25:28,861 --> 00:25:30,905 ‫وإلا أقسم أن أقود ‫بنا إلى تفرد الآن 462 00:25:30,988 --> 00:25:32,698 ‫إن أبعدني هذا عن صوتك. 463 00:25:34,241 --> 00:25:37,036 ‫أتعلم، لقد غضبت عندما ‫غادرت سبعة الغرب. 464 00:25:37,578 --> 00:25:39,121 ‫كنت لأحترم قرارك لو 465 00:25:39,204 --> 00:25:40,623 ‫حاولت جز عنقي أثناء خروجك. 466 00:25:40,706 --> 00:25:43,500 ‫لكن لا، لقد هربت في جنح الليل، 467 00:25:43,584 --> 00:25:47,296 ‫وذيلك بين رجليك... لأجله. 468 00:25:47,379 --> 00:25:48,714 ‫إن هذا يدعى الوفاء. 469 00:25:48,797 --> 00:25:50,841 ‫ما كنت لأتوقع منك فهمه. 470 00:25:51,300 --> 00:25:54,053 ‫حسناً، لقد مات ‫الوفاء مع سكان العالم. 471 00:25:54,428 --> 00:25:58,098 ‫كيف ننقذ المستقبل ‫إن لم ننج فيه؟ 472 00:25:58,182 --> 00:26:00,225 ‫أهذا ما تحاول فعله يا رفيقي؟ 473 00:26:00,309 --> 00:26:02,019 ‫تحاول إنقاذ المستقبل؟ 474 00:26:02,102 --> 00:26:05,231 ‫سلام وحب وسعادة. 475 00:26:05,314 --> 00:26:08,067 ‫عالم ليس سيئاً للغاية. 476 00:26:08,817 --> 00:26:10,611 ‫يبدو هذا جيداً بالنسبة لي. 477 00:26:13,614 --> 00:26:15,115 ‫سأتولى الأمر من هنا. 478 00:26:16,617 --> 00:26:18,035 ‫أتعلم؟ أعتقد أن علي البقاء. 479 00:26:18,535 --> 00:26:21,789 ‫إن معدل نجاحاتك ضئيل مؤخراً. 480 00:26:24,708 --> 00:26:26,877 ‫لا تتحدى سلطتي. 481 00:26:27,294 --> 00:26:28,754 ‫لقد تحدث الشاهد. 482 00:26:28,837 --> 00:26:31,090 ‫ولقد ائتمنني على الدورة الجديدة. 483 00:26:31,840 --> 00:26:32,883 ‫أجل. 484 00:26:34,218 --> 00:26:36,887 ‫لكني أتساءل كم سيطول هذا. 485 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 ‫ألا تفعلين؟ 486 00:26:39,682 --> 00:26:42,351 ‫سأكمل الغمر مع د. "رايلي". 487 00:26:42,643 --> 00:26:43,686 ‫وحدي. 488 00:26:44,353 --> 00:26:46,355 ‫لديك وباء تعيد صناعته 489 00:26:46,563 --> 00:26:50,067 ‫لأجل دورتك الجميلة الغير أكيدة. 490 00:26:50,651 --> 00:26:51,569 ‫اذهب. 491 00:26:52,444 --> 00:26:53,612 ‫الآن. 492 00:27:04,707 --> 00:27:05,874 ‫"جينيفر". 493 00:27:07,459 --> 00:27:08,961 ‫تسعدني رؤيتك مجدداً. 494 00:27:10,212 --> 00:27:11,880 ‫تقارير صحتك مؤخراً 495 00:27:11,964 --> 00:27:13,257 ‫أسعدتني كثيراً. 496 00:27:13,340 --> 00:27:14,842 ‫صحتي؟ 497 00:27:15,259 --> 00:27:17,094 ‫من أخبرك بهذا، جاسوستك؟ 498 00:27:17,177 --> 00:27:19,096 ‫لقد كانت "ستانسي" موجودة لتعتني بك. 499 00:27:20,306 --> 00:27:21,932 ‫وتحرص على سلامتك. 500 00:27:22,016 --> 00:27:23,726 ‫أنا مقيدة إلى كرسي. 501 00:27:23,809 --> 00:27:25,019 ‫هذا فشل ذريع. 502 00:27:26,020 --> 00:27:27,021 ‫أخرجيها من هنا. 503 00:27:36,488 --> 00:27:37,948 ‫د. "رايلي". 504 00:27:40,618 --> 00:27:42,786 ‫لدينا عمل غير منتهي. 505 00:27:48,959 --> 00:27:51,086 ‫سنذهب في رحلة أخرى لرؤية الشاهد؟ 506 00:27:51,462 --> 00:27:52,671 ‫جيد. 507 00:27:52,838 --> 00:27:55,966 ‫أتحرق شوقاً لإخباره ‫كيف أحرقت فيروسك 508 00:27:56,050 --> 00:27:57,635 ‫وأخرت مخططك لسنوات. 509 00:27:58,427 --> 00:28:02,139 ‫بعدها سأخبره ‫كيف أقضي على مرسليك. 510 00:28:02,222 --> 00:28:04,350 ‫مات ثمانية، وبقي أربعة. 511 00:28:04,433 --> 00:28:06,977 ‫وسأقتل كل واحد منهم. 512 00:28:08,729 --> 00:28:10,314 ‫وبعدها سأقتلك. 513 00:28:14,860 --> 00:28:17,988 ‫أنت مهمة له. ‫لا لي. 514 00:28:19,573 --> 00:28:21,116 ‫تذكري هذا. 515 00:28:23,702 --> 00:28:25,621 ‫والآن، فلنتمشى قليلاً. 516 00:28:26,705 --> 00:28:28,874 ‫إنك تسيرين في غابة حمراء. 517 00:28:28,958 --> 00:28:30,292 ‫تسيرين للأمام. 518 00:28:30,376 --> 00:28:33,087 ‫طليقة القدم. ‫مذهل. 519 00:28:33,170 --> 00:28:34,546 ‫تدق الساعة. 520 00:28:34,630 --> 00:28:37,174 ‫أنا، أنا آلة جز عشب. 521 00:28:38,133 --> 00:28:40,094 ‫يمكنك إخباري بطريقة سيري. 522 00:28:40,177 --> 00:28:42,429 ‫رباه يا "جينيفر"، ‫ظننتك تتناولين أدويتك. 523 00:28:43,389 --> 00:28:44,390 ‫أنا أفعل. 524 00:29:07,830 --> 00:29:09,456 ‫كلمة الشاهد 525 00:29:09,540 --> 00:29:11,584 ‫"كلمة الشاهد". 526 00:29:14,628 --> 00:29:15,796 ‫"جيمس كول" ‫وُلد عام 2004. 527 00:29:18,632 --> 00:29:20,175 ‫لا بداية ‫لا نهاية 528 00:29:20,259 --> 00:29:21,135 ‫فوضى. غير مكرسة. 529 00:29:21,218 --> 00:29:22,052 ‫بعث. 530 00:29:23,971 --> 00:29:25,097 ‫متوقع ‫أولي 1957 531 00:29:26,181 --> 00:29:27,391 ‫"كايل سلايد" ‫وُلد عام 1939 532 00:29:30,144 --> 00:29:31,687 ‫أذرعي تلك 533 00:29:34,982 --> 00:29:36,609 ‫"جينيفر غوينز" ‫أولية 534 00:29:40,863 --> 00:29:44,742 ‫تموت 23 سبتمبر عام 2044. 535 00:29:45,784 --> 00:29:49,622 ‫حسناً، أفضل أن أموت قبلها. 536 00:29:59,673 --> 00:30:00,966 ‫هذه هي. 537 00:30:01,759 --> 00:30:03,761 ‫قال "أدلر" أن هناك تفردات. 538 00:30:04,637 --> 00:30:06,263 ‫أنا لا أرى أي شيء هنا. 539 00:30:07,806 --> 00:30:09,975 ‫- فلنتفقد بالداخل. ‫- هيا بنا. 540 00:30:23,614 --> 00:30:25,157 ‫حسناً، المكان خالي. 541 00:30:28,869 --> 00:30:29,995 ‫"ديكون". 542 00:30:30,079 --> 00:30:31,205 ‫كبير العمال. 543 00:30:42,424 --> 00:30:44,093 ‫مذهل. 544 00:30:44,260 --> 00:30:46,011 ‫هذا جيد. 545 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 ‫لقد أوقعتما بي. 546 00:30:51,016 --> 00:30:52,559 ‫أحترمكما. 547 00:30:52,851 --> 00:30:55,187 ‫طلبنا من "ويتلي" إيجاد أحدهم. 548 00:30:55,271 --> 00:30:57,314 ‫وعرضنا عليه مقايضة. 549 00:30:57,523 --> 00:30:58,899 ‫لأجل؟ 550 00:30:59,066 --> 00:31:02,278 ‫"السلام والحب والسعادة." 551 00:31:02,361 --> 00:31:03,654 ‫أجل. 552 00:31:06,073 --> 00:31:07,408 ‫صدقاً يا أولاد... 553 00:31:07,491 --> 00:31:09,285 ‫هذا ما كنت لأفعله. 554 00:31:09,368 --> 00:31:13,205 ‫يسعدني أنكما تعلمتما أخيراً 555 00:31:13,289 --> 00:31:17,126 ‫ما كنت أحاول جاهداً ‫تعليمكما إياه. 556 00:31:18,669 --> 00:31:20,337 ‫لا تزال تتحدث كثيراً. 557 00:31:21,547 --> 00:31:24,300 ‫ما كنا لنحل مشاكلنا أبداً ‫أثناء تناول شراب. 558 00:31:43,986 --> 00:31:44,987 ‫1980 ‫مولد "كاساندرا رايلي" 559 00:31:45,070 --> 00:31:46,363 ‫"كاسي". 560 00:32:00,920 --> 00:32:02,796 ‫إنك تسيرين في غابة حمراء. 561 00:32:04,590 --> 00:32:06,050 ‫والعشب طويل. 562 00:32:08,260 --> 00:32:09,762 ‫انتهى المطر للتو. 563 00:32:12,932 --> 00:32:14,683 ‫وقد زالت معظم الدماء. 564 00:32:16,143 --> 00:32:17,561 ‫ثمة منزل أمامك. 565 00:32:19,855 --> 00:32:21,315 ‫خشب الرز والصنوبر. 566 00:32:22,733 --> 00:32:23,984 ‫كنت هناك قبلاً. 567 00:32:26,654 --> 00:32:28,072 ‫أنت لست وحدك. 568 00:32:28,697 --> 00:32:29,823 ‫ثمة رجل. 569 00:32:30,699 --> 00:32:31,951 ‫ترينه. 570 00:32:32,993 --> 00:32:34,203 ‫تعرفينه. 571 00:32:34,286 --> 00:32:36,038 ‫كذكرى من الغد. 572 00:32:36,121 --> 00:32:37,289 ‫من أنت؟ 573 00:32:41,543 --> 00:32:42,586 ‫"آرون". 574 00:32:43,420 --> 00:32:45,506 ‫اسمحي له بالدخول فحسب يا د. "رايلي". 575 00:32:46,173 --> 00:32:47,383 ‫اسمحي له بالدخول. 576 00:32:48,342 --> 00:32:50,386 ‫دعيه يريك كل شيء. 577 00:32:51,262 --> 00:32:52,680 ‫لا بداية. 578 00:32:53,681 --> 00:32:55,057 ‫لا نهاية. 579 00:32:56,225 --> 00:32:57,601 ‫لا موت. 580 00:32:57,685 --> 00:32:58,936 ‫اسمحي له بالدخول. 581 00:33:34,388 --> 00:33:35,973 ‫د. "رايلي" هيا. 582 00:33:37,725 --> 00:33:41,061 ‫"كاسي". 583 00:33:41,145 --> 00:33:43,856 ‫مرحباً، أنت بخير. 584 00:33:44,189 --> 00:33:46,442 ‫فهمت. ‫سنلبسك شيئاً. 585 00:33:46,650 --> 00:33:48,736 ‫علينا إخراجك من هنا. 586 00:33:51,071 --> 00:33:53,407 ‫هاك. أيمكنك النهوض؟ 587 00:33:58,662 --> 00:33:59,872 ‫"أوليفيا"... 588 00:34:02,291 --> 00:34:03,334 ‫أجل. 589 00:34:04,710 --> 00:34:05,794 ‫أنت محقة. 590 00:34:21,560 --> 00:34:23,854 ‫لقد حاولت إفقاد صديقتي عقلها. 591 00:34:25,022 --> 00:34:26,899 ‫"جينيفر"، لقد تأذيت. 592 00:34:28,734 --> 00:34:31,445 ‫لا مزيد من الشاي أو الماء، 593 00:34:31,528 --> 00:34:33,447 ‫لا مزيد من الاستحمام. 594 00:34:33,530 --> 00:34:35,532 ‫إني أهتم لك كثيراً يا "جينيفر". 595 00:34:35,616 --> 00:34:38,244 ‫أنت كابنة لي. 596 00:34:39,119 --> 00:34:41,038 ‫ظننت هذا ما تريدينه. 597 00:34:41,205 --> 00:34:42,665 ‫أنت تكوني ابنة مجدداً. 598 00:34:47,586 --> 00:34:48,629 ‫لا. 599 00:34:54,385 --> 00:34:55,678 ‫"جينيفر". 600 00:34:58,931 --> 00:35:02,768 ‫أتعرفين الفرق الوحيد ‫بينك وبين أمي؟ 601 00:35:03,978 --> 00:35:04,979 ‫ماذا؟ 602 00:35:07,231 --> 00:35:09,400 ‫يمكنني توديعك. 603 00:35:28,586 --> 00:35:29,962 ‫كيف تجرؤان! 604 00:35:30,045 --> 00:35:31,797 ‫لقد عقدنا صفقة مع كبير العمال. 605 00:35:31,880 --> 00:35:34,049 ‫كان سيشكل "ديكون" مشكلة. 606 00:35:34,300 --> 00:35:35,718 ‫كان علينا مباغتته. 607 00:35:35,801 --> 00:35:39,305 ‫أوليس هذا بالضبط ‫ما كان السيد "ديكون" ليقوله؟ 608 00:35:39,388 --> 00:35:42,099 ‫هذه سخرية شديدة. 609 00:35:42,182 --> 00:35:43,767 ‫ليس على أحدنا أن يحب هذا، 610 00:35:44,226 --> 00:35:45,352 ‫لكن كان يجب أن نفعله. 611 00:36:04,204 --> 00:36:07,082 ‫لن يشكل كبير العمال مشكلة بعد الآن. 612 00:36:10,586 --> 00:36:14,340 ‫الآن، مشكلته 613 00:36:14,423 --> 00:36:18,177 ‫أنه اعتبر نفسه... صياداً. 614 00:36:19,470 --> 00:36:22,973 ‫كان يجمع تلك ممن قتلهم. 615 00:36:23,682 --> 00:36:24,850 ‫تذكارات. 616 00:36:28,938 --> 00:36:31,023 ‫كانت تلك لأخي. 617 00:36:42,952 --> 00:36:45,371 ‫والآن، رجالي... 618 00:36:46,747 --> 00:36:48,958 ‫إنهم لا يعرفون ‫ما حاولتما فعله، حسناً؟ 619 00:36:54,838 --> 00:36:56,298 ‫وأنا لن أخبرهم إن لم تفعلوا. 620 00:37:03,806 --> 00:37:05,140 ‫أحترمكما. 621 00:37:08,310 --> 00:37:10,187 ‫تبدو تلك جيدة عليك. 622 00:37:14,858 --> 00:37:15,985 ‫أنت... 623 00:37:16,694 --> 00:37:18,362 ‫في المرة القادمة التي تعود فيها ‫إلى الماضي... 624 00:37:19,697 --> 00:37:21,282 ‫فلم لا تحضر لنا بعض الويسكي؟ 625 00:37:23,075 --> 00:37:25,035 ‫يمكنني أخيراً أن نتناول هذا الشراب. 626 00:37:39,550 --> 00:37:40,759 ‫أيمكنك الشعور بهذا؟ 627 00:37:47,891 --> 00:37:49,768 ‫بعد المفارقة مع "جيمس"، 628 00:37:50,436 --> 00:37:52,187 ‫استيقظت من تلك الغيبوبة الصناعية. 629 00:37:52,271 --> 00:37:53,480 ‫ورأيت ندوبي... 630 00:37:54,398 --> 00:37:55,858 ‫والتي لا تزعجني. 631 00:37:56,358 --> 00:37:59,194 ‫إن المظاهر.. عديمة القيمة... 632 00:37:59,778 --> 00:38:01,071 ‫كما ستعرفين. 633 00:38:02,990 --> 00:38:05,868 ‫كان المشفى فارغاً وهادئاً. 634 00:38:06,619 --> 00:38:07,828 ‫لكن... 635 00:38:08,621 --> 00:38:11,665 ‫غمرتني سعادة كبيرة. 636 00:38:11,749 --> 00:38:13,542 ‫لذا ركضت في الرواق ‫بأسرع ما يمكنني 637 00:38:13,626 --> 00:38:16,587 ‫إلى تلك النافذة المطلة على وسط المدينة. 638 00:38:16,670 --> 00:38:20,257 ‫وتوقعت أن أرى العالم ميتاً. 639 00:38:21,634 --> 00:38:22,718 ‫فوضى. 640 00:38:23,510 --> 00:38:24,345 ‫وباء. 641 00:38:25,346 --> 00:38:26,805 ‫لكنه لم يكن هناك. 642 00:38:27,598 --> 00:38:28,891 ‫لقد عاش العالم. 643 00:38:29,725 --> 00:38:33,437 ‫تخيلي خيبة أملي... 644 00:38:34,521 --> 00:38:35,648 ‫فيك. 645 00:39:10,599 --> 00:39:12,935 ‫لقد اكتمل غمر د. "رايلي". 646 00:39:14,061 --> 00:39:15,354 ‫لقد أصيبت "أوليفيا". 647 00:39:16,146 --> 00:39:18,148 ‫وهو أمر متأكد أنك شهدته. 648 00:39:21,569 --> 00:39:22,778 ‫أعطني إياها. 649 00:39:23,779 --> 00:39:25,614 ‫ائتمني على الدورة. 650 00:39:26,115 --> 00:39:27,658 ‫عيني مسئولاً. 651 00:39:30,202 --> 00:39:32,162 ‫وسأنجز هذا الأمر. 652 00:39:35,332 --> 00:39:36,417 ‫أجل. 653 00:39:38,043 --> 00:39:42,798 ‫إنه حقك منذ ولدت. 654 00:39:48,846 --> 00:39:50,889 ‫لقد تحدث الشاهد. 655 00:39:57,271 --> 00:39:58,439 ‫عذراً؟ 656 00:39:58,647 --> 00:40:00,024 ‫أيمكنني الحصول على ويسكي لاذع؟ 657 00:40:06,488 --> 00:40:08,032 ‫وصلتني رسالتك. 658 00:40:08,157 --> 00:40:09,450 ‫تماماً في الموعد. 659 00:40:09,700 --> 00:40:11,243 ‫ويسكي لاذع. 660 00:40:12,995 --> 00:40:14,204 ‫لقد تذكرت. 661 00:40:14,288 --> 00:40:15,956 ‫من 1944. 662 00:40:18,918 --> 00:40:22,338 ‫إذن، كيف سارت الأمور ‫بينك وبين "جينيفر"؟ 663 00:40:23,047 --> 00:40:25,257 ‫نسختها الكبيرة لم ترمش، 664 00:40:25,341 --> 00:40:26,759 ‫لذا أفترض أنك لم تقتليها. 665 00:40:26,842 --> 00:40:28,218 ‫إننا على وفاق. 666 00:40:28,302 --> 00:40:30,220 ‫هي وأنا... أعتقد أن هذا سبب 667 00:40:31,013 --> 00:40:32,473 ‫رغبتها في أن تكون أنا. 668 00:40:33,682 --> 00:40:35,476 ‫طريقتها المريضة في مصادقة الناس. 669 00:40:35,559 --> 00:40:37,353 ‫إذن فقد سارت الأمور على ما يرام؟ 670 00:40:37,436 --> 00:40:39,313 ‫لقد واجهنا بعض المشاكل. 671 00:40:39,688 --> 00:40:41,941 ‫الرجل الطويل الذي قتل والدك، 672 00:40:42,942 --> 00:40:43,817 ‫إنه حي. 673 00:40:44,610 --> 00:40:46,153 ‫لكن ثمة بعض الأخبار الجيدة. 674 00:40:46,237 --> 00:40:49,156 ‫إننا نعرف أحد اهداف المرسلين. 675 00:40:49,240 --> 00:40:51,492 ‫أولي يدعى "كايل سلايد". 676 00:40:51,575 --> 00:40:54,620 ‫إن هنا في نيويورك عام 1975. 677 00:40:54,703 --> 00:40:57,289 ‫فلنعد إلى عام 2044 ‫ونعثر عليه. 678 00:40:57,748 --> 00:40:59,291 ‫ونوقف مفارقة أخرى. 679 00:40:59,917 --> 00:41:01,126 ‫سوف أبقى. 680 00:41:03,003 --> 00:41:05,256 ‫لقد أصيبت "جينيفر" أثناء هروبنا. 681 00:41:05,339 --> 00:41:06,215 ‫مجرد ارتجاج، 682 00:41:06,298 --> 00:41:07,800 ‫لكن أعتقد أنه يجدر ‫بي مراقبتها. 683 00:41:07,883 --> 00:41:09,927 ‫إنها بالأعلى تتعافى. 684 00:41:11,679 --> 00:41:12,680 ‫أحدث شيء آخر؟ 685 00:41:15,474 --> 00:41:17,601 ‫انظري، أعلم أن الأمور بيننا 686 00:41:17,685 --> 00:41:21,605 ‫لم تكن جيدة كلياً، لكن... 687 00:41:21,689 --> 00:41:23,065 ‫يمكنك دائماً التحدث لي. 688 00:41:25,442 --> 00:41:26,569 ‫فلتريه. 689 00:41:29,238 --> 00:41:30,948 ‫أنا بخير. أنا فقط متعبة. 690 00:41:31,031 --> 00:41:32,408 ‫حسناً. 691 00:41:33,659 --> 00:41:34,660 ‫لو سمحت؟ 692 00:41:34,868 --> 00:41:36,161 ‫سآخذ الزجاجة. 693 00:41:37,329 --> 00:41:38,497 ‫قصة طويلة. 694 00:41:39,415 --> 00:41:41,875 ‫سأخبرك حينما تعودين. ‫شكراً. 695 00:41:42,084 --> 00:41:44,295 ‫- أراك لاحقاً. ‫- "كول". 696 00:41:44,878 --> 00:41:46,714 ‫كن حذراً معه. 697 00:41:47,131 --> 00:41:48,632 ‫مما قالته "جينيفر"، 698 00:41:48,924 --> 00:41:51,510 ‫فإن هذا الأولي ليس مثلها ‫أو مثل "طومي". 699 00:41:51,594 --> 00:41:52,720 ‫إنه خطير. 700 00:42:05,316 --> 00:42:07,818 ‫هذه المرة... في الموعد... 701 00:42:07,902 --> 00:42:09,653 ‫... نهاية الوقت. 702 00:42:09,737 --> 00:42:11,280 ‫آحاد وحمراوات. 703 00:42:11,363 --> 00:42:12,656 ‫ثلاثات وخضراوات. 704 00:42:18,662 --> 00:42:20,539 ‫أخضر لأحمر، دائماً أحمر. 705 00:42:21,373 --> 00:42:23,292 ‫صحاري بنية، بحار قرمزية، ‫غابات حمراء. 706 00:42:23,375 --> 00:42:25,419 ‫هذه المرة، المرة القادمة، نفد الوقت. 707 00:42:25,502 --> 00:42:26,337 ‫المرة القادمة، ينفد الوقت. 708 00:42:26,420 --> 00:42:28,088 ‫نهاية الوقت. الزمن. 709 00:42:30,758 --> 00:42:31,967 ‫أخيراً. 710 00:42:33,636 --> 00:42:35,930 ‫إن "جيمس كول" قادم لأجلي. 59090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.