All language subtitles for 12 Monkeys (2015) - S02E05 - Bodies of Water (1080p BluRay x265 RCVR)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,001 --> 00:00:03,377
سابقاً في 12 قرداً...
2
00:00:03,460 --> 00:00:04,962
يمكنني حمايتك الآن.
3
00:00:05,462 --> 00:00:07,339
يمكنك أن تكوني ابنة مجدداً.
4
00:00:07,423 --> 00:00:08,507
كلا!
5
00:00:08,632 --> 00:00:10,467
- لقد قالت إني ابتدائي.
- أنت ابتدائي.
6
00:00:10,551 --> 00:00:11,510
أنا أرى كل شيء.
7
00:00:11,594 --> 00:00:12,845
لقد حدثت تغيرات في الزمن.
8
00:00:12,928 --> 00:00:15,222
إن نحافظ على استقامة الخطوط.
ودائرية الدوائر...
9
00:00:20,603 --> 00:00:22,396
لا شيء من هذا كان متوقعاً.
10
00:00:22,479 --> 00:00:24,273
إنك تسيرين في غابة حمراء.
11
00:00:24,356 --> 00:00:25,941
العشب طويل.
12
00:00:26,025 --> 00:00:27,818
لقد حان الوقت يا بني.
13
00:00:27,902 --> 00:00:31,322
رحلتي تنتهي، لكن رحلتك تبدأ.
14
00:01:23,123 --> 00:01:24,667
1957 – 1959
كان هذا المنزل
15
00:01:25,334 --> 00:01:27,169
لقد تبدل الزمن.
16
00:01:28,045 --> 00:01:30,256
لم يكن يفترض
أن يكون التغيير ممكناً.
17
00:01:34,426 --> 00:01:36,804
لقد وعدت باستكمال الدورة.
18
00:01:38,681 --> 00:01:39,682
الوقت يتطور.
19
00:01:40,724 --> 00:01:42,893
لقد تدمر الفيروس.
20
00:01:42,977 --> 00:01:44,353
كان علينا وإعادة تنظيم أنفسنا.
21
00:01:44,436 --> 00:01:45,854
نريد خطط الطوارئ.
22
00:01:47,106 --> 00:01:48,857
هذا ليس ما تنبأت به.
23
00:01:52,653 --> 00:01:54,113
ماذا تريد مني؟
24
00:01:54,196 --> 00:01:59,285
جدي "كاساندرا"
جهزيها
25
00:01:59,368 --> 00:02:00,869
لم هي بهذه الأهمية؟
26
00:02:01,996 --> 00:02:03,497
إن د."رايلي" تهدد كل شيء.
27
00:02:03,581 --> 00:02:04,915
يجدر بنا القضاء عليها.
28
00:02:04,999 --> 00:02:06,166
كلا
29
00:02:07,501 --> 00:02:10,212
كلا
30
00:02:16,135 --> 00:02:18,345
هل حصلت على إجابتك يا عزيزتي؟
31
00:02:19,805 --> 00:02:21,724
بالطبع لا.
32
00:02:22,474 --> 00:02:25,894
إن من يرى ويعرف كل شيء
يطلب منا
33
00:02:26,812 --> 00:02:28,898
ألا نرى أو نعرف شيئاً.
34
00:02:29,899 --> 00:02:31,275
إنها فوضى.
35
00:02:32,401 --> 00:02:33,611
إنها جميلة.
36
00:02:34,862 --> 00:02:37,114
لقد بدأت دورة غير أكيدة جديدة.
37
00:02:38,574 --> 00:02:40,576
اعثر على د."رايلي"
38
00:02:41,827 --> 00:02:43,162
وأحضرها إلي.
39
00:02:50,252 --> 00:02:51,921
ما هذا بحق الجحيم؟
40
00:02:52,421 --> 00:02:55,799
هذا يا سيد "كول"
هو مؤشر على نفاذ وقتنا.
41
00:02:55,883 --> 00:02:57,635
حرفياً.
42
00:03:06,226 --> 00:03:07,519
هي لن ترى سواه اليوم.
43
00:03:11,732 --> 00:03:14,485
لا يا عزيزتي. أنت لا تفهمين.
44
00:03:14,568 --> 00:03:15,569
كلا.
45
00:03:26,330 --> 00:03:28,457
أنت لا تتصلين ولا تراسليني أبداً.
46
00:03:36,840 --> 00:03:38,425
"جينيفر"، أنت لست بمأمن هنا.
47
00:03:39,969 --> 00:03:42,179
إننا نعرف سبب عودة
المرسلين بالزمن.
48
00:03:42,263 --> 00:03:44,723
إنهم يدمرون الأوليين، أمثالك.
49
00:03:44,807 --> 00:03:47,851
يدمرون الزمن بخلق مفارقات.
50
00:03:47,935 --> 00:03:49,270
يجدر بك العودة إلى المنشأة.
51
00:03:49,353 --> 00:03:50,646
ستكونين بمأمن.
52
00:03:50,729 --> 00:03:51,897
أتريد مني الانتقال للعيش معك؟
53
00:03:51,981 --> 00:03:53,440
إن هذا ليس مفاجئاً.
54
00:03:53,524 --> 00:03:55,109
تلك ليست مزحة.
55
00:03:55,192 --> 00:03:56,652
لقد رأيت ما يحدث بالخارج.
56
00:03:56,735 --> 00:03:58,112
وإن وصل إليك ال 12 قرداً...
57
00:03:58,195 --> 00:04:01,198
لن يفعلوا وبناتي حولي.
58
00:04:01,323 --> 00:04:03,534
إن جيشي أفضل من جيشهم.
59
00:04:03,617 --> 00:04:05,786
لقد نالوا من "طومي كراوفورد" عام 1944.
60
00:04:05,869 --> 00:04:09,206
وإن فارقوا أولي آخر...
61
00:04:10,124 --> 00:04:11,750
سينتهي كل شيء.
62
00:04:12,251 --> 00:04:13,961
"تضحية بشرية.
63
00:04:14,044 --> 00:04:17,089
قطط وكلاب تعيش معاً.
جنون كامل."
64
00:04:21,260 --> 00:04:23,178
إننا لا نعرف كيف نجد البقية.
65
00:04:23,262 --> 00:04:24,847
ووقتنا ينفذ.
66
00:04:24,930 --> 00:04:27,683
حسناً، إننا نحتاج إلى مرشد.
أولي آخر.
67
00:04:27,766 --> 00:04:28,809
مثلك.
68
00:04:28,892 --> 00:04:30,102
لكن ليس نسختي هذه.
69
00:04:30,185 --> 00:04:32,354
أنا لم أعد ذات هبة.
70
00:04:32,438 --> 00:04:34,815
لم يعد بوسعي استبصار
رؤىً كما اعتدت في الماضي.
71
00:04:35,441 --> 00:04:37,318
إن قدرتنا تبهت مع الزمن.
72
00:04:37,401 --> 00:04:39,236
تخفت الأصوات.
73
00:04:39,320 --> 00:04:41,447
ماذا عن نسختك في عام 2016؟
74
00:04:41,530 --> 00:04:43,365
"إنها موهوبة.
75
00:04:43,449 --> 00:04:45,409
لديها القوة."
76
00:04:47,411 --> 00:04:48,662
هذه هي إذن؟
77
00:04:48,746 --> 00:04:50,497
أعود إلى عام 2016--
78
00:04:50,581 --> 00:04:51,957
لا.
79
00:04:53,083 --> 00:04:54,376
ليس أنت.
80
00:04:55,252 --> 00:04:56,879
أنا؟
81
00:04:56,962 --> 00:04:59,715
إنها تقول إن هذا ما تتذكره.
لذا يجب أن تسير الأمور بتلك الطريقة.
82
00:04:59,798 --> 00:05:01,884
- آه.
- أنت تعلمين كيف تسير هذه الأمور.
83
00:05:01,967 --> 00:05:03,594
لا توجد خطوط مستقيمة.
84
00:05:03,677 --> 00:05:06,013
حسناً، البيضة ثم الدجاجة ثم البيض المقلي.
85
00:05:06,096 --> 00:05:07,514
أنا أكره السفر عبر الزمن.
86
00:05:07,598 --> 00:05:09,725
لقد ظلت "جينيفر"
في نيويورك بعدما تركتها هناك.
87
00:05:09,808 --> 00:05:11,936
لقد ذهبت إلى حانة
فندق "إمرسون" كثيراً.
88
00:05:12,019 --> 00:05:14,813
ستجدينها هناك.
وسترشدك إلى الأولي التالي.
89
00:05:16,357 --> 00:05:18,150
ماذا... ماذا تفعلين؟
90
00:05:18,234 --> 00:05:20,444
أستجمع قواي
لمواجهة "جينيفر غوينز" مجدداً.
91
00:05:20,527 --> 00:05:22,488
بربك. إنها ليست بهذا السوء.
92
00:05:22,571 --> 00:05:24,031
- إنها أسوأ.
- إنها فظيعة يا رجل.
93
00:05:24,114 --> 00:05:26,367
حسناً، لكن بالنظر للموقف الحالي،
94
00:05:26,450 --> 00:05:28,160
أيمكننا التغاضي عن مساوئها؟
95
00:05:28,244 --> 00:05:29,912
أجل.
96
00:05:32,206 --> 00:05:34,375
يا "كاسي".
97
00:05:34,458 --> 00:05:36,085
أنصتي، إن...
98
00:05:36,168 --> 00:05:37,920
واجهتك مشكلة هناك...
99
00:05:38,003 --> 00:05:39,380
سنستخدم حيلة الجريدة مجدداً.
100
00:05:39,880 --> 00:05:41,966
إن شعرت بأن ثمة مشكلة،
فسأرسل لك رسالة.
101
00:05:42,633 --> 00:05:43,759
فتأتي وتأخذني.
102
00:05:44,218 --> 00:05:45,803
- اتفقنا؟
- اتفقنا.
103
00:05:50,224 --> 00:05:54,019
تسعدني رؤيتكما تتوافقان مجدداً.
104
00:05:55,521 --> 00:05:57,856
يمكنني الشعور بأنفاسك على رقبتي.
105
00:05:58,732 --> 00:05:59,858
أيعجبك هذا؟
106
00:06:00,693 --> 00:06:01,902
كلا؟
107
00:06:08,284 --> 00:06:12,413
لقد وافقت الدكتور "رايلي"
على العودة إلى 2016 لإيجاد "جينيفر غوينز".
108
00:06:12,496 --> 00:06:13,747
يجدر بها أن تسرع.
109
00:06:14,081 --> 00:06:16,750
- هل ستأتين؟
- اذهب وابدأ التتابع.
110
00:06:16,834 --> 00:06:19,587
ليس من عادتك تفويت أحد الأسفار.
111
00:06:19,670 --> 00:06:20,546
أأنت بخير؟
112
00:06:22,840 --> 00:06:25,009
هذا ما يحدث حين يلعب
المرء دور الإله
113
00:06:25,718 --> 00:06:27,094
ولا يعرف حدوده.
114
00:06:27,177 --> 00:06:30,472
أنت وهراؤك.
فقط ادخلي وقومي بعملك.
115
00:06:31,307 --> 00:06:35,102
هل سمحت "كاتارينا"
الأخرى لك بالحديث لها هكذا؟
116
00:06:35,185 --> 00:06:36,520
أجل؟
117
00:06:40,816 --> 00:06:42,026
أوليس هذا أحد رجال "ديكون"؟
118
00:06:48,866 --> 00:06:50,117
ماذا يجري؟
119
00:06:50,200 --> 00:06:51,869
لقد أرسلت بعض الرجال
للبحث عن إمدادات.
120
00:06:51,952 --> 00:06:54,496
خرج خمسة وعاد واحد.
121
00:06:59,460 --> 00:07:00,711
لم يتم اكتشاف أي أمراض.
122
00:07:03,881 --> 00:07:06,634
لقد وجدنا يا رجل.
كبير العمال.
123
00:07:07,509 --> 00:07:09,970
- ماذا حدث للبقية؟
- لقد نال منهم.
124
00:07:10,054 --> 00:07:14,308
"رانكين" و"أوتيرو"، لقد نال منهم جميعاً.
بالكاد هربت.
125
00:07:14,391 --> 00:07:16,435
لقد ظهروا فجأة.
126
00:07:16,518 --> 00:07:18,687
أربعة من رجال، ممن هم أقوى
127
00:07:18,771 --> 00:07:20,898
وأسرع وأذكى منك.
128
00:07:21,065 --> 00:07:23,317
تم الإمساك بهم وأنت هربت؟
129
00:07:23,400 --> 00:07:24,652
لقد حالفني الحظ يا رجل.
130
00:07:26,570 --> 00:07:28,781
- لقد عقدت صفقة.
- محال يا رجل.
131
00:07:28,864 --> 00:07:30,783
- ما كنت لأفعل هذا.
- لإنقاذ نفسك؟
132
00:07:30,866 --> 00:07:31,951
بالطبع كنت لتفعل ذلك.
133
00:07:32,952 --> 00:07:34,495
بماذا وعدته؟
134
00:07:34,578 --> 00:07:37,122
الموارد؟
هذا المكان؟
135
00:07:37,206 --> 00:07:38,374
أنا؟
136
00:07:41,293 --> 00:07:42,753
ألا يزال يبحث عني؟
137
00:07:43,796 --> 00:07:46,048
إن كبير العمال يتصيدنا بسببك.
138
00:07:46,131 --> 00:07:47,633
أنت لا تحب الـ--
139
00:07:51,887 --> 00:07:52,763
أنت.
140
00:07:56,725 --> 00:07:58,143
ما كان ذلك؟
141
00:07:58,227 --> 00:08:01,397
هكذا نتعامل مع الخونة
في سبعة الغرب.
142
00:08:01,939 --> 00:08:03,732
لقد غبت لفترة.
أعتقد أنك نسيت.
143
00:08:03,816 --> 00:08:05,943
أجل، مع كل تلك المسئولية،
144
00:08:06,026 --> 00:08:08,362
ولا تزال أخرقاً قاتلاً.
145
00:08:08,445 --> 00:08:10,906
أتريد أن تقرأ علي حقوقي
أيها الضابط؟
146
00:08:12,950 --> 00:08:15,411
أجل، لم أعتقد هذا.
147
00:08:39,268 --> 00:08:41,979
قتل أحد رجالك بدمٍ بارد؟
148
00:08:43,188 --> 00:08:45,399
أراهنك أنه غير سعيد بإنقاذي لحياتك.
149
00:08:45,482 --> 00:08:47,401
أأنت حزين على "كليم"؟
150
00:08:47,484 --> 00:08:49,945
لأنه دعني أخبرك، مثل معظم رجالي،
151
00:08:50,029 --> 00:08:53,115
" كليم" كان رجلاً سيئاً.
وقد عرض هذه المنشأة للخطر.
152
00:08:53,198 --> 00:08:55,367
وقتله كان الطريقة الوحيدة؟
153
00:08:56,827 --> 00:08:59,121
على أحدهم اتخاذ القرارات الصعبة هنا.
154
00:08:59,663 --> 00:09:02,750
- إلى أين ستذهبين؟
- إلى عام 2016 لإيجاد "جينيفر غوينز".
155
00:09:02,833 --> 00:09:03,918
الشابة.
156
00:09:04,501 --> 00:09:06,629
ألم تحاولي قتلها؟
157
00:09:07,296 --> 00:09:08,589
تقنياً.
158
00:09:09,465 --> 00:09:11,175
أنتم تستمرون في الحديث
159
00:09:11,258 --> 00:09:13,260
عن خطر وقوع
أولئك الأوليين
160
00:09:13,344 --> 00:09:14,762
بين الأيدي الخاطئة.
161
00:09:14,845 --> 00:09:17,181
ربما الأفضل جمع أي معلومات
162
00:09:17,264 --> 00:09:19,099
نحتاجها ونقتلهم.
163
00:09:19,475 --> 00:09:22,728
أجل، أهذه طريقتك في حل الأمور؟
164
00:09:23,187 --> 00:09:25,105
انظر، إنه مسيح الزمن.
165
00:09:27,066 --> 00:09:29,151
فليبتعد الجميع عن الآلة.
166
00:09:31,737 --> 00:09:32,821
نراك قريباً.
167
00:09:33,447 --> 00:09:34,657
اعتني بنفسك.
168
00:09:35,366 --> 00:09:36,867
النقل آمن.
169
00:09:37,743 --> 00:09:39,495
أيها السادة، لو سمحتم.
170
00:09:42,915 --> 00:09:45,626
بدء تتابع النقل.
171
00:09:45,834 --> 00:09:47,753
تسعدني رؤية "كاسي" وهي تنظف فوضاك.
172
00:09:47,836 --> 00:09:49,129
فوضاي؟
173
00:09:49,213 --> 00:09:50,297
كيف حال هذا الآن؟
174
00:09:50,422 --> 00:09:52,800
ألم يكن يفترض بك إنقاذ العالم؟
175
00:09:53,342 --> 00:09:55,636
يا له من عمل رائع.
أحب السماوات الحمراء.
176
00:09:55,719 --> 00:09:58,681
كانت لتكون مهمتي أسهل
لو لم تسمح للمرسلين
177
00:09:58,764 --> 00:10:00,057
بالدخول من الباب الأمامي.
178
00:10:00,140 --> 00:10:02,268
وبالنسبة لرجل يكره الخونة...
179
00:10:02,351 --> 00:10:05,896
يقول هذا الرجل
الذي يصادق قاتل جماعي.
180
00:10:12,695 --> 00:10:14,363
لدي أمور أفضل أفعلها.
181
00:10:14,446 --> 00:10:17,491
أجل، حاول ألا تردي
وجه أحدهم في طريقك للخارج.
182
00:10:18,534 --> 00:10:20,119
عام
2016
183
00:10:22,705 --> 00:10:23,706
لقد تخليت عن ماضي
وكتبت مستقبلي.
184
00:10:36,093 --> 00:10:37,428
صادقت الحياة!
وتبنيت اليوم.
185
00:10:59,658 --> 00:11:02,661
"جو"!
كيف حالك يا "جو"؟
186
00:11:05,456 --> 00:11:07,249
تعلمين أنك لن تستميليه قط، صحيح؟
187
00:11:07,333 --> 00:11:08,250
إن "جو" يحبني.
188
00:11:08,334 --> 00:11:09,960
أن أحد زبائنه الآن.
189
00:11:10,044 --> 00:11:11,962
ما سبب هوسك
بهذا الفندق يا "جينيفر"؟
190
00:11:12,046 --> 00:11:13,255
لديك الكثير من المال.
191
00:11:13,339 --> 00:11:16,342
أيمكننا التفاخر بمشروبات تأتي
في أكواب نظيفة؟
192
00:11:16,425 --> 00:11:17,509
يعجبني المكان هنا.
193
00:11:17,593 --> 00:11:19,887
أظنها تلاحق شخصاً ما
يعيش في هذا الفندق.
194
00:11:19,970 --> 00:11:22,973
مهلاً لحظة.
الرجل الذي تحدثت عنه في المجموعة؟
195
00:11:23,057 --> 00:11:24,808
- القندس، أياً كان...
- صه!
196
00:11:24,892 --> 00:11:27,102
ما يُقال في المجموعة يظل هناك.
197
00:11:28,354 --> 00:11:29,939
سأعود على الفور.
198
00:11:30,022 --> 00:11:32,399
اطلبوا لي، حسناً؟ المعتاد.
199
00:11:33,025 --> 00:11:34,568
مرحباً يا رجل.
200
00:11:34,652 --> 00:11:36,904
آنسة "غوينز". كيف حالك؟
201
00:11:36,987 --> 00:11:38,906
أنا "دون"
لقد تقابلنا كثيراً.
202
00:11:38,989 --> 00:11:40,449
لقد جئت إلى هنا لأتفقد...
203
00:11:40,532 --> 00:11:42,451
الجناح 607.
لرؤية إن جاءه أحد.
204
00:11:42,534 --> 00:11:43,911
كالمعتاد.
205
00:11:43,994 --> 00:11:45,871
أفهمك... أنا مثلك تماماً، أتعرفين؟
206
00:11:45,955 --> 00:11:47,998
أنت تحبين النظام.
وكذلك أنا.
207
00:11:48,082 --> 00:11:49,124
إن الناس لا يقدرون هذا.
208
00:11:49,500 --> 00:11:50,417
ليس مثلنا.
209
00:11:50,501 --> 00:11:51,710
إننا كفلقتي فول.
210
00:11:51,794 --> 00:11:52,962
حسناً، اسمع يا فتى.
211
00:11:53,045 --> 00:11:54,880
أفهم أن معظم زبائنك
212
00:11:54,964 --> 00:11:56,507
هم من الخجولات
213
00:11:56,590 --> 00:11:57,716
لكني لا آتي إلى هنا للحديث...
214
00:11:57,800 --> 00:11:59,009
أهذا رداء جديد بالمناسبة؟
215
00:11:59,093 --> 00:12:01,595
مذهل. النمط. يبديك نحيفة.
216
00:12:01,679 --> 00:12:03,764
معلومات. انطق بها.
الجناح 607.
217
00:12:03,847 --> 00:12:06,350
صاحبه بالأعلى
في نطاق الجلوس.
218
00:12:06,433 --> 00:12:08,852
إنه هنا؟ أين؟
219
00:12:13,983 --> 00:12:16,193
- مرحباً يا "جينيفر".
- كلا.
220
00:12:16,277 --> 00:12:18,279
آسفة، لم يتمك "كول" من المجيء.
221
00:12:19,530 --> 00:12:21,365
أريد أن أعرف بشأن
من ترين من الأوليين.
222
00:12:21,448 --> 00:12:22,908
لا، أنا بخير الآن.
223
00:12:22,992 --> 00:12:25,077
أنا أتلقى العلاج، ولست مجنونة.
224
00:12:25,160 --> 00:12:26,412
أنت لن تفسدي هذا علي.
225
00:12:26,495 --> 00:12:28,706
تتلقين العلاج من طبيب ذا رخصة؟
226
00:12:28,789 --> 00:12:30,624
اتضح أنه يمكن علاج حالتي
227
00:12:30,708 --> 00:12:32,334
حينما لا يدفع أبي للطبيب
228
00:12:32,418 --> 00:12:35,087
ليبقيني محبوسة في أحد المنشآت.
229
00:12:35,170 --> 00:12:37,506
لا مزيد من الأصوات أو الرؤى.
230
00:12:37,590 --> 00:12:39,925
إذن لم تعودي ترين الأوليين؟
231
00:12:40,009 --> 00:12:41,093
كلا.
232
00:12:41,176 --> 00:12:44,555
أتعلمين، أنت مزعجة في كل الفترات الزمنية.
233
00:12:45,014 --> 00:12:46,348
لماذا تكترثين بشأن الأوليين؟
234
00:12:46,932 --> 00:12:49,101
لأن جيش ال 12 قرداً يقتلهم.
235
00:12:49,184 --> 00:12:53,105
إنهم يخلقون مفارقات،
ويحاولون تدمير الزمن.
236
00:12:53,188 --> 00:12:57,151
لقد قتلوا واحداً عام 1944 يدعى "طومي".
لقد عرف اسمك.
237
00:12:57,234 --> 00:12:59,069
وأراهن أنك تعرفين اسمه.
238
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
- "طومي" المسكين.
- "جينيفر".
239
00:13:02,072 --> 00:13:03,532
هل أنت بخير؟
240
00:13:04,658 --> 00:13:07,036
علي الذهاب الآن.
إن أصدقائي هنا.
241
00:13:10,497 --> 00:13:11,790
د. "رايلي".
242
00:13:29,099 --> 00:13:31,644
يبدو أن صديقتك إحداهم.
تعالي.
243
00:13:40,236 --> 00:13:41,904
انظري، أهذا ما تردينه حقاً؟
244
00:13:41,987 --> 00:13:43,948
أن يموت أناس في الأروقة؟
245
00:13:44,031 --> 00:13:49,286
سيد "كول"، قليل مما في حياتي أريده.
246
00:13:50,120 --> 00:13:52,414
إن السيد "ديكون"
شخص ضروري.
247
00:13:52,498 --> 00:13:54,041
كلما طالت المهمة.
248
00:13:54,124 --> 00:13:56,043
كلما أصبحت المنشأة
أكثر عرضة لخطر
249
00:13:56,126 --> 00:13:57,336
العالم المحتضر بالخارج.
250
00:13:57,419 --> 00:13:58,671
وجود "ديكون" هنا
251
00:13:58,754 --> 00:14:00,172
يجعل المنشأة أكثر عرضة للخطر.
252
00:14:00,256 --> 00:14:02,174
من الداخل والخارج.
253
00:14:02,258 --> 00:14:04,260
أتظنين كبير العمال
هو وحده من يبحث عنه؟
254
00:14:04,635 --> 00:14:06,929
إنه خطير وهمجي.
255
00:14:07,012 --> 00:14:08,639
كذلك كنت أنت حينما جئت إلى هنا.
256
00:14:08,722 --> 00:14:09,848
لكني لا أفخر بذلك.
257
00:14:09,932 --> 00:14:12,434
لن أناقش هذا أكثر.
258
00:14:12,518 --> 00:14:14,853
إن الزمكان يدمر نفسه.
259
00:14:14,937 --> 00:14:16,981
يجب أن نركز على هذا.
260
00:14:17,565 --> 00:14:18,899
حالياً، سيكون عليكما
اكتشاف طريقة
261
00:14:18,983 --> 00:14:20,526
للتعامل مع السيد "ديكون".
262
00:14:24,530 --> 00:14:26,240
ستسمح باستمرار هذا، أليس كذلك؟
263
00:14:27,241 --> 00:14:28,450
هذا هراء.
264
00:14:29,076 --> 00:14:30,077
أتسمعيني؟
265
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
هراء.
266
00:14:32,329 --> 00:14:34,290
لقد حاولت منح "ديكون" فرصة أخرى.
267
00:14:34,373 --> 00:14:36,667
إنه لن يتغير يا أخي.
268
00:14:36,750 --> 00:14:39,461
كان "كليم" أحمقاً،
لكنه لم يكن مخطئاً.
269
00:14:39,545 --> 00:14:41,630
لدى "ديكون" الكثير من الأعداء، أليس كذلك؟
270
00:14:41,714 --> 00:14:44,550
أجل. كبير العمال.
271
00:14:44,633 --> 00:14:47,886
لا نريد منه ولا من لصوصه
الاقتراب من هذه المنشأة.
272
00:14:47,970 --> 00:14:49,680
يكفينا وجود سبعة الغرب.
273
00:14:49,763 --> 00:14:50,889
أنصت إلي يا أخي.
274
00:14:50,973 --> 00:14:52,975
أعلم أنك تريد أن يتآلف الجميع.
275
00:14:53,058 --> 00:14:57,479
لكن هذا غير ممكن
طالما "ديكون" هنا.
276
00:14:57,563 --> 00:14:58,856
وأنت تعلم هذا.
277
00:15:04,486 --> 00:15:06,530
أعتقد أنه لا يمكنك الوثوق بعد الآن.
278
00:15:06,614 --> 00:15:08,198
أكنت تعرفين أنهم يراقبونك؟
279
00:15:08,282 --> 00:15:10,951
لا أعرف شيئاً عن القرود أو الأوليين.
280
00:15:11,035 --> 00:15:12,453
لقد ضيعت وقتك.
281
00:15:12,536 --> 00:15:14,413
في المرة القادمة، اختاري مصدرك بعناية.
282
00:15:14,496 --> 00:15:17,917
أنت كنت مصدري من عام 2044.
283
00:15:18,000 --> 00:15:19,335
أنت أرسلتني إلى هنا.
284
00:15:19,418 --> 00:15:22,087
قلت إنه يمكنك إخباري
عن بقية الأوليين.
285
00:15:22,171 --> 00:15:23,839
لكنك تركت الجزء
286
00:15:23,923 --> 00:15:26,300
الذي توجه في صديقتك المفضلة
لنا سلاحاً.
287
00:15:27,217 --> 00:15:29,637
ربما كل نسخي
ترى أنك عاهرة.
288
00:15:40,814 --> 00:15:41,982
عذراً؟
289
00:15:42,066 --> 00:15:47,404
"كلوزابين". "ريزبيردال". "أبيليفاي".
290
00:15:47,488 --> 00:15:49,782
إن منعتك الأدوية من رؤية الأوليين،
291
00:15:49,865 --> 00:15:51,575
فمنعك عنهم قد يعيد لك الرؤى.
292
00:15:51,659 --> 00:15:53,244
أنت تعلمين أن الأمور لا تسير هكذا، صحيح؟
293
00:15:53,702 --> 00:15:55,746
إنها لا تعمل بزر فتح وغلق.
294
00:15:55,829 --> 00:15:57,039
أأنت متأكدة من أنك طبيبة؟
295
00:15:57,122 --> 00:15:58,540
أنت محقة.
296
00:15:59,208 --> 00:16:00,251
نحتاج إلى محفز.
297
00:16:04,255 --> 00:16:05,256
ماذا تفعلين؟
298
00:16:05,339 --> 00:16:08,342
ملفك من المصحة.
لقد حفظته.
299
00:16:08,425 --> 00:16:09,551
كان فيه شيء.
300
00:16:10,928 --> 00:16:12,179
ها هو ذا.
301
00:16:12,263 --> 00:16:14,014
انهيارات عصبية منشأها صدمة
302
00:16:14,098 --> 00:16:17,017
في منزل العائلة الصيفي،
والذي سبق سجن أمها."
303
00:16:20,604 --> 00:16:23,023
ماذا حدث في منزل
العائلة الصيفي؟
304
00:16:26,443 --> 00:16:28,487
أنت!
305
00:16:28,737 --> 00:16:30,364
عودي إلى السيارة!
306
00:16:31,073 --> 00:16:32,366
لا تعني لا!
307
00:16:32,658 --> 00:16:33,576
أعيد الليل!
308
00:16:33,659 --> 00:16:34,660
أوقفي الجنون!
309
00:16:38,122 --> 00:16:39,456
ليس الآن.
310
00:16:43,877 --> 00:16:44,962
توقفي.
311
00:16:52,136 --> 00:16:54,888
أوه... أنا أتناول أدويتي.
312
00:16:54,972 --> 00:16:58,350
أراقب ضغطي.
ألترزم بجدولي.
313
00:16:58,434 --> 00:16:59,768
أتكيف.
314
00:17:02,062 --> 00:17:03,772
لكنها دائماً هناك.
315
00:17:07,318 --> 00:17:10,988
لا فكرة لديك عن
مدى إرهاق الجنون.
316
00:17:13,324 --> 00:17:15,784
ربما بوسع هذا الجنون
مساعدتنا في إنقاذ العالم.
317
00:17:17,077 --> 00:17:18,287
مذهل.
318
00:17:19,330 --> 00:17:21,248
ثمة بعض التلاعب لأجلك.
319
00:17:22,207 --> 00:17:25,544
انظري، لقد كنت أعتقد أن الوباء
320
00:17:25,628 --> 00:17:27,463
كان أسوء ما قد يحدث.
321
00:17:27,546 --> 00:17:30,507
لكن دمار الوقت هذا...
322
00:17:32,217 --> 00:17:33,677
إنه نهاية كل شيء.
323
00:17:34,845 --> 00:17:36,221
أخضر إلى أحمر.
324
00:17:44,438 --> 00:17:46,315
استعادة أحلك أسراري
325
00:17:46,398 --> 00:17:48,317
سيساعد في إنقاذ الزمكان؟
326
00:17:48,400 --> 00:17:51,153
لم لا؟ يبدو هذا ممتعاً.
327
00:17:52,029 --> 00:17:55,241
يا "جينيفر". إن السيارة من هذا الاتجاه.
328
00:17:55,324 --> 00:17:57,618
إن منزل عائلة "غوينز"
الصيفي بعيد.
329
00:17:57,701 --> 00:17:58,953
نحتاج إلى وجبات خفيفة.
330
00:18:04,124 --> 00:18:05,417
أنا آسف يا سيدتي.
331
00:18:05,501 --> 00:18:07,544
د. "رايلي" باغتتني.
332
00:18:08,504 --> 00:18:10,714
لم أعلم أنها قد تأتي
لأجل "جينيفر".
333
00:18:10,798 --> 00:18:12,424
أسمعت أي شيء آخر؟
334
00:18:12,508 --> 00:18:13,759
"طومي".
335
00:18:13,842 --> 00:18:15,886
لقد قالا شيئاً
عن شخص يدعى "طومي".
336
00:18:15,970 --> 00:18:18,222
"طومي كراوفورد".
337
00:18:18,305 --> 00:18:19,807
1944
338
00:18:22,476 --> 00:18:23,978
إن د. "رايلي" تبحث عن أوليين.
339
00:18:24,061 --> 00:18:25,813
لهذا أخذت "جينيفر".
340
00:18:26,814 --> 00:18:29,275
- هكذا نجدهم.
- حسناً، إذن...
341
00:18:29,358 --> 00:18:31,360
أحدهم يعزف أغنيتي.
342
00:18:44,540 --> 00:18:47,418
أهلاً بك في منزل صدمة الطفولة.
343
00:18:50,045 --> 00:18:52,756
لم يتغير ولو قليلاً منذ غادرته.
344
00:18:52,840 --> 00:18:54,550
أوامر أبي.
345
00:18:54,633 --> 00:18:57,136
كان لدى أبي الكثير من الأوامر
346
00:18:59,722 --> 00:19:03,100
يأتي أحدهم لتنظيف وتفقد
المكان كل بضعة أسابيع.
347
00:19:05,603 --> 00:19:07,438
إني أدفع لهم كثيراً.
348
00:19:08,856 --> 00:19:12,985
لذا إن لم يعش أحد هنا،
فلم يحتفظ به والدك؟
349
00:19:13,068 --> 00:19:14,570
لم يكن ملكه.
350
00:19:14,653 --> 00:19:17,197
إنه جزء من وديعة عائلة "ماركريدج".
351
00:19:17,281 --> 00:19:20,200
"كارولين ماركريدج".
352
00:19:20,284 --> 00:19:22,786
أبي لم يجني المال.
لقد تزوجه.
353
00:19:23,495 --> 00:19:25,664
انتهازي أكثر منه عبقري.
354
00:19:34,632 --> 00:19:36,342
ماذا هناك؟
355
00:19:36,425 --> 00:19:38,177
إنها غرفتي.
356
00:20:00,950 --> 00:20:02,701
الشاهد.
357
00:20:02,785 --> 00:20:04,495
منذ متى ترسمين تلك؟
358
00:20:04,578 --> 00:20:06,455
طوال حياتي.
359
00:20:08,249 --> 00:20:12,586
بدأت بأشكال بدائية.
وتحسنت بمرور الزمن.
360
00:20:15,297 --> 00:20:17,299
لقد كرهتهم أمي.
361
00:20:19,134 --> 00:20:23,013
صوري المضطربة
أزعجت عقلي المضطرب.
362
00:20:26,392 --> 00:20:28,936
كانت والدتك مريضة عقلية؟
363
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
ليست أولية. مريضة فحسب.
364
00:20:31,689 --> 00:20:33,649
لقد كرهتهم.
365
00:20:33,732 --> 00:20:35,442
الأمور التي رأيتها.
366
00:20:35,526 --> 00:20:37,570
جنون يغذي جنون.
367
00:20:42,658 --> 00:20:44,034
ثمة وحش.
368
00:20:45,536 --> 00:20:46,537
- ثمة وحش.
- ثمة وحش.
369
00:20:46,620 --> 00:20:49,081
- ثمة وحش.
- ثمة وحش.
370
00:20:49,164 --> 00:20:51,041
- وحش؟
- ثمة وحش.
371
00:20:51,125 --> 00:20:52,459
يريد الوحش تدمير العالم.
372
00:20:52,543 --> 00:20:54,169
لا بأس.
373
00:20:54,253 --> 00:20:55,337
أمك ستوقفه.
374
00:20:55,921 --> 00:20:56,839
صه.
375
00:20:56,922 --> 00:20:58,257
ستقتله أمك.
376
00:20:58,591 --> 00:20:59,967
سوق تقتله أمك.
377
00:21:00,050 --> 00:21:01,260
لا، اخرج.
378
00:21:01,343 --> 00:21:02,511
ماذا تفعلين؟
379
00:21:04,054 --> 00:21:07,182
حسناً. أنت بخير.
380
00:21:09,602 --> 00:21:10,769
هذا أنا.
381
00:21:13,522 --> 00:21:14,815
أنا الوحش.
382
00:21:18,193 --> 00:21:21,488
لقد حاولت إغراقي،
لكن الحوض فاض.
383
00:21:21,572 --> 00:21:23,657
فجاءت الخادمة واتصلت بالنجدة.
384
00:21:25,117 --> 00:21:28,120
لقد أنفق أبي الكثير من المال
ليخفي هذا الأمر.
385
00:21:29,580 --> 00:21:30,956
بعدها طردها.
386
00:21:31,790 --> 00:21:34,501
وفي النهاية،
كان يجب أن أختفي أنا أيضاً.
387
00:21:36,128 --> 00:21:37,463
أنا آسفة.
388
00:21:39,173 --> 00:21:40,424
هل كانت أمك لطيفة؟
389
00:21:41,884 --> 00:21:43,302
أجل.
390
00:21:45,054 --> 00:21:46,597
لقد ماتت وأنا في العاشرة.
391
00:21:47,514 --> 00:21:48,557
أكان موتاً مفاجئاً؟
392
00:21:50,309 --> 00:21:51,518
أجل.
393
00:21:53,437 --> 00:21:55,648
لم أتمكن من توديعها أبداً.
394
00:21:56,565 --> 00:21:58,108
ربما كان هذا أفضل.
395
00:21:59,818 --> 00:22:01,528
كلا.
396
00:22:01,612 --> 00:22:03,489
لا، أنا لا ألومها.
397
00:22:03,572 --> 00:22:06,242
لقد اعتقدت أني سأدمر العالم.
398
00:22:06,325 --> 00:22:08,035
وقد كادت تكون محقة.
399
00:22:08,118 --> 00:22:09,370
لكنك لم تفعلي يا "جينيفر".
400
00:22:09,453 --> 00:22:12,206
لقد كانت مخطئة، كذلك أنا.
401
00:22:20,089 --> 00:22:22,132
أعتقد أنه يمكنني مساعدتك الآن.
402
00:22:23,717 --> 00:22:25,511
إن كبير العمال ورجاله خفيفي الخطو.
403
00:22:25,594 --> 00:22:29,223
لكنهم يتحركون،
أريد مراقبين في الزوايا الأربع،
404
00:22:29,306 --> 00:22:31,058
وأريد أن يجول رجلين بالمحيط.
405
00:22:32,434 --> 00:22:34,103
تحركوا.
406
00:22:34,186 --> 00:22:35,271
فلنذهب.
407
00:22:35,729 --> 00:22:36,855
أذاهبان للتخييم؟
408
00:22:37,064 --> 00:22:38,440
إن هذا رومانسي.
409
00:22:38,524 --> 00:22:41,569
لقد تعقب "أدلر" تفرد آخر.
في المصنع شمال المنشأة.
410
00:22:41,652 --> 00:22:43,195
علينا رؤية ما حجمه.
411
00:22:43,279 --> 00:22:45,197
حسناً، فلنذهب إذن يا فتيان.
412
00:22:48,659 --> 00:22:52,204
- محال.
- يا لها من انعدام. ألهذا الحد وصل الأمر؟
413
00:22:52,705 --> 00:22:56,458
أتظن أننا قد نخرج وحدنا معك؟
414
00:22:56,542 --> 00:23:00,504
ستحتاجان سيارة، صحيح؟
أحزرا من سيحقق لكما هذا هنا.
415
00:23:01,380 --> 00:23:02,881
أنت قُد.
416
00:23:08,220 --> 00:23:10,639
"كايل"... أعتقد.
417
00:23:10,723 --> 00:23:11,974
"كايل سلايد".
418
00:23:12,224 --> 00:23:13,392
أولي.
419
00:23:14,685 --> 00:23:16,854
إنه من نيويورك.
يتحدث بصفته أولي.
420
00:23:16,937 --> 00:23:19,648
- إن لديه أفكار سيئة.
- أنا أعرف هذا.
421
00:23:19,732 --> 00:23:20,816
مرحباً بكم في مدينة الخوف
422
00:23:20,900 --> 00:23:23,903
مدينة الخوف.
هذه مدينة نيويورك عام في السبعينيات.
423
00:23:23,986 --> 00:23:27,448
أزمة مالية، ارتفعت معدلات الجريمة.
أعدت الشرطة مطويات تسلمها إلى السائحين.
424
00:23:27,615 --> 00:23:29,700
رأيت ذلك في فيلم وثائقي
عن منشأ الهيب هوب.
425
00:23:30,534 --> 00:23:33,078
حسناً، أولست مليئة بالمفاجآت؟
426
00:23:36,165 --> 00:23:38,834
لماذا لا تأخذين أدويتك؟
تستحقين أن تكون عاقلة.
427
00:23:38,918 --> 00:23:41,921
الزمي جرعاتك.
إنهن في سيارتي.
428
00:23:42,004 --> 00:23:45,758
"كايل سلايد"، مدينة نيويورك، السبعينيات.
429
00:23:45,841 --> 00:23:48,177
تحديداً عام 1975.
430
00:23:50,971 --> 00:23:52,848
لقد أرسلنا مرسلين خلفه هناك.
431
00:23:52,932 --> 00:23:54,600
أو سنرسل.
432
00:23:54,683 --> 00:23:57,895
كل هذا السفر عبر الزمن.
يصعب متابعته.
433
00:23:59,146 --> 00:24:00,689
لكن الأمر مجزي.
434
00:24:05,861 --> 00:24:06,946
ذكريات.
435
00:24:07,029 --> 00:24:09,698
كيف نجوت من المفارقة
بمتجر الكتب؟
436
00:24:09,782 --> 00:24:11,700
أنا...
437
00:24:12,201 --> 00:24:13,661
لدي جينات جيدة.
438
00:24:15,079 --> 00:24:17,206
لا يمكنك إرداء كلانا يا دكتور.
439
00:24:25,506 --> 00:24:28,300
لم تتوقع هذا، أليس كذلك
أيها الطويل؟
440
00:24:28,759 --> 00:24:31,512
لا يمكنكم مفارقة
هذه الأولية إن كانت ميتة بالفعل.
441
00:24:31,595 --> 00:24:33,889
رباه، لكم تغيرت.
442
00:24:34,098 --> 00:24:37,226
لكن رغم أن قتلها مغرٍ.
443
00:24:38,143 --> 00:24:39,812
فلا أعتقد أنه يمكنك فعل ذلك.
444
00:24:46,193 --> 00:24:47,236
هذا صحيح.
445
00:24:53,450 --> 00:24:54,785
إذن، كبير العمال.
446
00:24:55,327 --> 00:24:56,829
ماذا فعلت لإغضابه.
447
00:24:56,912 --> 00:24:58,247
"ديكون" المتسلل.
448
00:24:58,706 --> 00:25:00,624
يصعب تصديق أنه خطأك.
449
00:25:00,958 --> 00:25:02,751
إنك رجل صامد فعلاً.
450
00:25:02,835 --> 00:25:06,297
أتعلم، يمكنني القتل
كل يوم بطوله
451
00:25:06,797 --> 00:25:07,923
لبقية حياتي.
452
00:25:08,007 --> 00:25:10,634
وما كنت لأصل إلى عدد قتلاك.
453
00:25:10,926 --> 00:25:11,802
لم يكن قتلاً.
454
00:25:11,885 --> 00:25:13,512
تلك حقيقة.
455
00:25:13,596 --> 00:25:15,889
صحيح، يجب أن ترتقي
لتصبح قاتلاً.
456
00:25:15,973 --> 00:25:18,726
لا، أنت أمرت ضاغط
الزناد فحسب.
457
00:25:19,310 --> 00:25:21,895
أنت مثل السيدة "ماكبيث".
458
00:25:21,979 --> 00:25:24,023
لم أعتقد أبداً أنك تقرأ.
459
00:25:24,106 --> 00:25:26,483
الكتب لم تمت
بعد نهاية العالم يا أولاد.
460
00:25:26,567 --> 00:25:28,777
- ما يذكرني...
- رباه، هلا صمت؟
461
00:25:28,861 --> 00:25:30,905
وإلا أقسم أن أقود
بنا إلى تفرد الآن
462
00:25:30,988 --> 00:25:32,698
إن أبعدني هذا عن صوتك.
463
00:25:34,241 --> 00:25:37,036
أتعلم، لقد غضبت عندما
غادرت سبعة الغرب.
464
00:25:37,578 --> 00:25:39,121
كنت لأحترم قرارك لو
465
00:25:39,204 --> 00:25:40,623
حاولت جز عنقي أثناء خروجك.
466
00:25:40,706 --> 00:25:43,500
لكن لا، لقد هربت في جنح الليل،
467
00:25:43,584 --> 00:25:47,296
وذيلك بين رجليك... لأجله.
468
00:25:47,379 --> 00:25:48,714
إن هذا يدعى الوفاء.
469
00:25:48,797 --> 00:25:50,841
ما كنت لأتوقع منك فهمه.
470
00:25:51,300 --> 00:25:54,053
حسناً، لقد مات
الوفاء مع سكان العالم.
471
00:25:54,428 --> 00:25:58,098
كيف ننقذ المستقبل
إن لم ننج فيه؟
472
00:25:58,182 --> 00:26:00,225
أهذا ما تحاول فعله يا رفيقي؟
473
00:26:00,309 --> 00:26:02,019
تحاول إنقاذ المستقبل؟
474
00:26:02,102 --> 00:26:05,231
سلام وحب وسعادة.
475
00:26:05,314 --> 00:26:08,067
عالم ليس سيئاً للغاية.
476
00:26:08,817 --> 00:26:10,611
يبدو هذا جيداً بالنسبة لي.
477
00:26:13,614 --> 00:26:15,115
سأتولى الأمر من هنا.
478
00:26:16,617 --> 00:26:18,035
أتعلم؟ أعتقد أن علي البقاء.
479
00:26:18,535 --> 00:26:21,789
إن معدل نجاحاتك ضئيل مؤخراً.
480
00:26:24,708 --> 00:26:26,877
لا تتحدى سلطتي.
481
00:26:27,294 --> 00:26:28,754
لقد تحدث الشاهد.
482
00:26:28,837 --> 00:26:31,090
ولقد ائتمنني على الدورة الجديدة.
483
00:26:31,840 --> 00:26:32,883
أجل.
484
00:26:34,218 --> 00:26:36,887
لكني أتساءل كم سيطول هذا.
485
00:26:38,597 --> 00:26:39,598
ألا تفعلين؟
486
00:26:39,682 --> 00:26:42,351
سأكمل الغمر مع د. "رايلي".
487
00:26:42,643 --> 00:26:43,686
وحدي.
488
00:26:44,353 --> 00:26:46,355
لديك وباء تعيد صناعته
489
00:26:46,563 --> 00:26:50,067
لأجل دورتك الجميلة الغير أكيدة.
490
00:26:50,651 --> 00:26:51,569
اذهب.
491
00:26:52,444 --> 00:26:53,612
الآن.
492
00:27:04,707 --> 00:27:05,874
"جينيفر".
493
00:27:07,459 --> 00:27:08,961
تسعدني رؤيتك مجدداً.
494
00:27:10,212 --> 00:27:11,880
تقارير صحتك مؤخراً
495
00:27:11,964 --> 00:27:13,257
أسعدتني كثيراً.
496
00:27:13,340 --> 00:27:14,842
صحتي؟
497
00:27:15,259 --> 00:27:17,094
من أخبرك بهذا، جاسوستك؟
498
00:27:17,177 --> 00:27:19,096
لقد كانت "ستانسي" موجودة لتعتني بك.
499
00:27:20,306 --> 00:27:21,932
وتحرص على سلامتك.
500
00:27:22,016 --> 00:27:23,726
أنا مقيدة إلى كرسي.
501
00:27:23,809 --> 00:27:25,019
هذا فشل ذريع.
502
00:27:26,020 --> 00:27:27,021
أخرجيها من هنا.
503
00:27:36,488 --> 00:27:37,948
د. "رايلي".
504
00:27:40,618 --> 00:27:42,786
لدينا عمل غير منتهي.
505
00:27:48,959 --> 00:27:51,086
سنذهب في رحلة أخرى لرؤية الشاهد؟
506
00:27:51,462 --> 00:27:52,671
جيد.
507
00:27:52,838 --> 00:27:55,966
أتحرق شوقاً لإخباره
كيف أحرقت فيروسك
508
00:27:56,050 --> 00:27:57,635
وأخرت مخططك لسنوات.
509
00:27:58,427 --> 00:28:02,139
بعدها سأخبره
كيف أقضي على مرسليك.
510
00:28:02,222 --> 00:28:04,350
مات ثمانية، وبقي أربعة.
511
00:28:04,433 --> 00:28:06,977
وسأقتل كل واحد منهم.
512
00:28:08,729 --> 00:28:10,314
وبعدها سأقتلك.
513
00:28:14,860 --> 00:28:17,988
أنت مهمة له.
لا لي.
514
00:28:19,573 --> 00:28:21,116
تذكري هذا.
515
00:28:23,702 --> 00:28:25,621
والآن، فلنتمشى قليلاً.
516
00:28:26,705 --> 00:28:28,874
إنك تسيرين في غابة حمراء.
517
00:28:28,958 --> 00:28:30,292
تسيرين للأمام.
518
00:28:30,376 --> 00:28:33,087
طليقة القدم.
مذهل.
519
00:28:33,170 --> 00:28:34,546
تدق الساعة.
520
00:28:34,630 --> 00:28:37,174
أنا، أنا آلة جز عشب.
521
00:28:38,133 --> 00:28:40,094
يمكنك إخباري بطريقة سيري.
522
00:28:40,177 --> 00:28:42,429
رباه يا "جينيفر"،
ظننتك تتناولين أدويتك.
523
00:28:43,389 --> 00:28:44,390
أنا أفعل.
524
00:29:07,830 --> 00:29:09,456
كلمة الشاهد
525
00:29:09,540 --> 00:29:11,584
"كلمة الشاهد".
526
00:29:14,628 --> 00:29:15,796
"جيمس كول"
وُلد عام 2004.
527
00:29:18,632 --> 00:29:20,175
لا بداية
لا نهاية
528
00:29:20,259 --> 00:29:21,135
فوضى. غير مكرسة.
529
00:29:21,218 --> 00:29:22,052
بعث.
530
00:29:23,971 --> 00:29:25,097
متوقع
أولي 1957
531
00:29:26,181 --> 00:29:27,391
"كايل سلايد"
وُلد عام 1939
532
00:29:30,144 --> 00:29:31,687
أذرعي تلك
533
00:29:34,982 --> 00:29:36,609
"جينيفر غوينز"
أولية
534
00:29:40,863 --> 00:29:44,742
تموت 23 سبتمبر عام 2044.
535
00:29:45,784 --> 00:29:49,622
حسناً، أفضل أن أموت قبلها.
536
00:29:59,673 --> 00:30:00,966
هذه هي.
537
00:30:01,759 --> 00:30:03,761
قال "أدلر" أن هناك تفردات.
538
00:30:04,637 --> 00:30:06,263
أنا لا أرى أي شيء هنا.
539
00:30:07,806 --> 00:30:09,975
- فلنتفقد بالداخل.
- هيا بنا.
540
00:30:23,614 --> 00:30:25,157
حسناً، المكان خالي.
541
00:30:28,869 --> 00:30:29,995
"ديكون".
542
00:30:30,079 --> 00:30:31,205
كبير العمال.
543
00:30:42,424 --> 00:30:44,093
مذهل.
544
00:30:44,260 --> 00:30:46,011
هذا جيد.
545
00:30:47,763 --> 00:30:49,348
لقد أوقعتما بي.
546
00:30:51,016 --> 00:30:52,559
أحترمكما.
547
00:30:52,851 --> 00:30:55,187
طلبنا من "ويتلي" إيجاد أحدهم.
548
00:30:55,271 --> 00:30:57,314
وعرضنا عليه مقايضة.
549
00:30:57,523 --> 00:30:58,899
لأجل؟
550
00:30:59,066 --> 00:31:02,278
"السلام والحب والسعادة."
551
00:31:02,361 --> 00:31:03,654
أجل.
552
00:31:06,073 --> 00:31:07,408
صدقاً يا أولاد...
553
00:31:07,491 --> 00:31:09,285
هذا ما كنت لأفعله.
554
00:31:09,368 --> 00:31:13,205
يسعدني أنكما تعلمتما أخيراً
555
00:31:13,289 --> 00:31:17,126
ما كنت أحاول جاهداً
تعليمكما إياه.
556
00:31:18,669 --> 00:31:20,337
لا تزال تتحدث كثيراً.
557
00:31:21,547 --> 00:31:24,300
ما كنا لنحل مشاكلنا أبداً
أثناء تناول شراب.
558
00:31:43,986 --> 00:31:44,987
1980
مولد "كاساندرا رايلي"
559
00:31:45,070 --> 00:31:46,363
"كاسي".
560
00:32:00,920 --> 00:32:02,796
إنك تسيرين في غابة حمراء.
561
00:32:04,590 --> 00:32:06,050
والعشب طويل.
562
00:32:08,260 --> 00:32:09,762
انتهى المطر للتو.
563
00:32:12,932 --> 00:32:14,683
وقد زالت معظم الدماء.
564
00:32:16,143 --> 00:32:17,561
ثمة منزل أمامك.
565
00:32:19,855 --> 00:32:21,315
خشب الرز والصنوبر.
566
00:32:22,733 --> 00:32:23,984
كنت هناك قبلاً.
567
00:32:26,654 --> 00:32:28,072
أنت لست وحدك.
568
00:32:28,697 --> 00:32:29,823
ثمة رجل.
569
00:32:30,699 --> 00:32:31,951
ترينه.
570
00:32:32,993 --> 00:32:34,203
تعرفينه.
571
00:32:34,286 --> 00:32:36,038
كذكرى من الغد.
572
00:32:36,121 --> 00:32:37,289
من أنت؟
573
00:32:41,543 --> 00:32:42,586
"آرون".
574
00:32:43,420 --> 00:32:45,506
اسمحي له بالدخول فحسب يا د. "رايلي".
575
00:32:46,173 --> 00:32:47,383
اسمحي له بالدخول.
576
00:32:48,342 --> 00:32:50,386
دعيه يريك كل شيء.
577
00:32:51,262 --> 00:32:52,680
لا بداية.
578
00:32:53,681 --> 00:32:55,057
لا نهاية.
579
00:32:56,225 --> 00:32:57,601
لا موت.
580
00:32:57,685 --> 00:32:58,936
اسمحي له بالدخول.
581
00:33:34,388 --> 00:33:35,973
د. "رايلي" هيا.
582
00:33:37,725 --> 00:33:41,061
"كاسي".
583
00:33:41,145 --> 00:33:43,856
مرحباً، أنت بخير.
584
00:33:44,189 --> 00:33:46,442
فهمت.
سنلبسك شيئاً.
585
00:33:46,650 --> 00:33:48,736
علينا إخراجك من هنا.
586
00:33:51,071 --> 00:33:53,407
هاك. أيمكنك النهوض؟
587
00:33:58,662 --> 00:33:59,872
"أوليفيا"...
588
00:34:02,291 --> 00:34:03,334
أجل.
589
00:34:04,710 --> 00:34:05,794
أنت محقة.
590
00:34:21,560 --> 00:34:23,854
لقد حاولت إفقاد صديقتي عقلها.
591
00:34:25,022 --> 00:34:26,899
"جينيفر"، لقد تأذيت.
592
00:34:28,734 --> 00:34:31,445
لا مزيد من الشاي أو الماء،
593
00:34:31,528 --> 00:34:33,447
لا مزيد من الاستحمام.
594
00:34:33,530 --> 00:34:35,532
إني أهتم لك كثيراً يا "جينيفر".
595
00:34:35,616 --> 00:34:38,244
أنت كابنة لي.
596
00:34:39,119 --> 00:34:41,038
ظننت هذا ما تريدينه.
597
00:34:41,205 --> 00:34:42,665
أنت تكوني ابنة مجدداً.
598
00:34:47,586 --> 00:34:48,629
لا.
599
00:34:54,385 --> 00:34:55,678
"جينيفر".
600
00:34:58,931 --> 00:35:02,768
أتعرفين الفرق الوحيد
بينك وبين أمي؟
601
00:35:03,978 --> 00:35:04,979
ماذا؟
602
00:35:07,231 --> 00:35:09,400
يمكنني توديعك.
603
00:35:28,586 --> 00:35:29,962
كيف تجرؤان!
604
00:35:30,045 --> 00:35:31,797
لقد عقدنا صفقة مع كبير العمال.
605
00:35:31,880 --> 00:35:34,049
كان سيشكل "ديكون" مشكلة.
606
00:35:34,300 --> 00:35:35,718
كان علينا مباغتته.
607
00:35:35,801 --> 00:35:39,305
أوليس هذا بالضبط
ما كان السيد "ديكون" ليقوله؟
608
00:35:39,388 --> 00:35:42,099
هذه سخرية شديدة.
609
00:35:42,182 --> 00:35:43,767
ليس على أحدنا أن يحب هذا،
610
00:35:44,226 --> 00:35:45,352
لكن كان يجب أن نفعله.
611
00:36:04,204 --> 00:36:07,082
لن يشكل كبير العمال مشكلة بعد الآن.
612
00:36:10,586 --> 00:36:14,340
الآن، مشكلته
613
00:36:14,423 --> 00:36:18,177
أنه اعتبر نفسه... صياداً.
614
00:36:19,470 --> 00:36:22,973
كان يجمع تلك ممن قتلهم.
615
00:36:23,682 --> 00:36:24,850
تذكارات.
616
00:36:28,938 --> 00:36:31,023
كانت تلك لأخي.
617
00:36:42,952 --> 00:36:45,371
والآن، رجالي...
618
00:36:46,747 --> 00:36:48,958
إنهم لا يعرفون
ما حاولتما فعله، حسناً؟
619
00:36:54,838 --> 00:36:56,298
وأنا لن أخبرهم إن لم تفعلوا.
620
00:37:03,806 --> 00:37:05,140
أحترمكما.
621
00:37:08,310 --> 00:37:10,187
تبدو تلك جيدة عليك.
622
00:37:14,858 --> 00:37:15,985
أنت...
623
00:37:16,694 --> 00:37:18,362
في المرة القادمة التي تعود فيها
إلى الماضي...
624
00:37:19,697 --> 00:37:21,282
فلم لا تحضر لنا بعض الويسكي؟
625
00:37:23,075 --> 00:37:25,035
يمكنني أخيراً أن نتناول هذا الشراب.
626
00:37:39,550 --> 00:37:40,759
أيمكنك الشعور بهذا؟
627
00:37:47,891 --> 00:37:49,768
بعد المفارقة مع "جيمس"،
628
00:37:50,436 --> 00:37:52,187
استيقظت من تلك الغيبوبة الصناعية.
629
00:37:52,271 --> 00:37:53,480
ورأيت ندوبي...
630
00:37:54,398 --> 00:37:55,858
والتي لا تزعجني.
631
00:37:56,358 --> 00:37:59,194
إن المظاهر.. عديمة القيمة...
632
00:37:59,778 --> 00:38:01,071
كما ستعرفين.
633
00:38:02,990 --> 00:38:05,868
كان المشفى فارغاً وهادئاً.
634
00:38:06,619 --> 00:38:07,828
لكن...
635
00:38:08,621 --> 00:38:11,665
غمرتني سعادة كبيرة.
636
00:38:11,749 --> 00:38:13,542
لذا ركضت في الرواق
بأسرع ما يمكنني
637
00:38:13,626 --> 00:38:16,587
إلى تلك النافذة المطلة على وسط المدينة.
638
00:38:16,670 --> 00:38:20,257
وتوقعت أن أرى العالم ميتاً.
639
00:38:21,634 --> 00:38:22,718
فوضى.
640
00:38:23,510 --> 00:38:24,345
وباء.
641
00:38:25,346 --> 00:38:26,805
لكنه لم يكن هناك.
642
00:38:27,598 --> 00:38:28,891
لقد عاش العالم.
643
00:38:29,725 --> 00:38:33,437
تخيلي خيبة أملي...
644
00:38:34,521 --> 00:38:35,648
فيك.
645
00:39:10,599 --> 00:39:12,935
لقد اكتمل غمر د. "رايلي".
646
00:39:14,061 --> 00:39:15,354
لقد أصيبت "أوليفيا".
647
00:39:16,146 --> 00:39:18,148
وهو أمر متأكد أنك شهدته.
648
00:39:21,569 --> 00:39:22,778
أعطني إياها.
649
00:39:23,779 --> 00:39:25,614
ائتمني على الدورة.
650
00:39:26,115 --> 00:39:27,658
عيني مسئولاً.
651
00:39:30,202 --> 00:39:32,162
وسأنجز هذا الأمر.
652
00:39:35,332 --> 00:39:36,417
أجل.
653
00:39:38,043 --> 00:39:42,798
إنه حقك منذ ولدت.
654
00:39:48,846 --> 00:39:50,889
لقد تحدث الشاهد.
655
00:39:57,271 --> 00:39:58,439
عذراً؟
656
00:39:58,647 --> 00:40:00,024
أيمكنني الحصول على ويسكي لاذع؟
657
00:40:06,488 --> 00:40:08,032
وصلتني رسالتك.
658
00:40:08,157 --> 00:40:09,450
تماماً في الموعد.
659
00:40:09,700 --> 00:40:11,243
ويسكي لاذع.
660
00:40:12,995 --> 00:40:14,204
لقد تذكرت.
661
00:40:14,288 --> 00:40:15,956
من 1944.
662
00:40:18,918 --> 00:40:22,338
إذن، كيف سارت الأمور
بينك وبين "جينيفر"؟
663
00:40:23,047 --> 00:40:25,257
نسختها الكبيرة لم ترمش،
664
00:40:25,341 --> 00:40:26,759
لذا أفترض أنك لم تقتليها.
665
00:40:26,842 --> 00:40:28,218
إننا على وفاق.
666
00:40:28,302 --> 00:40:30,220
هي وأنا... أعتقد أن هذا سبب
667
00:40:31,013 --> 00:40:32,473
رغبتها في أن تكون أنا.
668
00:40:33,682 --> 00:40:35,476
طريقتها المريضة في مصادقة الناس.
669
00:40:35,559 --> 00:40:37,353
إذن فقد سارت الأمور على ما يرام؟
670
00:40:37,436 --> 00:40:39,313
لقد واجهنا بعض المشاكل.
671
00:40:39,688 --> 00:40:41,941
الرجل الطويل الذي قتل والدك،
672
00:40:42,942 --> 00:40:43,817
إنه حي.
673
00:40:44,610 --> 00:40:46,153
لكن ثمة بعض الأخبار الجيدة.
674
00:40:46,237 --> 00:40:49,156
إننا نعرف أحد اهداف المرسلين.
675
00:40:49,240 --> 00:40:51,492
أولي يدعى "كايل سلايد".
676
00:40:51,575 --> 00:40:54,620
إن هنا في نيويورك عام 1975.
677
00:40:54,703 --> 00:40:57,289
فلنعد إلى عام 2044
ونعثر عليه.
678
00:40:57,748 --> 00:40:59,291
ونوقف مفارقة أخرى.
679
00:40:59,917 --> 00:41:01,126
سوف أبقى.
680
00:41:03,003 --> 00:41:05,256
لقد أصيبت "جينيفر" أثناء هروبنا.
681
00:41:05,339 --> 00:41:06,215
مجرد ارتجاج،
682
00:41:06,298 --> 00:41:07,800
لكن أعتقد أنه يجدر
بي مراقبتها.
683
00:41:07,883 --> 00:41:09,927
إنها بالأعلى تتعافى.
684
00:41:11,679 --> 00:41:12,680
أحدث شيء آخر؟
685
00:41:15,474 --> 00:41:17,601
انظري، أعلم أن الأمور بيننا
686
00:41:17,685 --> 00:41:21,605
لم تكن جيدة كلياً، لكن...
687
00:41:21,689 --> 00:41:23,065
يمكنك دائماً التحدث لي.
688
00:41:25,442 --> 00:41:26,569
فلتريه.
689
00:41:29,238 --> 00:41:30,948
أنا بخير. أنا فقط متعبة.
690
00:41:31,031 --> 00:41:32,408
حسناً.
691
00:41:33,659 --> 00:41:34,660
لو سمحت؟
692
00:41:34,868 --> 00:41:36,161
سآخذ الزجاجة.
693
00:41:37,329 --> 00:41:38,497
قصة طويلة.
694
00:41:39,415 --> 00:41:41,875
سأخبرك حينما تعودين.
شكراً.
695
00:41:42,084 --> 00:41:44,295
- أراك لاحقاً.
- "كول".
696
00:41:44,878 --> 00:41:46,714
كن حذراً معه.
697
00:41:47,131 --> 00:41:48,632
مما قالته "جينيفر"،
698
00:41:48,924 --> 00:41:51,510
فإن هذا الأولي ليس مثلها
أو مثل "طومي".
699
00:41:51,594 --> 00:41:52,720
إنه خطير.
700
00:42:05,316 --> 00:42:07,818
هذه المرة... في الموعد...
701
00:42:07,902 --> 00:42:09,653
... نهاية الوقت.
702
00:42:09,737 --> 00:42:11,280
آحاد وحمراوات.
703
00:42:11,363 --> 00:42:12,656
ثلاثات وخضراوات.
704
00:42:18,662 --> 00:42:20,539
أخضر لأحمر، دائماً أحمر.
705
00:42:21,373 --> 00:42:23,292
صحاري بنية، بحار قرمزية،
غابات حمراء.
706
00:42:23,375 --> 00:42:25,419
هذه المرة، المرة القادمة، نفد الوقت.
707
00:42:25,502 --> 00:42:26,337
المرة القادمة، ينفد الوقت.
708
00:42:26,420 --> 00:42:28,088
نهاية الوقت. الزمن.
709
00:42:30,758 --> 00:42:31,967
أخيراً.
710
00:42:33,636 --> 00:42:35,930
إن "جيمس كول" قادم لأجلي.
59090