All language subtitles for 12 Monkeys (2015) - S02E04 - Emergence (1080p BluRay x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,042 --> 00:00:03,669 ‫سابقًا في 12 قردًا... 2 00:00:03,752 --> 00:00:06,505 ‫عام 1944 ‫هو العام الذي ذهب إليه المبعوثين. 3 00:00:07,756 --> 00:00:10,009 ‫إن القردة قادمون لأجلي. 4 00:00:10,092 --> 00:00:12,511 ‫- المرسلون يريدونني ميتًا. ‫- أولي. 5 00:00:12,595 --> 00:00:14,763 ‫- لمَ؟ ‫- إننا الزمن. 6 00:00:14,847 --> 00:00:18,100 ‫أعشابي لا تعمل إلا إذا ‫كانت الأوراق حمراء. 7 00:00:18,183 --> 00:00:21,020 ‫تعطيك صوراً في مخيلتك ‫لا يمكن محوها. 8 00:00:21,103 --> 00:00:22,855 ‫كلا! سيقتلونه هناك. 9 00:00:22,938 --> 00:00:24,648 ‫ليس قبل أن يخبرنا بكل شيءٍ يعرفه. 10 00:00:24,732 --> 00:00:27,109 ‫يبدو بأن "كرافورد" قُتل في مكتبه. 11 00:00:27,192 --> 00:00:30,446 ‫قاتلاه رجل وامرأة ‫ولم يتم التوصل لهما أبداً. 12 00:00:30,529 --> 00:00:32,615 ‫من المفترض بنا التقابل مجددًا ‫في الغابة الحمراء. 13 00:00:32,698 --> 00:00:34,950 ‫يجدر بنا العودة لذاك الحين. 14 00:00:35,034 --> 00:00:38,829 ‫إن بنية الزمكان تنهار. 15 00:00:38,913 --> 00:00:42,750 ‫أظهرت البيانات خللاً مستمراً ‫في التكاثر في مجرى الزمن. 16 00:00:43,417 --> 00:00:45,002 ‫- ظاهرة التناقض في المصطلحات؟ ‫- لقد فقدنا الاتصال بهم. 17 00:00:45,085 --> 00:00:46,837 ‫الخلل الزمني الأول. 18 00:00:46,921 --> 00:00:48,005 ‫إن ذاك مصدرهم. 19 00:00:48,088 --> 00:00:49,798 ‫تحركوا! 20 00:00:54,929 --> 00:00:57,014 ‫يا سيد "رامزي". 21 00:00:57,848 --> 00:01:00,267 ‫"كاتارينا جونز". 22 00:01:00,351 --> 00:01:03,896 ‫لقد أنقذت حياة السيد "ديكون" ليلة البارحة. 23 00:01:03,979 --> 00:01:06,273 ‫أجل لقد فعلت ذلك. 24 00:01:07,274 --> 00:01:10,194 ‫كم سيمر من الوقت ‫قبلما يحاول إعدامي مجددًا؟ 25 00:01:10,277 --> 00:01:14,657 ‫إننا في حاجة إلى مساعدتك يا سيد "رامزي". 26 00:01:14,740 --> 00:01:16,283 ‫حسناً، لمَ لم تقولي هذا وحسب؟ 27 00:01:16,909 --> 00:01:17,952 ‫ماذا تحتاجين مني؟ 28 00:01:18,035 --> 00:01:20,663 ‫هل تريدين مني طلب الرحمة ‫بينما تكسرين أصابعي؟ 29 00:01:20,746 --> 00:01:22,498 ‫- هذا ليس... ‫- ماذا عن الصعق بالكهرباء؟ 30 00:01:22,581 --> 00:01:25,376 ‫يمكنكِ لف سلك كهربي عليّ وصعقي. 31 00:01:25,459 --> 00:01:28,337 ‫السيد "كول" في خطر، 32 00:01:29,338 --> 00:01:31,423 ‫وكذلك الدكتور "رايلي". 33 00:01:32,091 --> 00:01:34,885 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 34 00:01:34,969 --> 00:01:36,178 ‫ماذا فعلتِ الآن؟ 35 00:01:37,263 --> 00:01:39,139 ‫كلاهما عالقان في الماضي. 36 00:01:39,223 --> 00:01:41,225 ‫ولقد فقدنا الاتصال بهم 37 00:01:41,308 --> 00:01:45,437 ‫ومُحال علينا استرجاعهما مجدداً. 38 00:01:46,313 --> 00:01:50,484 ‫نريد منك العودة إلى عام 1944. 39 00:01:50,568 --> 00:01:53,862 ‫جدهم، وأحضرهم إلى بيتهم آمنين. 40 00:01:54,738 --> 00:01:55,906 ‫والآن تثقين بي؟ 41 00:01:55,990 --> 00:01:57,908 ‫أثق بعلاقتك من السيد "كول" 42 00:01:57,992 --> 00:01:59,827 ‫وهذا كاف لجعلك تساعده. 43 00:02:00,661 --> 00:02:03,122 ‫وأنت المتنقل الوحيد الذي لدينا الآن. 44 00:02:04,748 --> 00:02:06,333 ‫سيكون ذلك خطيراً. 45 00:02:06,417 --> 00:02:10,087 ‫ثمة اختلاف شاسع في الأعوام ‫ونحن في خضم حرب. 46 00:02:10,170 --> 00:02:12,756 ‫أعلم بأن الـ12 قرداً هناك أيضًا. 47 00:02:12,840 --> 00:02:15,009 ‫وليس لدي أدنى شك بأنهم سيفعلون شيئاً 48 00:02:15,092 --> 00:02:17,261 ‫حيال ذاك الاضطراب الزمني الهائل. 49 00:02:17,344 --> 00:02:19,263 ‫ظاهرة التناقض. 50 00:02:21,473 --> 00:02:25,561 ‫يمكنني إرسالك قبل ذاك الحدث. 51 00:02:26,562 --> 00:02:30,941 ‫يا سيد "رامزي" يمكنك إيجادهم ‫وإنقاذ حياتهم. 52 00:02:31,025 --> 00:02:33,485 ‫وبوسعك أيضًا إحضارهم إلى موطنهم. 53 00:02:35,112 --> 00:02:36,947 ‫وعندما تقوم بذلك... 54 00:02:39,533 --> 00:02:41,577 ‫عندما أقوم بذلك؟ 55 00:02:41,660 --> 00:02:44,121 ‫فسأضمن لك حريتك. 56 00:02:46,415 --> 00:02:50,711 ‫سنسمح لك بالخروج من هنا ‫ومعك ولدك. 57 00:02:56,050 --> 00:02:57,551 ‫تركيبة جديدة. 58 00:02:57,635 --> 00:03:00,179 ‫ستجعلك تتألم أكثر من سابقتها. 59 00:03:00,262 --> 00:03:03,140 ‫أرجو المعذرة، ‫لن تقتلك التركيبة على كل حال. 60 00:03:05,184 --> 00:03:06,977 ‫ولنقل إنني سأجدهم. 61 00:03:07,811 --> 00:03:10,231 ‫كيف لثلاثتنا العودة إلى هنا؟ 62 00:03:11,106 --> 00:03:13,400 ‫"جونز" قيد العمل على ذاك الأمر. 63 00:03:15,152 --> 00:03:18,197 ‫إنكِ سترسلينه قبل وقوع ظاهرة ‫التناقض بيومين فقط. 64 00:03:18,280 --> 00:03:19,365 ‫أليس هذا وقتاً كافياً؟ 65 00:03:20,074 --> 00:03:22,660 ‫لا أود إعطاءه فرصة ‫ليأخذ الكثير من الوقت ها هناك. 66 00:03:22,743 --> 00:03:24,411 ‫لست واثقة مما قد يفعله. 67 00:03:24,495 --> 00:03:26,497 ‫لمَ تقومين بإرساله وأنتِ لستِ واثقة به؟ 68 00:03:26,580 --> 00:03:29,541 ‫لأنه في تلك اللحظة أفتقد 69 00:03:29,625 --> 00:03:32,795 ‫الكثير من الأشياء العظيمة والخيارات ‫من ضمن الأشياء التي أفتقدها أيضاً. 70 00:03:35,339 --> 00:03:36,966 ‫إذاً، دعيني أوضح ذلك. 71 00:03:37,049 --> 00:03:39,260 ‫تودين مني وضع إعلاناً سرياً في الجريدة؟ 72 00:03:39,343 --> 00:03:42,388 ‫قم بفعل ذلك كل يوم، وسنجده. 73 00:03:43,222 --> 00:03:47,351 ‫بفرض، أنه بالطبع لكل شيءٍ سبب 74 00:03:47,434 --> 00:03:50,187 ‫من شأن هذا مساعدتنا على ‫العودة إلى المنزل مجدداً، صحيح؟ 75 00:03:51,063 --> 00:03:52,439 ‫أجل. 76 00:03:53,107 --> 00:03:54,358 ‫هذا ليس مقنعاً. 77 00:03:54,441 --> 00:03:57,194 ‫إنها نظرية في الوقت الراهن ‫وهي أيضًا نظرية جيدة. 78 00:03:57,278 --> 00:03:59,071 ‫لم أقتنع بعد, 79 00:04:00,239 --> 00:04:02,741 ‫إنكِ خائفة بشأن ما قمت أنا برؤيته هناك. 80 00:04:04,285 --> 00:04:06,745 ‫ذاك الشيء الذي مزق الرجل لأشلاء. 81 00:04:08,455 --> 00:04:11,625 ‫ألديك أي إجابات بشأن حدوث ذلك؟ 82 00:04:15,796 --> 00:04:16,922 ‫لا بأس. 83 00:04:17,840 --> 00:04:20,968 ‫يمكنني فقط إصلاح إحدى أخطائك ‫في الوقت الراهن. 84 00:04:21,051 --> 00:04:23,012 ‫فلننه هذا. 85 00:04:23,929 --> 00:04:26,557 ‫ها أنا قادم يا عام 1944. 86 00:04:27,391 --> 00:04:30,561 ‫الهدف هو مستشفى ميشين كروس ‫للأمراض العقلية. 87 00:04:30,644 --> 00:04:34,189 ‫سنضعك بالقرب من مجمع 600 ‫بقدر ما نستطيع. 88 00:04:34,273 --> 00:04:37,234 ‫الخاص بأوك ريدج تيراس بمدينة جيرسي. 89 00:04:37,318 --> 00:04:39,194 ‫لأننا فقدنا الاتصال بهما ها هناك. 90 00:04:40,905 --> 00:04:43,115 ‫الأمر كله بيدك الآن يا سيد "رامزي". 91 00:04:46,327 --> 00:04:48,287 ‫بدء عملية التسلل. 92 00:05:49,515 --> 00:05:53,519 ‫يمكنكم خلع الأقنعة ‫لم يكن ذاك الأمر من فعل فيروس. 93 00:05:57,982 --> 00:05:59,400 ‫إذاً ما فعل ذلك؟ 94 00:05:59,483 --> 00:06:02,736 ‫فعل الوقت يا سيد "ويتلي". 95 00:06:03,821 --> 00:06:06,657 ‫حدث كارثي قد حدث في عام 1944. 96 00:06:06,740 --> 00:06:10,119 ‫عطل بنية الزمكان. 97 00:06:10,202 --> 00:06:12,997 ‫وتسبب في الخلل الزمني هنا والآن. 98 00:06:17,293 --> 00:06:18,502 ‫خلل؟ 99 00:06:18,586 --> 00:06:20,588 ‫فجوات لزمن غير مستقر. 100 00:06:20,671 --> 00:06:22,131 ‫مُميتة. 101 00:06:22,214 --> 00:06:23,757 ‫ومتوسعة. 102 00:06:24,675 --> 00:06:28,220 ‫إن لم نجد حلاً، ‫وبذاك المعدل السريع 103 00:06:28,304 --> 00:06:30,931 ‫فسيُستهلك ذاك العالم ‫في غضون بضعة شهور. 104 00:06:31,015 --> 00:06:33,976 ‫فسينتهي بنا المطاف كأولئك الرجال ‫مُدمرين من قبل الوقت. 105 00:06:34,059 --> 00:06:36,854 ‫تركوا منشئاتهم ذاك الصباح. 106 00:06:36,937 --> 00:06:38,772 ‫وها هم ذا. 107 00:06:39,440 --> 00:06:43,027 ‫- هرموا مئات السنين. ‫- لمَ هنا؟ 108 00:06:45,362 --> 00:06:48,449 ‫لمَ الآن، في ذلك الوقت؟ 109 00:06:49,116 --> 00:06:53,037 ‫هل لهذا السبب خسرنا التواصل ‫مع "كول" والدكتور "رايلي" في عام 1944؟ 110 00:06:53,120 --> 00:06:55,205 ‫لا أعلم. 111 00:06:55,664 --> 00:06:58,834 ‫آينشتاين"، "هوكينغ"، "غودل"" 112 00:06:58,918 --> 00:07:00,669 ‫في كل نظرياتهم الخاصة بالزمن والنسبية. 113 00:07:00,753 --> 00:07:02,379 ‫لم يتحدثوا البتة بشأن ذاك الأمر. 114 00:07:04,965 --> 00:07:06,884 ‫إننا في منطقة مجهولة. 115 00:07:07,593 --> 00:07:08,928 ‫فلتلقي نظرة. 116 00:07:11,847 --> 00:07:14,892 ‫البنات. ‫لربما يعلمون ماذا يحدث. 117 00:07:18,062 --> 00:07:19,355 ‫على الأرجح. 118 00:07:19,438 --> 00:07:24,401 ‫ولكن أعتقد بأن الحقيقة برمتها قابعة ‫مع السيد "كول" والدكتور "رايلي" عام 1944. 119 00:07:25,069 --> 00:07:29,073 ‫عام ‫1944 120 00:07:29,823 --> 00:07:33,369 ‫فندق "إيميرسون" 121 00:07:41,627 --> 00:07:43,003 ‫يا سيدتي، 122 00:07:43,087 --> 00:07:45,047 ‫إن فندق "إيميرسون" لديه قواعد لباس صارمة. 123 00:07:45,130 --> 00:07:46,131 ‫لا بأس. 124 00:07:49,677 --> 00:07:51,220 ‫إنه الصباح، ضوء الشمس. 125 00:07:51,303 --> 00:07:52,513 ‫ها أنت ذا أخيراً. 126 00:07:52,596 --> 00:07:55,015 ‫ما اسمك؟ 127 00:07:57,893 --> 00:07:59,311 ‫"خوسي". 128 00:08:00,104 --> 00:08:01,689 ‫"خوسي رامزي". 129 00:08:01,772 --> 00:08:05,609 ‫حسناً يا سيد "رامزي" ‫إنك محظوظ حقاً. 130 00:08:05,693 --> 00:08:08,153 ‫ليس هنالك كثير من الناس ‫تصدمهم سيارات ويظلوا أحياء ليحكوا الأمر. 131 00:08:09,071 --> 00:08:10,698 ‫إنك تعاني من هشاشة العظام في ذراعك، 132 00:08:10,781 --> 00:08:13,534 ‫وهذا غريب بالنسبة لشخص في ريعان شبابه. 133 00:08:13,617 --> 00:08:15,744 ‫ولكنك تتعافى بسرعة. 134 00:08:15,828 --> 00:08:17,913 ‫بسرعة لا اعتيادية. 135 00:08:19,456 --> 00:08:20,958 ‫ما تاريخ اليوم؟ 136 00:08:22,710 --> 00:08:24,878 ‫الجمعة 1 سبتمبر. 137 00:08:26,130 --> 00:08:29,300 ‫على مهلك أيها المغفل، ‫إلى أين تعتقد بأنك ذاهب؟ 138 00:08:30,175 --> 00:08:31,302 ‫سيحدث الأمر غداً. 139 00:08:31,385 --> 00:08:34,054 ‫لقد حدثت لك حادثة خطيرة. 140 00:08:34,138 --> 00:08:36,265 ‫ولقد قرر الدكتور إجراء جراحة ‫لتشكيل تلك العظمة. 141 00:08:36,348 --> 00:08:38,100 ‫لا جراحة. 142 00:08:39,143 --> 00:08:40,728 ‫يجدر بك البقاء في الفراش. 143 00:08:41,854 --> 00:08:43,814 ‫سيكون لديك الكثير من الوقت لتتعافى 144 00:08:43,898 --> 00:08:45,816 ‫بعد العملية الجراحية. 145 00:08:46,692 --> 00:08:48,068 ‫بضعة أيام على الأقل. 146 00:09:22,269 --> 00:09:25,898 ‫إني في حاجة إلى التحدث إلى "جيمس كول" ‫إنه ضيف هناك. 147 00:09:27,024 --> 00:09:28,692 ‫- يا سيد "كول"؟ ‫- أجل؟ 148 00:09:28,776 --> 00:09:30,319 ‫- إنه هاتف. ‫- لأجلي؟ 149 00:09:30,402 --> 00:09:32,029 ‫لقد طلب التحدث إلى "جيمس كول". 150 00:09:35,908 --> 00:09:37,201 ‫مرحباً؟ 151 00:09:41,455 --> 00:09:42,665 ‫لا شيء. 152 00:09:42,748 --> 00:09:45,751 ‫لا يمكنك استعمال ذاك الهاتف، سيد "رامزي" ‫إنه للممرضات فقط. 153 00:09:46,335 --> 00:09:48,337 ‫آسف يا سيدي ‫لقد كان هناك رجل على الخط. 154 00:09:48,420 --> 00:09:50,923 ‫- وبدا أمراً عاجلاً ‫- لا بأس، شكراً يا "دان". 155 00:09:52,258 --> 00:09:53,259 ‫"فرانكي"؟ 156 00:09:53,342 --> 00:09:55,052 ‫- مهلاً. ‫- حسناً، موعد النوم. 157 00:09:55,135 --> 00:09:56,095 ‫مهلاً، مهلاً، كلا. 158 00:09:57,972 --> 00:10:00,933 ‫يجدر بك أن تستريح لأجل العملية الجراحية ‫يا سيد "رامزي". 159 00:10:04,395 --> 00:10:06,939 ‫- إلى أين أنتِ ذاهبة؟ ‫- للاستعداد. 160 00:10:07,022 --> 00:10:09,149 ‫لدينا عمل يجدر إنهاؤه. 161 00:10:09,233 --> 00:10:10,818 ‫"كول". 162 00:10:15,364 --> 00:10:17,366 ‫هذا جنون. 163 00:10:17,908 --> 00:10:21,120 ‫إنه يقترب شيئاً فشيئاً ‫إننا لا نزال في حيرة من أمرنا. 164 00:10:22,871 --> 00:10:24,873 ‫عمر أفنيته في الدراسة، 165 00:10:24,957 --> 00:10:28,335 ‫وأنا الآن كأعمى في الظلمات. 166 00:10:30,963 --> 00:10:32,464 ‫حسناً، إنكِ ما تزالين قيد المراقبة. 167 00:10:42,141 --> 00:10:43,684 ‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 168 00:10:59,283 --> 00:11:00,951 ‫إني في حاجة إلى رؤيتها. 169 00:11:13,088 --> 00:11:15,799 ‫"فراولين جونز". 170 00:11:15,883 --> 00:11:17,593 ‫يا سيدة "جوينز" لقد لاحظت ‫بأنكِ بدأتِ بالاهتمام 171 00:11:17,676 --> 00:11:18,969 ‫بشأن ما يحدث بالخارج. 172 00:11:19,053 --> 00:11:24,350 ‫أمور غريبة وجميلة ‫على وشك الحدوث في الدائرة كيه 173 00:11:26,977 --> 00:11:28,145 ‫كلا... 174 00:11:29,730 --> 00:11:32,233 ‫- اجلسي. ‫- أفضل الوقوف. 175 00:11:32,316 --> 00:11:35,819 ‫لست واثقة بشأن تواجدي هنا ‫ناهيكِ عن السيد "كول"... 176 00:11:35,903 --> 00:11:37,029 ‫عيون القندس. 177 00:11:37,112 --> 00:11:40,449 ‫يعتقد السيد "كول" ‫بأنكِ مميزة بطريقة ما 178 00:11:40,532 --> 00:11:45,246 ‫بالارتباط بالزمن. ‫وحسناً، في تلك الأيام لست جيدة في هذا. 179 00:11:51,293 --> 00:11:54,880 ‫هل تعلمين ما تسبب بذاك الخلل ‫الذي يحدث بالخارج؟ 180 00:11:54,964 --> 00:11:57,007 ‫تسبب؟ تلك مشكلتك. 181 00:11:57,091 --> 00:12:01,178 ‫سبب أو نتيجة، دجاجة، بيضة 182 00:12:01,262 --> 00:12:05,224 ‫بداية، نهاية. ‫ليس بتلك البساطة. 183 00:12:05,307 --> 00:12:07,393 ‫لا وجود لخطوط مستقيمة. 184 00:12:07,559 --> 00:12:09,061 ‫هل لديكِ ما يمكن قوله غير الأُحجيات؟ 185 00:12:09,144 --> 00:12:11,272 ‫لقد قام القرود بذلك، 186 00:12:11,355 --> 00:12:15,693 ‫ولكن ليس المهم من قام بالأمر 187 00:12:15,776 --> 00:12:19,113 ‫ولكن المهم كيف ولمَ قام بالأمر 188 00:12:19,196 --> 00:12:20,072 ‫أعلم كيف. 189 00:12:20,155 --> 00:12:21,907 ‫لقد استعملوا ماكينتي. 190 00:12:21,991 --> 00:12:24,535 ‫- هذا ما تقوله النملة. ‫- أرجو المعذرة؟ 191 00:12:25,995 --> 00:12:28,747 ‫مستعمرة من النمل تشكل مساراً واحداً. 192 00:12:29,498 --> 00:12:31,208 ‫مئات، آلاف. 193 00:12:31,292 --> 00:12:35,796 ‫ولكن ثمة نملة تعلم بشأن ثلاثة آخرين. 194 00:12:36,463 --> 00:12:38,591 ‫النملة التي أمامها والتي خلفها. 195 00:12:38,674 --> 00:12:40,509 ‫وهي نفسها. 196 00:12:40,593 --> 00:12:42,261 ‫حتى... 197 00:12:44,805 --> 00:12:48,726 ‫تنحرف عن ذاك المسار الواحد ‫لتتمكن من رؤية كل شيء. 198 00:12:50,102 --> 00:12:51,812 ‫إنكِ تنظرين بطريقة خاطئة. 199 00:12:51,895 --> 00:12:53,647 ‫أنظر بطريقة خاطئة على ماذا؟ 200 00:12:53,731 --> 00:12:55,691 ‫الوقت. 201 00:12:57,359 --> 00:12:59,153 ‫إنكِ لا تعرفين ماهيّة عمله. 202 00:13:00,863 --> 00:13:02,239 ‫ولكن يمكنني أن أُريكِ هذا. 203 00:13:15,461 --> 00:13:16,879 ‫ما هذا؟ 204 00:13:16,962 --> 00:13:18,464 ‫ذلك هو الجواب... 205 00:13:21,675 --> 00:13:23,719 ‫من الغابة الحمراء. 206 00:13:29,642 --> 00:13:32,561 ‫لقد شُوّهت تلك الأوراق 207 00:13:32,645 --> 00:13:34,688 ‫بفعل خلل الزمكان. 208 00:13:34,772 --> 00:13:36,857 ‫ليس لدي أدنى شك 209 00:13:36,941 --> 00:13:38,692 ‫بأنهم يجلبون لكِ رؤى يا سيدة "جوينز"، 210 00:13:38,776 --> 00:13:40,402 ‫ولكنهم سيجلبون لكِ الموت أيضًا. 211 00:13:41,654 --> 00:13:43,155 ‫تحلي ببعض الإيمان. 212 00:13:43,239 --> 00:13:45,449 ‫السيد "كول" والدكتور "رايلي" ‫ضاعا في الزمن. 213 00:13:45,532 --> 00:13:48,869 ‫هذا الخلل يهدد بقتلنا جميعاً. 214 00:13:48,953 --> 00:13:50,746 ‫ليس لدي الوقت الكافي 215 00:13:50,829 --> 00:13:53,123 ‫لاختراق الجانب الآخر معكِ. 216 00:13:53,207 --> 00:13:56,293 ‫"جيم مورسين"، المُهمة. 217 00:13:56,377 --> 00:13:57,586 ‫احظي بيوم جيد. 218 00:14:22,987 --> 00:14:25,114 ‫هل نفذت شفرات الحلاقة بأمريكا؟ 219 00:14:25,197 --> 00:14:26,824 ‫إني ذاهب إلى مكان بارد. 220 00:14:26,907 --> 00:14:28,242 ‫كالقطب الشمالي مثلاً؟ 221 00:14:28,325 --> 00:14:29,785 ‫من نقاتل يا "شيرلي"؟ 222 00:14:31,370 --> 00:14:32,788 ‫لقد وجدت واحد من المبعوثين. 223 00:14:32,871 --> 00:14:34,290 ‫إنها مع "كرافورد". 224 00:14:40,254 --> 00:14:41,797 ‫اللعنة. 225 00:14:42,881 --> 00:14:44,091 ‫إننا متأخرون جداً. 226 00:14:47,303 --> 00:14:49,305 ‫حسناً، إن الطبيب في طريقه ‫إليك لإجراء العملية. 227 00:14:53,434 --> 00:14:54,935 ‫إنه لمن الجيد رؤيتك. 228 00:14:59,982 --> 00:15:01,942 ‫لقد اقترف المبعوثون خطأ. 229 00:15:02,026 --> 00:15:03,444 ‫لقد قتلوا "كرافورد" خاطئ. 230 00:15:03,527 --> 00:15:06,030 ‫إن "تومي" ووالده لديهم نفس الاسم. 231 00:15:06,739 --> 00:15:08,449 ‫عندما يكتشفون ذلك ‫فسيسعون خلفه. 232 00:15:09,992 --> 00:15:13,120 ‫- أين هو الآن؟ ‫- مستشفى "ميشين كروس" للأمراض العقلية. 233 00:15:29,929 --> 00:15:32,306 ‫مستشفى "ميشين كروس" ‫للأمراض العقلية 234 00:15:44,026 --> 00:15:45,402 ‫"كول"؟ 235 00:16:02,962 --> 00:16:04,588 ‫المبعوث. 236 00:16:05,047 --> 00:16:07,132 ‫لا يجدر بك التواجد هنا. 237 00:16:09,885 --> 00:16:11,512 ‫دورتك قد انتهت. 238 00:16:17,142 --> 00:16:19,853 ‫إنكِ تستخدمين قوة كبيرة لشيءٍ بسيط. 239 00:16:22,606 --> 00:16:26,527 ‫تعلمين بأن الدورة قد تغيرت، أليس كذلك؟ 240 00:16:28,487 --> 00:16:30,823 ‫أنا أبحث عن "جيمس كول". 241 00:16:31,699 --> 00:16:33,284 ‫أين هو؟ 242 00:16:36,912 --> 00:16:39,331 ‫كما تعلمين، لم تجر الأمور طبقًا لما ‫تم التخطيط له. 243 00:16:41,542 --> 00:16:44,169 ‫الخطة لا تتغير. 244 00:16:45,254 --> 00:16:47,965 ‫عندما تركتِ المنشأة في 2043، 245 00:16:48,048 --> 00:16:50,301 ‫حدثت بعض المشكلات. 246 00:16:50,968 --> 00:16:53,804 ‫بعض من الآخرين قد تعرضوا للقتل. 247 00:16:55,723 --> 00:17:00,477 ‫"كول" والدكتور "رايلي" ‫قد لاحقوكِ إلى هنا. 248 00:17:02,479 --> 00:17:04,523 ‫يمكنني إيقافهم. 249 00:17:04,648 --> 00:17:06,984 ‫لقد تخللت خطوط العدو. 250 00:17:07,151 --> 00:17:08,736 ‫ساعديني. 251 00:17:08,819 --> 00:17:10,571 ‫ساعديني في إيقافهم. 252 00:17:12,156 --> 00:17:14,283 ‫وبذلك تستطيع إنقاذ ابنك؟ 253 00:17:16,327 --> 00:17:17,828 ‫أجل. 254 00:17:18,829 --> 00:17:21,665 ‫لقد علمت بشأن دورتك طيلة حياتي. 255 00:17:22,499 --> 00:17:26,921 ‫الحب الذي تكنّه لابنك كبير ‫وهذا قاله الشاهد. 256 00:17:27,671 --> 00:17:30,299 ‫لا يمكنني الحصول على طفل. 257 00:17:31,675 --> 00:17:33,260 ‫دورتي تنتهي هنا. 258 00:17:38,641 --> 00:17:40,768 ‫يجدر بكِ إفلاتي. 259 00:17:41,769 --> 00:17:45,105 ‫لقد طلبني الشاهد شخصياً. 260 00:17:46,357 --> 00:17:47,691 ‫أكاذيب. 261 00:17:48,317 --> 00:17:50,402 ‫الشاهد لا يطلب شيء. 262 00:17:51,820 --> 00:17:52,821 ‫المبعوث؟ 263 00:17:57,618 --> 00:17:59,620 ‫لقد وجدتهم. ‫إنهم بالطابق الثاني. 264 00:18:05,542 --> 00:18:07,962 ‫اللعنة! 265 00:18:13,342 --> 00:18:15,970 ‫يا دكتور "إيدلر"، إن الصحيفة من عام 1944. 266 00:18:16,053 --> 00:18:17,179 ‫- ماذا؟ ‫- هل تفحصتها؟ 267 00:18:17,805 --> 00:18:19,473 ‫لم يكن هنالك شيء ذاك الصباح. 268 00:18:19,556 --> 00:18:21,183 ‫لم يتغير شيء. 269 00:18:25,938 --> 00:18:27,648 ‫يمكنني التحقق مجدداً. 270 00:18:27,731 --> 00:18:29,608 ‫ولكن، إنك تفترض بأنه لكل شيء سبب... 271 00:18:29,692 --> 00:18:31,443 ‫يا دكتور "إيدلر" تلك 272 00:18:31,527 --> 00:18:35,447 ‫المعلومات الأكثر أهمية ‫التي يمكننا تلقيها. 273 00:18:35,531 --> 00:18:37,908 ‫إذاً ما الذي يدعو لجعلنا نتفقدها ثانية؟ 274 00:18:37,992 --> 00:18:39,243 ‫ماذا؟ 275 00:18:39,326 --> 00:18:41,954 ‫فلتواصل التفقد حتى تجدها. 276 00:18:44,206 --> 00:18:46,166 ‫هل أنا الوحيد الذي أدرك 277 00:18:46,250 --> 00:18:47,418 ‫ما الذي يجري هنا؟ 278 00:18:47,501 --> 00:18:48,335 ‫تحرك. 279 00:18:49,837 --> 00:18:54,425 ‫بنية وجودنا تنكشف... 280 00:18:56,427 --> 00:18:58,220 ‫أملنا الأفضل والأسوأ 281 00:18:58,304 --> 00:19:01,015 ‫مفقودان في الماضي ‫وليس لدي أدنى فكرة عما يجب علي القيام به. 282 00:19:01,932 --> 00:19:02,975 ‫كلا! 283 00:19:04,602 --> 00:19:06,812 ‫إننا لا نعرف شيء! 284 00:19:08,397 --> 00:19:10,024 ‫أفهمت؟ لا شيء! 285 00:19:35,132 --> 00:19:39,720 ‫ماذا حدث هنا بحق أرض الرب الخضراء؟ 286 00:19:44,892 --> 00:19:46,185 ‫فلتبقوا الرواق خالياً. 287 00:19:52,066 --> 00:19:53,025 ‫خالياً. 288 00:19:58,280 --> 00:19:59,823 ‫ضعهم في سيارتنا. 289 00:19:59,907 --> 00:20:01,492 ‫أنا في حاجة إلى التحدث إليهم. 290 00:20:07,665 --> 00:20:09,458 ‫حتى وإن ضربته، ‫لن يخبرك بأي شيء. 291 00:20:09,541 --> 00:20:12,628 ‫ذاك لإيقاظه فقط. 292 00:20:12,711 --> 00:20:14,421 ‫ثمة خطب ما. 293 00:20:15,756 --> 00:20:17,716 ‫كان يجدر بنا الانقسام بحلول ذلك الوقت. 294 00:20:17,800 --> 00:20:19,218 ‫أسمعت ما يقول. 295 00:20:19,885 --> 00:20:21,553 ‫كان يجدر بهم الانقسام بحلول الآن. 296 00:20:21,637 --> 00:20:22,972 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟ 297 00:20:24,390 --> 00:20:25,599 ‫حسناً، انظر. 298 00:20:25,683 --> 00:20:27,726 ‫السبب الذي جعلنا نحضرك هنا 299 00:20:27,810 --> 00:20:30,312 ‫لأننا في خضم معضلة كبيرة ‫والسبب فيها أنتما الاثنين. 300 00:20:30,396 --> 00:20:32,648 ‫لذا قبل أن تتعقد الأمور 301 00:20:32,731 --> 00:20:37,361 ‫بتدخل المحامين والقضاة، ‫علينا تصحيح ذلك. 302 00:20:42,074 --> 00:20:43,158 ‫فلنبدأ في ذلك يا عزيزتي. 303 00:20:43,242 --> 00:20:47,371 ‫أنا عزيزك. أما هي حبيبتك. 304 00:20:50,207 --> 00:20:52,167 ‫لقد تورطت مع الشخص الخاطئ. 305 00:20:52,251 --> 00:20:55,713 ‫الأمر شائع، ولكنه قد وضعكِ في موقف سيئ. 306 00:20:55,796 --> 00:20:57,214 ‫موقف سيئ حقاً. 307 00:20:57,339 --> 00:20:59,883 ‫لقد كنا نحاول إنقاذ هؤلاء الناس. 308 00:21:01,176 --> 00:21:02,303 ‫ولكننا فشلنا. 309 00:21:04,471 --> 00:21:08,058 ‫لقد ظننتكما من الألمان ‫عندما قتلتم البروفيسور. 310 00:21:08,142 --> 00:21:10,436 ‫لأنه متورط بشكل كبير مع وزارة الدفاع ‫وكل أسرارها الثقيلة، 311 00:21:10,519 --> 00:21:12,563 ‫ولكنك ذهبت وقتلت ابنه 312 00:21:12,646 --> 00:21:15,941 ‫عن طريق تفجير دماغه خلال العملية. 313 00:21:16,025 --> 00:21:18,444 ‫ولقد حصلنا على صورتكما في الحفل. 314 00:21:18,527 --> 00:21:19,737 ‫ضاعف فتيان المختبر عملها 315 00:21:19,820 --> 00:21:23,782 ‫هذا، وقد وجدناكم ‫في مركز الانفجار. 316 00:21:23,866 --> 00:21:26,160 ‫الحقيقة هي أن تكبيلكما ‫ووضعها بالسجن أمر سهل. 317 00:21:26,243 --> 00:21:28,954 ‫ولكني لا أعتقد أن هذا بشأن الحرب. 318 00:21:32,249 --> 00:21:34,793 ‫الحقيقة هي أني في أول مرة ‫رأيت بها ذاك الرجل 319 00:21:35,878 --> 00:21:38,047 ‫علمت بأنه ثمة شيء ما خاطئ. 320 00:21:44,470 --> 00:21:46,472 ‫افتحوا يا شرطة نيويورك. 321 00:21:56,315 --> 00:21:57,483 ‫مرحباً يا أخي. 322 00:21:57,566 --> 00:21:59,693 ‫- "رامزي" ‫- كيف تتواجد هنا؟ 323 00:21:59,777 --> 00:22:01,445 ‫- فلتخلصني من تلك. ‫- أرسلتني "جونز". 324 00:22:01,528 --> 00:22:03,364 ‫ثمة خطب ما بشأن اتصالكم بها. 325 00:22:04,365 --> 00:22:06,158 ‫لقد اعتقدت بأنكما في خطر يا رفاق. 326 00:22:06,784 --> 00:22:07,701 ‫ظاهرة التناقض. 327 00:22:07,785 --> 00:22:10,162 ‫- فلنعد للمنزل يا رفاق. ‫- ليس بعد. 328 00:22:10,246 --> 00:22:11,288 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 329 00:22:11,372 --> 00:22:13,457 ‫إني في حاجة إلى إيجاد المرأة ‫التي قتلت ابن "كرافورد". 330 00:22:13,540 --> 00:22:15,960 ‫لقد انتهى الأمر يا "كول" ‫يجدر بنا العودة إلى العام 2044. 331 00:22:16,043 --> 00:22:17,795 ‫2044؟ 332 00:22:20,422 --> 00:22:23,968 ‫وطنكِ يوجّه لكِ الشكر ‫على خدماتكِ يا "شيرلي". 333 00:22:27,012 --> 00:22:30,474 ‫إذاً ما هي خطة "جون" ‫في إرجاعنا مجدداً بدون اتصال بنا. 334 00:22:31,600 --> 00:22:34,436 ‫حريٌ بي وضع إعلان سري في الصحيفة. 335 00:22:34,520 --> 00:22:38,566 ‫فلتعطيها وقت وموقع محددين 336 00:22:39,275 --> 00:22:41,860 ‫وستقوم بقراءتها في عام 2044. 337 00:22:41,944 --> 00:22:44,280 ‫إنها تعتقد بأنها يمكنها ‫جذبنا بتلك الطريقة. 338 00:22:45,406 --> 00:22:46,865 ‫من صحيفة عمرها مئة عام؟ 339 00:22:46,949 --> 00:22:48,951 ‫إنها خطتها وليست خطتي يا أخي. 340 00:22:49,034 --> 00:22:50,286 ‫وما طائلك من هذا؟ 341 00:22:50,369 --> 00:22:52,913 ‫مجرّد بهجة ستغمرني ‫جراء إنقاذ حياتك. 342 00:22:55,541 --> 00:22:57,293 ‫- إذاً الآن تقوم بإنقاذ الناس؟ ‫- حسناً. 343 00:22:58,002 --> 00:22:59,211 ‫لن نغادر. 344 00:22:59,295 --> 00:23:01,171 ‫ليس قبل اكتشافنا ما يقوم به ‫الـ12 قرداً. 345 00:23:01,255 --> 00:23:02,548 ‫ليس لدينا أي شيء يدفعنا للمضي قدماً. 346 00:23:02,631 --> 00:23:04,675 ‫لقد قتلت المرأة ‫جراء ظاهرة التناقض 347 00:23:04,758 --> 00:23:06,135 ‫أو أنها رحلت منذ فترة. 348 00:23:06,218 --> 00:23:08,262 ‫لن نتمكن من إيجادها أبداً. 349 00:23:08,345 --> 00:23:09,471 ‫أتودين الاستسلام؟ 350 00:23:10,806 --> 00:23:12,266 ‫صديقتك الصغيرة. 351 00:23:12,349 --> 00:23:15,227 ‫إن لديها مشكلة في سلوكها الحاد. 352 00:23:16,687 --> 00:23:18,397 ‫ولكنها محقة تلك المرة. 353 00:23:19,815 --> 00:23:21,734 ‫آن أوان الذهاب. 354 00:23:21,817 --> 00:23:24,737 ‫ثمة بعض الأشياء المريبة ‫تحدث في عام 2044. 355 00:23:26,030 --> 00:23:27,239 ‫إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم؟ 356 00:23:28,365 --> 00:23:29,783 ‫ألا تودين العودة للمنزل؟ 357 00:23:30,451 --> 00:23:31,660 ‫حري بي وضع الإعلان. 358 00:23:32,328 --> 00:23:33,245 ‫وبعدها سأذهب معك. 359 00:23:38,167 --> 00:23:40,085 ‫لقد كنت على وشك الإعجاب بذلك المكان. 360 00:23:55,809 --> 00:23:57,728 ‫لمَ تتصرفين كحمقاء؟ 361 00:23:59,605 --> 00:24:02,900 ‫كيف تجرؤ؟ ‫إني أحاول حل المشكلة. 362 00:24:03,025 --> 00:24:04,109 ‫كلا، إنكِ لستِ كذلك. 363 00:24:05,527 --> 00:24:07,029 ‫إنكِ تحاولين أن تكوني محقة، 364 00:24:07,112 --> 00:24:08,155 ‫لذا فلنجرب ذلك كحل بديل. 365 00:24:08,239 --> 00:24:10,074 ‫اصمتي فقط واستمعي. 366 00:24:10,157 --> 00:24:12,117 ‫افتحي لي عقلكِ. 367 00:24:12,201 --> 00:24:14,578 ‫إنكِ لستِ مجرّد عالمة. 368 00:24:15,287 --> 00:24:17,039 ‫بل مستكشفة أيضاً. 369 00:24:17,122 --> 00:24:19,124 ‫إنكِ تتخطين الحدود. 370 00:24:19,667 --> 00:24:20,626 ‫تخترعين أموراً جديدة. 371 00:24:20,709 --> 00:24:22,836 ‫لا تقومين بتحليل القديم فقط. 372 00:24:24,088 --> 00:24:26,423 ‫وهذا ما يجعل منكِ "كاتارينا". 373 00:24:34,640 --> 00:24:36,934 ‫إن الوقت قاس. 374 00:24:37,685 --> 00:24:40,104 ‫وجراء ذلك، إنكِ لا تعرفينني جيداً. 375 00:24:41,021 --> 00:24:43,857 ‫ولكني أعرفكِ جيداً، إنكِ تائهة 376 00:24:43,941 --> 00:24:45,693 ‫وخائفة. 377 00:24:46,527 --> 00:24:50,197 ‫ولكن ما الذي يفعله المستكشفون ‫عندما ينقطع حبل أفكارهم؟ 378 00:24:50,281 --> 00:24:54,159 ‫يذهبون بسرعة فائقة صوب المجهول. 379 00:24:58,789 --> 00:25:00,040 ‫لقد علمتيني ذلك. 380 00:25:05,546 --> 00:25:06,880 ‫والآن ما الذي ستفعل؟ 381 00:25:06,964 --> 00:25:08,924 ‫لقد تم إرسال الإعلان سلفاً. 382 00:25:09,008 --> 00:25:11,302 ‫يجدر بـ"جونز" إيجادنا. 383 00:25:12,052 --> 00:25:13,470 ‫لن تتم عملية النقل قبل صباح الغد. 384 00:25:13,554 --> 00:25:16,724 ‫سأحصل على بيرة منعشة وطازجة ‫من عام 1944. 385 00:25:16,807 --> 00:25:19,768 ‫البيرة والويسكي رجاءً؟ 386 00:25:26,859 --> 00:25:28,485 ‫إن رغبتِ في مشاركتي. 387 00:25:37,828 --> 00:25:39,455 ‫باستطاعتكِ كرهي. 388 00:25:40,205 --> 00:25:41,916 ‫لا بأس. 389 00:25:45,210 --> 00:25:46,629 ‫ماذا عن "كول"؟ 390 00:25:53,552 --> 00:25:54,803 ‫أنا... 391 00:25:56,096 --> 00:25:59,516 ‫إني على قيد الحياة بفضله. 392 00:26:06,690 --> 00:26:08,442 ‫أتعلمين يا "كايسي"؟ 393 00:26:09,860 --> 00:26:13,364 ‫يمكنني قول شيء واحد ‫وبثقة عمياء. 394 00:26:13,447 --> 00:26:16,200 ‫وما هو ذاك الشيء يا "رامزي"؟ 395 00:26:16,283 --> 00:26:18,327 ‫"جيمس كول" وفيّ. 396 00:26:21,205 --> 00:26:22,957 ‫وفي جداً لدرجة أكثر من اللازمة. 397 00:26:24,541 --> 00:26:26,293 ‫وذلك شيء نادر. 398 00:26:27,378 --> 00:26:28,921 ‫إنه يقوم بلوم نفسه حقاً 399 00:26:29,672 --> 00:26:33,092 ‫لما حوّلكِ إليه ‫وأنتِ تريدين كرهه على ذلك. 400 00:26:34,802 --> 00:26:37,221 ‫إني لا أكرهه. 401 00:26:39,974 --> 00:26:41,475 ‫سامحيه. 402 00:26:42,184 --> 00:26:44,228 ‫كما سامحني. 403 00:26:44,311 --> 00:26:46,605 ‫كما كان ليسامحكِ. 404 00:27:07,710 --> 00:27:13,257 ‫ناج غريب الأطوار ‫بعد انفجار بمستشفى الأمراض النفسية 405 00:27:29,773 --> 00:27:30,900 ‫مهلاً، مهلاً! 406 00:27:31,066 --> 00:27:32,651 ‫لا أعتقد بأنك قتلت آل "كرافورد". 407 00:27:33,652 --> 00:27:35,738 ‫وحالفتك الفرصة لقتلي من قبل ‫ولكنك لم تفعل. 408 00:27:35,821 --> 00:27:36,989 ‫ما الذي تريده؟ 409 00:27:38,032 --> 00:27:39,867 ‫"كول"، أليس كذلك؟ 410 00:27:40,743 --> 00:27:43,078 ‫- "جيمس كول"، هذا هو اسمك؟ ‫- هناك. 411 00:27:44,038 --> 00:27:47,249 ‫لدى رجلي دليل ‫بعدما قام ببعض الأبحاث. 412 00:27:47,333 --> 00:27:49,710 ‫تلك القلادة التي أعطيتها للسيدة "تومسون"؟ 413 00:27:50,711 --> 00:27:53,923 ‫ذاك التصميم لن يكون مُعلناً ‫حتى بداية العام المقبل. 414 00:27:55,049 --> 00:27:57,176 ‫وصديقك الذي كان بالفندق، "رامزي"؟ 415 00:27:57,259 --> 00:28:00,596 ‫لدى الأطباء هنا العديد من ‫الأسئلة حول حالته الطبية. 416 00:28:01,597 --> 00:28:05,267 ‫على سبيل المثال، كيف هرمت ‫بعض الأجزاء المختلفة من جسده بشكل متفاوت. 417 00:28:05,935 --> 00:28:07,227 ‫أجل، هذا موجود. 418 00:28:07,311 --> 00:28:10,773 ‫وأيضاً بالنسبة للانفجار ‫بمصحة الأمراض النفسية. 419 00:28:13,150 --> 00:28:14,693 ‫من أين جئت بحق الجحيم يا "كول"؟ 420 00:28:15,736 --> 00:28:17,905 ‫حسناً، يمكنني الإجابة على ذلك. 421 00:28:17,988 --> 00:28:20,074 ‫وأقولها جهراً، ستعتقد بأني مجنون. 422 00:28:20,157 --> 00:28:21,700 ‫أو أنك أنت المجنون. 423 00:28:22,868 --> 00:28:24,536 ‫ولكن لا وقت لدينا لذلك. 424 00:28:29,625 --> 00:28:31,877 ‫أعتقد بأنك رجل تود فعل الصواب. 425 00:28:31,961 --> 00:28:34,922 ‫لقد كان هنالك امرأة تم إحضارها ‫إلى هنا ليلة البارحة. 426 00:28:35,005 --> 00:28:36,840 ‫إنها تود تدمير العالم. 427 00:28:37,841 --> 00:28:41,220 ‫يوما ما، أولئك الذين تعمل ‫لأجلهم تلك المرأة سيفعلون ذلك. 428 00:28:41,929 --> 00:28:44,723 ‫إن لم أتمكن من اكتشاف السبب ‫فلن أستطيع إيقافهم. 429 00:28:45,808 --> 00:28:47,559 ‫دعني أتحدث إليها. 430 00:28:51,063 --> 00:28:53,691 ‫حالياً، لا أعلم ما إن كنت تخبرني بالصدق 431 00:28:53,774 --> 00:28:57,778 ‫أم أن الخطب بأني قرأت الكثير ‫من قصص "هربرت جورج ويلز". 432 00:28:57,861 --> 00:29:00,114 ‫حسناً، ما الذي يخبرك به حدسك؟ 433 00:29:14,336 --> 00:29:16,255 ‫"جيمس كول" 434 00:29:24,305 --> 00:29:29,143 ‫ما تم إرسالي لأجله... ‫قد فُعل. 435 00:29:30,728 --> 00:29:33,814 ‫لم يتصورا أبداً بأني قد أنجو ‫من ظاهرة التناقض. 436 00:29:33,898 --> 00:29:36,650 ‫ولكن الرب، 437 00:29:38,444 --> 00:29:40,738 ‫قد أحسن صنعنا. 438 00:29:46,827 --> 00:29:50,706 ‫لقد أفنيت حياتي مستعداً ‫للموت في عام 1944. 439 00:29:53,375 --> 00:29:55,920 ‫لم أعتقد البتة بأني قد أرغب بالبقاء 440 00:29:57,046 --> 00:30:01,258 ‫لكي أحظى بحياة وابن. 441 00:30:02,509 --> 00:30:04,970 ‫لمَ قتلت آل "كرافورد"؟ 442 00:30:07,973 --> 00:30:10,517 ‫لن تستطيع فهم ذلك. 443 00:30:12,645 --> 00:30:14,146 ‫ولكنه سيفهم. 444 00:30:16,023 --> 00:30:18,234 ‫لقد كان "كارافورد" أولياً. 445 00:30:18,317 --> 00:30:21,570 ‫لمّ جعلتيه جزء من ظاهرة التناقض؟ ‫ما الذي تحاولين فعله؟ 446 00:30:21,654 --> 00:30:24,615 ‫إيقاف الدمار الوحشي الذي سيلحقه الزمن. 447 00:30:25,324 --> 00:30:27,868 ‫فتح اللانهائي. 448 00:30:34,250 --> 00:30:36,585 ‫ستحاول إيقافه ولكنك لن تستطيع. 449 00:30:44,301 --> 00:30:46,512 ‫لا يمكنني قتل "جيمس كول". 450 00:30:47,596 --> 00:30:49,431 ‫لقد تحدث الشاهد. 451 00:31:00,859 --> 00:31:03,362 ‫سينتهي العالم ها هناك. 452 00:31:03,445 --> 00:31:05,573 ‫أحتاج إلى جواب. 453 00:31:05,656 --> 00:31:06,574 ‫شيء ما. 454 00:31:11,370 --> 00:31:12,538 ‫تخمين على الأقل. 455 00:32:27,404 --> 00:32:28,322 ‫فلتبق معي. 456 00:32:30,074 --> 00:32:31,659 ‫أين نحن؟ 457 00:32:31,742 --> 00:32:34,954 ‫ليس أين بل متى. 458 00:32:36,205 --> 00:32:37,206 ‫استمعي. 459 00:32:40,042 --> 00:32:42,253 ‫هذا هو اليوم الذي صحونا به. 460 00:32:44,129 --> 00:32:48,467 ‫وذاك القرد الصغير الذكي ‫لم يعد مجرد قرد. 461 00:32:50,719 --> 00:32:51,845 ‫لقد أصبح بشرياً. 462 00:32:52,513 --> 00:32:54,014 ‫هذا ليس كيفية عمل الأمر. 463 00:32:54,098 --> 00:32:56,267 ‫لم يحدث ذاك الأمر في مجرد يوم. 464 00:32:57,434 --> 00:33:00,646 ‫لقد تطورنا لأننا مُنحنا الوقت لذلك. 465 00:33:01,647 --> 00:33:05,150 ‫إذاً ما الذي سيحدث للوقت ‫الوقت الممنوح؟ 466 00:33:08,404 --> 00:33:10,114 ‫التطور. 467 00:33:10,573 --> 00:33:13,492 ‫الوقت والإنسان، إنهما ينموان معاً. 468 00:33:13,576 --> 00:33:15,536 ‫إننا نعتمد على بعضنا البعض. 469 00:33:15,619 --> 00:33:16,912 ‫مستحيل. 470 00:33:16,996 --> 00:33:21,417 ‫الوقت أقدم من الإنسان ومن اللانهائي. 471 00:33:21,500 --> 00:33:23,836 ‫ولكن في المكان الحالي والآن، 472 00:33:24,795 --> 00:33:26,297 ‫نساعده على الافتراض. 473 00:33:27,673 --> 00:33:29,216 ‫الوقت يحتاج إلينا. 474 00:33:30,884 --> 00:33:33,846 ‫يحتاج إلى بعضنا أكثر من الآخرين. 475 00:33:34,013 --> 00:33:34,972 ‫الأوليون. 476 00:33:35,055 --> 00:33:37,641 ‫الأوليون... هم تروس التنفس 477 00:33:37,725 --> 00:33:39,685 ‫في ساعة الوقت. 478 00:33:39,768 --> 00:33:43,898 ‫نبقيه متحركاً، ثابتاً وفي تزامن. 479 00:33:43,981 --> 00:33:46,483 ‫فيما بين دقة وقت وأخرى، ‫الماضي الحاضر والمستقبل. 480 00:33:47,735 --> 00:33:50,821 ‫ولكن الآن، ‫إن كان أحدهم على وشك تدميرنا... 481 00:33:52,990 --> 00:33:54,533 ‫ظاهرة التناقض. 482 00:33:55,618 --> 00:33:57,119 ‫ستنكسر التروس. 483 00:33:57,202 --> 00:33:58,913 ‫وسيتوقف الوقت عن العمل. 484 00:33:58,996 --> 00:34:00,581 ‫وينهار. 485 00:34:05,252 --> 00:34:06,879 ‫لن يكون هنالك ماضي أو حاضر. 486 00:34:06,962 --> 00:34:08,714 ‫ولا مستقبل، الآن وفقط. 487 00:34:09,465 --> 00:34:13,010 ‫فسيصبح شيء لا متناه ‫من الحياة والموت معاً 488 00:34:13,886 --> 00:34:14,970 ‫لا بداية. 489 00:34:15,054 --> 00:34:16,764 ‫ولا نهاية. 490 00:34:16,847 --> 00:34:21,185 ‫لن تولد البشرية كلها وستُدمر. 491 00:34:21,268 --> 00:34:23,062 ‫ذكرى من الغد. 492 00:34:47,002 --> 00:34:48,545 ‫لست واثق من إمكانية قولي لأي شيء 493 00:34:48,629 --> 00:34:51,382 ‫يمكنني من خلاله إقناع رؤسائي ‫بأنكما لم تقتلا هؤلاء الأشخاص. 494 00:34:51,465 --> 00:34:53,634 ‫حسناً، ‫سأتلقى اللوم على ذلك. 495 00:34:53,717 --> 00:34:54,843 ‫كن حذراً. 496 00:34:54,927 --> 00:34:56,762 ‫لدى المكتب ذاكرة طويلة. 497 00:34:56,845 --> 00:34:58,847 ‫لا يوجد مكتب فيدرالي ‫في المكان الذي ننتمي إليه. 498 00:34:58,931 --> 00:35:00,099 ‫أجل، لذا انظر، 499 00:35:01,100 --> 00:35:02,059 ‫أود مد يد العون. 500 00:35:03,352 --> 00:35:05,688 ‫يوماً ما، ربما. 501 00:35:06,730 --> 00:35:08,190 ‫حان الوقت تقريباً. 502 00:35:10,859 --> 00:35:12,778 ‫سترغب برؤية ذلك. 503 00:35:14,488 --> 00:35:16,240 ‫"كاترينا"، "كاترينا"! 504 00:35:16,323 --> 00:35:17,908 ‫لقد أفلح الأمر، وقام بفعلها. 505 00:35:17,992 --> 00:35:20,077 ‫وضع السيد "رامزي" إعلاناً 506 00:35:20,160 --> 00:35:22,413 ‫وأعطانا إحداثيات مشفرة. 507 00:35:23,038 --> 00:35:25,124 ‫تفحصوا تلك الإحداثيات. 508 00:35:25,958 --> 00:35:27,251 ‫فلنحضرهم للمنزل. 509 00:35:35,426 --> 00:35:37,344 ‫أجل، لن تنسى ذلك. 510 00:35:42,808 --> 00:35:44,810 ‫"هربرت جورج ويلز". 511 00:35:48,939 --> 00:35:51,317 ‫اللعنة. 512 00:36:14,298 --> 00:36:15,674 ‫"جونز". 513 00:36:15,758 --> 00:36:17,676 ‫إننا نعلم ما يفعله الـ12 قرداً. 514 00:36:17,760 --> 00:36:20,179 ‫إنهم يحاولون تدمير الوقت. 515 00:36:24,058 --> 00:36:25,851 ‫لم يقتلوا ابن "كراوفورد" وفقط، 516 00:36:25,935 --> 00:36:27,436 ‫لقد أحضروا جزءاً منه معهم. 517 00:36:27,519 --> 00:36:30,356 ‫سكينة صنعت من عظامه. 518 00:36:30,439 --> 00:36:32,107 ‫لإحداث ظاهرة تناقض مُدمرة. 519 00:36:32,191 --> 00:36:34,902 ‫إنهم يستخدمون الوقت ضد نفسه. 520 00:36:34,985 --> 00:36:37,738 ‫إنهم يحاولون تدمير الأوليين. 521 00:36:37,821 --> 00:36:39,990 ‫كنقط حساسة في بنية ما 522 00:36:40,074 --> 00:36:41,909 ‫مما يسبب الانهيار. 523 00:36:41,992 --> 00:36:44,203 ‫هذا لا يبدو بالضبط مثل "ستيفين هاوكينغ". 524 00:36:44,286 --> 00:36:46,664 ‫لأنه لا يوجد شيء بعالم 525 00:36:46,747 --> 00:36:48,916 ‫النظريات العلمية يؤيد صدق هذا. 526 00:36:48,999 --> 00:36:53,837 ‫ومع ذلك، العالم الطبيعي ‫مليء بذلك. 527 00:36:53,921 --> 00:36:56,006 ‫هذا ما أرادت "جينفر" أن تريني إياه. 528 00:36:56,966 --> 00:36:58,217 ‫ماذا الآن؟ 529 00:36:58,300 --> 00:37:01,887 ‫مُحال وجود وسيلة لمعرفة عدد الأوليين 530 00:37:01,971 --> 00:37:03,931 ‫الذين يجب قتلهم لتدمير الزمن. 531 00:37:04,014 --> 00:37:05,140 ‫ولكن إن نجحوا في ذلك، 532 00:37:05,224 --> 00:37:08,185 ‫فكل التاريخ والبشرية 533 00:37:08,269 --> 00:37:10,771 ‫ستنهار. 534 00:37:10,854 --> 00:37:12,815 ‫الغابة الحمراء 535 00:37:13,941 --> 00:37:15,693 ‫هي جحيم مؤقت على الأرض. 536 00:37:18,696 --> 00:37:20,239 ‫ما الذي سنفعله الآن؟ 537 00:37:21,282 --> 00:37:23,325 ‫إني متأكد جداً ‫بأن جزئك في هذا قد انتهى. 538 00:37:23,409 --> 00:37:25,202 ‫لا أظن بأن لكِ قول في ذلك يا عزيزتي. 539 00:37:25,286 --> 00:37:26,704 ‫أيتها الدكتور؟ 540 00:37:27,621 --> 00:37:30,416 ‫- لقد ساعدنا السيد "رامزي" اليوم. ‫- شكراً لك. 541 00:37:30,499 --> 00:37:33,252 ‫لا تشكرني. 542 00:37:35,462 --> 00:37:37,423 ‫لا أشكرك؟ 543 00:37:37,923 --> 00:37:38,882 ‫أتعلمين؟ 544 00:37:41,343 --> 00:37:42,803 ‫يمكنك الذهاب والعيش في الجحيم لا أكترث. 545 00:37:45,055 --> 00:37:48,058 ‫مهمتكِ سببت كل ذلك. 546 00:37:48,183 --> 00:37:50,060 ‫أعني أخطائك. 547 00:37:50,144 --> 00:37:51,562 ‫ولقد كنت واحداً منهم. 548 00:37:51,645 --> 00:37:53,856 ‫لا يمكنني التصديق بأنكِ ‫وثقتِ به في عام 1944. 549 00:37:53,939 --> 00:37:56,066 ‫- اصمتي... ‫- الضرر الذي كان... 550 00:37:56,150 --> 00:37:58,861 ‫لقد كنت قد فقدت الأمل في إنقاذ ‫حياتكِ يا دكتور "رايلي". 551 00:37:58,944 --> 00:38:00,779 ‫لم أكن أريد العودة إلى هناك ‫في المقام الأول. 552 00:38:00,863 --> 00:38:02,364 ‫لمطاردة الدليل الوحيد الذي كان لدينا؟ 553 00:38:02,448 --> 00:38:05,951 ‫- يا للعقلية الصغيرة التي لديكِ. ‫- هل لديكِ مشكلة معي؟ 554 00:38:06,535 --> 00:38:10,456 ‫أجل يا "رامزي" ‫لدي مشكلة معك. 555 00:38:10,539 --> 00:38:12,166 ‫- إن لم يكن الأمر بفضله... ‫- هل تطلبين مني بجدية حقاً... 556 00:38:12,249 --> 00:38:13,292 ‫- لكنتِ في عداد الموتى. ‫- ما مشكلتي... 557 00:38:13,375 --> 00:38:15,252 ‫لولاه لما كنتِ لتكونين هنا. 558 00:38:15,336 --> 00:38:17,046 ‫- يكفي، يكفي. ‫- لن تكوني على قيد الحياة! 559 00:38:17,129 --> 00:38:20,549 ‫يكفي، يكفي! 560 00:38:23,510 --> 00:38:25,554 ‫انظروا بالخارج، لقد ربحوا بالفعل. 561 00:38:27,806 --> 00:38:29,600 ‫إننا بحاجة إلى التفكير معاً. 562 00:38:33,020 --> 00:38:35,814 ‫المبعوثون يقومون بتدمير الوقت. 563 00:38:37,191 --> 00:38:38,943 ‫نحتاج لاكتشاف طريقة ‫من خلالها يمكننا تعقبهم. 564 00:38:39,026 --> 00:38:41,528 ‫ولكن محال أن نعرف ‫أين أو متى... 565 00:38:41,612 --> 00:38:45,199 ‫سنجد حلاً كما نفعل دوماً. 566 00:38:45,950 --> 00:38:47,201 ‫بتأن تام. 567 00:38:49,912 --> 00:38:54,416 ‫والآن، انظروا ‫لم نختر جميعاً أن نكون هنا. 568 00:38:58,087 --> 00:39:00,089 ‫ولكننا في خضم ذلك الآن. 569 00:39:05,970 --> 00:39:07,763 ‫يجدر بنا هجر الماضي. 570 00:39:09,598 --> 00:39:11,809 ‫لأنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ المستقبل. 571 00:39:25,906 --> 00:39:27,032 ‫شكراً. 572 00:39:45,217 --> 00:39:47,011 ‫جامعة كولومبيا ‫1 سبتمبر عام 1944 "كرافورد" 573 00:39:59,648 --> 00:40:03,235 ‫عام ‫1971 574 00:40:16,165 --> 00:40:19,001 ‫إنه الوقت يا بني. 575 00:40:20,669 --> 00:40:24,715 ‫رحلتي تنتهي ولكن رحلتك تبدأ. 576 00:40:26,383 --> 00:40:30,429 ‫الجيش المكون من الـ12 قرداً ‫سيرشدونك للطريق. 577 00:40:31,972 --> 00:40:35,935 ‫وتحلى ببعض الإيمان بأن الشاهد سيتحدث 578 00:40:37,478 --> 00:40:39,480 ‫وأنه في يوم ما ستقوم 579 00:40:40,648 --> 00:40:42,149 ‫يا بني، 580 00:40:44,443 --> 00:40:47,154 ‫بفعل الصواب 581 00:41:13,264 --> 00:41:17,184 ‫عام ‫2016 582 00:41:17,768 --> 00:41:20,396 ‫بين دقة ساعة وأخرى، ‫دماء الشاهد على الجليد 583 00:41:20,479 --> 00:41:22,815 ‫في عام 1944، سيتعافى الدكتور... 584 00:41:22,898 --> 00:41:24,191 ‫ستتوقف الأصوات... 585 00:41:24,275 --> 00:41:26,652 ‫توقف... دماء الشاهد... 586 00:41:26,735 --> 00:41:28,904 ‫مرحباً، 587 00:41:29,613 --> 00:41:31,282 ‫إني جاهزة. 588 00:41:32,157 --> 00:41:34,410 ‫إني جاهزة لأستطيع إيقافهم الآن 589 00:41:34,493 --> 00:41:36,453 ‫تلك الأصوات. 590 00:41:37,454 --> 00:41:38,998 ‫وأنا جادة في هذا تلك المرة. 591 00:41:39,081 --> 00:41:41,625 ‫رجاءً، أحتاج إلى إيقافهم حسناً؟ 592 00:41:41,709 --> 00:41:42,918 ‫رجاءً. 593 00:41:43,002 --> 00:41:44,837 ‫حسناً، ما اسمك؟ 594 00:41:45,421 --> 00:41:46,589 ‫"جينفر".. 595 00:41:46,672 --> 00:41:48,215 ‫"جينفير جوينز". 596 00:41:48,299 --> 00:41:50,092 ‫حسناً يا "جينفر" ‫انتظري هناك. 597 00:41:57,433 --> 00:41:59,518 ‫ضوء الشمس ‫عيادة التخزين 54314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.