All language subtitles for 12 Monkeys (2015) - S02E03 - One Hundred Years (1080p BluRay x265 RCVR)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,084 --> 00:00:03,627
سابقاً في 12 قرداً...
2
00:00:04,253 --> 00:00:06,630
- لقد قال إني أولي.
- أنت أولي.
3
00:00:06,922 --> 00:00:09,550
- الأمور التي أراها.
- التغيرات في الزمن.
4
00:00:09,633 --> 00:00:11,510
- أولي.
- أنا أرى كل شيء.
5
00:00:12,261 --> 00:00:15,014
- لقد دمر الفيروس.
- أعتذر يا د. "إيكلاند".
6
00:00:15,097 --> 00:00:16,765
أنت لم تكن جزءاً من واقعي.
7
00:00:17,182 --> 00:00:19,643
ماذا تفعلين؟
سيقتله "ديكون".
8
00:00:19,727 --> 00:00:21,854
ليس قبلما يخبرنا بكل ما يعرف.
9
00:00:21,937 --> 00:00:25,357
أولئك المرسلين ذوي القلنسوات.
ماذا يريدون؟
10
00:00:25,441 --> 00:00:28,527
آلتي. لا نعرف إلى أين
أو متى ذهبوا.
11
00:00:28,611 --> 00:00:31,947
1944. أعتقد أن القرود
ذهبوا إلى هناك.
12
00:00:32,740 --> 00:00:36,619
عام
1944
13
00:00:58,265 --> 00:01:00,059
"غيلينيس"، لقد وصلت السيارة.
14
00:01:00,142 --> 00:01:02,019
دقيقة واحدة.
15
00:02:11,130 --> 00:02:12,881
سيد (أبلبوم)؟
16
00:02:20,639 --> 00:02:22,057
كدتما تصيباني بسكتة قلبية!
17
00:02:23,225 --> 00:02:25,102
آسفة، لقد أبقيناك منتظراً.
18
00:02:25,185 --> 00:02:28,147
إن زوجتي ذات توقيت خاص أسميه
توقيت "غيلينيس".
19
00:02:28,230 --> 00:02:29,607
"راسل"، صه.
20
00:02:48,709 --> 00:02:49,793
ما الأمر؟
21
00:02:50,169 --> 00:02:52,838
لقد أودت حياتنا كلها
إلى هذه اللحظة.
22
00:02:54,757 --> 00:02:57,593
سيتغير العالم إلى الأبد.
23
00:02:59,345 --> 00:03:05,225
أبقوا أطفالنا آمنين! اشتروا سندات الحرب!
24
00:03:05,309 --> 00:03:06,810
عام
25
00:03:06,894 --> 00:03:09,271
2044
26
00:03:23,077 --> 00:03:24,411
خلال الأشهر الثمانية الأخيرة،
27
00:03:24,495 --> 00:03:27,081
منذ استخدام المرسلين آلتنا،
28
00:03:27,164 --> 00:03:30,876
شهدنا ارتفاعات كبيرة
خلال الطيف الزمني.
29
00:03:30,960 --> 00:03:32,336
أعي ذلك.
30
00:03:32,419 --> 00:03:35,464
لكن بيانات ليلة أمس
أظهرت لنا تلك التفردات
31
00:03:35,547 --> 00:03:39,385
وتضاعفها في مسار الزمن
بنسبة 80 بالمئة.
32
00:03:39,468 --> 00:03:41,512
هذه المستويات غير مسبوقة.
33
00:03:42,179 --> 00:03:44,848
وكأن تركيب الزمكان
34
00:03:44,932 --> 00:03:48,102
- يتهاوى بشكل ما.
- ماذا؟
35
00:03:49,228 --> 00:03:51,480
يتهاوى.
36
00:03:51,563 --> 00:03:52,731
د. "إيكلاند".
37
00:03:54,149 --> 00:03:56,735
د. "إيكلاند".
38
00:03:57,486 --> 00:03:59,029
لو سمحت.
39
00:04:06,996 --> 00:04:09,206
اعذريني على سؤالي،
لكني عرفت
40
00:04:09,290 --> 00:04:11,667
أن د. "إيكلاند" غادر ربعك.
41
00:04:13,419 --> 00:04:15,504
تبعاً للمسار الزمني،
42
00:04:16,005 --> 00:04:18,549
فأنا لا أعرف ما يسبب تلك التفردات.
43
00:04:18,799 --> 00:04:21,051
يبدو أن كل شيء
يزداد بشكل غير متوقع.
44
00:04:21,468 --> 00:04:24,513
أقترح أن نعتاد
على هذا الوضع الجديد.
45
00:04:28,767 --> 00:04:29,810
"كول"، انهض!
46
00:04:31,979 --> 00:04:33,272
أجل!
47
00:04:35,024 --> 00:04:36,108
انهض!
48
00:04:36,191 --> 00:04:38,777
ماذا...
49
00:04:42,656 --> 00:04:44,325
امسكوا به. أجل!
50
00:04:48,787 --> 00:04:49,663
أنت!
51
00:04:50,748 --> 00:04:51,999
ما هذا بحق الجحيم؟
52
00:04:53,417 --> 00:04:54,835
ما هذا بحق الجحيم؟
53
00:04:55,127 --> 00:04:56,879
لقد وعدتني "جونز" أن هذا الهراء انتهى.
54
00:04:56,962 --> 00:04:59,757
إن رفعت صوتك عليه مجدداً
فسألتهم وجهك.
55
00:04:59,840 --> 00:05:01,508
لا بأس.
56
00:05:01,592 --> 00:05:03,218
- لا بأس.
- أجل، لا مشكلة.
57
00:05:03,302 --> 00:05:04,595
اذهب وعالج جروحك يا "تيدي".
58
00:05:04,887 --> 00:05:07,264
توقفا! كلاكما...
59
00:05:07,348 --> 00:05:10,184
إننا نحاول معرفة
إلى أين ذهب المرسلين بالآلة.
60
00:05:10,267 --> 00:05:12,519
وصديقك يخفي ذلك عنا.
61
00:05:12,603 --> 00:05:14,730
هم لم يخبروني بالكثير.
62
00:05:14,813 --> 00:05:16,899
من ضمن ذلك محاولتهم قتلي.
63
00:05:16,982 --> 00:05:19,526
إنه الأخرق الذي أحضره
إلى هنا في المقام الأول.
64
00:05:19,610 --> 00:05:20,611
هذا خطئي.
65
00:05:20,694 --> 00:05:22,613
لقد أوقفنا خطتهم
لإطلاق الفيروس.
66
00:05:22,696 --> 00:05:25,074
أيما يجري الآن،
فلا علاقة له به.
67
00:05:25,157 --> 00:05:28,827
- وماذا عن عام 1944؟
- ماذا عنه؟
68
00:05:29,912 --> 00:05:31,372
بذلة جيدة.
69
00:05:32,248 --> 00:05:34,541
هذه علاقة لن أفهمها أبداً.
70
00:05:34,625 --> 00:05:36,335
عليك سماع ما قلته.
71
00:05:38,045 --> 00:05:39,129
جامعة كولومبيا، الأول من سبتمبر
" ت. ه. كراوفورد"
72
00:05:39,213 --> 00:05:41,465
- أأنت متأكد من هذا؟
- يا رفاق...
73
00:05:41,548 --> 00:05:44,009
لقد دربتها لتنجو.
74
00:05:44,093 --> 00:05:45,886
كما دربتك.
75
00:05:45,970 --> 00:05:48,430
سأخبرك بشيء،
إنها موهوبة.
76
00:05:48,514 --> 00:05:51,600
عدا ضعفها أمام الحمقى أمثالك.
77
00:05:51,684 --> 00:05:53,560
- ماذا يعني هذا؟
- أنتم.
78
00:05:55,646 --> 00:05:57,189
أنا أعلم ما هذا.
79
00:05:57,273 --> 00:06:01,026
البروفيسور "توماس هـ. كراوفورد"
خبير بيولوجيا جزيئية.
80
00:06:01,527 --> 00:06:06,532
خلال الحرب العالمية الثانية، كان
أحد علماء أمريكان أقلاء
81
00:06:06,865 --> 00:06:10,619
الذين انتموا إلى شيء يدعى
مكتب مستشاري الحرب.
82
00:06:10,703 --> 00:06:14,373
كان مهمة المجموعة التحقق من إمكانية
83
00:06:14,456 --> 00:06:16,917
بدء برنامج أمريكي للأسلحة البيولوجية.
84
00:06:17,001 --> 00:06:20,462
يبدو أن "كراوفورد" قتل في مكتبه
في جامعة "كولومبيا"
85
00:06:20,546 --> 00:06:23,173
ليلة الأول من سبتمبر عام 1944.
86
00:06:23,257 --> 00:06:26,719
قاتليه، رجل وامرأة،
لم يُعثر عليهما أبداً...
87
00:06:26,802 --> 00:06:29,680
ما علاقة هذا بال 12 قرداً
أو الوباء؟
88
00:06:30,264 --> 00:06:32,558
كان هناك مرة يبحثون
فيه عن قبر
89
00:06:32,641 --> 00:06:34,143
"توماس كراوفورد".
90
00:06:34,226 --> 00:06:35,769
وفكروا في إخراجه.
91
00:06:36,061 --> 00:06:38,439
نبش رفاته.
لأي سبب؟
92
00:06:39,023 --> 00:06:40,983
- لا أدري.
- اختبار حمض نووي؟
93
00:06:41,066 --> 00:06:44,820
ربما استخدامها لتعقب "كراوفورد"
في مكان وزمان معينين.
94
00:06:44,904 --> 00:06:46,113
أجل.
95
00:06:46,196 --> 00:06:48,240
الأول من سبتمبر، 1944.
96
00:06:51,118 --> 00:06:52,620
علينا العودة.
لقد كنا هناك.
97
00:06:53,746 --> 00:06:56,707
كما كنت هناك عام 1987...
98
00:06:57,708 --> 00:07:00,377
لكن تلك الرحلة
لم تؤتِ بثمارها المرجوة.
99
00:07:00,461 --> 00:07:03,005
انظروا، لقد عادوا وقتلوا "كراوفورد".
100
00:07:03,088 --> 00:07:05,382
علينا إيقافهم
ومعرفة ماذا ينوون.
101
00:07:05,466 --> 00:07:06,800
قد يكون بحثه.
102
00:07:06,884 --> 00:07:09,511
قد تكون تلك خطتهم
الاحتياطية لأجل الفيروس.
103
00:07:09,595 --> 00:07:11,013
ربما يعرف شيئاً.
104
00:07:11,096 --> 00:07:15,601
لقد عاش "كراوفورد" قبل
عقود من اكتشاف أحد انتشار الحمض النووي.
105
00:07:16,310 --> 00:07:18,479
إن دراساته عديمة القيمة للقرود.
106
00:07:18,562 --> 00:07:20,022
ربما كان سابقاً لزمنه،
107
00:07:20,105 --> 00:07:22,149
لكنهم قتلوه
قبلما تواتيه فرصة إثبات فرضيته.
108
00:07:30,824 --> 00:07:31,742
يجدر بنا الذهاب.
109
00:07:35,204 --> 00:07:36,580
إلى عام 1944؟
110
00:07:37,998 --> 00:07:43,212
تريد العودة بالزمن لمائة عام
خلال حرب عالمية.
111
00:07:43,295 --> 00:07:45,464
حيث الناس خائفين وقديمي الفكر.
112
00:07:46,423 --> 00:07:48,717
بالكاد يستطيع "كول"
التكيف مع عام 2016.
113
00:07:49,426 --> 00:07:50,594
أنا أقف هنا.
114
00:07:51,595 --> 00:07:53,389
لهذا أريد منك مصاحبته.
115
00:07:54,473 --> 00:07:56,475
لقد رأيت المرسلين.
116
00:07:56,558 --> 00:07:57,977
رأيت وجوههم.
117
00:07:58,060 --> 00:07:59,812
يمكنك تحديدهم قبل ضربهم.
118
00:07:59,895 --> 00:08:02,064
إن القتال ضد الوباء
يبدأ عام 2016.
119
00:08:02,147 --> 00:08:05,401
وقد تكون أول معركة
عام 1944.
120
00:08:05,484 --> 00:08:06,777
أنا لست مسافرة عبر الزمن.
121
00:08:07,486 --> 00:08:11,615
د. "رايلي"، أدرك أن هذا
تغيير عن المألوف.
122
00:08:12,491 --> 00:08:15,119
لكنه بحاجة إلى إرشادك
في هذا العالم.
123
00:08:16,287 --> 00:08:19,248
- "كاتارينا"--
- إن فشل السيد "كول"...
124
00:08:20,374 --> 00:08:21,834
نفشل جميعاً.
125
00:08:44,189 --> 00:08:47,985
تشير تقاريرنا أن البروفيسور "كراوفورد"
قُتل في مكتبه
126
00:08:48,068 --> 00:08:50,696
أثناء قيام احتفالية حربية
في الحرم الجامعي.
127
00:08:50,779 --> 00:08:53,490
وزير الحرب كان يقدم
أوسمة شرف لأبطال الحرب.
128
00:08:53,574 --> 00:08:56,785
يمكننا إيجاد سبيل للدخول كما المرسلين،
لقد فعلناها قبلاً.
129
00:08:57,036 --> 00:08:58,329
سيتطلب هذا خطة.
130
00:08:58,621 --> 00:08:59,496
عندما نصل.
131
00:08:59,580 --> 00:09:03,375
لا، ليس وقتها، أيها الأبله.
نحتاج إلى خطة الآن.
132
00:09:03,459 --> 00:09:06,378
هل سنتسلل، أم نتنكر؟
133
00:09:06,921 --> 00:09:08,631
رشوة... نحتاج إلى مال.
134
00:09:09,632 --> 00:09:10,841
لن يكون المال مشكلة.
135
00:09:12,968 --> 00:09:14,595
لا قيمة لهم هنا،
136
00:09:14,678 --> 00:09:16,722
لكن عام 1944...
137
00:09:16,805 --> 00:09:18,474
ستكون قيمتهم كبيرة.
138
00:09:20,267 --> 00:09:22,353
قايضاها. ارهناها.
139
00:09:22,436 --> 00:09:23,354
ارتديها إن أحببت.
140
00:09:25,814 --> 00:09:29,568
إننا لم ننقل شخصاً عبر تلك الفترة
فما بالك باثنين.
141
00:09:29,652 --> 00:09:32,404
كلا. وبزيادة التفردات الزمنية...
142
00:09:32,488 --> 00:09:34,823
أصبح العلم أقل دقة حتى.
143
00:09:35,074 --> 00:09:37,159
يمكن أن تصلا على بعد ساعات.
144
00:09:37,701 --> 00:09:39,328
وربما أيام.
145
00:09:40,329 --> 00:09:42,665
لذا أقترح عليكما نقطة لقاء.
146
00:09:43,791 --> 00:09:47,378
فندق "إمرسون"، شارع 43 غرباً.
147
00:09:48,337 --> 00:09:49,672
حسناً.
148
00:09:57,721 --> 00:09:59,348
لقد أذاها.
149
00:09:59,431 --> 00:10:00,975
أمتأكد أنه ليس العكس؟
150
00:10:02,184 --> 00:10:04,478
إن السيد "ديكون" شر لابد منه.
151
00:10:04,561 --> 00:10:07,940
إن أمن هذه المنشأة ضروري.
152
00:10:10,276 --> 00:10:11,193
ماذا عن "رامزي"؟
153
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
سأتحدث مع السيد "ديكون".
154
00:10:16,365 --> 00:10:17,866
لقد كان السيد "رامزي" مفيداً اليوم.
155
00:10:18,158 --> 00:10:20,119
إذن أريه أن هذا يهم.
156
00:10:20,452 --> 00:10:22,246
دعيه يرى ابنه.
157
00:10:24,790 --> 00:10:27,835
الإحداثيات هي مانهاتن، 1944.
158
00:10:27,918 --> 00:10:29,587
النافذة تُفتح.
159
00:10:29,670 --> 00:10:31,880
إن النواة مشحونة بالكامل ومستقرة.
160
00:10:37,136 --> 00:10:38,554
رهن إشارتك.
161
00:10:39,680 --> 00:10:41,515
بدء التجزئة.
162
00:10:42,016 --> 00:10:43,851
لقد مضت فترة مذ سمعت هذا.
163
00:10:57,072 --> 00:10:58,490
دورك.
164
00:10:59,867 --> 00:11:00,701
كوني حذرة.
165
00:11:00,951 --> 00:11:02,244
أحسني التصرف.
166
00:11:16,300 --> 00:11:17,593
الإحداثيات.
167
00:11:17,676 --> 00:11:18,969
تتبع التوالي.
168
00:11:33,567 --> 00:11:35,277
أأنت بخير يا آنسة؟
169
00:11:36,278 --> 00:11:37,738
آنستي؟
170
00:11:39,281 --> 00:11:40,241
هل صدمت رأسك؟
171
00:11:44,078 --> 00:11:45,746
- بسرعة، إلى الداخل.
- ماذا يجري؟
172
00:11:45,829 --> 00:11:48,791
غارة جوية. ربما مجرد تدريب
لكن لا يمكننا أن نعرف.
173
00:11:48,874 --> 00:11:50,084
من هذا الطريق، داخل المسرح.
174
00:11:50,167 --> 00:11:52,544
لا، لا يمكنني. علي مقابلة أحدهم.
سأكون بخير.
175
00:11:52,628 --> 00:11:54,463
جِدي ملاذاً حالما تستطيعين.
176
00:12:09,270 --> 00:12:11,105
فندق "إمرسون"
177
00:12:46,140 --> 00:12:49,643
سيدتي، لدى فندق "إمرسون"
قانون شديد نحو الملابس.
178
00:12:49,727 --> 00:12:51,770
- سيكون علي طلب المغادرة منك...
- لا بأس...
179
00:12:53,772 --> 00:12:55,524
إن السيدة معي.
180
00:12:56,066 --> 00:12:58,277
سيد "كول". أنا آسف.
181
00:12:58,360 --> 00:13:00,487
- لم أدرك أنها--
- زوجتي.
182
00:13:02,823 --> 00:13:05,701
سيدة "كاساندرا كول". شكراً.
183
00:13:06,368 --> 00:13:07,244
حلة جيدة.
184
00:13:07,328 --> 00:13:10,122
إنهم لا يعطون غرفاً للأزواج
إلا إذا كانوا متزوجين.
185
00:13:10,247 --> 00:13:14,043
لقد أثرت قلقي. إن الحفلة الليلة.
ظننتك لن تصلي في الموعد.
186
00:13:14,126 --> 00:13:16,754
- منذ متى وأنت هنا؟
- شهرين.
187
00:13:17,254 --> 00:13:19,381
لا بأس، منحني هذا
فرصة تجهيز الأمور.
188
00:13:19,465 --> 00:13:21,300
لقد بعت الكثير من تلك المجوهرات.
189
00:13:21,383 --> 00:13:23,302
- المال ليس بمشكلة.
- جيد.
190
00:13:23,385 --> 00:13:25,429
أحتاج إلى ملابس، أنا أجذب الانتباه.
191
00:13:25,512 --> 00:13:27,014
لقد اعتنيت بهذا الأمر أيضاً.
192
00:13:27,097 --> 00:13:30,517
عرفت البائعة مقاسك
حينما أريتها هذا.
193
00:13:30,809 --> 00:13:34,021
لديّ بعض الفساتين
الأخرى لك بالأعلى.
194
00:13:34,104 --> 00:13:35,773
أتريدين الجلوس؟
195
00:13:35,856 --> 00:13:37,024
تشربين شيئاً؟
196
00:13:37,107 --> 00:13:39,360
أنا أشرب ويسكي لاذع.
هل جربته قبلاً؟
197
00:13:39,443 --> 00:13:42,196
با إلهي. المكان يعجبك.
198
00:13:43,030 --> 00:13:44,073
ولمَ أكرهه؟
199
00:13:44,365 --> 00:13:49,078
نحتاج إلى خطة لدخول
حفلة عسكرية في زمن حرب.
200
00:13:49,161 --> 00:13:50,829
وقد وضعتنا على قائمة الضيوف
201
00:13:50,913 --> 00:13:54,208
بتبرع سخي
لمجتمع خريجي كولومبيا.
202
00:13:54,667 --> 00:13:56,919
لقد جهزت كل شيء. استرخي فحسب.
203
00:13:57,002 --> 00:13:58,295
حاولي الاستمتاع قليلاً.
204
00:13:58,587 --> 00:14:00,130
هذه ليست إجازة.
205
00:14:01,006 --> 00:14:02,174
سيد "كول"؟
206
00:14:02,258 --> 00:14:03,342
- أجل.
- هاتف.
207
00:14:04,718 --> 00:14:06,971
- لي؟
- لقد طلب "جيمس كول".
208
00:14:11,183 --> 00:14:12,017
مرحباً.
209
00:14:15,771 --> 00:14:17,606
مرحباً؟
210
00:14:17,690 --> 00:14:18,649
لا شيء.
211
00:14:18,732 --> 00:14:21,652
أعتذر يا سيدي. كان هناك رجل
على الخط. وقد بدا الأمر هاماً.
212
00:14:21,735 --> 00:14:23,237
حسناً. شكراً يا "ستانلي".
213
00:14:31,453 --> 00:14:32,663
ماذا تفعل؟
214
00:14:32,746 --> 00:14:34,707
هذه الصورة ستلتقط الليلة.
215
00:14:34,790 --> 00:14:36,750
وجود اثنين منهم
قد يحدث مفارقة.
216
00:14:38,085 --> 00:14:39,837
يجب أن نحرقهم.
217
00:14:42,756 --> 00:14:45,009
- إلى أين أنت ذاهبة؟
- لأستعد.
218
00:14:45,217 --> 00:14:47,219
لدينا عمل ننجزه.
219
00:15:27,509 --> 00:15:28,969
أتعرف أحداً؟
220
00:15:31,305 --> 00:15:32,681
"جيمس".
221
00:15:33,682 --> 00:15:35,559
يسعدني قدومك.
222
00:15:35,893 --> 00:15:38,771
يسعدني تمكنك من إدخالك لنا.
223
00:15:40,022 --> 00:15:43,275
- هذه "كاساندرا كول"...
- أخته.
224
00:15:43,567 --> 00:15:45,569
"جانيس طومسون" من مجتمع الخريجين.
225
00:15:45,653 --> 00:15:48,489
إننا شاكرين للغاية
تبرع أخيك السخي.
226
00:15:50,532 --> 00:15:52,326
هذا عقد جميل.
227
00:15:53,118 --> 00:15:54,995
شكراً لك، أوليس رائعاً؟
228
00:15:55,329 --> 00:15:57,248
هدية من أخيك.
229
00:15:57,373 --> 00:15:58,749
إنه جذاب للغاية.
230
00:16:03,003 --> 00:16:04,171
كان علينا أن نضع أسماؤنا على القائمة.
231
00:16:06,924 --> 00:16:09,009
يا رفاق، ما رأيكم بالضحك؟
232
00:16:09,093 --> 00:16:10,678
قد تصل إلى مجلة شهيرة.
233
00:16:14,807 --> 00:16:16,809
هيا يا عزيزتي،
يمكنك فعل ما هو أفضل من هذا.
234
00:16:20,354 --> 00:16:21,981
عظيم! شكراً لكما.
235
00:16:25,526 --> 00:16:27,319
أظننا انتهينا من هذا.
236
00:16:30,864 --> 00:16:31,991
إلى أين ستذهب؟
237
00:16:32,074 --> 00:16:35,035
سأحتسي شراباً. أبقي عينيك مفتوحتين.
238
00:16:37,705 --> 00:16:39,290
ها أنت ذا يا سيدي.
239
00:16:42,084 --> 00:16:44,753
لا أعتقد أن السيد "هوفر"
قد يوافق على شربك
240
00:16:44,837 --> 00:16:46,255
بينما ستبدأ الاحتفالات الآن.
241
00:16:46,380 --> 00:16:47,214
انظر حولك.
242
00:16:47,298 --> 00:16:49,425
جنود أكثر من المسرح الأوروبي.
243
00:16:49,508 --> 00:16:51,343
إن "جيري" ليس غبياً
لدرجة تدميره الحفلة.
244
00:16:51,635 --> 00:16:53,220
لا سبب لألا نحفظ عقولنا.
245
00:16:53,304 --> 00:16:56,307
فأحد هؤلاء العباقرة
قد يساعدنا في الفوز بالحرب.
246
00:17:00,144 --> 00:17:01,228
علي الذهاب إلى الحمام.
247
00:17:04,356 --> 00:17:05,190
ويسكي لاذع.
248
00:17:09,153 --> 00:17:11,196
هل يقتصدون في شفرات الحلاقة الآن؟
249
00:17:13,782 --> 00:17:14,825
اللحية.
250
00:17:15,659 --> 00:17:17,411
إننا في "نيويورك"،
لا في منطقة حرب.
251
00:17:17,494 --> 00:17:20,414
ستجد ثلاثة حلاقين
بعد مجمعين سكنيين.
252
00:17:20,623 --> 00:17:21,957
سأذهب إلى مكان بارد.
253
00:17:22,041 --> 00:17:23,959
مكان بارد؟
254
00:17:24,043 --> 00:17:25,586
كالقطب الشمالي؟
255
00:17:25,669 --> 00:17:27,046
من نقاتل هناك؟
256
00:17:27,296 --> 00:17:28,422
عذراً؟
257
00:17:29,632 --> 00:17:31,216
إني أمازحك فحسب.
258
00:17:31,300 --> 00:17:32,509
أعدت لتوك؟
259
00:17:33,427 --> 00:17:34,553
من أين؟
260
00:17:34,637 --> 00:17:36,180
هناك.
261
00:17:36,263 --> 00:17:37,306
لديك تلك النظرة.
262
00:17:37,890 --> 00:17:39,767
نظرة رجل رأى أموراً.
263
00:17:39,850 --> 00:17:41,435
أجل، لقد رأيت البعض.
264
00:17:42,311 --> 00:17:44,813
مع من كنت إذن، الجيش، البحرية؟
265
00:17:45,356 --> 00:17:46,649
السابع.
266
00:17:46,899 --> 00:17:49,652
الفيلق السابع؟ تباً، شمال أفريقيا.
267
00:18:06,669 --> 00:18:09,171
رماد الأمس يزول.
268
00:18:10,297 --> 00:18:11,757
أنتِ مستعدة.
269
00:18:12,341 --> 00:18:14,051
مهمتك واضحة.
270
00:18:23,519 --> 00:18:25,521
أنصت، أنا لا أريد
الحديث في هذا الشأن.
271
00:18:25,688 --> 00:18:29,108
بصفتنا جنود سابقين،
فعلينا مشاركة قصصنا.
272
00:18:29,191 --> 00:18:31,777
أنصت أيها الأخرق،
أنا أحاول احتساء مشروب فحسب.
273
00:18:31,860 --> 00:18:33,696
ها أنت ذا يا "جيمس".
274
00:18:35,114 --> 00:18:36,782
هل يزعجك أخي؟
275
00:18:37,074 --> 00:18:38,033
مطلقاً.
276
00:18:38,117 --> 00:18:41,078
أردت فقط معرفة أي فيلق كان فيه.
277
00:18:41,161 --> 00:18:43,205
ولماذا هو بطل حرب.
278
00:18:44,748 --> 00:18:47,251
لقد كان أخي في "الفلبين" عام 42.
279
00:18:48,752 --> 00:18:49,587
"باتان"؟
280
00:18:50,337 --> 00:18:52,506
لقد قاتل اليابانيين
لمدة ثلاثة أشهر متواصلة
281
00:18:52,590 --> 00:18:56,343
قبلما يأسروه
ويجبروه على المشي 60 ميلاً
282
00:18:56,427 --> 00:18:58,304
من "ماريفيلس" وحتى "سان فيرناندو".
283
00:18:58,387 --> 00:19:01,223
حيث هرب أخيراً
وقد تعرض لطلقين ناريين،
284
00:19:01,307 --> 00:19:05,311
من ضمنهما... بالأسفل.
285
00:19:08,731 --> 00:19:12,359
لذا ستسامحه
إن لم يرغب في مشاركتك قصته.
286
00:19:14,486 --> 00:19:15,946
آسف يا فتى.
287
00:19:16,739 --> 00:19:18,365
اليابانيون الملاعين.
288
00:19:20,701 --> 00:19:21,744
لا ضغينة بيننا؟
289
00:19:23,245 --> 00:19:24,997
لا مشكلة.
290
00:19:27,791 --> 00:19:29,960
لم وجب أن تكون الضربة هناك؟
291
00:19:30,210 --> 00:19:33,297
لقد رأيت أحد مرسليك.
إنها مع "كراوفورد".
292
00:19:47,436 --> 00:19:48,604
هناك.
293
00:20:08,832 --> 00:20:11,710
سحقاً. إنه مغلق. هيا.
294
00:20:21,470 --> 00:20:22,805
ما المشكلة؟
295
00:20:23,180 --> 00:20:25,266
لدي زوجة...
296
00:20:25,516 --> 00:20:26,725
وابن.
297
00:20:27,184 --> 00:20:29,645
لن أخبر أحداً إن كتمت السر.
298
00:20:59,842 --> 00:21:01,135
414.
299
00:21:05,431 --> 00:21:08,225
للورود أجمل الدورات.
300
00:21:08,309 --> 00:21:11,312
بذرة، تولد. ثم بذرة، تولد.
301
00:21:11,895 --> 00:21:14,315
لا بداية ولا نهاية. لا موت.
302
00:21:14,398 --> 00:21:16,442
لا دماء نزيلها.
303
00:21:16,525 --> 00:21:18,819
- دمار، تحلل.
- دمار، تحلل.
304
00:21:18,903 --> 00:21:21,614
- فوضى. نظام. نمو.
- فوضى. نظام. نمو.
305
00:21:21,697 --> 00:21:23,616
- حياة أبدية.
- حياة أبدية.
306
00:21:23,699 --> 00:21:26,452
- هذا ليس موتاً. لا يوجد موت.
- هذا ليس موتاً. لا يوجد موت.
307
00:21:26,744 --> 00:21:29,246
إن مرور الوقت
308
00:21:29,330 --> 00:21:32,666
يخدعنا أننا لا نعيش للأبد.
309
00:21:39,840 --> 00:21:41,258
سنتقابل مجدداً.
310
00:21:42,051 --> 00:21:43,719
في الغابة الحمراء.
311
00:22:06,283 --> 00:22:07,952
لماذا لم يحدث الأمر؟
312
00:22:11,205 --> 00:22:12,373
إنه ليس الأولي.
313
00:22:20,297 --> 00:22:22,591
إنه الاسم الصحيح، لكن الرجل الخطأ.
314
00:22:38,566 --> 00:22:40,234
تباً.
315
00:22:44,238 --> 00:22:45,573
لقد تأخرنا.
316
00:22:45,656 --> 00:22:48,617
الياسمين واللافندر. أيبدو هذا مألوفاً؟
317
00:22:49,535 --> 00:22:51,954
أهذا طقس من نوعٍ ما؟
318
00:22:53,289 --> 00:22:55,165
"كول"، علينا الخروج من هنا.
319
00:22:55,499 --> 00:22:57,710
لماذا هو؟ ما صلته؟
320
00:22:59,670 --> 00:23:01,046
"كاسي".
321
00:23:08,887 --> 00:23:10,973
ماذا يفعل هذا هنا؟
322
00:23:12,766 --> 00:23:14,476
عام
323
00:23:14,560 --> 00:23:16,729
2044
324
00:23:22,026 --> 00:23:23,652
أتمازحني؟
325
00:23:23,903 --> 00:23:25,321
لقد برعت في هذا.
326
00:23:26,238 --> 00:23:27,865
لقد فزت بكل عدل وإنصاف.
327
00:23:27,948 --> 00:23:29,783
حسناً، أريد اللعب مجدداً.
328
00:23:30,284 --> 00:23:31,702
سألقنك درساً.
329
00:23:34,788 --> 00:23:36,165
إلى أين ذهبت.
330
00:23:37,583 --> 00:23:39,251
بعد أمي...
331
00:23:41,545 --> 00:23:43,422
لقد سافرت.
332
00:23:44,757 --> 00:23:46,592
هل فعلت أمراً سيئاً؟
333
00:23:46,967 --> 00:23:48,802
ألهذا يحتجزونك هنا؟
334
00:23:48,886 --> 00:23:50,429
هل أخبرك أحد بهذا؟
335
00:23:53,807 --> 00:23:55,267
كان علي فعل شيء.
336
00:23:57,436 --> 00:23:59,897
كان علي فعل شيء لك.
337
00:24:00,522 --> 00:24:01,899
ماذا؟
338
00:24:07,446 --> 00:24:08,948
"صامويل".
339
00:24:23,712 --> 00:24:24,880
هل أخبرته؟
340
00:24:26,006 --> 00:24:27,132
كلا.
341
00:24:29,593 --> 00:24:32,846
لا يجدر بالأطفال
تحمل أعباء الكبار.
342
00:24:34,306 --> 00:24:38,560
إن وجودك يؤثر
على ميزان القوى في هذه المنشأة.
343
00:24:40,312 --> 00:24:45,317
أتخبريني أنه لا يمكنك
منع "ديكون" من قتلي.
344
00:24:46,777 --> 00:24:48,112
هذا هراء.
345
00:24:51,991 --> 00:24:56,036
لقد أحببت القليلين في حياتي.
346
00:24:57,871 --> 00:24:59,039
أبي.
347
00:25:00,165 --> 00:25:02,626
زوجي، لبعض الوقت.
348
00:25:03,669 --> 00:25:05,796
وابنتي.
349
00:25:07,298 --> 00:25:09,174
وثلاثتهم قتلوا
350
00:25:09,258 --> 00:25:11,885
بمرض تسببت في إطلاقه.
351
00:25:11,969 --> 00:25:13,470
لماذا؟
352
00:25:13,971 --> 00:25:17,099
لتنقذ حياة ابنك
الذي بالكاد تعرفه؟
353
00:25:17,808 --> 00:25:20,102
أنت خلقت السفر عبر الزمن...
354
00:25:22,229 --> 00:25:24,356
لإنقاذ ابنتك.
355
00:25:24,690 --> 00:25:26,817
يجدر بك أن تفهميني دوناً عن البقية.
356
00:25:26,901 --> 00:25:30,195
الفهم لا يقلل من كرهي لك.
357
00:25:30,571 --> 00:25:34,074
إن أنانيتي اتفقت مع إنقاذ المليارات
358
00:25:34,158 --> 00:25:37,161
أما أنانيتك فكانت لتدميرهم.
359
00:25:41,582 --> 00:25:43,042
لا يمكنني حمايتك هنا.
360
00:25:44,418 --> 00:25:47,171
إن كان لهذه المهمة أن تستمر
فيجب استعادة التوازن.
361
00:25:50,633 --> 00:25:53,385
حسناً، بما أني سأموت قريباً...
362
00:25:54,261 --> 00:25:56,680
فهل ستخبرين "كول"
بما فعلته لي؟
363
00:25:57,640 --> 00:26:01,268
ثمة فرق بين ما أختار فعله
364
00:26:01,352 --> 00:26:03,395
وما لا يمكنني منعه.
365
00:26:04,855 --> 00:26:08,359
سيكون على السيد "كول"
تقبل أن ما حدث كان الأخير.
366
00:26:09,276 --> 00:26:10,277
وابني؟
367
00:26:13,447 --> 00:26:16,909
سيكون لـ"صامويل" بيننا مكان دائماً.
368
00:26:17,034 --> 00:26:19,203
أريد رؤيته مرة أخيرة.
369
00:26:21,247 --> 00:26:22,831
لقد رأيته للتو.
370
00:26:30,547 --> 00:26:32,049
أجل يا سيدي.
371
00:26:32,132 --> 00:26:36,971
سيدي، نعتقد أن المشتبه فيهم
قد يملكوا شارتي.
372
00:26:39,223 --> 00:26:41,058
أجل يا سيدي. مفهوم.
373
00:26:43,352 --> 00:26:45,562
للتو وجدت شرطة
مدينة "نيويورك" جثتين أخرتين.
374
00:26:45,646 --> 00:26:47,273
"غلينيس" و"راسل أبلبوم".
375
00:26:47,356 --> 00:26:50,776
بطل الحرب اللعين وزوجته.
كان يفترض أن يتواجدا هنا أمس.
376
00:26:51,110 --> 00:26:54,363
الحقير ذا القصة البائسة والشقراء
لا يمكن العثور عليهما.
377
00:26:54,446 --> 00:26:55,948
لابد من أنهما القاتلين.
378
00:26:56,031 --> 00:26:58,033
إذن ما أمر تلك الورود،
أهي نوع من الطقوس؟
379
00:26:58,117 --> 00:27:01,620
أو ربما أحد جواسيس المحور
يحاولون إبداء مقتل أحد علمائنا
380
00:27:01,704 --> 00:27:02,830
وكأنه أمر آخر.
381
00:27:02,913 --> 00:27:06,709
أنت تدرك مدى سوء الأمر
لنا إن لم نعثر على هذين الاثنين؟
382
00:27:06,792 --> 00:27:07,876
الأمر سيء للغاية؟
383
00:27:08,085 --> 00:27:10,629
أجل. هيا.
384
00:27:12,339 --> 00:27:15,426
لقد انتهى الأمر. لقد فشلنا.
385
00:27:15,759 --> 00:27:19,305
لفد قتلوا "كراوفورد".
لا أدلة لدينا.
386
00:27:20,723 --> 00:27:25,561
علينا انتظار إعادة "جونز"
لنا لعام 2044 حتى نعيد التخطيط.
387
00:27:28,230 --> 00:27:29,148
مهلاً لحظة.
388
00:27:30,065 --> 00:27:31,233
ما هذا.
389
00:27:44,872 --> 00:27:46,832
تقييمات نفسية.
390
00:27:47,666 --> 00:27:50,794
لـ"توماس كراوفورد" الابن.
391
00:27:50,878 --> 00:27:52,546
ابن "كراوفورد".
392
00:27:52,838 --> 00:27:54,465
إن تلك تعود إلى عام 1930.
393
00:27:55,841 --> 00:27:58,218
لماذا يخفي سجلات ابنه الطبية؟
394
00:27:59,053 --> 00:28:01,805
ربما لم يرد أن يعرف
الناس بمرض ابنه العقلي.
395
00:28:02,973 --> 00:28:05,100
مثل "ليلاند" و"جينيفر".
396
00:28:05,184 --> 00:28:07,311
لقد كان لدى هذا الفتى
الكثير من المشاكل بالمدرسة.
397
00:28:07,394 --> 00:28:09,897
لقد سمع أصواتاً.
وعانى من هلاوس.
398
00:28:10,814 --> 00:28:13,317
وقد تم تشخيصه بالفصام.
399
00:28:13,651 --> 00:28:14,485
أين هو الآن؟
400
00:28:14,568 --> 00:28:17,112
مصحة "ميشون كروس" العقلية.
401
00:28:17,863 --> 00:28:19,281
خارج "نيوارك".
402
00:28:22,993 --> 00:28:25,454
لقد رسم هذا في طفولته.
403
00:28:25,871 --> 00:28:29,124
تلك ليست صدفة.
إنه متصل بهذا بطريقةٍ ما.
404
00:28:32,044 --> 00:28:34,088
لقد أخطأ المرسلون.
405
00:28:35,256 --> 00:28:37,341
لقد قتلوا الـ"كراوفورد" الخطأ.
406
00:28:38,175 --> 00:28:40,719
إن "تومي" ووالده يحملان نفس الاسم.
407
00:28:41,303 --> 00:28:43,055
حينما يكتشفون هذا، سيسعون خلفه.
408
00:28:43,889 --> 00:28:44,723
"كول".
409
00:28:44,807 --> 00:28:48,519
محبوس بسبب هلاوس وأصوات؟
أيذكرك هذا بشخص نعرفه؟
410
00:28:48,602 --> 00:28:51,772
"جينيفر غوينز"؟ أجل إنها مجنونة أيضاً.
ما الجديد في هذا؟
411
00:28:51,855 --> 00:28:54,233
إنها ليست مجنونة. إنها--
412
00:28:54,316 --> 00:28:56,026
إنها ماذا؟ مميزة؟
413
00:28:56,110 --> 00:28:58,696
أجل، إنها كذلك.
414
00:28:59,613 --> 00:29:02,241
وربما "تومي" أيضاً.
قد لا تحبين "جينيفر"--
415
00:29:02,575 --> 00:29:04,118
قد لا أحبها؟
416
00:29:04,368 --> 00:29:05,911
أتظن تلك مشكلتي؟
417
00:29:05,995 --> 00:29:08,789
لا أعلم. ما هي مشكلتك؟
418
00:29:08,872 --> 00:29:10,124
لا يمكنني الوثوق فيك.
419
00:29:11,625 --> 00:29:13,002
الأمر بسيط.
420
00:29:13,627 --> 00:29:14,712
لا وقت لدي لهذا.
421
00:29:14,795 --> 00:29:18,090
أنا آسف، أتريدين العودة وإنهاء المهمة؟
422
00:29:18,173 --> 00:29:21,468
لأني أكره إخبارك بهذا.
لكنك لست بارعاً في ذلك.
423
00:29:21,552 --> 00:29:23,429
لا يمكنك فعل ما يتحتم فعله.
424
00:29:23,512 --> 00:29:24,930
مجدداً؟
425
00:29:25,014 --> 00:29:27,474
لا يمكنني إنهاء المهمة؟
أقتل الجميع فحسب؟
426
00:29:28,225 --> 00:29:29,435
إن هذا لا يفلح يا "كاسي".
427
00:29:29,518 --> 00:29:32,229
ماذا عن "آرون"؟
هل نجح هذا معه؟
428
00:29:35,024 --> 00:29:36,317
هذا ليس عدلاً.
429
00:29:36,400 --> 00:29:39,570
- لقد مات "آرون"...
- لقد مات "آرون" وهو يحميني
430
00:29:40,779 --> 00:29:41,864
منك.
431
00:29:50,915 --> 00:29:52,958
أتظنيني لا أعرف ماذا كلفتك؟
432
00:30:02,885 --> 00:30:05,137
انظر، لديك كل السبب للظن
433
00:30:05,220 --> 00:30:07,932
أن المرسلين سيطاردون
هذا الفتى.
434
00:30:08,223 --> 00:30:10,351
إن وجدوه، فسيقتلونه.
435
00:30:13,228 --> 00:30:17,233
الآن، يمكننا معاً إيقافهما.
436
00:30:19,235 --> 00:30:20,861
إذن ما الذي تريد فعله؟
437
00:30:29,078 --> 00:30:32,498
"تايتان". يموت الجميع.
يعيش الجميع. يموت الجميع.
438
00:30:33,165 --> 00:30:35,125
الأوليين يرون. القرود لا.
439
00:30:35,417 --> 00:30:37,419
أخضر إلى أحمر، كل شيء يتغير.
440
00:30:37,503 --> 00:30:39,880
الأوليين يرون.
الأم العجوز تصبح ابنة.
441
00:30:39,964 --> 00:30:42,466
الشاهد يرى كل شيء. يذوب.
442
00:30:42,549 --> 00:30:45,511
كل شيء يتغير؟
لقد اختفى الفتى، أليس كذلك؟ لقد اختفى؟
443
00:30:45,594 --> 00:30:48,013
القرود قادمون لأجلنا.
444
00:30:53,185 --> 00:30:55,062
الرود قادمون لأجلي.
445
00:30:55,145 --> 00:30:56,563
إن القرود قادمون.
446
00:30:56,647 --> 00:30:57,648
إنهم قادمون أخيراً.
447
00:30:57,731 --> 00:30:59,233
أخيراً هنا.
448
00:31:21,839 --> 00:31:23,090
مرحباً؟
449
00:31:24,341 --> 00:31:25,551
"كول".
450
00:31:30,097 --> 00:31:31,682
لقد حدث هذا للتو.
451
00:31:34,602 --> 00:31:35,853
إنه في غرفة 313.
452
00:31:53,245 --> 00:31:54,997
عودي إلى النوم أيتها الأميرة.
453
00:31:56,540 --> 00:31:58,792
مصحة "ميشون كروس" العقلية.
454
00:32:00,210 --> 00:32:01,503
متأخر مجدداً.
455
00:32:12,389 --> 00:32:13,933
لقد علم أنهما قادمان.
456
00:32:14,308 --> 00:32:15,601
أمسكوني إن استطعتم.
457
00:32:15,684 --> 00:32:17,144
لقد فتح القفل.
458
00:32:21,982 --> 00:32:23,525
ما هذا بحق الجحيم؟
459
00:32:31,200 --> 00:32:32,785
غابة حمراء.
460
00:32:34,620 --> 00:32:37,581
كيف يمكن أن يكون أياً من هذا ممكناً؟
كيف يعرف؟
461
00:32:38,874 --> 00:32:42,586
إن "جينيفر" تطلق على هذا...
كونك أولي.
462
00:32:43,837 --> 00:32:44,797
أولي؟
463
00:32:45,965 --> 00:32:48,133
إنهم متصلون بالزمن بطريقةٍ ما.
464
00:32:49,385 --> 00:32:50,511
إنهم ليسوا مجانين فحسب.
465
00:32:50,928 --> 00:32:54,932
الهلاوس، الأصوات في رؤوسهم،
إنها حقيقية.
466
00:32:55,724 --> 00:32:59,436
ما علاقة كل هذا بالوباء
الذي يفني العالم؟
467
00:32:59,520 --> 00:33:02,231
ربما الوباء هو مجرد
جزء من خطتهم.
468
00:33:15,160 --> 00:33:16,203
"كاسي"، لا.
469
00:33:21,417 --> 00:33:22,293
أسلحتك.
470
00:33:25,921 --> 00:33:27,256
أنتما لا تنتميان إلى هنا.
471
00:33:30,759 --> 00:33:31,802
ولا أنتما.
472
00:33:39,268 --> 00:33:40,728
أين الفتى؟
473
00:33:41,937 --> 00:33:43,439
إنهما لا يعرفان.
474
00:33:44,231 --> 00:33:45,149
تحركا.
475
00:34:15,095 --> 00:34:16,805
أطلقي.
476
00:34:16,931 --> 00:34:19,141
لن تفعل. لا يمكنها.
477
00:34:26,065 --> 00:34:27,858
- تباً.
- "كاساندرا".
478
00:34:27,942 --> 00:34:29,568
إن "كاساندرا" تكره السفر.
479
00:34:30,486 --> 00:34:31,403
كيف تعرف اسمي؟
480
00:34:49,421 --> 00:34:51,215
"جيمس كول".
481
00:34:52,132 --> 00:34:55,594
لم يكن هذا معنياً.
لا يجب أن تكوني هنا.
482
00:34:57,805 --> 00:34:59,932
لا تقلق. "كاساندرا" لن تقتلك.
483
00:35:05,062 --> 00:35:07,106
أتعرف مدى أهميتك؟
484
00:35:08,816 --> 00:35:11,860
لا. ليس بعد. كيف تعرف؟
485
00:35:18,367 --> 00:35:19,535
ماذا تفعلين؟
486
00:35:30,754 --> 00:35:33,090
أنصت إلي.
ستخرج من هذا الباب
487
00:35:33,173 --> 00:35:35,676
وترفع يديك وتسلم نفسك.
488
00:35:35,759 --> 00:35:36,802
لا. لا.
489
00:35:36,885 --> 00:35:39,138
"تومي"، ستحميك الشرطة.
490
00:35:39,221 --> 00:35:40,681
كان علي حمايتك.
491
00:35:40,764 --> 00:35:42,683
إن تلك المرأة تقتلني أنا
لا أنت اليوم...
492
00:35:43,642 --> 00:35:45,394
بخنجرها المصنوع من العظام...
493
00:35:45,477 --> 00:35:47,479
هذا العظم. عظمي أنا.
494
00:35:48,689 --> 00:35:50,941
نبشوا قبرك أنت في المستقبل
لا قبر أبيك.
495
00:35:51,025 --> 00:35:54,737
أجل. لقد تحدث الشاهد.
يمكنني سماعه.
496
00:35:54,820 --> 00:35:59,408
أموت اليوم فيتحقق
عالمه الفوضوي وغابته الحمراء.
497
00:35:59,700 --> 00:36:01,660
- المرسلين، عليهم قتلي.
- لماذا؟
498
00:36:01,744 --> 00:36:04,663
بسبب ما هو هنا.
أنا أساعده في التفكير.
499
00:36:04,747 --> 00:36:06,290
مثل صديقتك، "جينيفر".
500
00:36:07,583 --> 00:36:08,751
"جينيفر" البائسة.
501
00:36:08,834 --> 00:36:11,670
إننا نبقى الخطوط مستقيمة
والدوائر دائرة.
502
00:36:11,754 --> 00:36:14,924
إننا التشابكات في رأسه—
عقله... نصل كل شيء...
503
00:36:15,007 --> 00:36:17,301
- "تومي"، أنا لا أفهم.
- "كاساندرا".
504
00:36:18,719 --> 00:36:20,554
أنصتي.
505
00:36:39,949 --> 00:36:41,951
الطابق الرابع. الجناح الشرقي.
506
00:36:43,285 --> 00:36:44,536
أحضري الفتى.
507
00:36:53,212 --> 00:36:55,047
ستنقذينه. سأساعدك.
508
00:36:55,130 --> 00:36:57,174
لن أسلمك إلى تلك المرأة.
ستقتلك.
509
00:36:57,258 --> 00:36:58,509
لا يمكن منع هذا.
510
00:36:59,885 --> 00:37:02,179
"تومي"، لا يوجد شيء اسمه قدر.
511
00:37:21,907 --> 00:37:23,659
لقد وصلنا.
512
00:37:37,172 --> 00:37:38,007
فلنذهب.
513
00:37:51,770 --> 00:37:53,397
اذهب إلى غرفة الفحص.
514
00:38:02,406 --> 00:38:03,240
خالية.
515
00:38:16,211 --> 00:38:17,046
أرسلي الفتى.
516
00:38:17,588 --> 00:38:18,547
"كول" أولاً.
517
00:38:19,340 --> 00:38:20,799
لا تفعلي هذا يا "كاس".
518
00:38:23,510 --> 00:38:24,345
الفتى.
519
00:38:25,721 --> 00:38:27,556
لا بأس، سأذهب.
520
00:38:31,101 --> 00:38:33,729
اتركي سلاحك حين أخبرك؟
مفهوم؟
521
00:38:33,812 --> 00:38:35,648
مفهوم.
522
00:38:36,815 --> 00:38:38,275
سِر.
523
00:38:45,157 --> 00:38:46,784
تذكر يا "جيمس".
524
00:38:46,867 --> 00:38:49,036
الفشل الوحيد هو الاستسلام.
525
00:38:59,255 --> 00:39:00,464
أولي.
526
00:39:05,052 --> 00:39:06,053
"تومي"، الآن!
527
00:39:09,098 --> 00:39:10,182
أنا آسف.
528
00:39:12,142 --> 00:39:14,853
لقد أخبرتك، اليوم أموت.
529
00:39:15,771 --> 00:39:16,730
كلا!
530
00:39:47,261 --> 00:39:48,178
سيقتلونه.
531
00:39:48,429 --> 00:39:51,140
لقد نبشوا قبره.
لديها سكين من عظامه.
532
00:39:52,266 --> 00:39:53,642
ستخلق مفارقة.
533
00:39:58,022 --> 00:40:00,441
لدى الورود أجمل الدورات.
534
00:40:00,524 --> 00:40:03,611
بذرة. تولد. بذرة. تولد.
535
00:40:03,694 --> 00:40:05,613
لا بداية. لا نهاية.
536
00:40:05,696 --> 00:40:08,949
لا موت. لا دماء تزال.
537
00:40:09,033 --> 00:40:09,867
هذا بعيد كفاية.
538
00:40:09,950 --> 00:40:12,494
دمار. تحلل.
539
00:40:12,578 --> 00:40:14,079
فوضى. نظام.
540
00:40:14,163 --> 00:40:17,833
- نمو. حياة.
- أنت تعرف المتبع.
541
00:40:17,917 --> 00:40:19,168
سنلتقي مجدداً.
542
00:40:19,585 --> 00:40:20,878
في الغابة الحمراء.
543
00:40:22,004 --> 00:40:24,131
هذا ليس موتاً.
لا يوجد موت.
544
00:40:26,717 --> 00:40:31,347
مرور الوقت فقط يخدعنا
أننا لا نعيش إلى الأبد.
545
00:41:04,046 --> 00:41:07,049
قراءات تاكيون الوقت الحالي
قد ارتفعت بشدة.
546
00:41:08,342 --> 00:41:10,594
- مفارقة.
- أكبر من أي شيء رأيناه.
547
00:41:10,678 --> 00:41:12,263
إننا نفقد اتصالنا بهما.
548
00:41:13,055 --> 00:41:15,391
- كلاهما؟!
- تصلنا أصداء عابرة.
549
00:41:15,474 --> 00:41:17,184
لقد فقدنا الاتصال بهما.
550
00:41:17,268 --> 00:41:19,603
أوه، "جيمس"، "كاسي".
551
00:41:20,646 --> 00:41:23,107
تلك التفردات الزمنية
التي كنا نتبعها
552
00:41:23,190 --> 00:41:24,567
تلك هي.
553
00:41:24,650 --> 00:41:26,277
هذا مصدرها.
554
00:41:41,750 --> 00:41:42,668
بحق الجحيم؟
555
00:42:01,312 --> 00:42:03,022
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟
556
00:42:03,772 --> 00:42:04,899
لا أعلم.
557
00:42:09,361 --> 00:42:11,822
تحرك!
558
00:42:27,504 --> 00:42:32,426
ماذا حدث هنا بحق السماء؟
48210