All language subtitles for 12 Monkeys (2015) - S02E03 - One Hundred Years (1080p BluRay x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,084 --> 00:00:03,627 ‫سابقاً في 12 قرداً... 2 00:00:04,253 --> 00:00:06,630 ‫- لقد قال إني أولي. ‫- أنت أولي. 3 00:00:06,922 --> 00:00:09,550 ‫- الأمور التي أراها. ‫- التغيرات في الزمن. 4 00:00:09,633 --> 00:00:11,510 ‫- أولي. ‫- أنا أرى كل شيء. 5 00:00:12,261 --> 00:00:15,014 ‫- لقد دمر الفيروس. ‫- أعتذر يا د. "إيكلاند". 6 00:00:15,097 --> 00:00:16,765 ‫أنت لم تكن جزءاً من واقعي. 7 00:00:17,182 --> 00:00:19,643 ‫ماذا تفعلين؟ ‫سيقتله "ديكون". 8 00:00:19,727 --> 00:00:21,854 ‫ليس قبلما يخبرنا بكل ما يعرف. 9 00:00:21,937 --> 00:00:25,357 ‫أولئك المرسلين ذوي القلنسوات. ‫ماذا يريدون؟ 10 00:00:25,441 --> 00:00:28,527 ‫آلتي. لا نعرف إلى أين ‫أو متى ذهبوا. 11 00:00:28,611 --> 00:00:31,947 ‫1944. أعتقد أن القرود ‫ذهبوا إلى هناك. 12 00:00:32,740 --> 00:00:36,619 ‫عام ‫1944 13 00:00:58,265 --> 00:01:00,059 ‫"غيلينيس"، لقد وصلت السيارة. 14 00:01:00,142 --> 00:01:02,019 ‫دقيقة واحدة. 15 00:02:11,130 --> 00:02:12,881 ‫سيد (أبلبوم)؟ 16 00:02:20,639 --> 00:02:22,057 ‫كدتما تصيباني بسكتة قلبية! 17 00:02:23,225 --> 00:02:25,102 ‫آسفة، لقد أبقيناك منتظراً. 18 00:02:25,185 --> 00:02:28,147 ‫إن زوجتي ذات توقيت خاص أسميه ‫توقيت "غيلينيس". 19 00:02:28,230 --> 00:02:29,607 ‫"راسل"، صه. 20 00:02:48,709 --> 00:02:49,793 ‫ما الأمر؟ 21 00:02:50,169 --> 00:02:52,838 ‫لقد أودت حياتنا كلها ‫إلى هذه اللحظة. 22 00:02:54,757 --> 00:02:57,593 ‫سيتغير العالم إلى الأبد. 23 00:02:59,345 --> 00:03:05,225 ‫أبقوا أطفالنا آمنين! اشتروا سندات الحرب! 24 00:03:05,309 --> 00:03:06,810 ‫عام 25 00:03:06,894 --> 00:03:09,271 ‫2044 26 00:03:23,077 --> 00:03:24,411 ‫خلال الأشهر الثمانية الأخيرة، 27 00:03:24,495 --> 00:03:27,081 ‫منذ استخدام المرسلين آلتنا، 28 00:03:27,164 --> 00:03:30,876 ‫شهدنا ارتفاعات كبيرة ‫خلال الطيف الزمني. 29 00:03:30,960 --> 00:03:32,336 ‫أعي ذلك. 30 00:03:32,419 --> 00:03:35,464 ‫لكن بيانات ليلة أمس ‫أظهرت لنا تلك التفردات 31 00:03:35,547 --> 00:03:39,385 ‫وتضاعفها في مسار الزمن ‫بنسبة 80 بالمئة. 32 00:03:39,468 --> 00:03:41,512 ‫هذه المستويات غير مسبوقة. 33 00:03:42,179 --> 00:03:44,848 ‫وكأن تركيب الزمكان 34 00:03:44,932 --> 00:03:48,102 ‫- يتهاوى بشكل ما. ‫- ماذا؟ 35 00:03:49,228 --> 00:03:51,480 ‫يتهاوى. 36 00:03:51,563 --> 00:03:52,731 ‫د. "إيكلاند". 37 00:03:54,149 --> 00:03:56,735 ‫د. "إيكلاند". 38 00:03:57,486 --> 00:03:59,029 ‫لو سمحت. 39 00:04:06,996 --> 00:04:09,206 ‫اعذريني على سؤالي، ‫لكني عرفت 40 00:04:09,290 --> 00:04:11,667 ‫أن د. "إيكلاند" غادر ربعك. 41 00:04:13,419 --> 00:04:15,504 ‫تبعاً للمسار الزمني، 42 00:04:16,005 --> 00:04:18,549 ‫فأنا لا أعرف ما يسبب تلك التفردات. 43 00:04:18,799 --> 00:04:21,051 ‫يبدو أن كل شيء ‫يزداد بشكل غير متوقع. 44 00:04:21,468 --> 00:04:24,513 ‫أقترح أن نعتاد ‫على هذا الوضع الجديد. 45 00:04:28,767 --> 00:04:29,810 ‫"كول"، انهض! 46 00:04:31,979 --> 00:04:33,272 ‫أجل! 47 00:04:35,024 --> 00:04:36,108 ‫انهض! 48 00:04:36,191 --> 00:04:38,777 ‫ماذا... 49 00:04:42,656 --> 00:04:44,325 ‫امسكوا به. أجل! 50 00:04:48,787 --> 00:04:49,663 ‫أنت! 51 00:04:50,748 --> 00:04:51,999 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 52 00:04:53,417 --> 00:04:54,835 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 53 00:04:55,127 --> 00:04:56,879 ‫لقد وعدتني "جونز" أن هذا الهراء انتهى. 54 00:04:56,962 --> 00:04:59,757 ‫إن رفعت صوتك عليه مجدداً ‫فسألتهم وجهك. 55 00:04:59,840 --> 00:05:01,508 ‫لا بأس. 56 00:05:01,592 --> 00:05:03,218 ‫- لا بأس. ‫- أجل، لا مشكلة. 57 00:05:03,302 --> 00:05:04,595 ‫اذهب وعالج جروحك يا "تيدي". 58 00:05:04,887 --> 00:05:07,264 ‫توقفا! كلاكما... 59 00:05:07,348 --> 00:05:10,184 ‫إننا نحاول معرفة ‫إلى أين ذهب المرسلين بالآلة. 60 00:05:10,267 --> 00:05:12,519 ‫وصديقك يخفي ذلك عنا. 61 00:05:12,603 --> 00:05:14,730 ‫هم لم يخبروني بالكثير. 62 00:05:14,813 --> 00:05:16,899 ‫من ضمن ذلك محاولتهم قتلي. 63 00:05:16,982 --> 00:05:19,526 ‫إنه الأخرق الذي أحضره ‫إلى هنا في المقام الأول. 64 00:05:19,610 --> 00:05:20,611 ‫هذا خطئي. 65 00:05:20,694 --> 00:05:22,613 ‫لقد أوقفنا خطتهم ‫لإطلاق الفيروس. 66 00:05:22,696 --> 00:05:25,074 ‫أيما يجري الآن، ‫فلا علاقة له به. 67 00:05:25,157 --> 00:05:28,827 ‫- وماذا عن عام 1944؟ ‫- ماذا عنه؟ 68 00:05:29,912 --> 00:05:31,372 ‫بذلة جيدة. 69 00:05:32,248 --> 00:05:34,541 ‫هذه علاقة لن أفهمها أبداً. 70 00:05:34,625 --> 00:05:36,335 ‫عليك سماع ما قلته. 71 00:05:38,045 --> 00:05:39,129 ‫جامعة كولومبيا، الأول من سبتمبر ‫" ت. ه. كراوفورد" 72 00:05:39,213 --> 00:05:41,465 ‫- أأنت متأكد من هذا؟ ‫- يا رفاق... 73 00:05:41,548 --> 00:05:44,009 ‫لقد دربتها لتنجو. 74 00:05:44,093 --> 00:05:45,886 ‫كما دربتك. 75 00:05:45,970 --> 00:05:48,430 ‫سأخبرك بشيء، ‫إنها موهوبة. 76 00:05:48,514 --> 00:05:51,600 ‫عدا ضعفها أمام الحمقى أمثالك. 77 00:05:51,684 --> 00:05:53,560 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- أنتم. 78 00:05:55,646 --> 00:05:57,189 ‫أنا أعلم ما هذا. 79 00:05:57,273 --> 00:06:01,026 ‫البروفيسور "توماس هـ. كراوفورد" ‫خبير بيولوجيا جزيئية. 80 00:06:01,527 --> 00:06:06,532 ‫خلال الحرب العالمية الثانية، كان ‫أحد علماء أمريكان أقلاء 81 00:06:06,865 --> 00:06:10,619 ‫الذين انتموا إلى شيء يدعى ‫مكتب مستشاري الحرب. 82 00:06:10,703 --> 00:06:14,373 ‫كان مهمة المجموعة التحقق من إمكانية 83 00:06:14,456 --> 00:06:16,917 ‫بدء برنامج أمريكي للأسلحة البيولوجية. 84 00:06:17,001 --> 00:06:20,462 ‫يبدو أن "كراوفورد" قتل في مكتبه ‫في جامعة "كولومبيا" 85 00:06:20,546 --> 00:06:23,173 ‫ليلة الأول من سبتمبر عام 1944. 86 00:06:23,257 --> 00:06:26,719 ‫قاتليه، رجل وامرأة، ‫لم يُعثر عليهما أبداً... 87 00:06:26,802 --> 00:06:29,680 ‫ما علاقة هذا بال 12 قرداً ‫أو الوباء؟ 88 00:06:30,264 --> 00:06:32,558 ‫كان هناك مرة يبحثون ‫فيه عن قبر 89 00:06:32,641 --> 00:06:34,143 ‫"توماس كراوفورد". 90 00:06:34,226 --> 00:06:35,769 ‫وفكروا في إخراجه. 91 00:06:36,061 --> 00:06:38,439 ‫نبش رفاته. ‫لأي سبب؟ 92 00:06:39,023 --> 00:06:40,983 ‫- لا أدري. ‫- اختبار حمض نووي؟ 93 00:06:41,066 --> 00:06:44,820 ‫ربما استخدامها لتعقب "كراوفورد" ‫في مكان وزمان معينين. 94 00:06:44,904 --> 00:06:46,113 ‫أجل. 95 00:06:46,196 --> 00:06:48,240 ‫الأول من سبتمبر، 1944. 96 00:06:51,118 --> 00:06:52,620 ‫علينا العودة. ‫لقد كنا هناك. 97 00:06:53,746 --> 00:06:56,707 ‫كما كنت هناك عام 1987... 98 00:06:57,708 --> 00:07:00,377 ‫لكن تلك الرحلة ‫لم تؤتِ بثمارها المرجوة. 99 00:07:00,461 --> 00:07:03,005 ‫انظروا، لقد عادوا وقتلوا "كراوفورد". 100 00:07:03,088 --> 00:07:05,382 ‫علينا إيقافهم ‫ومعرفة ماذا ينوون. 101 00:07:05,466 --> 00:07:06,800 ‫قد يكون بحثه. 102 00:07:06,884 --> 00:07:09,511 ‫قد تكون تلك خطتهم ‫الاحتياطية لأجل الفيروس. 103 00:07:09,595 --> 00:07:11,013 ‫ربما يعرف شيئاً. 104 00:07:11,096 --> 00:07:15,601 ‫لقد عاش "كراوفورد" قبل ‫عقود من اكتشاف أحد انتشار الحمض النووي. 105 00:07:16,310 --> 00:07:18,479 ‫إن دراساته عديمة القيمة للقرود. 106 00:07:18,562 --> 00:07:20,022 ‫ربما كان سابقاً لزمنه، 107 00:07:20,105 --> 00:07:22,149 ‫لكنهم قتلوه ‫قبلما تواتيه فرصة إثبات فرضيته. 108 00:07:30,824 --> 00:07:31,742 ‫يجدر بنا الذهاب. 109 00:07:35,204 --> 00:07:36,580 ‫إلى عام 1944؟ 110 00:07:37,998 --> 00:07:43,212 ‫تريد العودة بالزمن لمائة عام ‫خلال حرب عالمية. 111 00:07:43,295 --> 00:07:45,464 ‫حيث الناس خائفين وقديمي الفكر. 112 00:07:46,423 --> 00:07:48,717 ‫بالكاد يستطيع "كول" ‫التكيف مع عام 2016. 113 00:07:49,426 --> 00:07:50,594 ‫أنا أقف هنا. 114 00:07:51,595 --> 00:07:53,389 ‫لهذا أريد منك مصاحبته. 115 00:07:54,473 --> 00:07:56,475 ‫لقد رأيت المرسلين. 116 00:07:56,558 --> 00:07:57,977 ‫رأيت وجوههم. 117 00:07:58,060 --> 00:07:59,812 ‫يمكنك تحديدهم قبل ضربهم. 118 00:07:59,895 --> 00:08:02,064 ‫إن القتال ضد الوباء ‫يبدأ عام 2016. 119 00:08:02,147 --> 00:08:05,401 ‫وقد تكون أول معركة ‫عام 1944. 120 00:08:05,484 --> 00:08:06,777 ‫أنا لست مسافرة عبر الزمن. 121 00:08:07,486 --> 00:08:11,615 ‫د. "رايلي"، أدرك أن هذا ‫تغيير عن المألوف. 122 00:08:12,491 --> 00:08:15,119 ‫لكنه بحاجة إلى إرشادك ‫في هذا العالم. 123 00:08:16,287 --> 00:08:19,248 ‫- "كاتارينا"-- ‫- إن فشل السيد "كول"... 124 00:08:20,374 --> 00:08:21,834 ‫نفشل جميعاً. 125 00:08:44,189 --> 00:08:47,985 ‫تشير تقاريرنا أن البروفيسور "كراوفورد" ‫قُتل في مكتبه 126 00:08:48,068 --> 00:08:50,696 ‫أثناء قيام احتفالية حربية ‫في الحرم الجامعي. 127 00:08:50,779 --> 00:08:53,490 ‫وزير الحرب كان يقدم ‫أوسمة شرف لأبطال الحرب. 128 00:08:53,574 --> 00:08:56,785 ‫يمكننا إيجاد سبيل للدخول كما المرسلين، ‫لقد فعلناها قبلاً. 129 00:08:57,036 --> 00:08:58,329 ‫سيتطلب هذا خطة. 130 00:08:58,621 --> 00:08:59,496 ‫عندما نصل. 131 00:08:59,580 --> 00:09:03,375 ‫لا، ليس وقتها، أيها الأبله. ‫نحتاج إلى خطة الآن. 132 00:09:03,459 --> 00:09:06,378 ‫هل سنتسلل، أم نتنكر؟ 133 00:09:06,921 --> 00:09:08,631 ‫رشوة... نحتاج إلى مال. 134 00:09:09,632 --> 00:09:10,841 ‫لن يكون المال مشكلة. 135 00:09:12,968 --> 00:09:14,595 ‫لا قيمة لهم هنا، 136 00:09:14,678 --> 00:09:16,722 ‫لكن عام 1944... 137 00:09:16,805 --> 00:09:18,474 ‫ستكون قيمتهم كبيرة. 138 00:09:20,267 --> 00:09:22,353 ‫قايضاها. ارهناها. 139 00:09:22,436 --> 00:09:23,354 ‫ارتديها إن أحببت. 140 00:09:25,814 --> 00:09:29,568 ‫إننا لم ننقل شخصاً عبر تلك الفترة ‫فما بالك باثنين. 141 00:09:29,652 --> 00:09:32,404 ‫كلا. وبزيادة التفردات الزمنية... 142 00:09:32,488 --> 00:09:34,823 ‫أصبح العلم أقل دقة حتى. 143 00:09:35,074 --> 00:09:37,159 ‫يمكن أن تصلا على بعد ساعات. 144 00:09:37,701 --> 00:09:39,328 ‫وربما أيام. 145 00:09:40,329 --> 00:09:42,665 ‫لذا أقترح عليكما نقطة لقاء. 146 00:09:43,791 --> 00:09:47,378 ‫فندق "إمرسون"، شارع 43 غرباً. 147 00:09:48,337 --> 00:09:49,672 ‫حسناً. 148 00:09:57,721 --> 00:09:59,348 ‫لقد أذاها. 149 00:09:59,431 --> 00:10:00,975 ‫أمتأكد أنه ليس العكس؟ 150 00:10:02,184 --> 00:10:04,478 ‫إن السيد "ديكون" شر لابد منه. 151 00:10:04,561 --> 00:10:07,940 ‫إن أمن هذه المنشأة ضروري. 152 00:10:10,276 --> 00:10:11,193 ‫ماذا عن "رامزي"؟ 153 00:10:14,363 --> 00:10:16,282 ‫سأتحدث مع السيد "ديكون". 154 00:10:16,365 --> 00:10:17,866 ‫لقد كان السيد "رامزي" مفيداً اليوم. 155 00:10:18,158 --> 00:10:20,119 ‫إذن أريه أن هذا يهم. 156 00:10:20,452 --> 00:10:22,246 ‫دعيه يرى ابنه. 157 00:10:24,790 --> 00:10:27,835 ‫الإحداثيات هي مانهاتن، 1944. 158 00:10:27,918 --> 00:10:29,587 ‫النافذة تُفتح. 159 00:10:29,670 --> 00:10:31,880 ‫إن النواة مشحونة بالكامل ومستقرة. 160 00:10:37,136 --> 00:10:38,554 ‫رهن إشارتك. 161 00:10:39,680 --> 00:10:41,515 ‫بدء التجزئة. 162 00:10:42,016 --> 00:10:43,851 ‫لقد مضت فترة مذ سمعت هذا. 163 00:10:57,072 --> 00:10:58,490 ‫دورك. 164 00:10:59,867 --> 00:11:00,701 ‫كوني حذرة. 165 00:11:00,951 --> 00:11:02,244 ‫أحسني التصرف. 166 00:11:16,300 --> 00:11:17,593 ‫الإحداثيات. 167 00:11:17,676 --> 00:11:18,969 ‫تتبع التوالي. 168 00:11:33,567 --> 00:11:35,277 ‫أأنت بخير يا آنسة؟ 169 00:11:36,278 --> 00:11:37,738 ‫آنستي؟ 170 00:11:39,281 --> 00:11:40,241 ‫هل صدمت رأسك؟ 171 00:11:44,078 --> 00:11:45,746 ‫- بسرعة، إلى الداخل. ‫- ماذا يجري؟ 172 00:11:45,829 --> 00:11:48,791 ‫غارة جوية. ربما مجرد تدريب ‫لكن لا يمكننا أن نعرف. 173 00:11:48,874 --> 00:11:50,084 ‫من هذا الطريق، داخل المسرح. 174 00:11:50,167 --> 00:11:52,544 ‫لا، لا يمكنني. علي مقابلة أحدهم. ‫سأكون بخير. 175 00:11:52,628 --> 00:11:54,463 ‫جِدي ملاذاً حالما تستطيعين. 176 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 ‫فندق "إمرسون" 177 00:12:46,140 --> 00:12:49,643 ‫سيدتي، لدى فندق "إمرسون" ‫قانون شديد نحو الملابس. 178 00:12:49,727 --> 00:12:51,770 ‫- سيكون علي طلب المغادرة منك... ‫- لا بأس... 179 00:12:53,772 --> 00:12:55,524 ‫إن السيدة معي. 180 00:12:56,066 --> 00:12:58,277 ‫سيد "كول". أنا آسف. 181 00:12:58,360 --> 00:13:00,487 ‫- لم أدرك أنها-- ‫- زوجتي. 182 00:13:02,823 --> 00:13:05,701 ‫سيدة "كاساندرا كول". شكراً. 183 00:13:06,368 --> 00:13:07,244 ‫حلة جيدة. 184 00:13:07,328 --> 00:13:10,122 ‫إنهم لا يعطون غرفاً للأزواج ‫إلا إذا كانوا متزوجين. 185 00:13:10,247 --> 00:13:14,043 ‫لقد أثرت قلقي. إن الحفلة الليلة. ‫ظننتك لن تصلي في الموعد. 186 00:13:14,126 --> 00:13:16,754 ‫- منذ متى وأنت هنا؟ ‫- شهرين. 187 00:13:17,254 --> 00:13:19,381 ‫لا بأس، منحني هذا ‫فرصة تجهيز الأمور. 188 00:13:19,465 --> 00:13:21,300 ‫لقد بعت الكثير من تلك المجوهرات. 189 00:13:21,383 --> 00:13:23,302 ‫- المال ليس بمشكلة. ‫- جيد. 190 00:13:23,385 --> 00:13:25,429 ‫أحتاج إلى ملابس، أنا أجذب الانتباه. 191 00:13:25,512 --> 00:13:27,014 ‫لقد اعتنيت بهذا الأمر أيضاً. 192 00:13:27,097 --> 00:13:30,517 ‫عرفت البائعة مقاسك ‫حينما أريتها هذا. 193 00:13:30,809 --> 00:13:34,021 ‫لديّ بعض الفساتين ‫الأخرى لك بالأعلى. 194 00:13:34,104 --> 00:13:35,773 ‫أتريدين الجلوس؟ 195 00:13:35,856 --> 00:13:37,024 ‫تشربين شيئاً؟ 196 00:13:37,107 --> 00:13:39,360 ‫أنا أشرب ويسكي لاذع. ‫هل جربته قبلاً؟ 197 00:13:39,443 --> 00:13:42,196 ‫با إلهي. المكان يعجبك. 198 00:13:43,030 --> 00:13:44,073 ‫ولمَ أكرهه؟ 199 00:13:44,365 --> 00:13:49,078 ‫نحتاج إلى خطة لدخول ‫حفلة عسكرية في زمن حرب. 200 00:13:49,161 --> 00:13:50,829 ‫وقد وضعتنا على قائمة الضيوف 201 00:13:50,913 --> 00:13:54,208 ‫بتبرع سخي ‫لمجتمع خريجي كولومبيا. 202 00:13:54,667 --> 00:13:56,919 ‫لقد جهزت كل شيء. استرخي فحسب. 203 00:13:57,002 --> 00:13:58,295 ‫حاولي الاستمتاع قليلاً. 204 00:13:58,587 --> 00:14:00,130 ‫هذه ليست إجازة. 205 00:14:01,006 --> 00:14:02,174 ‫سيد "كول"؟ 206 00:14:02,258 --> 00:14:03,342 ‫- أجل. ‫- هاتف. 207 00:14:04,718 --> 00:14:06,971 ‫- لي؟ ‫- لقد طلب "جيمس كول". 208 00:14:11,183 --> 00:14:12,017 ‫مرحباً. 209 00:14:15,771 --> 00:14:17,606 ‫مرحباً؟ 210 00:14:17,690 --> 00:14:18,649 ‫لا شيء. 211 00:14:18,732 --> 00:14:21,652 ‫أعتذر يا سيدي. كان هناك رجل ‫على الخط. وقد بدا الأمر هاماً. 212 00:14:21,735 --> 00:14:23,237 ‫حسناً. شكراً يا "ستانلي". 213 00:14:31,453 --> 00:14:32,663 ‫ماذا تفعل؟ 214 00:14:32,746 --> 00:14:34,707 ‫هذه الصورة ستلتقط الليلة. 215 00:14:34,790 --> 00:14:36,750 ‫وجود اثنين منهم ‫قد يحدث مفارقة. 216 00:14:38,085 --> 00:14:39,837 ‫يجب أن نحرقهم. 217 00:14:42,756 --> 00:14:45,009 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫- لأستعد. 218 00:14:45,217 --> 00:14:47,219 ‫لدينا عمل ننجزه. 219 00:15:27,509 --> 00:15:28,969 ‫أتعرف أحداً؟ 220 00:15:31,305 --> 00:15:32,681 ‫"جيمس". 221 00:15:33,682 --> 00:15:35,559 ‫يسعدني قدومك. 222 00:15:35,893 --> 00:15:38,771 ‫يسعدني تمكنك من إدخالك لنا. 223 00:15:40,022 --> 00:15:43,275 ‫- هذه "كاساندرا كول"... ‫- أخته. 224 00:15:43,567 --> 00:15:45,569 ‫"جانيس طومسون" من مجتمع الخريجين. 225 00:15:45,653 --> 00:15:48,489 ‫إننا شاكرين للغاية ‫تبرع أخيك السخي. 226 00:15:50,532 --> 00:15:52,326 ‫هذا عقد جميل. 227 00:15:53,118 --> 00:15:54,995 ‫شكراً لك، أوليس رائعاً؟ 228 00:15:55,329 --> 00:15:57,248 ‫هدية من أخيك. 229 00:15:57,373 --> 00:15:58,749 ‫إنه جذاب للغاية. 230 00:16:03,003 --> 00:16:04,171 ‫كان علينا أن نضع أسماؤنا على القائمة. 231 00:16:06,924 --> 00:16:09,009 ‫يا رفاق، ما رأيكم بالضحك؟ 232 00:16:09,093 --> 00:16:10,678 ‫قد تصل إلى مجلة شهيرة. 233 00:16:14,807 --> 00:16:16,809 ‫هيا يا عزيزتي، ‫يمكنك فعل ما هو أفضل من هذا. 234 00:16:20,354 --> 00:16:21,981 ‫عظيم! شكراً لكما. 235 00:16:25,526 --> 00:16:27,319 ‫أظننا انتهينا من هذا. 236 00:16:30,864 --> 00:16:31,991 ‫إلى أين ستذهب؟ 237 00:16:32,074 --> 00:16:35,035 ‫سأحتسي شراباً. أبقي عينيك مفتوحتين. 238 00:16:37,705 --> 00:16:39,290 ‫ها أنت ذا يا سيدي. 239 00:16:42,084 --> 00:16:44,753 ‫لا أعتقد أن السيد "هوفر" ‫قد يوافق على شربك 240 00:16:44,837 --> 00:16:46,255 ‫بينما ستبدأ الاحتفالات الآن. 241 00:16:46,380 --> 00:16:47,214 ‫انظر حولك. 242 00:16:47,298 --> 00:16:49,425 ‫جنود أكثر من المسرح الأوروبي. 243 00:16:49,508 --> 00:16:51,343 ‫إن "جيري" ليس غبياً ‫لدرجة تدميره الحفلة. 244 00:16:51,635 --> 00:16:53,220 ‫لا سبب لألا نحفظ عقولنا. 245 00:16:53,304 --> 00:16:56,307 ‫فأحد هؤلاء العباقرة ‫قد يساعدنا في الفوز بالحرب. 246 00:17:00,144 --> 00:17:01,228 ‫علي الذهاب إلى الحمام. 247 00:17:04,356 --> 00:17:05,190 ‫ويسكي لاذع. 248 00:17:09,153 --> 00:17:11,196 ‫هل يقتصدون في شفرات الحلاقة الآن؟ 249 00:17:13,782 --> 00:17:14,825 ‫اللحية. 250 00:17:15,659 --> 00:17:17,411 ‫إننا في "نيويورك"، ‫لا في منطقة حرب. 251 00:17:17,494 --> 00:17:20,414 ‫ستجد ثلاثة حلاقين ‫بعد مجمعين سكنيين. 252 00:17:20,623 --> 00:17:21,957 ‫سأذهب إلى مكان بارد. 253 00:17:22,041 --> 00:17:23,959 ‫مكان بارد؟ 254 00:17:24,043 --> 00:17:25,586 ‫كالقطب الشمالي؟ 255 00:17:25,669 --> 00:17:27,046 ‫من نقاتل هناك؟ 256 00:17:27,296 --> 00:17:28,422 ‫عذراً؟ 257 00:17:29,632 --> 00:17:31,216 ‫إني أمازحك فحسب. 258 00:17:31,300 --> 00:17:32,509 ‫أعدت لتوك؟ 259 00:17:33,427 --> 00:17:34,553 ‫من أين؟ 260 00:17:34,637 --> 00:17:36,180 ‫هناك. 261 00:17:36,263 --> 00:17:37,306 ‫لديك تلك النظرة. 262 00:17:37,890 --> 00:17:39,767 ‫نظرة رجل رأى أموراً. 263 00:17:39,850 --> 00:17:41,435 ‫أجل، لقد رأيت البعض. 264 00:17:42,311 --> 00:17:44,813 ‫مع من كنت إذن، الجيش، البحرية؟ 265 00:17:45,356 --> 00:17:46,649 ‫السابع. 266 00:17:46,899 --> 00:17:49,652 ‫الفيلق السابع؟ تباً، شمال أفريقيا. 267 00:18:06,669 --> 00:18:09,171 ‫رماد الأمس يزول. 268 00:18:10,297 --> 00:18:11,757 ‫أنتِ مستعدة. 269 00:18:12,341 --> 00:18:14,051 ‫مهمتك واضحة. 270 00:18:23,519 --> 00:18:25,521 ‫أنصت، أنا لا أريد ‫الحديث في هذا الشأن. 271 00:18:25,688 --> 00:18:29,108 ‫بصفتنا جنود سابقين، ‫فعلينا مشاركة قصصنا. 272 00:18:29,191 --> 00:18:31,777 ‫أنصت أيها الأخرق، ‫أنا أحاول احتساء مشروب فحسب. 273 00:18:31,860 --> 00:18:33,696 ‫ها أنت ذا يا "جيمس". 274 00:18:35,114 --> 00:18:36,782 ‫هل يزعجك أخي؟ 275 00:18:37,074 --> 00:18:38,033 ‫مطلقاً. 276 00:18:38,117 --> 00:18:41,078 ‫أردت فقط معرفة أي فيلق كان فيه. 277 00:18:41,161 --> 00:18:43,205 ‫ولماذا هو بطل حرب. 278 00:18:44,748 --> 00:18:47,251 ‫لقد كان أخي في "الفلبين" عام 42. 279 00:18:48,752 --> 00:18:49,587 ‫"باتان"؟ 280 00:18:50,337 --> 00:18:52,506 ‫لقد قاتل اليابانيين ‫لمدة ثلاثة أشهر متواصلة 281 00:18:52,590 --> 00:18:56,343 ‫قبلما يأسروه ‫ويجبروه على المشي 60 ميلاً 282 00:18:56,427 --> 00:18:58,304 ‫من "ماريفيلس" وحتى "سان فيرناندو". 283 00:18:58,387 --> 00:19:01,223 ‫حيث هرب أخيراً ‫وقد تعرض لطلقين ناريين، 284 00:19:01,307 --> 00:19:05,311 ‫من ضمنهما... بالأسفل. 285 00:19:08,731 --> 00:19:12,359 ‫لذا ستسامحه ‫إن لم يرغب في مشاركتك قصته. 286 00:19:14,486 --> 00:19:15,946 ‫آسف يا فتى. 287 00:19:16,739 --> 00:19:18,365 ‫اليابانيون الملاعين. 288 00:19:20,701 --> 00:19:21,744 ‫لا ضغينة بيننا؟ 289 00:19:23,245 --> 00:19:24,997 ‫لا مشكلة. 290 00:19:27,791 --> 00:19:29,960 ‫لم وجب أن تكون الضربة هناك؟ 291 00:19:30,210 --> 00:19:33,297 ‫لقد رأيت أحد مرسليك. ‫إنها مع "كراوفورد". 292 00:19:47,436 --> 00:19:48,604 ‫هناك. 293 00:20:08,832 --> 00:20:11,710 ‫سحقاً. إنه مغلق. هيا. 294 00:20:21,470 --> 00:20:22,805 ‫ما المشكلة؟ 295 00:20:23,180 --> 00:20:25,266 ‫لدي زوجة... 296 00:20:25,516 --> 00:20:26,725 ‫وابن. 297 00:20:27,184 --> 00:20:29,645 ‫لن أخبر أحداً إن كتمت السر. 298 00:20:59,842 --> 00:21:01,135 ‫414. 299 00:21:05,431 --> 00:21:08,225 ‫للورود أجمل الدورات. 300 00:21:08,309 --> 00:21:11,312 ‫بذرة، تولد. ثم بذرة، تولد. 301 00:21:11,895 --> 00:21:14,315 ‫لا بداية ولا نهاية. لا موت. 302 00:21:14,398 --> 00:21:16,442 ‫لا دماء نزيلها. 303 00:21:16,525 --> 00:21:18,819 ‫- دمار، تحلل. ‫- دمار، تحلل. 304 00:21:18,903 --> 00:21:21,614 ‫- فوضى. نظام. نمو. ‫- فوضى. نظام. نمو. 305 00:21:21,697 --> 00:21:23,616 ‫- حياة أبدية. ‫- حياة أبدية. 306 00:21:23,699 --> 00:21:26,452 ‫- هذا ليس موتاً. لا يوجد موت. ‫- هذا ليس موتاً. لا يوجد موت. 307 00:21:26,744 --> 00:21:29,246 ‫إن مرور الوقت 308 00:21:29,330 --> 00:21:32,666 ‫يخدعنا أننا لا نعيش للأبد. 309 00:21:39,840 --> 00:21:41,258 ‫سنتقابل مجدداً. 310 00:21:42,051 --> 00:21:43,719 ‫في الغابة الحمراء. 311 00:22:06,283 --> 00:22:07,952 ‫لماذا لم يحدث الأمر؟ 312 00:22:11,205 --> 00:22:12,373 ‫إنه ليس الأولي. 313 00:22:20,297 --> 00:22:22,591 ‫إنه الاسم الصحيح، لكن الرجل الخطأ. 314 00:22:38,566 --> 00:22:40,234 ‫تباً. 315 00:22:44,238 --> 00:22:45,573 ‫لقد تأخرنا. 316 00:22:45,656 --> 00:22:48,617 ‫الياسمين واللافندر. أيبدو هذا مألوفاً؟ 317 00:22:49,535 --> 00:22:51,954 ‫أهذا طقس من نوعٍ ما؟ 318 00:22:53,289 --> 00:22:55,165 ‫"كول"، علينا الخروج من هنا. 319 00:22:55,499 --> 00:22:57,710 ‫لماذا هو؟ ما صلته؟ 320 00:22:59,670 --> 00:23:01,046 ‫"كاسي". 321 00:23:08,887 --> 00:23:10,973 ‫ماذا يفعل هذا هنا؟ 322 00:23:12,766 --> 00:23:14,476 ‫عام 323 00:23:14,560 --> 00:23:16,729 ‫2044 324 00:23:22,026 --> 00:23:23,652 ‫أتمازحني؟ 325 00:23:23,903 --> 00:23:25,321 ‫لقد برعت في هذا. 326 00:23:26,238 --> 00:23:27,865 ‫لقد فزت بكل عدل وإنصاف. 327 00:23:27,948 --> 00:23:29,783 ‫حسناً، أريد اللعب مجدداً. 328 00:23:30,284 --> 00:23:31,702 ‫سألقنك درساً. 329 00:23:34,788 --> 00:23:36,165 ‫إلى أين ذهبت. 330 00:23:37,583 --> 00:23:39,251 ‫بعد أمي... 331 00:23:41,545 --> 00:23:43,422 ‫لقد سافرت. 332 00:23:44,757 --> 00:23:46,592 ‫هل فعلت أمراً سيئاً؟ 333 00:23:46,967 --> 00:23:48,802 ‫ألهذا يحتجزونك هنا؟ 334 00:23:48,886 --> 00:23:50,429 ‫هل أخبرك أحد بهذا؟ 335 00:23:53,807 --> 00:23:55,267 ‫كان علي فعل شيء. 336 00:23:57,436 --> 00:23:59,897 ‫كان علي فعل شيء لك. 337 00:24:00,522 --> 00:24:01,899 ‫ماذا؟ 338 00:24:07,446 --> 00:24:08,948 ‫"صامويل". 339 00:24:23,712 --> 00:24:24,880 ‫هل أخبرته؟ 340 00:24:26,006 --> 00:24:27,132 ‫كلا. 341 00:24:29,593 --> 00:24:32,846 ‫لا يجدر بالأطفال ‫تحمل أعباء الكبار. 342 00:24:34,306 --> 00:24:38,560 ‫إن وجودك يؤثر ‫على ميزان القوى في هذه المنشأة. 343 00:24:40,312 --> 00:24:45,317 ‫أتخبريني أنه لا يمكنك ‫منع "ديكون" من قتلي. 344 00:24:46,777 --> 00:24:48,112 ‫هذا هراء. 345 00:24:51,991 --> 00:24:56,036 ‫لقد أحببت القليلين في حياتي. 346 00:24:57,871 --> 00:24:59,039 ‫أبي. 347 00:25:00,165 --> 00:25:02,626 ‫زوجي، لبعض الوقت. 348 00:25:03,669 --> 00:25:05,796 ‫وابنتي. 349 00:25:07,298 --> 00:25:09,174 ‫وثلاثتهم قتلوا 350 00:25:09,258 --> 00:25:11,885 ‫بمرض تسببت في إطلاقه. 351 00:25:11,969 --> 00:25:13,470 ‫لماذا؟ 352 00:25:13,971 --> 00:25:17,099 ‫لتنقذ حياة ابنك ‫الذي بالكاد تعرفه؟ 353 00:25:17,808 --> 00:25:20,102 ‫أنت خلقت السفر عبر الزمن... 354 00:25:22,229 --> 00:25:24,356 ‫لإنقاذ ابنتك. 355 00:25:24,690 --> 00:25:26,817 ‫يجدر بك أن تفهميني دوناً عن البقية. 356 00:25:26,901 --> 00:25:30,195 ‫الفهم لا يقلل من كرهي لك. 357 00:25:30,571 --> 00:25:34,074 ‫إن أنانيتي اتفقت مع إنقاذ المليارات 358 00:25:34,158 --> 00:25:37,161 ‫أما أنانيتك فكانت لتدميرهم. 359 00:25:41,582 --> 00:25:43,042 ‫لا يمكنني حمايتك هنا. 360 00:25:44,418 --> 00:25:47,171 ‫إن كان لهذه المهمة أن تستمر ‫فيجب استعادة التوازن. 361 00:25:50,633 --> 00:25:53,385 ‫حسناً، بما أني سأموت قريباً... 362 00:25:54,261 --> 00:25:56,680 ‫فهل ستخبرين "كول" ‫بما فعلته لي؟ 363 00:25:57,640 --> 00:26:01,268 ‫ثمة فرق بين ما أختار فعله 364 00:26:01,352 --> 00:26:03,395 ‫وما لا يمكنني منعه. 365 00:26:04,855 --> 00:26:08,359 ‫سيكون على السيد "كول" ‫تقبل أن ما حدث كان الأخير. 366 00:26:09,276 --> 00:26:10,277 ‫وابني؟ 367 00:26:13,447 --> 00:26:16,909 ‫سيكون لـ"صامويل" بيننا مكان دائماً. 368 00:26:17,034 --> 00:26:19,203 ‫أريد رؤيته مرة أخيرة. 369 00:26:21,247 --> 00:26:22,831 ‫لقد رأيته للتو. 370 00:26:30,547 --> 00:26:32,049 ‫أجل يا سيدي. 371 00:26:32,132 --> 00:26:36,971 ‫سيدي، نعتقد أن المشتبه فيهم ‫قد يملكوا شارتي. 372 00:26:39,223 --> 00:26:41,058 ‫أجل يا سيدي. مفهوم. 373 00:26:43,352 --> 00:26:45,562 ‫للتو وجدت شرطة ‫مدينة "نيويورك" جثتين أخرتين. 374 00:26:45,646 --> 00:26:47,273 ‫"غلينيس" و"راسل أبلبوم". 375 00:26:47,356 --> 00:26:50,776 ‫بطل الحرب اللعين وزوجته. ‫كان يفترض أن يتواجدا هنا أمس. 376 00:26:51,110 --> 00:26:54,363 ‫الحقير ذا القصة البائسة والشقراء ‫لا يمكن العثور عليهما. 377 00:26:54,446 --> 00:26:55,948 ‫لابد من أنهما القاتلين. 378 00:26:56,031 --> 00:26:58,033 ‫إذن ما أمر تلك الورود، ‫أهي نوع من الطقوس؟ 379 00:26:58,117 --> 00:27:01,620 ‫أو ربما أحد جواسيس المحور ‫يحاولون إبداء مقتل أحد علمائنا 380 00:27:01,704 --> 00:27:02,830 ‫وكأنه أمر آخر. 381 00:27:02,913 --> 00:27:06,709 ‫أنت تدرك مدى سوء الأمر ‫لنا إن لم نعثر على هذين الاثنين؟ 382 00:27:06,792 --> 00:27:07,876 ‫الأمر سيء للغاية؟ 383 00:27:08,085 --> 00:27:10,629 ‫أجل. هيا. 384 00:27:12,339 --> 00:27:15,426 ‫لقد انتهى الأمر. لقد فشلنا. 385 00:27:15,759 --> 00:27:19,305 ‫لفد قتلوا "كراوفورد". ‫لا أدلة لدينا. 386 00:27:20,723 --> 00:27:25,561 ‫علينا انتظار إعادة "جونز" ‫لنا لعام 2044 حتى نعيد التخطيط. 387 00:27:28,230 --> 00:27:29,148 ‫مهلاً لحظة. 388 00:27:30,065 --> 00:27:31,233 ‫ما هذا. 389 00:27:44,872 --> 00:27:46,832 ‫تقييمات نفسية. 390 00:27:47,666 --> 00:27:50,794 ‫لـ"توماس كراوفورد" الابن. 391 00:27:50,878 --> 00:27:52,546 ‫ابن "كراوفورد". 392 00:27:52,838 --> 00:27:54,465 ‫إن تلك تعود إلى عام 1930. 393 00:27:55,841 --> 00:27:58,218 ‫لماذا يخفي سجلات ابنه الطبية؟ 394 00:27:59,053 --> 00:28:01,805 ‫ربما لم يرد أن يعرف ‫الناس بمرض ابنه العقلي. 395 00:28:02,973 --> 00:28:05,100 ‫مثل "ليلاند" و"جينيفر". 396 00:28:05,184 --> 00:28:07,311 ‫لقد كان لدى هذا الفتى ‫الكثير من المشاكل بالمدرسة. 397 00:28:07,394 --> 00:28:09,897 ‫لقد سمع أصواتاً. ‫وعانى من هلاوس. 398 00:28:10,814 --> 00:28:13,317 ‫وقد تم تشخيصه بالفصام. 399 00:28:13,651 --> 00:28:14,485 ‫أين هو الآن؟ 400 00:28:14,568 --> 00:28:17,112 ‫مصحة "ميشون كروس" العقلية. 401 00:28:17,863 --> 00:28:19,281 ‫خارج "نيوارك". 402 00:28:22,993 --> 00:28:25,454 ‫لقد رسم هذا في طفولته. 403 00:28:25,871 --> 00:28:29,124 ‫تلك ليست صدفة. ‫إنه متصل بهذا بطريقةٍ ما. 404 00:28:32,044 --> 00:28:34,088 ‫لقد أخطأ المرسلون. 405 00:28:35,256 --> 00:28:37,341 ‫لقد قتلوا الـ"كراوفورد" الخطأ. 406 00:28:38,175 --> 00:28:40,719 ‫إن "تومي" ووالده يحملان نفس الاسم. 407 00:28:41,303 --> 00:28:43,055 ‫حينما يكتشفون هذا، سيسعون خلفه. 408 00:28:43,889 --> 00:28:44,723 ‫"كول". 409 00:28:44,807 --> 00:28:48,519 ‫محبوس بسبب هلاوس وأصوات؟ ‫أيذكرك هذا بشخص نعرفه؟ 410 00:28:48,602 --> 00:28:51,772 ‫"جينيفر غوينز"؟ أجل إنها مجنونة أيضاً. ‫ما الجديد في هذا؟ 411 00:28:51,855 --> 00:28:54,233 ‫إنها ليست مجنونة. إنها-- 412 00:28:54,316 --> 00:28:56,026 ‫إنها ماذا؟ مميزة؟ 413 00:28:56,110 --> 00:28:58,696 ‫أجل، إنها كذلك. 414 00:28:59,613 --> 00:29:02,241 ‫وربما "تومي" أيضاً. ‫قد لا تحبين "جينيفر"-- 415 00:29:02,575 --> 00:29:04,118 ‫قد لا أحبها؟ 416 00:29:04,368 --> 00:29:05,911 ‫أتظن تلك مشكلتي؟ 417 00:29:05,995 --> 00:29:08,789 ‫لا أعلم. ما هي مشكلتك؟ 418 00:29:08,872 --> 00:29:10,124 ‫لا يمكنني الوثوق فيك. 419 00:29:11,625 --> 00:29:13,002 ‫الأمر بسيط. 420 00:29:13,627 --> 00:29:14,712 ‫لا وقت لدي لهذا. 421 00:29:14,795 --> 00:29:18,090 ‫أنا آسف، أتريدين العودة وإنهاء المهمة؟ 422 00:29:18,173 --> 00:29:21,468 ‫لأني أكره إخبارك بهذا. ‫لكنك لست بارعاً في ذلك. 423 00:29:21,552 --> 00:29:23,429 ‫لا يمكنك فعل ما يتحتم فعله. 424 00:29:23,512 --> 00:29:24,930 ‫مجدداً؟ 425 00:29:25,014 --> 00:29:27,474 ‫لا يمكنني إنهاء المهمة؟ ‫أقتل الجميع فحسب؟ 426 00:29:28,225 --> 00:29:29,435 ‫إن هذا لا يفلح يا "كاسي". 427 00:29:29,518 --> 00:29:32,229 ‫ماذا عن "آرون"؟ ‫هل نجح هذا معه؟ 428 00:29:35,024 --> 00:29:36,317 ‫هذا ليس عدلاً. 429 00:29:36,400 --> 00:29:39,570 ‫- لقد مات "آرون"... ‫- لقد مات "آرون" وهو يحميني 430 00:29:40,779 --> 00:29:41,864 ‫منك. 431 00:29:50,915 --> 00:29:52,958 ‫أتظنيني لا أعرف ماذا كلفتك؟ 432 00:30:02,885 --> 00:30:05,137 ‫انظر، لديك كل السبب للظن 433 00:30:05,220 --> 00:30:07,932 ‫أن المرسلين سيطاردون ‫هذا الفتى. 434 00:30:08,223 --> 00:30:10,351 ‫إن وجدوه، فسيقتلونه. 435 00:30:13,228 --> 00:30:17,233 ‫الآن، يمكننا معاً إيقافهما. 436 00:30:19,235 --> 00:30:20,861 ‫إذن ما الذي تريد فعله؟ 437 00:30:29,078 --> 00:30:32,498 ‫"تايتان". يموت الجميع. ‫يعيش الجميع. يموت الجميع. 438 00:30:33,165 --> 00:30:35,125 ‫الأوليين يرون. القرود لا. 439 00:30:35,417 --> 00:30:37,419 ‫أخضر إلى أحمر، كل شيء يتغير. 440 00:30:37,503 --> 00:30:39,880 ‫الأوليين يرون. ‫الأم العجوز تصبح ابنة. 441 00:30:39,964 --> 00:30:42,466 ‫الشاهد يرى كل شيء. يذوب. 442 00:30:42,549 --> 00:30:45,511 ‫كل شيء يتغير؟ ‫لقد اختفى الفتى، أليس كذلك؟ لقد اختفى؟ 443 00:30:45,594 --> 00:30:48,013 ‫القرود قادمون لأجلنا. 444 00:30:53,185 --> 00:30:55,062 ‫الرود قادمون لأجلي. 445 00:30:55,145 --> 00:30:56,563 ‫إن القرود قادمون. 446 00:30:56,647 --> 00:30:57,648 ‫إنهم قادمون أخيراً. 447 00:30:57,731 --> 00:30:59,233 ‫أخيراً هنا. 448 00:31:21,839 --> 00:31:23,090 ‫مرحباً؟ 449 00:31:24,341 --> 00:31:25,551 ‫"كول". 450 00:31:30,097 --> 00:31:31,682 ‫لقد حدث هذا للتو. 451 00:31:34,602 --> 00:31:35,853 ‫إنه في غرفة 313. 452 00:31:53,245 --> 00:31:54,997 ‫عودي إلى النوم أيتها الأميرة. 453 00:31:56,540 --> 00:31:58,792 ‫مصحة "ميشون كروس" العقلية. 454 00:32:00,210 --> 00:32:01,503 ‫متأخر مجدداً. 455 00:32:12,389 --> 00:32:13,933 ‫لقد علم أنهما قادمان. 456 00:32:14,308 --> 00:32:15,601 ‫أمسكوني إن استطعتم. 457 00:32:15,684 --> 00:32:17,144 ‫لقد فتح القفل. 458 00:32:21,982 --> 00:32:23,525 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 459 00:32:31,200 --> 00:32:32,785 ‫غابة حمراء. 460 00:32:34,620 --> 00:32:37,581 ‫كيف يمكن أن يكون أياً من هذا ممكناً؟ ‫كيف يعرف؟ 461 00:32:38,874 --> 00:32:42,586 ‫إن "جينيفر" تطلق على هذا... ‫كونك أولي. 462 00:32:43,837 --> 00:32:44,797 ‫أولي؟ 463 00:32:45,965 --> 00:32:48,133 ‫إنهم متصلون بالزمن بطريقةٍ ما. 464 00:32:49,385 --> 00:32:50,511 ‫إنهم ليسوا مجانين فحسب. 465 00:32:50,928 --> 00:32:54,932 ‫الهلاوس، الأصوات في رؤوسهم، ‫إنها حقيقية. 466 00:32:55,724 --> 00:32:59,436 ‫ما علاقة كل هذا بالوباء ‫الذي يفني العالم؟ 467 00:32:59,520 --> 00:33:02,231 ‫ربما الوباء هو مجرد ‫جزء من خطتهم. 468 00:33:15,160 --> 00:33:16,203 ‫"كاسي"، لا. 469 00:33:21,417 --> 00:33:22,293 ‫أسلحتك. 470 00:33:25,921 --> 00:33:27,256 ‫أنتما لا تنتميان إلى هنا. 471 00:33:30,759 --> 00:33:31,802 ‫ولا أنتما. 472 00:33:39,268 --> 00:33:40,728 ‫أين الفتى؟ 473 00:33:41,937 --> 00:33:43,439 ‫إنهما لا يعرفان. 474 00:33:44,231 --> 00:33:45,149 ‫تحركا. 475 00:34:15,095 --> 00:34:16,805 ‫أطلقي. 476 00:34:16,931 --> 00:34:19,141 ‫لن تفعل. لا يمكنها. 477 00:34:26,065 --> 00:34:27,858 ‫- تباً. ‫- "كاساندرا". 478 00:34:27,942 --> 00:34:29,568 ‫إن "كاساندرا" تكره السفر. 479 00:34:30,486 --> 00:34:31,403 ‫كيف تعرف اسمي؟ 480 00:34:49,421 --> 00:34:51,215 ‫"جيمس كول". 481 00:34:52,132 --> 00:34:55,594 ‫لم يكن هذا معنياً. ‫لا يجب أن تكوني هنا. 482 00:34:57,805 --> 00:34:59,932 ‫لا تقلق. "كاساندرا" لن تقتلك. 483 00:35:05,062 --> 00:35:07,106 ‫أتعرف مدى أهميتك؟ 484 00:35:08,816 --> 00:35:11,860 ‫لا. ليس بعد. كيف تعرف؟ 485 00:35:18,367 --> 00:35:19,535 ‫ماذا تفعلين؟ 486 00:35:30,754 --> 00:35:33,090 ‫أنصت إلي. ‫ستخرج من هذا الباب 487 00:35:33,173 --> 00:35:35,676 ‫وترفع يديك وتسلم نفسك. 488 00:35:35,759 --> 00:35:36,802 ‫لا. لا. 489 00:35:36,885 --> 00:35:39,138 ‫"تومي"، ستحميك الشرطة. 490 00:35:39,221 --> 00:35:40,681 ‫كان علي حمايتك. 491 00:35:40,764 --> 00:35:42,683 ‫إن تلك المرأة تقتلني أنا ‫لا أنت اليوم... 492 00:35:43,642 --> 00:35:45,394 ‫بخنجرها المصنوع من العظام... 493 00:35:45,477 --> 00:35:47,479 ‫هذا العظم. عظمي أنا. 494 00:35:48,689 --> 00:35:50,941 ‫نبشوا قبرك أنت في المستقبل ‫لا قبر أبيك. 495 00:35:51,025 --> 00:35:54,737 ‫أجل. لقد تحدث الشاهد. ‫يمكنني سماعه. 496 00:35:54,820 --> 00:35:59,408 ‫أموت اليوم فيتحقق ‫عالمه الفوضوي وغابته الحمراء. 497 00:35:59,700 --> 00:36:01,660 ‫- المرسلين، عليهم قتلي. ‫- لماذا؟ 498 00:36:01,744 --> 00:36:04,663 ‫بسبب ما هو هنا. ‫أنا أساعده في التفكير. 499 00:36:04,747 --> 00:36:06,290 ‫مثل صديقتك، "جينيفر". 500 00:36:07,583 --> 00:36:08,751 ‫"جينيفر" البائسة. 501 00:36:08,834 --> 00:36:11,670 ‫إننا نبقى الخطوط مستقيمة ‫والدوائر دائرة. 502 00:36:11,754 --> 00:36:14,924 ‫إننا التشابكات في رأسه— ‫عقله... نصل كل شيء... 503 00:36:15,007 --> 00:36:17,301 ‫- "تومي"، أنا لا أفهم. ‫- "كاساندرا". 504 00:36:18,719 --> 00:36:20,554 ‫أنصتي. 505 00:36:39,949 --> 00:36:41,951 ‫الطابق الرابع. الجناح الشرقي. 506 00:36:43,285 --> 00:36:44,536 ‫أحضري الفتى. 507 00:36:53,212 --> 00:36:55,047 ‫ستنقذينه. سأساعدك. 508 00:36:55,130 --> 00:36:57,174 ‫لن أسلمك إلى تلك المرأة. ‫ستقتلك. 509 00:36:57,258 --> 00:36:58,509 ‫لا يمكن منع هذا. 510 00:36:59,885 --> 00:37:02,179 ‫"تومي"، لا يوجد شيء اسمه قدر. 511 00:37:21,907 --> 00:37:23,659 ‫لقد وصلنا. 512 00:37:37,172 --> 00:37:38,007 ‫فلنذهب. 513 00:37:51,770 --> 00:37:53,397 ‫اذهب إلى غرفة الفحص. 514 00:38:02,406 --> 00:38:03,240 ‫خالية. 515 00:38:16,211 --> 00:38:17,046 ‫أرسلي الفتى. 516 00:38:17,588 --> 00:38:18,547 ‫"كول" أولاً. 517 00:38:19,340 --> 00:38:20,799 ‫لا تفعلي هذا يا "كاس". 518 00:38:23,510 --> 00:38:24,345 ‫الفتى. 519 00:38:25,721 --> 00:38:27,556 ‫لا بأس، سأذهب. 520 00:38:31,101 --> 00:38:33,729 ‫اتركي سلاحك حين أخبرك؟ ‫مفهوم؟ 521 00:38:33,812 --> 00:38:35,648 ‫مفهوم. 522 00:38:36,815 --> 00:38:38,275 ‫سِر. 523 00:38:45,157 --> 00:38:46,784 ‫تذكر يا "جيمس". 524 00:38:46,867 --> 00:38:49,036 ‫الفشل الوحيد هو الاستسلام. 525 00:38:59,255 --> 00:39:00,464 ‫أولي. 526 00:39:05,052 --> 00:39:06,053 ‫"تومي"، الآن! 527 00:39:09,098 --> 00:39:10,182 ‫أنا آسف. 528 00:39:12,142 --> 00:39:14,853 ‫لقد أخبرتك، اليوم أموت. 529 00:39:15,771 --> 00:39:16,730 ‫كلا! 530 00:39:47,261 --> 00:39:48,178 ‫سيقتلونه. 531 00:39:48,429 --> 00:39:51,140 ‫لقد نبشوا قبره. ‫لديها سكين من عظامه. 532 00:39:52,266 --> 00:39:53,642 ‫ستخلق مفارقة. 533 00:39:58,022 --> 00:40:00,441 ‫لدى الورود أجمل الدورات. 534 00:40:00,524 --> 00:40:03,611 ‫بذرة. تولد. بذرة. تولد. 535 00:40:03,694 --> 00:40:05,613 ‫لا بداية. لا نهاية. 536 00:40:05,696 --> 00:40:08,949 ‫لا موت. لا دماء تزال. 537 00:40:09,033 --> 00:40:09,867 ‫هذا بعيد كفاية. 538 00:40:09,950 --> 00:40:12,494 ‫دمار. تحلل. 539 00:40:12,578 --> 00:40:14,079 ‫فوضى. نظام. 540 00:40:14,163 --> 00:40:17,833 ‫- نمو. حياة. ‫- أنت تعرف المتبع. 541 00:40:17,917 --> 00:40:19,168 ‫سنلتقي مجدداً. 542 00:40:19,585 --> 00:40:20,878 ‫في الغابة الحمراء. 543 00:40:22,004 --> 00:40:24,131 ‫هذا ليس موتاً. ‫لا يوجد موت. 544 00:40:26,717 --> 00:40:31,347 ‫مرور الوقت فقط يخدعنا ‫أننا لا نعيش إلى الأبد. 545 00:41:04,046 --> 00:41:07,049 ‫قراءات تاكيون الوقت الحالي ‫قد ارتفعت بشدة. 546 00:41:08,342 --> 00:41:10,594 ‫- مفارقة. ‫- أكبر من أي شيء رأيناه. 547 00:41:10,678 --> 00:41:12,263 ‫إننا نفقد اتصالنا بهما. 548 00:41:13,055 --> 00:41:15,391 ‫- كلاهما؟! ‫- تصلنا أصداء عابرة. 549 00:41:15,474 --> 00:41:17,184 ‫لقد فقدنا الاتصال بهما. 550 00:41:17,268 --> 00:41:19,603 ‫أوه، "جيمس"، "كاسي". 551 00:41:20,646 --> 00:41:23,107 ‫تلك التفردات الزمنية ‫التي كنا نتبعها 552 00:41:23,190 --> 00:41:24,567 ‫تلك هي. 553 00:41:24,650 --> 00:41:26,277 ‫هذا مصدرها. 554 00:41:41,750 --> 00:41:42,668 ‫بحق الجحيم؟ 555 00:42:01,312 --> 00:42:03,022 ‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟ 556 00:42:03,772 --> 00:42:04,899 ‫لا أعلم. 557 00:42:09,361 --> 00:42:11,822 ‫تحرك! 558 00:42:27,504 --> 00:42:32,426 ‫ماذا حدث هنا بحق السماء؟ 48210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.