Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:58,083 --> 00:03:58,875
- Hi, Sir. - Hi...
2
00:03:59,250 --> 00:03:59,875
Hello, Sir.
3
00:04:01,833 --> 00:04:03,417
Prabhu - Hacker.
4
00:04:03,458 --> 00:04:04,291
- Hi, Sir. - Hmmm.
5
00:04:04,292 --> 00:04:06,707
- Selva - Drone camera operator. - Hello, Sir.
6
00:04:06,708 --> 00:04:08,416
- And he's an explosives expert. - Hello.
7
00:04:08,417 --> 00:04:10,542
See for crucial NIA operations,
8
00:04:10,625 --> 00:04:12,916
We'll use additional skilled outsiders.
9
00:04:12,917 --> 00:04:14,917
That's why we've called you 3 people.
10
00:04:15,083 --> 00:04:16,917
And we've department clearance for that.
11
00:04:17,083 --> 00:04:19,250
The operation we're going to do today is highly confidential. Okay?
12
00:04:31,708 --> 00:04:32,499
Listen, guys!
13
00:04:32,500 --> 00:04:33,999
Six cargo trucks full of locally made illegal guns
14
00:04:34,000 --> 00:04:37,958
are on the way from an anonymous place to Tamil Nadu.
15
00:04:40,208 --> 00:04:41,875
Like a few other states,
16
00:04:41,917 --> 00:04:44,708
Implementing gun culture in Tamil Nadu is their plan.
17
00:04:47,250 --> 00:04:50,458
If this happens, public will easily access guns.
18
00:04:50,500 --> 00:04:53,000
Thinking that it's unsafe to step out without a gun,
19
00:04:53,042 --> 00:04:54,957
Even a layman will buy a gun.
20
00:04:54,958 --> 00:04:57,457
If that shouldn't happen in Tamil Nadu,
21
00:04:57,458 --> 00:04:59,457
We'll have to stop all those 6 cargo trucks.
22
00:04:59,458 --> 00:05:01,249
on the state's border.
23
00:05:01,250 --> 00:05:02,833
- Got it?
24
00:05:04,708 --> 00:05:06,500
Welcome to Tamil Nadu
25
00:05:06,542 --> 00:05:08,583
Tamil Nadu - Andhra Pradesh Border
26
00:05:26,208 --> 00:05:27,458
We reached the spot.
27
00:05:36,917 --> 00:05:39,208
Eyes in the sky, Sir. I repeat: eyes in the sky!
28
00:05:41,208 --> 00:05:42,542
Pre-laying visuals, now.
29
00:05:45,250 --> 00:05:47,042
All teams be alert! We shouldn't miss them!
30
00:05:50,333 --> 00:05:52,082
Mufti team in position, Sir!
31
00:05:52,083 --> 00:05:52,916
Command come in!
32
00:05:52,917 --> 00:05:55,375
There's a suspicious container approaching lane 3.
33
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
Eagle 1! Lock in on the container!
34
00:05:57,292 --> 00:05:58,375
Yes, Sir. Copy!
35
00:05:59,083 --> 00:06:00,958
- Alpha Team 1... - Listening, Sir.
36
00:06:01,000 --> 00:06:02,625
You see a container on your right side... right?
37
00:06:04,000 --> 00:06:04,625
Yes, Sir.
38
00:06:04,750 --> 00:06:05,375
Go there.
39
00:06:06,458 --> 00:06:08,708
Proceed with caution. Don't blow your cover.
40
00:06:13,750 --> 00:06:14,583
Officer down!
41
00:06:14,625 --> 00:06:16,250
Shots fired! Shots fired!
42
00:06:17,875 --> 00:06:19,875
Eagle team 1! Locate the shooter!
43
00:06:19,917 --> 00:06:21,541
- I repeat! Locate the shooter! - Copy, Sir.
44
00:06:21,542 --> 00:06:23,041
Team surround the truck immediately.
45
00:06:23,042 --> 00:06:24,167
Go! Go! Go! Go!
46
00:06:24,208 --> 00:06:26,000
Team watch your fire! Civilians in play!
47
00:06:26,042 --> 00:06:27,416
I repeat civilians in play!
48
00:06:27,417 --> 00:06:28,208
Copy, Sir. On it.
49
00:06:29,542 --> 00:06:30,582
Cover your nine o' clock!
50
00:06:30,583 --> 00:06:32,208
Bring the vehicle immediately! NOW!
51
00:06:34,417 --> 00:06:35,958
Command, there's a rogue container approaching the toll!
52
00:06:36,000 --> 00:06:37,542
Watch out! Watch out!
53
00:07:04,500 --> 00:07:05,375
Hey!
54
00:07:05,625 --> 00:07:06,875
Zoom in!
55
00:07:11,667 --> 00:07:14,417
All drones! focus on the marked spot immediately!
56
00:07:14,583 --> 00:07:15,375
Copy, Sir.
57
00:07:55,167 --> 00:07:56,125
Virat!
58
00:07:56,333 --> 00:07:57,333
Virat has come!
59
00:08:07,042 --> 00:08:08,792
No. Our force will be inadequate.
60
00:08:47,833 --> 00:08:48,792
Virat,
61
00:08:49,042 --> 00:08:50,083
Why did you come?
62
00:08:51,250 --> 00:08:53,875
Getting into Tamil Nadu is not that easy, Chirag!
63
00:09:18,042 --> 00:09:18,958
Come on!
64
00:09:22,708 --> 00:09:23,958
All the trucks! Follow me!
65
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Okay, boss.
66
00:09:25,208 --> 00:09:26,167
Damn it!
67
00:09:51,875 --> 00:09:53,792
Keep going. No one will stop us.
68
00:09:59,917 --> 00:10:02,042
Tomorrow everyone will have a gun in hand.
69
00:10:09,833 --> 00:10:10,750
Chirag, boss!
70
00:10:10,792 --> 00:10:11,916
A car is following us.
71
00:10:11,917 --> 00:10:13,208
Ask all the trucks to move ahead!
72
00:10:30,042 --> 00:10:31,791
Boss, he has blocked one truck.
73
00:10:31,792 --> 00:10:32,917
Fast! Send all the trucks!
74
00:11:00,833 --> 00:11:01,375
Bloody!
75
00:11:37,542 --> 00:11:40,291
- Dad! Dad! Dad! - Sir! Sir! Sir!
76
00:11:40,292 --> 00:11:41,458
Careful! Careful!
77
00:11:41,500 --> 00:11:42,708
Quickly call for an ambulance from the city!
78
00:11:42,750 --> 00:11:43,208
Okay...
79
00:12:07,792 --> 00:12:13,500
"Not a rant! Not a mess! My heart-stopper!"
80
00:12:14,333 --> 00:12:18,417
"This laugh? Pure defence... My honey!"
81
00:12:18,458 --> 00:12:20,499
Hey! What man?
82
00:12:20,500 --> 00:12:21,500
Tears are glistening.
83
00:12:22,042 --> 00:12:23,333
But your lips are shining?
84
00:12:24,000 --> 00:12:25,541
Love failure, dude!
85
00:12:25,542 --> 00:12:27,083
Oh my God!
86
00:12:27,125 --> 00:12:30,125
The law demands my tears in melody... right?
87
00:12:30,417 --> 00:12:33,250
"Cry your own tears. Weโre not your pity chorus."
88
00:12:33,292 --> 00:12:35,583
"So sing it with flavourโsadโs not our style."
89
00:12:36,583 --> 00:12:39,917
"Not a rant! Not a mess! My heart-stopper!"
90
00:12:39,958 --> 00:12:42,082
"This laugh? Pure defence... My honey!"
91
00:12:42,083 --> 00:12:45,833
"Not a rant, not a cryโjust me, reloaded!"
92
00:12:45,875 --> 00:12:48,125
"Iโll thunder through the world like a single king!"
93
00:12:48,167 --> 00:12:49,167
"What the fish!"
94
00:13:00,833 --> 00:13:03,582
"Feeling the breeze as you leave! Let my heart take a vacay!"
95
00:13:03,583 --> 00:13:06,208
"Tuneโs locked inโjust vibes, no brakes."
96
00:13:06,750 --> 00:13:09,749
"Leave! Let the night pass for me to level up!"
97
00:13:09,750 --> 00:13:12,542
"With my tribe by my side, hearts beat as one!"
98
00:13:12,792 --> 00:13:14,416
"My pocket is deserted!
99
00:13:14,417 --> 00:13:15,791
There is no GPay too!"
100
00:13:15,792 --> 00:13:18,333
"I only bribed my heart for the love game..."
101
00:13:18,917 --> 00:13:22,000
"No extra build-ups! Have never hung out with pals."
102
00:13:22,042 --> 00:13:24,208
"I was just showing off my love! With a hype!"
103
00:13:24,250 --> 00:13:27,917
"NOW! Not a rant! Not a mess! My heart-stopper!"
104
00:13:27,958 --> 00:13:30,125
"This laugh? Pure defence... My honey!"
105
00:13:30,167 --> 00:13:33,833
"Not a rant, not a cryโjust me, reloaded!"
106
00:13:33,875 --> 00:13:37,083
"Iโll thunder through the world like a single king!"
107
00:14:18,417 --> 00:14:21,958
"Even if Rashmika says, Love you, Baby, to me,
108
00:14:22,000 --> 00:14:24,332
I won't even turn back!"
109
00:14:24,333 --> 00:14:27,750
"Even if she calls me a pookie and tries stealing my heart,"
110
00:14:27,792 --> 00:14:30,583
"Iโll ask her to tie a brother band."
111
00:14:30,667 --> 00:14:34,042
"The target is fixed, and no more chicks."
112
00:14:34,083 --> 00:14:36,750
"I'm moving on with a flex."
113
00:14:36,792 --> 00:14:39,874
"The market is huge and the mindset is fresh!"
114
00:14:39,875 --> 00:14:42,374
"Showcasing my talent, I'll become the number one!"
115
00:14:42,375 --> 00:14:44,333
"Come on! "My pocket is deserted!"
116
00:14:44,375 --> 00:14:45,957
There is no GPay too!"
117
00:14:45,958 --> 00:14:48,458
"I only bribed my heart for the love game..."
118
00:14:48,500 --> 00:14:51,874
"No extra build-ups! Have never hung out with pals."
119
00:14:51,875 --> 00:14:54,292
"I was just showing off my love! With a hype!"
120
00:14:54,333 --> 00:14:57,875
"NOW! Not a rant! Not a mess! My heartstopper!"
121
00:14:57,917 --> 00:15:00,166
"This laugh? Pure defence... My honey!"
122
00:15:00,167 --> 00:15:03,875
"Not a rant, not a cryโjust me, reloaded!"
123
00:15:03,917 --> 00:15:06,833
"Iโll thunder through the world like a single king!"
124
00:15:18,250 --> 00:15:19,458
"What the fish?"
125
00:15:41,875 --> 00:15:44,541
Hey! Why are you standing on top?
126
00:15:44,542 --> 00:15:46,250
I was in love with Malathi, Sir.
127
00:15:48,167 --> 00:15:49,708
We both were so into each other
128
00:15:49,792 --> 00:15:51,292
and now she ditched me.
129
00:15:51,333 --> 00:15:53,917
I can't imagine a life without Malathi!
130
00:15:53,958 --> 00:15:55,000
I'm going to jump!
131
00:15:56,167 --> 00:15:57,250
Don't stop me!
132
00:15:57,333 --> 00:15:58,791
Please! Don't stop me!
133
00:15:58,792 --> 00:16:00,917
Why is he committing suicide? Rather having fun?
134
00:16:00,958 --> 00:16:01,542
90's kid, Sir.
135
00:16:01,583 --> 00:16:02,916
I first met Malathi
136
00:16:02,917 --> 00:16:05,083
in Pondy Bazar during Happy Street.
137
00:16:06,292 --> 00:16:07,750
What bro... He's again ranting?
138
00:16:07,792 --> 00:16:09,250
My mobile is almost dead with 1%.
139
00:16:09,667 --> 00:16:10,333
Hmmm.
140
00:16:10,833 --> 00:16:12,000
It's time.
141
00:16:12,625 --> 00:16:13,375
I'm jumping now.
142
00:16:13,417 --> 00:16:15,125
Sir... sir... don't jump. One minute!
143
00:16:15,167 --> 00:16:16,708
If you like this video,
144
00:16:16,750 --> 00:16:19,166
do like and share, and don't forget to hit the bell icon!
145
00:16:19,167 --> 00:16:20,499
Sir! Jump, Sir.
146
00:16:20,500 --> 00:16:21,208
Jump!
147
00:16:21,958 --> 00:16:22,917
Three...
148
00:16:23,125 --> 00:16:24,250
Two!
149
00:16:24,417 --> 00:16:25,250
One!
150
00:16:25,750 --> 00:16:26,417
Hey! Hey!
151
00:16:27,083 --> 00:16:28,458
Am I celebrating New Year?
152
00:16:28,750 --> 00:16:29,583
I'll jump.
153
00:16:29,833 --> 00:16:31,333
I'll land on your heads!
154
00:16:54,708 --> 00:16:56,750
Hey! Stop that ambulance! Stop it! Stop it!
155
00:16:56,792 --> 00:16:58,791
You guys have called an ambulance immediately?
156
00:16:58,792 --> 00:17:00,667
No metro construction happening here?
157
00:17:00,708 --> 00:17:02,625
- Hey! Move aside! Move! - Are you guys cheating me?
158
00:17:02,875 --> 00:17:03,832
It's dawn already!
159
00:17:03,833 --> 00:17:05,375
We're coming from Andhra border.
160
00:17:05,417 --> 00:17:07,707
There someone inside already! It's an emergency for us too!
161
00:17:07,708 --> 00:17:08,625
All the 5 ambulances are full!
162
00:17:08,667 --> 00:17:09,833
Kill me, please.
163
00:17:09,875 --> 00:17:11,624
Don't save me!
164
00:17:11,625 --> 00:17:12,707
Hey, I want to die, man!
165
00:17:12,708 --> 00:17:14,250
Hey! Joking? We already have a patient!
166
00:17:14,292 --> 00:17:15,957
Looks like an emergency, Sir. We'll take him, Sir.
167
00:17:15,958 --> 00:17:17,416
Hey, why are you sandwiching two patients?
168
00:17:17,417 --> 00:17:17,832
You're fine, Dad.
169
00:17:17,833 --> 00:17:18,667
Ambulance Sharing?
170
00:17:29,583 --> 00:17:30,375
On this! Careful!
171
00:17:30,417 --> 00:17:31,250
Don't save me!
172
00:17:31,292 --> 00:17:31,916
Come! Come! Come!
173
00:17:31,917 --> 00:17:32,708
- Don't save me! - Go! Go! Go!
174
00:17:34,333 --> 00:17:35,750
Hey...
175
00:17:36,083 --> 00:17:37,458
What hospital is this, man?
176
00:17:37,500 --> 00:17:38,875
Is this the Ramana Hospital?
177
00:17:38,917 --> 00:17:39,500
Lie down!
178
00:17:40,208 --> 00:17:41,417
Save me!
179
00:17:41,792 --> 00:17:42,500
Dad...
180
00:17:42,958 --> 00:17:45,500
I want to catch him! I'll take care of the rest!
181
00:17:45,792 --> 00:17:47,167
Don't save me!
182
00:17:47,208 --> 00:17:48,457
Save me!
183
00:17:48,458 --> 00:17:49,542
Don't save me!
184
00:17:49,583 --> 00:17:50,583
Save me!
185
00:17:50,625 --> 00:17:51,832
Don't save me!
186
00:17:51,833 --> 00:17:52,833
Save me...
187
00:17:53,833 --> 00:17:55,250
Don't save me!
188
00:17:59,667 --> 00:18:01,250
Please don't save me. Okay?
189
00:18:09,917 --> 00:18:11,750
It looks like they've saved him too.
190
00:18:12,792 --> 00:18:13,542
Hello...
191
00:18:20,667 --> 00:18:21,625
Hi, Sir.
192
00:18:21,917 --> 00:18:22,667
Raghu...
193
00:18:25,292 --> 00:18:26,250
Same leg...
194
00:18:26,917 --> 00:18:29,083
Same leg. Same pinch.
195
00:18:29,708 --> 00:18:31,958
It looks like, Sir is scared of losing his life.
196
00:18:32,000 --> 00:18:35,042
You screamed, "Save me! save me!" like a kid.
197
00:18:36,583 --> 00:18:38,417
I don't care about my life, Sir.
198
00:18:39,208 --> 00:18:40,708
I went to suicide, Sir.
199
00:18:43,583 --> 00:18:44,792
A girl named Malathi, Sir.
200
00:18:47,750 --> 00:18:48,625
Nice girl.
201
00:18:48,958 --> 00:18:52,417
I met her for the first time in Pondy Bazar during Happy Street, Sir.
202
00:18:54,875 --> 00:18:56,875
When I met her for the very first time...
203
00:18:56,958 --> 00:18:57,582
- Brother...
204
00:18:57,583 --> 00:18:58,207
Brother, Come...
205
00:18:58,208 --> 00:19:00,917
- Brother, this way and not that way... - No...
206
00:19:00,958 --> 00:19:03,124
- I was telling Sir about Malathi. - That is fine.
207
00:19:03,125 --> 00:19:03,708
We'll talk. Come.
208
00:19:03,750 --> 00:19:04,917
He was also listening to me interestingly.
209
00:19:04,958 --> 00:19:06,042
Listen to what I say. We'll talk later.
210
00:19:06,083 --> 00:19:08,042
- Then can you listen? - I'll listen later. Come.
211
00:19:09,625 --> 00:19:11,750
You could have alerted me that Virat is going to be there.
212
00:19:11,792 --> 00:19:13,416
If you had informed me, I would have come with extra forces.
213
00:19:13,417 --> 00:19:15,249
Sir, I'm myself unaware that Virat is going to be there.
214
00:19:15,250 --> 00:19:16,916
If I had known, I would have informed you earlier.
215
00:19:16,917 --> 00:19:19,000
They have settled down the guns and 5 cargo trucks
216
00:19:19,042 --> 00:19:21,125
in a factory bay area here, Sir.
217
00:19:21,208 --> 00:19:22,750
This is a huge factory, Sir.
218
00:19:23,250 --> 00:19:25,291
That's all I know about this factory.
219
00:19:25,292 --> 00:19:25,958
See...
220
00:19:26,500 --> 00:19:29,000
with the map you sent me, I worked a lot on it.
221
00:19:29,708 --> 00:19:31,167
That's a gas cylinder factory.
222
00:19:31,500 --> 00:19:33,667
It belongs to an MP... a very influential person.
223
00:19:34,667 --> 00:19:35,875
To raid inside...
224
00:19:35,917 --> 00:19:37,083
We need court's order.
225
00:19:37,292 --> 00:19:38,917
That will take at least a week's time.
226
00:19:38,958 --> 00:19:42,292
Sir... gun load will reach the public and it will get distributed by then.
227
00:19:43,000 --> 00:19:44,792
That's why I made an alternate plan.
228
00:19:45,292 --> 00:19:47,083
A guy from my NIA team
229
00:19:47,250 --> 00:19:48,625
is inside that factory now.
230
00:19:48,750 --> 00:19:50,708
With the information he gives,
231
00:19:50,750 --> 00:19:52,457
Let's block and stop the gun chain.
232
00:19:52,458 --> 00:19:53,458
- Okay, Sir. Uhhh... - Hey!
233
00:19:53,500 --> 00:19:54,000
Hey!
234
00:19:54,292 --> 00:19:55,207
They are coming!
235
00:19:55,208 --> 00:19:56,667
Sir, they're coming. I'll call you back.
236
00:19:56,708 --> 00:19:57,917
Okay. Be careful. Take care.
237
00:20:05,167 --> 00:20:05,750
Dad...
238
00:20:06,458 --> 00:20:08,292
Dad, even during the terrorist activities...
239
00:20:08,750 --> 00:20:10,791
I've never seen you this tense.
240
00:20:10,792 --> 00:20:13,792
Gun culture is more dangerous than terrorist activities.
241
00:20:15,042 --> 00:20:17,000
Tamil Nadu is a peaceful state.
242
00:20:17,125 --> 00:20:19,625
None can divide us, having religions and God.
243
00:20:20,333 --> 00:20:21,083
But still,
244
00:20:21,917 --> 00:20:24,167
small fights would pop up and vanish with few scratches.
245
00:20:25,917 --> 00:20:28,708
But, imagine they all have guns... what can happen?
246
00:20:31,042 --> 00:20:31,708
That too...
247
00:20:32,167 --> 00:20:33,875
5 cargo trucks full of guns?
248
00:20:36,125 --> 00:20:37,833
I've found where the gun load is.
249
00:20:38,833 --> 00:20:40,375
Our team's Harsha is already there.
250
00:20:48,625 --> 00:20:50,416
Hey, why is he coming here? Catch him!
251
00:20:50,417 --> 00:20:52,541
- Hello... Hello... Where are you going? - Sir's my buddy, dude.
252
00:20:52,542 --> 00:20:53,707
- You can't meet, sir, now. Listen!
253
00:20:53,708 --> 00:20:54,833
- Hey! He's already so stressed. - Huh?
254
00:20:54,875 --> 00:20:56,417
You had asked me to narrate later yesterday?
255
00:20:56,458 --> 00:20:57,624
Won't you listen to what we say?
256
00:20:57,625 --> 00:20:59,167
Sir, he's calling you...
257
00:20:59,875 --> 00:21:00,625
Yeah...
258
00:21:01,292 --> 00:21:03,000
He becomes a supercop suddenly.
259
00:21:10,833 --> 00:21:11,708
Hi, Sir.
260
00:21:14,375 --> 00:21:15,792
Sir, do you have a matchbox?
261
00:21:24,417 --> 00:21:25,583
Sir, do you have a cigarette?
262
00:21:27,500 --> 00:21:28,708
What's he even doing?
263
00:21:28,750 --> 00:21:29,500
Only one.
264
00:21:38,708 --> 00:21:41,083
If I smoke, will I die immediately?
265
00:21:42,417 --> 00:21:44,417
Hmmmm. What can be done?
266
00:21:44,458 --> 00:21:46,417
Why did you want to suicide?
267
00:21:48,583 --> 00:21:49,708
Love failure, Sir.
268
00:21:52,000 --> 00:21:52,708
Sir...
269
00:21:52,917 --> 00:21:53,875
Say, your girl friend,
270
00:21:54,875 --> 00:21:55,999
runs away from you...
271
00:21:56,000 --> 00:21:57,250
How would you feel, Sir?
272
00:21:59,375 --> 00:22:01,917
Sir... Sir... Sorry, Sir. Sorry, Sir. Oh God...
273
00:22:02,000 --> 00:22:03,542
How will I make him understand?
274
00:22:04,375 --> 00:22:05,167
Sir...
275
00:22:08,125 --> 00:22:09,583
Her name, Malathi, Sir...
276
00:22:10,292 --> 00:22:10,792
Sir,
277
00:22:11,583 --> 00:22:12,875
if you meet her once,
278
00:22:13,208 --> 00:22:15,833
Your heart would stop pumping for a second and then beat.
279
00:22:16,250 --> 00:22:18,500
You will be like, "How can you live leaving behind such a girl?"
280
00:22:18,750 --> 00:22:20,625
You yourself will push me down from here, Sir.
281
00:22:21,417 --> 00:22:22,083
Hmmm.
282
00:22:22,667 --> 00:22:24,208
I feel the same even now.
283
00:22:25,333 --> 00:22:26,750
Then can you push me down, Sir?
284
00:22:26,875 --> 00:22:27,582
Please...
285
00:22:27,583 --> 00:22:28,083
Dad...
286
00:22:29,000 --> 00:22:30,542
It's Doctor Visit time...
287
00:22:30,750 --> 00:22:31,458
Let's go...
288
00:22:35,250 --> 00:22:35,917
Sir...
289
00:22:36,917 --> 00:22:38,125
A gentle push?
290
00:22:55,667 --> 00:22:56,208
Harsha...
291
00:22:56,833 --> 00:22:57,917
What's the update?
292
00:22:58,417 --> 00:23:00,208
Sir, I went inside the factory.
293
00:23:04,458 --> 00:23:05,542
Sir, the factory is surrounded by
294
00:23:05,583 --> 00:23:07,124
heavy gas units.
295
00:23:07,125 --> 00:23:10,250
To enter in, there are 4 levels of security gates.
296
00:23:10,500 --> 00:23:11,791
Thumb impression in one gate
297
00:23:11,792 --> 00:23:13,125
and the next one asks for face ID,
298
00:23:13,167 --> 00:23:15,625
QR code and card on the other ones...
299
00:23:15,667 --> 00:23:17,042
In total we'll have to pass 4 gates, Sir.
300
00:23:17,083 --> 00:23:18,708
With our NIA technology,
301
00:23:18,750 --> 00:23:21,833
We can create fake IDs to bypass these.
302
00:23:21,875 --> 00:23:22,957
That factory has
303
00:23:22,958 --> 00:23:23,917
4 blocks.
304
00:23:26,208 --> 00:23:29,833
They have parked all the 5 trucks in the gas cylinder production block.
305
00:23:31,167 --> 00:23:32,875
But only after getting inside I came to know
306
00:23:33,083 --> 00:23:34,375
that all the factory staff
307
00:23:34,458 --> 00:23:36,208
are given a pass for the exit too.
308
00:23:37,167 --> 00:23:39,000
After we scan the pass and come out,
309
00:23:39,042 --> 00:23:40,667
they get back the pass from us.
310
00:23:40,750 --> 00:23:42,917
They change the pass every single day, Sir.
311
00:23:43,250 --> 00:23:44,708
Only after the gun trucks entered in,
312
00:23:44,750 --> 00:23:46,792
they have come up with this exit pass method.
313
00:23:47,250 --> 00:23:50,250
So to create a fake exit pass ID is impossible, Sir.
314
00:23:52,542 --> 00:23:56,167
If we think of doing something by having the trucks inside,
315
00:23:56,500 --> 00:23:59,499
If it gets fired, the nearby petroleum gas plant will explode and
316
00:23:59,500 --> 00:24:01,125
the whole block will get blasted.
317
00:24:02,500 --> 00:24:03,125
God!
318
00:24:03,458 --> 00:24:05,083
I couldn't get out from there, Sir.
319
00:24:05,500 --> 00:24:09,167
I had to crawl inch by inch inside a dark drainage to come out.
320
00:24:09,375 --> 00:24:10,250
It took 12 hours, Sir.
321
00:24:12,917 --> 00:24:13,458
Sir...
322
00:24:13,917 --> 00:24:15,708
We have only one way left with our situation.
323
00:24:15,792 --> 00:24:17,457
Someone should enter the factory
324
00:24:17,458 --> 00:24:19,042
and fire the gun load right away.
325
00:24:19,083 --> 00:24:20,708
"Suicide mission" is the only option.
326
00:24:22,083 --> 00:24:24,167
If you order, I'll do that, Sir.
327
00:24:30,125 --> 00:24:31,083
Sir... Mom is calling.
328
00:24:31,375 --> 00:24:32,167
Please pick.
329
00:24:33,042 --> 00:24:33,708
Hello...
330
00:24:34,500 --> 00:24:35,333
No... No... Mom.
331
00:24:35,625 --> 00:24:36,916
I was stuck at work and
332
00:24:36,917 --> 00:24:38,208
that's why I couldn't pick up your call.
333
00:24:39,042 --> 00:24:41,167
Nothing as such, Mom. I'm safe.
334
00:24:42,292 --> 00:24:43,332
Don't worry about me.
335
00:24:43,333 --> 00:24:44,417
Did you eat first?
336
00:24:45,083 --> 00:24:48,249
Mr. Prem, We've lost 14 commandos during your operation.
337
00:24:48,250 --> 00:24:49,707
And a few civilians were injured.
338
00:24:49,708 --> 00:24:51,041
What happened to the gun loads?
339
00:24:51,042 --> 00:24:54,750
Sir, the gun loads are in Ambattur inside a gas factory.
340
00:24:55,375 --> 00:24:57,708
If we go with a strong force, we can easily capture it.
341
00:24:57,750 --> 00:25:00,500
Even if one more dies, you'll be answerable.
342
00:25:23,917 --> 00:25:27,292
Sir... Sir... Sir... Sir... Sir... Sir...
343
00:25:27,333 --> 00:25:29,000
Can you please loosen the rope, Sir?
344
00:25:29,042 --> 00:25:30,125
I want to die, Sir.
345
00:25:30,292 --> 00:25:33,000
Sir! Sir, please, sir. Please loosen the rope, sir.
346
00:25:33,500 --> 00:25:35,083
Sir, they're pulling me up!
347
00:25:36,833 --> 00:25:37,750
Lift! Hold! Up!
348
00:25:37,792 --> 00:25:38,249
Lift him nicely!
349
00:25:38,250 --> 00:25:39,499
HEY! Don't lift!
350
00:25:39,500 --> 00:25:41,000
Hey! I want to die, man!
351
00:25:41,083 --> 00:25:42,667
Let me die, you all!
352
00:25:45,042 --> 00:25:46,583
Raghu... When are you going to jump next?
353
00:25:46,667 --> 00:25:47,958
Yeah. Yeah. I'll jump off today itself.
354
00:25:50,833 --> 00:25:51,417
Sir...
355
00:25:51,458 --> 00:25:51,958
Hey!
356
00:25:52,000 --> 00:25:53,250
- Who're you? - I want to meet, Sir.
357
00:25:53,292 --> 00:25:54,750
Viswa, let him in.
358
00:25:56,708 --> 00:25:57,250
Sir,
359
00:25:57,625 --> 00:25:58,458
this is your cigarette,
360
00:25:59,042 --> 00:26:00,125
and this is your matchstick.
361
00:26:00,292 --> 00:26:01,542
I'm getting discharged today, Sir.
362
00:26:01,792 --> 00:26:04,875
I came to settle down this as I do not want to die as a deadbeat.
363
00:26:09,000 --> 00:26:09,833
See you, Sir.
364
00:26:09,958 --> 00:26:10,917
When are you going to die?
365
00:26:12,000 --> 00:26:13,583
The time is 10 now.
366
00:26:14,667 --> 00:26:16,500
I've a small work in Nanganallur.
367
00:26:16,667 --> 00:26:18,042
After completing it,
368
00:26:18,208 --> 00:26:19,833
I'm planning to die by evening, Sir.
369
00:26:20,417 --> 00:26:21,750
Are you sure that you're going to die?
370
00:26:21,792 --> 00:26:22,625
For sure, Sir.
371
00:26:23,667 --> 00:26:24,791
- Doctor, - Mmmm?
372
00:26:24,792 --> 00:26:25,875
Please be out for a few minutes.
373
00:26:29,708 --> 00:26:30,583
Come here.
374
00:26:33,042 --> 00:26:35,667
Can you die after 2 days?
375
00:26:37,500 --> 00:26:38,167
Why, sir?
376
00:26:38,708 --> 00:26:40,374
You'll have to help me with something.
377
00:26:40,375 --> 00:26:43,833
Sir, you have people who can die for you.
378
00:26:44,000 --> 00:26:46,583
Their lives are important and that's why I'm asking you.
379
00:26:47,583 --> 00:26:49,208
You're anyway going to die.
380
00:26:50,375 --> 00:26:51,292
Sir...
381
00:26:52,042 --> 00:26:54,875
Sir... "2 days" sounds a bit too long, sir.
382
00:26:54,917 --> 00:26:56,583
I meant that it would be within two days.
383
00:26:57,417 --> 00:26:59,042
If you agree to it. You can die anytime.
384
00:26:59,083 --> 00:27:00,542
Any minute you can expect death.
385
00:27:01,375 --> 00:27:02,292
Really, Sir?
386
00:27:03,083 --> 00:27:05,499
Sir then I need not struggle to die on my own?
387
00:27:05,500 --> 00:27:06,125
Yes.
388
00:27:06,583 --> 00:27:07,208
Haan...
389
00:27:07,250 --> 00:27:07,791
Dad...
390
00:27:07,792 --> 00:27:08,375
Hey...
391
00:27:09,583 --> 00:27:11,916
You wait at the reception.
392
00:27:11,917 --> 00:27:12,958
I'll come down.
393
00:27:13,750 --> 00:27:14,333
Okay, Sir.
394
00:27:15,208 --> 00:27:16,333
Sir, come off quickly. See you!
395
00:27:17,625 --> 00:27:19,083
Dad, NO!
396
00:27:19,375 --> 00:27:20,708
Either someone from our teammate should do it,
397
00:27:20,875 --> 00:27:21,792
or I will do it.
398
00:27:21,875 --> 00:27:22,500
Hey...
399
00:27:23,667 --> 00:27:26,000
We've lost so many team mates already.
400
00:27:26,042 --> 00:27:28,207
We cannot execute this mission officially too.
401
00:27:28,208 --> 00:27:28,875
Hmmm...
402
00:27:29,167 --> 00:27:30,333
Ask the outsource team to
403
00:27:30,542 --> 00:27:32,750
make an ID card for him as a photographer.
404
00:27:36,500 --> 00:27:37,083
Hmmm.
405
00:27:38,125 --> 00:27:39,333
- Come here... - Sir...
406
00:27:40,917 --> 00:27:42,000
Fetch the information of who this guy is,
407
00:27:42,042 --> 00:27:44,124
and from where he's from.
408
00:27:44,125 --> 00:27:45,458
- Fast! - Okay, Sir.
409
00:27:45,542 --> 00:27:46,708
- Team, let's move! - Yes, Sir.
410
00:27:49,000 --> 00:27:50,792
He's Raghu and he's from Chennai only.
411
00:27:50,833 --> 00:27:53,583
When he got admitted, he had this number in his pocket.
412
00:28:00,792 --> 00:28:01,625
Hello...
413
00:28:01,667 --> 00:28:03,458
Hello. Do you someone named Raghu?
414
00:28:03,583 --> 00:28:07,375
Raghu Ram? We've been searching him for the past 10 days.
415
00:28:07,917 --> 00:28:10,292
It's been 2 months. He did not show up to buy tablets.
416
00:28:10,333 --> 00:28:12,624
Tablets? What's wrong with his body?
417
00:28:12,625 --> 00:28:14,624
Body is all good. Brain is his problem.
418
00:28:14,625 --> 00:28:16,917
He has been getting treated here for the past 16 years.
419
00:28:16,958 --> 00:28:18,291
Now, much better.
420
00:28:18,292 --> 00:28:21,166
But, he should not stop taking tablets without doctor's approval.
421
00:28:21,167 --> 00:28:23,333
Sir, where is he getting treated?
422
00:28:23,375 --> 00:28:25,708
Vyasarpadi Mental Health Institute.
423
00:28:26,042 --> 00:28:28,541
Raghu... Raghu is a mental patient?
424
00:28:28,542 --> 00:28:29,417
No.
425
00:28:30,167 --> 00:28:32,625
Doctor will rage if we call out like that.
426
00:28:33,125 --> 00:28:34,750
God's child.
427
00:28:47,875 --> 00:28:51,624
"What's the name of the air we breathe?"
428
00:28:51,625 --> 00:28:55,292
"What's yours and what's mine?"
429
00:28:55,500 --> 00:29:01,458
"Are we not brought together by this air?"
430
00:29:03,208 --> 00:29:07,167
"Even the seeds that ruptures and falls on ground,
431
00:29:07,208 --> 00:29:10,833
becomes a dense forest when time passes."
432
00:29:11,042 --> 00:29:17,667
"Can't a raindrop become an ocean?"
433
00:29:18,875 --> 00:29:25,542
"No air or seed flaunts its pride."
434
00:29:26,583 --> 00:29:30,458
"Spread your branches and live with love,
435
00:29:30,500 --> 00:29:33,083
world is not really a drop."
436
00:29:34,417 --> 00:29:41,958
"There is no boundary in the name of bond!"
437
00:29:42,292 --> 00:29:45,958
"Humanity is more than enough,"
438
00:29:46,083 --> 00:29:49,958
"to water Love"
439
00:29:50,000 --> 00:29:57,875
"Let the whole world listen to this song!"
440
00:29:58,042 --> 00:30:05,417
"Let's all get together to overcome loneliness."
441
00:30:07,125 --> 00:30:10,958
"What's the name of the air we breathe?"
442
00:30:11,000 --> 00:30:14,667
"What's yours and what's mine?"
443
00:30:14,708 --> 00:30:20,625
"Are we not brought together by this air?"
444
00:30:25,000 --> 00:30:26,083
Thank you! Thank you so much!
445
00:30:27,708 --> 00:30:29,207
Hey! hey! it's my bag! please!
446
00:30:29,208 --> 00:30:31,375
- Hey! leave it! - Hey, please give my bag...
447
00:30:33,875 --> 00:30:35,750
Hey! stop!
448
00:30:36,417 --> 00:30:37,833
Hey! You leave!
449
00:30:37,875 --> 00:30:39,083
Pass on the bag to him.
450
00:30:39,125 --> 00:30:41,667
- Give him his bag, I say! - Hey! Give my bag, you heartless beings!
451
00:30:41,875 --> 00:30:43,750
- No. - Buddy, get him!
452
00:30:45,625 --> 00:30:46,625
Hey, people are gathering, dude!
453
00:30:47,333 --> 00:30:49,083
People are coming! Bloody! Throw all his money in the air!
454
00:30:49,792 --> 00:30:51,957
OMG! All my money! My money!
455
00:30:51,958 --> 00:30:54,166
All my money is gone!
456
00:31:04,208 --> 00:31:06,874
OMG! All my money is looted! God!
457
00:31:10,667 --> 00:31:11,542
Dad...
458
00:31:17,625 --> 00:31:19,083
Dad, don't worry. You're fine.
459
00:31:19,125 --> 00:31:21,583
- Dear, my money! My money! - Nothing, Dad. You stay calm.
460
00:31:33,167 --> 00:31:34,375
Hey! Kill him man!
461
00:31:45,250 --> 00:31:46,125
Come! Come! Come!
462
00:31:56,292 --> 00:31:57,000
He...
463
00:31:57,458 --> 00:31:58,875
Ahem... Sorry!
464
00:32:13,458 --> 00:32:16,000
Dad, check if everything is there! Huh?
465
00:32:17,458 --> 00:32:19,292
They even took some money, dear.
466
00:32:23,708 --> 00:32:26,292
Hey! who all looted my dad's cash?
467
00:32:26,458 --> 00:32:29,083
Give him back. Give I say!
468
00:32:29,167 --> 00:32:30,833
- I did not take it, bro. - Give me that, I say!
469
00:32:31,750 --> 00:32:34,583
Drop it in! Drop! Here! Drop in the cash!
470
00:32:35,292 --> 00:32:37,124
Sir... Please ask him to stop.
471
00:32:37,125 --> 00:32:37,708
Drop!
472
00:32:40,000 --> 00:32:41,292
- Did you take it? - No, I did not!
473
00:32:41,333 --> 00:32:43,042
- Did you? - I did not take!
474
00:32:43,333 --> 00:32:44,250
Give me!
475
00:32:44,875 --> 00:32:45,542
Drop in!
476
00:32:46,250 --> 00:32:49,125
Dad... here you go... check if everything is right.
477
00:32:51,667 --> 00:32:53,292
Thanks a lot. I'm Raghu.
478
00:32:53,333 --> 00:32:55,000
The bag has 2 extra purses.
479
00:32:55,375 --> 00:32:58,416
He slit only one person. But you've slit 6 people here.
480
00:32:58,417 --> 00:32:59,625
My friend is one amongst them.
481
00:33:02,833 --> 00:33:04,000
I'm Sorry, dude.
482
00:33:05,333 --> 00:33:06,083
Sorry?
483
00:33:06,333 --> 00:33:07,457
There's a hospital in the next street.
484
00:33:07,458 --> 00:33:09,041
Come, Dad. Let's go immediately.
485
00:33:14,625 --> 00:33:16,917
So, there are several types of dental implants.
486
00:33:17,500 --> 00:33:19,333
The endosteal implants,
487
00:33:19,458 --> 00:33:21,208
the mini dental implants,
488
00:33:21,250 --> 00:33:23,000
and the zygomatic implants.
489
00:33:23,500 --> 00:33:24,332
- Okay? - OK, ma'am.
490
00:33:24,333 --> 00:33:26,875
Now, let's move on to the real patient.
491
00:33:27,542 --> 00:33:29,792
I understand the zygomatic implants. What was the other one?
492
00:33:33,958 --> 00:33:35,083
Open your mouth...
493
00:33:35,125 --> 00:33:35,958
Aaaaa
494
00:33:36,250 --> 00:33:37,249
Yeah... Say "aaaa."
495
00:33:37,250 --> 00:33:37,958
Aaaaa
496
00:33:38,292 --> 00:33:39,375
- Haan... - Aaaaa...
497
00:33:39,708 --> 00:33:42,000
Guys, can you guess the diagnosis?
498
00:33:42,250 --> 00:33:43,875
I think he fell from the stairs.
499
00:33:45,250 --> 00:33:47,583
Maybe because of the bike accident?
500
00:33:48,750 --> 00:33:50,541
I think he might have bit something hard.
501
00:33:50,542 --> 00:33:52,457
He was hit by a Goli soda bottle, ma'am.
502
00:33:54,250 --> 00:33:55,375
His name is Raaa...
503
00:33:55,958 --> 00:33:56,917
Raa... Raghu...
504
00:33:58,667 --> 00:33:59,875
I learnt from the case sheet.
505
00:34:00,042 --> 00:34:01,125
Oh, okay...
506
00:34:05,167 --> 00:34:07,792
Now each one of you have to attend to an individual patient.
507
00:34:07,833 --> 00:34:08,416
Okay, mam.
508
00:34:08,417 --> 00:34:10,958
Malathi, you take care of him.
509
00:34:11,375 --> 00:34:13,375
- Mam... he... - Now that you've seen your case sheet,
510
00:34:13,417 --> 00:34:15,417
It'll be much easier for you. Okay?
511
00:34:40,750 --> 00:34:41,917
- Huh? - Hmmm.
512
00:34:47,375 --> 00:34:49,458
- You'll have to come and meet me tomorrow. - Hmmm.
513
00:34:49,500 --> 00:34:52,125
- Don't have anything too hot or cold. - Hmmm...
514
00:34:56,625 --> 00:34:57,750
You can leave now.
515
00:34:58,458 --> 00:34:59,208
Haan...
516
00:35:03,000 --> 00:35:04,500
The sauce is forever missing!
517
00:35:05,458 --> 00:35:06,208
- There you go. - Thank you.
518
00:35:08,208 --> 00:35:09,917
We'll have to somehow swim through this semester.
519
00:35:22,542 --> 00:35:23,250
Hi...
520
00:35:28,750 --> 00:35:29,542
Hi...
521
00:35:31,375 --> 00:35:33,625
Sorry. You can't have anything this hot.
522
00:35:35,125 --> 00:35:35,500
Oh...
523
00:35:35,542 --> 00:35:38,208
- You mean for the sake of my tooth? - Hmmmm...
524
00:35:38,250 --> 00:35:38,875
Haan...
525
00:35:38,917 --> 00:35:41,292
- You had asked me not to eat, right? - Correct!
526
00:35:42,208 --> 00:35:44,917
- Thanks. - It's going to be my internal marks.
527
00:35:46,458 --> 00:35:48,750
- Hmmmm... - Hmmmm... Eeee...
528
00:35:49,417 --> 00:35:52,417
Oh, you are worried because of that only, then.
529
00:35:52,667 --> 00:35:54,416
- Hmmm. - Internal marks? Huh?
530
00:35:54,417 --> 00:35:56,708
Hey! Not really! Not just because of just that.
531
00:35:57,208 --> 00:35:59,166
Only if my tooth becomes fine will you get your internal marks?
532
00:35:59,167 --> 00:36:00,125
Oh...
533
00:36:02,375 --> 00:36:03,292
Understood...
534
00:36:05,542 --> 00:36:07,750
Tea should be cold to drink now...
535
00:36:08,000 --> 00:36:08,750
Let me...
536
00:36:12,833 --> 00:36:13,958
Okay. You can drink now.
537
00:36:14,042 --> 00:36:14,958
Haan...
538
00:36:15,208 --> 00:36:17,417
- Okay. Enjoy! - Thank you!
539
00:36:26,417 --> 00:36:30,333
"I'm like a melting ice cream these days... yeah, melting with love."
540
00:36:30,917 --> 00:36:34,958
"I'm more like a smiling teddy... waiting for you to hug me tight."
541
00:36:35,542 --> 00:36:39,667
"I'm more like a puppet king... Singing for your tunes."
542
00:36:40,083 --> 00:36:43,875
"I'm roaming around like a man with crazy imaginations!"
543
00:36:44,542 --> 00:36:48,292
"I'm lisping like a toddler... whose talks are just in the air."
544
00:36:49,000 --> 00:36:52,958
"You appreciate my poor jokes... And all my heart needs is your smile."
545
00:36:53,542 --> 00:36:57,875
"Clock is ticking on jet speed... I'm still figuring out how to count days."
546
00:36:58,208 --> 00:37:00,000
"I'm super anxious...
547
00:37:00,042 --> 00:37:04,000
But nothing has changed inside my heart!"
548
00:37:04,125 --> 00:37:06,541
"you swing like a swan sitting right inside my heart."
549
00:37:06,542 --> 00:37:08,375
- "you swing like a swan sitting right inside my heart." - Will she clear, Doctor?
550
00:37:08,417 --> 00:37:09,541
- "I silently live and lead a life - Yes, for sure.
551
00:37:09,542 --> 00:37:10,207
- "I silently live and lead a life - Super!
552
00:37:10,208 --> 00:37:13,083
with you inside my heart..."
553
00:37:13,125 --> 00:37:17,500
"You shoo away my untold sorrows."
554
00:37:17,708 --> 00:37:21,292
"I silently live and lead a life with you inside my heart..."
555
00:37:21,333 --> 00:37:24,583
"I'm melting for you..."
556
00:37:25,583 --> 00:37:29,250
"I'm more like a smiling teddy... waiting for her to hug me tight."
557
00:37:29,917 --> 00:37:33,750
"I'm more like a puppet king... Singing for her tunes."
558
00:37:34,417 --> 00:37:38,458
"I'm roaming around like a man with crazy imaginations!"
559
00:37:48,125 --> 00:37:50,083
- Are you free now? - Why?
560
00:37:50,125 --> 00:37:51,917
Shall we go to buttermilk grandpa's shop?
561
00:37:53,000 --> 00:37:54,833
Haan. Okay... Let's go.
562
00:38:02,833 --> 00:38:07,166
"It's time for all my untold desires to come true."
563
00:38:07,167 --> 00:38:11,792
"All the fortunes which slipped are back home now!"
564
00:38:11,833 --> 00:38:16,292
"All day I shine like a superstar."
565
00:38:16,333 --> 00:38:20,792
"My boredom is all about bearing your smile now! "
566
00:38:20,917 --> 00:38:25,250
"I've my own doctor, and I'm forever a heart patient now."
567
00:38:25,458 --> 00:38:29,792
"All my misfortunes are turning into fortune now!"
568
00:38:30,125 --> 00:38:34,458
"Don't just vanish by just giving out looks..."
569
00:38:34,500 --> 00:38:39,208
"This adrenaline rush is actually super exciting."
570
00:38:39,250 --> 00:38:43,375
"You flit inside me like a butterfly."
571
00:38:43,625 --> 00:38:47,708
"I dance alone in joy of just thinking about you."
572
00:38:48,125 --> 00:38:52,416
"All my untold sorrows are ghosting me."
573
00:38:52,417 --> 00:38:57,167
"I'm silently burning inside..."
574
00:39:11,917 --> 00:39:13,874
Malathi. Raghu here.
575
00:39:13,875 --> 00:39:16,083
Haan... I'm here at the canteen.
576
00:39:16,125 --> 00:39:18,667
Raghu, sorry. Can we meet in the evening?
577
00:39:19,083 --> 00:39:20,625
Suddenly the hospital has got busy.
578
00:39:20,667 --> 00:39:21,375
Oh...
579
00:39:21,417 --> 00:39:23,042
A bus accident in the main road.
580
00:39:23,083 --> 00:39:24,750
We didn't expect this many people in a medical college.
581
00:39:24,792 --> 00:39:26,208
That's why I'm also helping.
582
00:39:26,250 --> 00:39:27,167
Haaan.
583
00:39:27,667 --> 00:39:29,875
Okay, Malathi. Let's meet in the evening.
584
00:39:30,750 --> 00:39:33,375
Can you buy me a water bottle and leave?
585
00:39:33,625 --> 00:39:35,708
- Yeah, sure. - Okay, thanks.
586
00:39:47,417 --> 00:39:48,458
Hello, Doctor.
587
00:39:48,500 --> 00:39:50,333
Hi, Raghu. You didn't come?
588
00:39:50,542 --> 00:39:53,542
Doctor, I've come to meet Malathi.
589
00:39:53,833 --> 00:39:55,875
Many patients footfall due to some accident, it looks like.
590
00:39:55,917 --> 00:39:58,125
She asked for a water bottle, and I'm on the way, Doctor.
591
00:39:58,167 --> 00:40:01,042
Raghu, why did you go there?
592
00:40:01,083 --> 00:40:03,625
Doctor, she asked for the water bottle, right?
593
00:40:04,208 --> 00:40:05,042
Raghu...
594
00:40:05,833 --> 00:40:07,249
Raghu... I...
595
00:40:07,250 --> 00:40:09,083
Someone please come...
596
00:40:09,167 --> 00:40:10,292
Save us, please!
597
00:40:13,208 --> 00:40:14,417
Someone please help!
598
00:40:26,083 --> 00:40:27,125
Ravi, brother!
599
00:40:28,083 --> 00:40:29,125
Ravi, brother!
600
00:40:29,667 --> 00:40:31,750
- Your brother? - Emergency ward is over there!
601
00:40:32,083 --> 00:40:32,708
Emergency there?
602
00:40:32,750 --> 00:40:33,708
- Here? - Yes. There!
603
00:40:37,000 --> 00:40:37,833
Here... Here...
604
00:40:38,000 --> 00:40:38,667
This side...
605
00:40:40,167 --> 00:40:40,832
Emergency! Emergency!
606
00:40:40,833 --> 00:40:41,541
Make him lie down here...
607
00:40:41,542 --> 00:40:42,458
Sir, make him lie down here.
608
00:40:44,417 --> 00:40:45,207
Make him lie down.
609
00:40:47,167 --> 00:40:50,167
Sister... Sister... His leg is hurt. treat him soon. He's my brother.
610
00:40:50,208 --> 00:40:52,333
Sir, bring Dr Melwin, who is in the second floor immediately.
611
00:40:52,417 --> 00:40:53,292
Doctor Melwin!
612
00:40:53,375 --> 00:40:55,333
- Doctor Melwin! Doctor Melwin! - There he is!
613
00:40:55,417 --> 00:40:56,167
Here?
614
00:40:58,750 --> 00:41:00,166
- Doctor Melwin. - Yeah...
615
00:41:00,167 --> 00:41:02,041
They are calling you in the orthopaedic, Sir. It's an emergency, Sir.
616
00:41:02,042 --> 00:41:02,707
Quick, Doctor.
617
00:41:02,708 --> 00:41:04,167
- Nurse, send some trainees, Doctor. - Okay, Doctor.
618
00:41:23,333 --> 00:41:24,167
Mom!
619
00:41:24,375 --> 00:41:25,875
Mom! Mom! Mom!
620
00:41:26,167 --> 00:41:29,333
Blood! It's bleeding! Mom, Raghu has come! Raghu has come!
621
00:41:30,250 --> 00:41:31,541
Mom, Raghu has come!
622
00:41:31,542 --> 00:41:32,417
Mom, nothing will happen to you.
623
00:41:32,458 --> 00:41:33,792
Mom, you're alright. Nothing will happen!
624
00:41:34,375 --> 00:41:36,375
Mom, nothing... Nothing will happen to you.
625
00:41:36,417 --> 00:41:37,332
Raghu has come, Mom...
626
00:41:37,333 --> 00:41:39,292
I'll definitely save you, Mom. You're going to be fine, Mom.
627
00:41:39,333 --> 00:41:40,792
- I'll surely save you, Mom. - Raghu!
628
00:41:40,833 --> 00:41:43,125
Fast! Fast! Fast! Fast!
629
00:41:47,833 --> 00:41:49,416
Vidya... Vidya... Uncle is here!
630
00:41:49,417 --> 00:41:50,374
- Uncle is there for you. You'll be fine! - Raghu!
631
00:41:50,375 --> 00:41:51,000
Nothing will happen to you!
632
00:42:03,000 --> 00:42:06,166
Aunty! Aunty! Aunty! Aunty!
633
00:42:06,167 --> 00:42:07,542
Aunty! Raghu has come!
634
00:42:18,000 --> 00:42:20,792
Grandpa! Grandpa!
635
00:42:21,000 --> 00:42:22,083
Raghu has come, Grandpa.
636
00:42:25,917 --> 00:42:26,958
Move!
637
00:42:57,708 --> 00:42:58,625
You...
638
00:43:00,542 --> 00:43:02,666
- That happy street girl? - Yes, Sir.
639
00:43:02,667 --> 00:43:04,207
Come in, please.
640
00:43:04,208 --> 00:43:07,167
Sir, I want to ask you an important matter.
641
00:43:07,375 --> 00:43:10,249
That day your son took you in an auto, right?
642
00:43:10,250 --> 00:43:12,417
- Can I tell you about... - He's not at all my son, dear.
643
00:43:14,292 --> 00:43:15,958
I've got only one daughter.
644
00:43:16,000 --> 00:43:18,917
That day when he suddenly called me "Dad", I couldn't respond in haste.
645
00:43:19,458 --> 00:43:21,917
He admitted me and paid the hospital bill too.
646
00:43:22,125 --> 00:43:23,458
That's what I'm confused about too.
647
00:43:29,000 --> 00:43:29,833
He's Doctor Kannan.
648
00:43:29,875 --> 00:43:30,708
- Hi! - Hi...
649
00:43:37,750 --> 00:43:40,542
For the past 16 years, Raghu has been treated in this hospital only.
650
00:43:41,417 --> 00:43:44,458
Only the past 2 years we've sent him out to socialise.
651
00:43:45,792 --> 00:43:47,000
Let me show you something.
652
00:43:48,792 --> 00:43:50,625
This photo was taken when he got admitted here.
653
00:43:53,792 --> 00:43:55,208
This is his family photo.
654
00:43:57,583 --> 00:44:00,417
Actually, When he was 14, the whole family
655
00:44:00,458 --> 00:44:02,833
was having dinner in a highway hotel on their way to pondicherry.
656
00:44:08,292 --> 00:44:11,208
It looks like rain is on the way. Get inside the van quickly!
657
00:44:13,167 --> 00:44:15,249
Dad... Where's Raghu?
658
00:44:15,250 --> 00:44:18,457
I'm sorry. I forgot to tell you guys. He has gone to pee.
659
00:44:18,458 --> 00:44:22,417
What a grandpa you are! Left the boy alone and have come.
660
00:44:44,792 --> 00:44:46,917
- Please, don't, dear!
661
00:44:47,000 --> 00:44:47,917
Don't go, dear.
662
00:44:50,292 --> 00:44:51,625
Please leave me!
663
00:45:13,292 --> 00:45:18,333
His last sight of them is when his whole family cried for help.
664
00:45:18,750 --> 00:45:21,249
It's deeply etched in his heart that
665
00:45:21,250 --> 00:45:24,875
he or anyone did not help to save them.
666
00:45:24,917 --> 00:45:28,124
If he sees anyone in trouble,
667
00:45:28,125 --> 00:45:34,333
His mind would start to believe that It is one of his 14 family members.
668
00:45:34,667 --> 00:45:35,832
- Aunty, you're alright! - We call it...
669
00:45:35,833 --> 00:45:36,666
Let's go to the hospital.
670
00:45:36,667 --> 00:45:38,167
- "Fregoli delusion." - Someone help!
671
00:45:38,958 --> 00:45:40,583
He'll get angry like an animal!
672
00:45:41,167 --> 00:45:44,000
He'll go to any extreme to save them.
673
00:45:44,042 --> 00:45:45,250
Someone come! come forward guys!
674
00:45:46,542 --> 00:45:47,499
Mom, you'll be fine.
675
00:45:47,500 --> 00:45:50,917
At that point, Raghu's heart pulse rate would hit 220!
676
00:45:54,208 --> 00:45:57,583
To control him, we treated him for 2 years.
677
00:46:12,000 --> 00:46:14,792
What are you saying, sister? Is Raghu a delusional patient?
678
00:46:26,292 --> 00:46:29,500
We've to alter this engine's design based on the 3D reference.
679
00:46:29,917 --> 00:46:32,292
Even this suspension geometry can be...
680
00:46:37,917 --> 00:46:38,833
Let's run off, dude!
681
00:46:40,292 --> 00:46:42,291
Earthquake alarm! Evacuate!
682
00:46:42,292 --> 00:46:43,832
Don't use the lift!
683
00:46:43,833 --> 00:46:46,166
Don't panic! All go to the safety point!
684
00:46:46,167 --> 00:46:47,917
Get down carefully!
685
00:46:55,500 --> 00:46:59,667
We felt the shake throughout, from the top until we got down, right?
686
00:47:00,125 --> 00:47:00,916
Hey...
687
00:47:00,917 --> 00:47:02,542
Haan... Everything is fine, here.
688
00:47:02,625 --> 00:47:03,958
You're safe right?
689
00:47:04,125 --> 00:47:05,124
All safe, right?
690
00:47:05,125 --> 00:47:06,667
Yeah, Mom... I'm here at office only.
691
00:47:06,708 --> 00:47:07,916
Building shook like a tree.
692
00:47:07,917 --> 00:47:09,166
All are safe there, right?
693
00:47:09,167 --> 00:47:10,375
Wait. Mom is calling. I'll speak to her and call back.
694
00:47:10,458 --> 00:47:11,542
Check on him once.
695
00:47:11,583 --> 00:47:13,708
Hello, Mom. Yes, Mom. It was a strong tremour.
696
00:47:13,750 --> 00:47:17,207
Mom, haan. Yeah, Mom. Everyone came out.
697
00:47:17,208 --> 00:47:17,583
What?
698
00:47:17,625 --> 00:47:20,792
I'm safe, Mom. We all came out.
699
00:47:20,833 --> 00:47:21,457
Hello...
700
00:47:21,458 --> 00:47:23,707
Mom, we all came down to the ground floor hastily!
701
00:47:23,708 --> 00:47:25,708
Haan. We felt it so well here, Mom.
702
00:47:25,875 --> 00:47:28,167
All the furniture was shaking.
703
00:47:28,208 --> 00:47:29,832
Haan. You tell dad too, Mom.
704
00:47:29,833 --> 00:47:31,417
Everything is sorted, Mom.
705
00:47:31,458 --> 00:47:33,750
We all ran down from the top, Mom.
706
00:47:33,792 --> 00:47:35,207
I'll call you later?
707
00:47:35,208 --> 00:47:36,292
Haan.
708
00:47:36,333 --> 00:47:38,042
My mom has also gotten panicked, dude.
709
00:47:38,125 --> 00:47:40,167
They did not feel anything there, itseems.
710
00:47:41,792 --> 00:47:45,041
What happened? why are you guys laughing?
711
00:47:46,000 --> 00:47:47,083
It was my mom only, dude.
712
00:47:47,125 --> 00:47:48,166
She has gotten scared.
713
00:47:48,167 --> 00:47:49,916
Raghu, leave it, dude.
714
00:47:51,042 --> 00:47:51,583
Hey!
715
00:47:53,000 --> 00:47:54,374
My mom only called, man.
716
00:47:55,125 --> 00:47:58,208
Hey... the network got jammed. All our calls got cut.
717
00:47:58,250 --> 00:48:01,000
But your performance did not get cut. It kept going.
718
00:48:01,042 --> 00:48:02,333
Dude, he is super funny!
719
00:48:04,000 --> 00:48:05,582
Hey, he truly performed well, right?
720
00:48:13,250 --> 00:48:16,792
Yes, dude! I acted! I don't have anyone. So, I faked it!
721
00:48:17,292 --> 00:48:18,417
What's wrong now?
722
00:48:21,458 --> 00:48:23,083
I faked it for my happiness.
723
00:48:29,875 --> 00:48:32,208
If my mom had been alive, she would have called me for sure, man!
724
00:48:35,250 --> 00:48:36,583
She's no more. So, I faked!
725
00:48:39,833 --> 00:48:41,917
If I mom was alive...
726
00:48:45,208 --> 00:48:47,625
I tried calling you. I couldn't reach you.
727
00:48:48,500 --> 00:48:49,292
Are you alright?
728
00:48:49,667 --> 00:48:50,750
Who is this chick, dude?
729
00:49:00,708 --> 00:49:01,917
You got scared or what?
730
00:49:04,708 --> 00:49:06,458
Come... let's have a tea.
731
00:49:23,542 --> 00:49:24,333
Tea...
732
00:49:29,292 --> 00:49:31,667
Raghu, I want to tell you something.
733
00:49:35,208 --> 00:49:36,542
When I became friends with you,
734
00:49:36,917 --> 00:49:40,083
I had no other attraction or expectation from you.
735
00:49:40,125 --> 00:49:41,375
- But... now... - One minute...
736
00:49:45,625 --> 00:49:47,708
Before you tell me something in haste,
737
00:49:48,583 --> 00:49:49,875
I want to tell you something.
738
00:49:53,458 --> 00:49:54,833
I don't have my mom or dad.
739
00:50:01,417 --> 00:50:04,125
- I was in a mental hospital for 16 years... - Delusion syndrome.
740
00:50:06,167 --> 00:50:08,625
When all your family members passed away in an accident.
741
00:50:12,042 --> 00:50:12,875
Even after knowing that?
742
00:50:21,292 --> 00:50:23,875
Hmm... It became stronger after knowing it.
743
00:50:45,083 --> 00:50:47,417
From now on, I'll never go away from you.
744
00:50:57,542 --> 00:50:58,583
Sir...
745
00:50:59,125 --> 00:51:00,167
- Sir... - Hmm?
746
00:51:00,958 --> 00:51:02,833
Are we all going to die, sir?
747
00:51:03,792 --> 00:51:05,500
Don't jinx it while we go.
748
00:51:06,167 --> 00:51:07,833
You're the only one who's going to die.
749
00:51:08,333 --> 00:51:09,542
That too, only when I say.
750
00:51:10,417 --> 00:51:11,208
OK.
751
00:51:16,458 --> 00:51:18,208
Boss! Boss! It's too difficult inside Tamil Nadu!
752
00:51:27,583 --> 00:51:28,583
Die!
753
00:51:29,917 --> 00:51:32,250
Can't I sell guns in Tamil Nadu?
754
00:51:33,250 --> 00:51:34,833
I'll get them used to guns.
755
00:51:35,417 --> 00:51:37,000
There must be a way to do it.
756
00:51:47,833 --> 00:51:50,167
We'll have to create a demand for the guns.
757
00:51:51,583 --> 00:51:52,625
Relax...
758
00:51:53,458 --> 00:51:55,125
There are so many problems here.
759
00:51:55,500 --> 00:51:57,000
We'll have to blow it up a bit.
760
00:51:57,792 --> 00:51:59,292
From our gun load...
761
00:51:59,833 --> 00:52:01,333
Just send 100 guns
762
00:52:01,875 --> 00:52:04,000
for free to all the cities.
763
00:52:04,167 --> 00:52:07,083
The guns will create their own demand.
764
00:52:24,250 --> 00:52:25,000
From where did you get this?
765
00:52:25,042 --> 00:52:25,542
What, man?
766
00:52:25,583 --> 00:52:26,458
Got it for free man...
767
00:52:26,500 --> 00:52:27,042
Got it for free?
768
00:52:27,083 --> 00:52:28,083
We'll rock from now on.
769
00:52:28,875 --> 00:52:31,333
For all the petty issues, they were only fighting using hands.
770
00:52:31,875 --> 00:52:34,125
Worst case, they'll slit each other using knives.
771
00:52:40,917 --> 00:52:43,375
Men who fought with machetes,
772
00:52:43,417 --> 00:52:45,625
will receive guns from our people.
773
00:52:52,750 --> 00:52:53,917
Hey! He's here man!
774
00:53:41,125 --> 00:53:42,500
We've given
775
00:53:43,083 --> 00:53:44,833
only 100 guns.
776
00:53:45,500 --> 00:53:47,250
Like this, we have
777
00:53:48,042 --> 00:53:50,542
5 load full of guns.
778
00:53:51,042 --> 00:53:53,375
You'll see the demand for guns from now on!
779
00:53:53,708 --> 00:53:55,250
"Modern Senior Secondary School"
780
00:53:55,292 --> 00:53:56,792
Clear! Clear them!
781
00:54:03,833 --> 00:54:04,457
Sir...
782
00:54:04,458 --> 00:54:06,583
Past 24 hours, there has been shootouts in various locations of Tamil Nadu.
783
00:54:06,750 --> 00:54:09,125
But we didn't expect this to happen inside a school.
784
00:54:09,292 --> 00:54:11,292
Our people are ready around this premises, Sir.
785
00:54:11,500 --> 00:54:13,292
And we've positioned our snipers too, Sir.
786
00:54:15,125 --> 00:54:17,208
Harish! Please don't shoot! Don't be hasty!
787
00:54:17,667 --> 00:54:20,583
3 snipers in the west block and 2 in the main block, Sir.
788
00:54:20,875 --> 00:54:22,958
Sir, he is that boy's father.
789
00:54:23,375 --> 00:54:24,875
He has illegally purchased a gun and kept it at home.
790
00:54:25,292 --> 00:54:26,625
He has somehow seen it, sir.
791
00:54:26,792 --> 00:54:28,583
They've bullied him badly in the class, sir.
792
00:54:28,792 --> 00:54:30,125
That's why he has taken the gun in hand.
793
00:54:37,667 --> 00:54:40,792
Sir, the target is in my crosshairs. Shall I take the shot below the knee?
794
00:54:40,833 --> 00:54:41,792
No! No! No!
795
00:54:41,875 --> 00:54:42,500
Wait!
796
00:54:42,750 --> 00:54:43,792
He's just a kid.
797
00:54:44,250 --> 00:54:45,625
He's not a terrorist or a gangster.
798
00:54:45,875 --> 00:54:46,792
Just watch him!
799
00:54:55,583 --> 00:54:57,542
- How many times did I say... not to take him in... - Hey!
800
00:55:10,208 --> 00:55:11,167
- Sir... - Raghu...
801
00:55:11,875 --> 00:55:12,917
Are you mad?
802
00:55:13,250 --> 00:55:14,208
How do you know that, Sir?
803
00:55:14,292 --> 00:55:16,625
Hey! If that boy shoots you, you'll die, man!
804
00:55:17,000 --> 00:55:19,000
Sir, without Malathi, I've been dying every single day.
805
00:55:19,250 --> 00:55:22,000
If I save these children and die, Malathi will feel happy, sir.
806
00:55:30,000 --> 00:55:31,832
Sir! Sir ! Sirrr!
807
00:55:31,833 --> 00:55:33,083
Hey! What do you want at this hour?
808
00:55:33,125 --> 00:55:35,125
- Sir, he's a mental patient sir.
809
00:55:36,042 --> 00:55:36,833
Mental?
810
00:55:36,917 --> 00:55:39,250
Harish, please, Harish! Don't do it.
811
00:55:40,167 --> 00:55:43,750
Hey! Who are you? Escape now! or I'll shoot you!
812
00:55:43,833 --> 00:55:46,083
Hey, I just had a conversation with your dad.
813
00:55:46,208 --> 00:55:47,917
It's not an original gun, it looks like.
814
00:55:47,958 --> 00:55:51,000
Fool, I've been playing PUBG since I was 7.
815
00:55:51,292 --> 00:55:53,292
Only now I've got the chance to touch an original gun.
816
00:55:53,458 --> 00:55:54,375
- I'll shoot you!
817
00:55:54,458 --> 00:55:55,708
It has dummy bullets.
818
00:55:56,000 --> 00:55:58,083
- Try on me! Nothing will happen to me! - Hey,
819
00:55:58,208 --> 00:55:58,875
Shoot!
820
00:56:05,125 --> 00:56:06,000
Didn't I tell you?
821
00:56:11,750 --> 00:56:13,917
"My precious flower...
822
00:56:14,542 --> 00:56:18,749
"I was just breathing, seeing your eyes..."
823
00:56:22,792 --> 00:56:25,083
Malathi...
824
00:56:30,125 --> 00:56:31,917
"My precious golden flower..."
825
00:56:32,875 --> 00:56:35,958
"I lived by gazing at your eyes!"
826
00:56:39,083 --> 00:56:41,208
"My precious golden flower..."
827
00:56:41,875 --> 00:56:48,083
"An angel just fell from the heaven to hold my hands..."
828
00:56:48,125 --> 00:56:50,292
"My colourful deer..."
829
00:56:51,042 --> 00:56:56,125
"I'm just following your footprints of love..."
830
00:56:57,208 --> 00:56:59,458
"My colourful deer..."
831
00:56:59,958 --> 00:57:06,208
"I get the warmth of my mother's lap from your shadow!"
832
00:57:06,250 --> 00:57:10,750
"My love, you're the magic island of love where I live!"
833
00:57:10,875 --> 00:57:15,083
"Now we've become one soul and please don't leave..."
834
00:57:15,250 --> 00:57:17,667
"From now on, the distance we travel..."
835
00:57:17,708 --> 00:57:20,042
"You and I holding on to each other..."
836
00:57:20,083 --> 00:57:24,500
"The next minute I took flight, I got you as my sky."
837
00:57:24,958 --> 00:57:27,000
How did everyone in your family started liking me so much?
838
00:57:28,250 --> 00:57:31,375
Two years back, my brother completed his 12th grade
839
00:57:31,750 --> 00:57:33,625
and was studying medicine in another state.
840
00:57:33,875 --> 00:57:35,625
My dad went to visit him,
841
00:57:35,833 --> 00:57:38,500
and he took him out to a hotel.
842
00:57:39,125 --> 00:57:43,500
There, he had a silly verbal fight with a guy sitting at the opposite table.
843
00:57:43,625 --> 00:57:45,167
All of a sudden, he pulled out his gun
844
00:57:45,208 --> 00:57:47,000
and shot both my dad and my younger brother.
845
00:57:49,333 --> 00:57:51,042
You run around to help the unknown.
846
00:57:51,208 --> 00:57:54,249
If someone like you
847
00:57:54,250 --> 00:57:56,458
was near my family that day,
848
00:57:58,083 --> 00:57:59,708
They both would not have died.
849
00:58:02,500 --> 00:58:06,958
"You're my mango shower in the hot summer."
850
00:58:07,000 --> 00:58:11,417
"You're my sunshine which touches me every day; please don't put me in dark."
851
00:58:11,583 --> 00:58:13,833
"My days are also going to flourish..."
852
00:58:14,000 --> 00:58:15,999
"Slowly the wound will also heal..."
853
00:58:16,000 --> 00:58:20,792
"I blended along with your eyes in a fraction of a second."
854
00:58:22,833 --> 00:58:25,042
"My precious golden flower..."
855
00:58:25,667 --> 00:58:30,750
"I lived by gazing at your eyes!"
856
00:58:31,917 --> 00:58:34,417
"My precious golden flower..."
857
00:58:34,792 --> 00:58:41,083
"An angel just fell from the heaven to hold my hands..."
858
00:59:07,375 --> 00:59:09,167
Can't you eat without meddling with the phone?
859
00:59:12,708 --> 00:59:15,000
Malathi, sis, can you come here for a minute?
860
00:59:15,667 --> 00:59:16,332
What happened?
861
00:59:16,333 --> 00:59:17,458
Did you watch this video?
862
00:59:17,792 --> 00:59:20,750
This morning in the railway station, a guy attacked a girl with acid.
863
00:59:21,125 --> 00:59:23,583
The public is just being an audience and also shooting it with their phones.
864
00:59:25,083 --> 00:59:25,874
You die, girl!
865
00:59:29,375 --> 00:59:30,542
That's really sad.
866
00:59:31,125 --> 00:59:33,583
Rather than stopping him, people are spectating it.
867
00:59:34,292 --> 00:59:35,125
My God!
868
00:59:44,625 --> 00:59:45,792
- Sister... - Yeah!
869
00:59:45,958 --> 00:59:47,167
Come here for a minute.
870
00:59:49,417 --> 00:59:50,042
What?
871
00:59:50,250 --> 00:59:52,333
The guy standing amidst the crowd resembles our Raghu.
872
00:59:52,917 --> 00:59:53,458
No way...
873
00:59:54,167 --> 00:59:56,792
He had gone to the airport in the morning to pick up his boss.
874
00:59:57,417 --> 00:59:58,708
He doesn't even have that sort of a shirt.
875
00:59:59,167 --> 01:00:00,916
Hmmm. You're right.
876
01:00:00,917 --> 01:00:05,208
If it was Raghu, he would have created a ruckus by calling her his sister.
877
01:00:05,625 --> 01:00:06,417
Hey...
878
01:00:17,458 --> 01:00:18,417
- Raghu... - Haan.
879
01:00:18,625 --> 01:00:19,625
I watched a video last night.
880
01:00:20,625 --> 01:00:21,750
In Mylapore station...
881
01:00:21,958 --> 01:00:24,000
A guy threw acid on a girl's face.
882
01:00:24,833 --> 01:00:26,083
It was so awful.
883
01:00:26,375 --> 01:00:27,375
Unwatchable it was.
884
01:00:28,833 --> 01:00:32,167
How I would have felt? I watched it in person.
885
01:00:34,583 --> 01:00:37,042
You... You had gone to the airport, right?
886
01:00:37,833 --> 01:00:40,083
No, Malathi. My boss is coming tomorrow only.
887
01:00:47,500 --> 01:00:48,333
You die, girl!
888
01:00:52,625 --> 01:00:53,750
He's normal now...
889
01:00:54,000 --> 01:00:54,917
Normal?
890
01:00:55,833 --> 01:00:56,875
How, doctor?
891
01:00:57,375 --> 01:01:00,292
A guy has thrown acid on a girl publicly...
892
01:01:00,875 --> 01:01:02,875
How is it normal to spectate in?
893
01:01:03,167 --> 01:01:05,042
How many of them would have watched it?
894
01:01:07,042 --> 01:01:08,417
Around 300 people?
895
01:01:08,708 --> 01:01:09,875
What were they doing?
896
01:01:11,833 --> 01:01:14,708
What the majority does is normal here.
897
01:01:15,917 --> 01:01:18,917
If one guy stands out and does something that's abnormal, then.
898
01:01:19,375 --> 01:01:20,000
Huh?
899
01:01:21,625 --> 01:01:24,542
You've filled the vacuum which
900
01:01:25,500 --> 01:01:26,875
his 14 family members left.
901
01:01:29,208 --> 01:01:30,750
That's why he's not getting any delusions.
902
01:01:31,042 --> 01:01:31,625
Hmmm...
903
01:01:35,708 --> 01:01:38,792
Say I met Raghu last year and fell in love.
904
01:01:40,042 --> 01:01:42,125
He wouldn't have saved that man in the happy street.
905
01:01:42,750 --> 01:01:45,042
He wouldn't have saved that lady who met with a scooter accident.
906
01:01:45,917 --> 01:01:48,917
He wouldn't have saved almost 60 people at my hospital.
907
01:01:50,083 --> 01:01:51,583
Am I right, Doctor?
908
01:01:52,417 --> 01:01:55,125
He would have just witnessed all those situations like others.
909
01:01:55,208 --> 01:01:56,375
Like everyone else...
910
01:02:04,125 --> 01:02:07,125
Dad! Dad! Dad! You're alright, Dad! Nothing! Calm down!
911
01:02:07,167 --> 01:02:08,625
My money... My money, dear.
912
01:02:08,667 --> 01:02:10,167
My aunt has met with an accident!
913
01:02:10,208 --> 01:02:12,166
Mom! Mom! Mom!
914
01:02:12,167 --> 01:02:12,875
Ravi, brother!
915
01:02:13,208 --> 01:02:14,041
Emergency!
916
01:02:14,042 --> 01:02:14,708
Vidya! Uncle is there for you!
917
01:02:15,542 --> 01:02:17,292
Move aside! Pave some way, please!
918
01:02:35,667 --> 01:02:38,583
The number you're calling is currently switched off.
919
01:02:54,333 --> 01:02:56,667
The love which Raghu has for me,
920
01:02:58,333 --> 01:03:01,125
is the same amount of love I've for him!
921
01:03:12,333 --> 01:03:13,375
Throughout his lifetime,
922
01:03:14,208 --> 01:03:16,292
I don't know how many he's going to help.
923
01:03:18,833 --> 01:03:20,792
I don't know how many lives he's going to save.
924
01:03:23,958 --> 01:03:25,375
But if I stay back with him,
925
01:03:25,792 --> 01:03:27,042
any of these would not happen.
926
01:03:31,833 --> 01:03:34,167
For the trait, I love in Raghu,
927
01:03:36,708 --> 01:03:38,708
I can't be a hindrance.
928
01:03:40,250 --> 01:03:41,625
I've to think a bit.
929
01:03:58,917 --> 01:04:01,708
Raghu... Sorry for sending you this message.
930
01:04:02,417 --> 01:04:04,083
If you have to be the Raghu I love,
931
01:04:04,958 --> 01:04:07,417
Me leaving you behind is the only way.
932
01:04:08,333 --> 01:04:09,750
If you will obey to all I say.
933
01:04:09,958 --> 01:04:11,333
Please do not come looking for me.
934
01:04:12,208 --> 01:04:12,708
Bye...
935
01:04:21,583 --> 01:04:24,667
As a schoolboy tried gunfire at his school classroom,
936
01:04:24,708 --> 01:04:27,417
Tamil Nadu is hit by the panic waves.
937
01:04:27,458 --> 01:04:30,707
The continuous gunfire incidents inside Tamil Nadu,
938
01:04:30,708 --> 01:04:33,000
truly scares the public!
939
01:04:33,292 --> 01:04:35,375
Next, let's move on to the sports news...
940
01:04:39,250 --> 01:04:40,500
Finally...
941
01:04:41,250 --> 01:04:42,833
I'm dead after a huge struggle.
942
01:04:44,000 --> 01:04:46,375
Dying is tougher than living.
943
01:04:51,458 --> 01:04:52,250
Sir,
944
01:04:53,167 --> 01:04:54,500
you died along with me?
945
01:04:55,250 --> 01:04:56,875
Did that boy shoot you too?
946
01:04:57,708 --> 01:04:58,583
Ouch...
947
01:05:00,458 --> 01:05:01,458
What happened?
948
01:05:02,750 --> 01:05:03,791
Did you guys save me?
949
01:05:03,792 --> 01:05:04,458
Hmm...
950
01:05:04,583 --> 01:05:05,625
How many days it's been?
951
01:05:05,833 --> 01:05:08,332
Why did you admit me to the hospital, sir?
952
01:05:08,333 --> 01:05:09,542
Why did you save me?
953
01:05:10,000 --> 01:05:12,792
Raghu, I went through your case details.
954
01:05:13,333 --> 01:05:16,875
These were your regular pills. You'll have to continue these correctly.
955
01:05:17,042 --> 01:05:17,750
Hmmm...
956
01:05:17,833 --> 01:05:20,707
Sir, I'm going to live for only one day. Why should I take these tablets, sir?
957
01:05:20,708 --> 01:05:21,957
Malathi has left me, right?
958
01:05:21,958 --> 01:05:23,000
I'll get my delusions.
959
01:05:23,292 --> 01:05:24,833
- Hey... It's not that... - Mr. Prem Sir...
960
01:05:25,000 --> 01:05:27,125
Sir, Sandeep, sir, you please tell him atleast.
961
01:05:27,750 --> 01:05:28,958
He recovered quite fast.
962
01:05:29,125 --> 01:05:30,583
You can discharge him and take him with you.
963
01:05:31,875 --> 01:05:32,542
Dad...
964
01:05:33,167 --> 01:05:33,792
What, son?
965
01:05:33,917 --> 01:05:36,000
Before using him for our operation,
966
01:05:36,042 --> 01:05:37,957
can we ask for authorisation from our senior officer?
967
01:05:37,958 --> 01:05:40,000
There's a big syndicate behind this.
968
01:05:41,250 --> 01:05:43,875
Our unconventional method is the good one to go about.
969
01:05:45,125 --> 01:05:46,208
Got it?
970
01:05:48,167 --> 01:05:49,250
Hmmm...
971
01:06:20,625 --> 01:06:22,083
We should not delay it anymore.
972
01:06:22,292 --> 01:06:23,417
By this Friday night,
973
01:06:23,625 --> 01:06:25,875
all the gun loads should be distributed.
974
01:06:27,083 --> 01:06:29,792
Use the demand and deliver immediately.
975
01:06:30,292 --> 01:06:32,917
There should not be even a day delay.
976
01:06:35,917 --> 01:06:37,208
- I'll check that, Sir. - Hmm.
977
01:06:39,667 --> 01:06:41,208
- You carry on. - Sir...
978
01:06:45,375 --> 01:06:45,917
Hello...
979
01:06:45,958 --> 01:06:48,166
- Sir, PC 1 here... - Prem here... Tell me.
980
01:06:48,167 --> 01:06:51,500
Sir, coming Friday, all the guns will be out for distribution.
981
01:06:51,583 --> 01:06:53,333
Before that, we should do your operation.
982
01:06:53,375 --> 01:06:53,958
Okay.
983
01:06:54,083 --> 01:06:54,667
Hmmm...
984
01:06:56,042 --> 01:06:57,542
Okay... Listen guys.
985
01:06:58,000 --> 01:06:58,500
Come...
986
01:07:01,333 --> 01:07:02,917
It's time for us to start.
987
01:07:03,000 --> 01:07:06,458
We've got the information that they're going to distribute the guns on friday mid night.
988
01:07:07,292 --> 01:07:09,750
To stop it, we have this only way...
989
01:07:10,042 --> 01:07:12,625
We should enter in like a worker inside the factory.
990
01:07:13,042 --> 01:07:14,957
Then create a huge fire accident
991
01:07:14,958 --> 01:07:16,542
and destroy it completely.
992
01:07:17,667 --> 01:07:19,667
Raghu is going to do this.
993
01:07:43,708 --> 01:07:44,291
Hello...
994
01:07:44,292 --> 01:07:48,333
Virat Boss, Sudharshan here 1002 from NIA team.
995
01:07:48,500 --> 01:07:51,750
The plan to distribute the guns on Friday has got leaked here.
996
01:07:52,250 --> 01:07:54,208
There's a Bihar police officer in your team.
997
01:07:56,167 --> 01:07:57,833
Everyone should assemble here in a minute.
998
01:07:58,375 --> 01:07:59,250
Bloody!
999
01:08:03,583 --> 01:08:05,250
It looks like one amongst you is a spy.
1000
01:08:06,375 --> 01:08:07,458
Who's that?
1001
01:08:08,917 --> 01:08:11,625
Chirag, let me call Bihar police.
1002
01:08:16,667 --> 01:08:17,417
Hello...
1003
01:08:22,042 --> 01:08:22,750
Okay.
1004
01:08:27,333 --> 01:08:28,917
It's not one,
1005
01:08:29,750 --> 01:08:31,333
There are two from Bihar Police.
1006
01:08:37,750 --> 01:08:39,708
Their original name and details,
1007
01:08:40,542 --> 01:08:42,667
are unknown secrets even to them.
1008
01:08:44,917 --> 01:08:47,583
It's not a big deal for me.
1009
01:08:48,167 --> 01:08:51,375
If those two do not come forward,
1010
01:08:51,583 --> 01:08:53,250
I'll kill everyone.
1011
01:08:58,583 --> 01:08:59,583
I'll kill you all!
1012
01:08:59,625 --> 01:09:00,792
Wait! Wait! Wait! Wait! Wait!
1013
01:09:01,542 --> 01:09:03,667
PC1 is me.
1014
01:09:04,000 --> 01:09:05,083
Original name, Naveen.
1015
01:09:05,417 --> 01:09:06,833
PC2 is him.
1016
01:09:14,833 --> 01:09:17,667
I'll make everyone own guns in this state!
1017
01:09:17,708 --> 01:09:19,708
Let me see who dares to stop me!
1018
01:09:20,417 --> 01:09:21,625
Not coming Friday!
1019
01:09:22,125 --> 01:09:25,167
We're distributing the guns right away tomorrow!
1020
01:09:34,458 --> 01:09:37,082
- Hello... - This is PC2 here, sir.
1021
01:09:37,083 --> 01:09:37,667
Go on...
1022
01:09:39,208 --> 01:09:41,333
Sir, I've 3 bad news for you.
1023
01:09:42,125 --> 01:09:44,583
No. 1: PC 1 is no more...
1024
01:09:45,042 --> 01:09:46,500
They found him and killed him, sir.
1025
01:09:47,167 --> 01:09:50,750
No. 2: They're going to start the gun distribution by tomorrow midnight itself, Sir.
1026
01:09:51,625 --> 01:09:54,667
No. 3: We've a betrayer in our team, sir.
1027
01:09:54,708 --> 01:09:56,583
Naveen died because of him, sir.
1028
01:09:57,042 --> 01:09:58,292
Please be cautious, sir.
1029
01:09:58,542 --> 01:09:59,542
Hey...
1030
01:09:59,917 --> 01:10:01,458
I don't know how to thank you.
1031
01:10:11,542 --> 01:10:14,667
What happened, sir? Why are you crying?
1032
01:10:15,500 --> 01:10:16,542
Nothing.
1033
01:10:17,375 --> 01:10:18,458
Before stopping this,
1034
01:10:19,292 --> 01:10:21,167
what are all the possible betrayals that would happen?
1035
01:10:22,583 --> 01:10:24,375
How many lives are going to end?
1036
01:10:25,500 --> 01:10:26,750
Don't worry, sir.
1037
01:10:27,458 --> 01:10:29,458
Let the last life that goes be mine.
1038
01:10:37,042 --> 01:10:38,333
We'll have to split into two.
1039
01:10:38,708 --> 01:10:40,124
You take half the team and
1040
01:10:40,125 --> 01:10:42,125
settle down at Kalpakkam beach house.
1041
01:10:42,292 --> 01:10:44,042
I'll be here with others and
1042
01:10:44,083 --> 01:10:45,792
send the gun load safely from here.
1043
01:10:46,333 --> 01:10:47,042
Hmmm...
1044
01:10:49,000 --> 01:10:50,333
- Okay. - You be careful...
1045
01:10:53,625 --> 01:10:56,583
Sorry, boys. There's a spy in our team.
1046
01:10:57,167 --> 01:10:58,500
Until this operation ends,
1047
01:10:58,542 --> 01:11:00,083
none should have just mobiles
1048
01:11:00,167 --> 01:11:02,082
but also any sort of communication. Okay?
1049
01:11:02,083 --> 01:11:04,708
I'll find out the spy post this operation.
1050
01:11:04,792 --> 01:11:05,708
The operation is on friday, right?
1051
01:11:06,042 --> 01:11:07,167
No! No! No!
1052
01:11:07,208 --> 01:11:09,124
There are starting the gun distribution a day prior.
1053
01:11:09,125 --> 01:11:10,667
That's why we're gearing up today.
1054
01:11:10,708 --> 01:11:12,208
- Is it clear? - Okay, Sir.
1055
01:11:12,250 --> 01:11:13,000
Come...
1056
01:11:16,500 --> 01:11:17,167
Raghu...
1057
01:11:19,750 --> 01:11:21,375
This is the last time we can see each other.
1058
01:11:22,458 --> 01:11:25,833
By doing this operation, you're going to save thousands of lives.
1059
01:11:28,250 --> 01:11:30,417
I believe that you are doing it wholeheartedly.
1060
01:11:32,083 --> 01:11:34,458
Sir, If I would've died otherwise,
1061
01:11:34,500 --> 01:11:36,625
I would have died as the guy Malathi disliked.
1062
01:11:37,917 --> 01:11:40,750
Even Malathi's dad and brother died in a gun shoot-out.
1063
01:11:41,417 --> 01:11:45,125
But, please let her know that I stopped such an incident happening here
1064
01:11:46,333 --> 01:11:48,042
by giving out my life.
1065
01:11:48,500 --> 01:11:50,000
That's more than enough, sir.
1066
01:12:05,250 --> 01:12:06,250
Go ahead.
1067
01:13:19,875 --> 01:13:22,292
At 6 everyone will leave after their shift.
1068
01:13:22,583 --> 01:13:24,707
Only after that will the security count get reduced.
1069
01:13:24,708 --> 01:13:26,167
Only one will be there for a floor.
1070
01:13:26,333 --> 01:13:29,208
Only if you come out at that time, you'll not be caught.
1071
01:13:37,458 --> 01:13:38,625
All areas clear.
1072
01:13:38,667 --> 01:13:40,375
Initiating power shutdown.
1073
01:13:43,250 --> 01:13:45,457
Sir, all the lights are switched off in the factory, Sir.
1074
01:13:45,458 --> 01:13:46,958
Okay. Keep me posted.
1075
01:13:47,333 --> 01:13:48,916
Block 4 security! What's the status?
1076
01:13:48,917 --> 01:13:50,125
Block 4 clear, Sir.
1077
01:13:54,625 --> 01:13:57,167
You girls are having fun, right? Enjoy!
1078
01:13:57,208 --> 01:13:58,499
I'll be right back.
1079
01:13:58,500 --> 01:14:00,250
Guys, gun load will come soon.
1080
01:14:00,292 --> 01:14:03,375
- Boss... - Trichy 265! WOW!
1081
01:14:03,833 --> 01:14:07,583
Kallakurichi 246! Coimbatore 248!
1082
01:14:07,625 --> 01:14:09,917
Guys! Gun orders are skyrocketing!
1083
01:14:25,250 --> 01:14:26,749
Hey! What nonsense?
1084
01:14:26,750 --> 01:14:31,000
Sir, the staff that entered are 776, but the exited ones are 775.
1085
01:14:31,083 --> 01:14:34,250
Which means one staff member is still inside.
1086
01:14:44,458 --> 01:14:45,833
- Boss!
1087
01:14:46,083 --> 01:14:47,958
Hey, someone has entered the factory!
1088
01:14:58,083 --> 01:15:00,791
Switch on the lights all over the factory!
1089
01:15:00,792 --> 01:15:01,833
Look for him!
1090
01:15:10,708 --> 01:15:12,708
Sir, the factory's lights are again switched on.
1091
01:15:16,292 --> 01:15:18,207
Securities are running inside the factory, sir.
1092
01:15:18,208 --> 01:15:19,208
Watch carefully!
1093
01:15:19,667 --> 01:15:20,750
Search! Search!
1094
01:15:21,417 --> 01:15:22,417
Search, I say!
1095
01:15:24,000 --> 01:15:25,125
Search!
1096
01:15:25,625 --> 01:15:27,583
WHAT? Stop the sound!
1097
01:15:29,792 --> 01:15:32,666
Hey Chirag, someone is inside the factory, man!
1098
01:15:32,667 --> 01:15:35,583
NIA should have planned something. You first come here.
1099
01:15:35,625 --> 01:15:39,374
I'll find out who that is, and I'll come after finishing off his case.
1100
01:15:39,375 --> 01:15:41,625
The factory is full of chemicals and petroleum gas.
1101
01:15:41,667 --> 01:15:43,292
If you use the gun in the wrong place, that's the end.
1102
01:15:43,458 --> 01:15:45,708
- You're safety is important, Virat! Virat!
1103
01:15:46,167 --> 01:15:47,750
Search! Search for that rascal!
1104
01:16:01,792 --> 01:16:03,458
I'll take care. You leave.
1105
01:16:10,833 --> 01:16:12,000
Mr. Prem?
1106
01:16:16,458 --> 01:16:17,125
Thanks...
1107
01:16:19,958 --> 01:16:22,292
I came to know that he attempted suicide.
1108
01:16:22,542 --> 01:16:24,667
My friend informed me after watching it on TV.
1109
01:16:26,167 --> 01:16:28,667
In Meenakshi Hospital, they told me that he's with you.
1110
01:16:29,250 --> 01:16:30,042
So,
1111
01:16:30,958 --> 01:16:32,792
I came here to take Raghu with me.
1112
01:16:35,083 --> 01:16:37,458
Didn't I tell you that I can go in and not him?
1113
01:16:38,250 --> 01:16:39,417
What has happened now?
1114
01:16:40,208 --> 01:16:43,625
I didn't expect this girl to come back again, son.
1115
01:16:45,417 --> 01:16:46,833
He doesn't even have a phone with him.
1116
01:16:50,042 --> 01:16:52,042
It will be 8 in just 5 minutes, dad.
1117
01:16:58,750 --> 01:17:00,958
Hey! Come here, everyone! Hmmm...
1118
01:17:01,000 --> 01:17:01,750
- Boss... - Boss...
1119
01:17:02,417 --> 01:17:06,583
Hey, go to the beach house with the gun load.
1120
01:17:06,625 --> 01:17:07,417
Okay, Boss.
1121
01:17:07,458 --> 01:17:08,458
Wait a minute...
1122
01:17:10,000 --> 01:17:10,958
What if...
1123
01:17:11,625 --> 01:17:15,000
They sent police to the beach house party too?
1124
01:17:15,167 --> 01:17:16,125
Uffff...
1125
01:17:16,167 --> 01:17:17,167
Not to the beach house...
1126
01:17:17,542 --> 01:17:19,500
Go to an other place, I say.
1127
01:17:19,958 --> 01:17:24,542
Until I call you all, you should not contact anyone outside.
1128
01:17:25,042 --> 01:17:26,957
Leave your cell phone here and leave!
1129
01:17:26,958 --> 01:17:27,583
Hmmm.
1130
01:17:27,625 --> 01:17:28,916
The rest of you all go and look for him.
1131
01:17:28,917 --> 01:17:30,042
- Okay, Boss! - Let's go!
1132
01:17:45,667 --> 01:17:47,167
Hey, he's here only! Catch him!
1133
01:17:51,167 --> 01:17:52,832
Virat boss, he's caught. Please come fast!
1134
01:17:52,833 --> 01:17:53,917
Bloody! You'll be killed today!
1135
01:17:53,958 --> 01:17:55,458
Hey! I myself have come here to die only.
1136
01:17:55,500 --> 01:17:56,875
You guys don't die along with me.
1137
01:19:03,083 --> 01:19:03,750
Hey!
1138
01:19:04,542 --> 01:19:05,250
I'll light it!
1139
01:19:05,292 --> 01:19:06,874
Bro, please! Don't light it up!
1140
01:19:06,875 --> 01:19:07,875
Hey! Hey! I'll light it!
1141
01:19:08,000 --> 01:19:09,417
- Shall I? shall I? - No! Please, no!
1142
01:19:09,625 --> 01:19:10,958
- Don't, bro! NO! - Lighter! Lighter!
1143
01:19:11,042 --> 01:19:12,291
- Hey! catch him man! - Hey! hey!
1144
01:19:13,917 --> 01:19:15,667
Hold his hand tight and pull out the lighter!
1145
01:19:15,792 --> 01:19:16,917
Hold him!
1146
01:19:17,750 --> 01:19:18,417
Hold on to the lighter!
1147
01:19:23,167 --> 01:19:23,708
Give me!
1148
01:19:24,125 --> 01:19:25,042
Hey, give me man!
1149
01:19:29,833 --> 01:19:30,500
Hey!
1150
01:20:36,083 --> 01:20:37,832
Virat bhai! Come, let's leave!
1151
01:20:37,833 --> 01:20:38,625
Factory is going to burst...
1152
01:20:38,708 --> 01:20:39,708
Come out soon...
1153
01:20:46,708 --> 01:20:48,499
Hey! Hey! Hey!
1154
01:20:48,500 --> 01:20:49,333
Hey! You! Hey! man!
1155
01:20:49,375 --> 01:20:51,082
HEY! Hey, get up and leave, man!
1156
01:20:51,083 --> 01:20:53,375
Hey, get up!
1157
01:20:53,417 --> 01:20:54,582
Hey get up and leave!
1158
01:20:54,583 --> 01:20:56,833
Hey! Get up and leave! I'll have to burst this factory...
1159
01:21:20,292 --> 01:21:22,042
96006
1160
01:21:22,667 --> 01:21:24,708
49634
1161
01:21:31,833 --> 01:21:32,582
Hello...
1162
01:21:32,583 --> 01:21:33,667
Raghu here, sir.
1163
01:21:33,708 --> 01:21:36,624
- Hey, Raghu... - Sir, it's fully messed up here, sir.
1164
01:21:36,625 --> 01:21:37,625
We fought, sir.
1165
01:21:37,958 --> 01:21:40,417
Someone came to catch me, sir. He's unconscious now, sir.
1166
01:21:40,750 --> 01:21:42,500
I don't know how to send him out, sir.
1167
01:21:42,583 --> 01:21:43,833
I don't even know what to do now, sir.
1168
01:21:44,125 --> 01:21:45,625
His name...
1169
01:21:46,708 --> 01:21:47,708
They called him "VIRAT", Sir.
1170
01:21:47,833 --> 01:21:48,917
Hey! Virat?
1171
01:21:48,958 --> 01:21:50,417
- Haan - What are you bluffing?
1172
01:21:50,458 --> 01:21:52,041
None can even touch Virat's shadow.
1173
01:21:52,042 --> 01:21:53,458
Sir, they called him Virat only!
1174
01:21:53,542 --> 01:21:55,207
He's under some intoxication, sir.
1175
01:21:55,208 --> 01:21:57,458
His phone and gun are with me only, Sir.
1176
01:21:57,500 --> 01:21:58,458
What to do, Sir?
1177
01:21:58,500 --> 01:22:00,917
Okay. Click a picture of his and send it to me.
1178
01:22:11,750 --> 01:22:13,000
It's Virat only!
1179
01:22:14,792 --> 01:22:19,083
Hey, Raghu. He's the main guy behind this gun culture.
1180
01:22:20,000 --> 01:22:20,875
Shoot him!
1181
01:22:21,333 --> 01:22:22,125
Sir?
1182
01:22:22,583 --> 01:22:23,792
Kill him, I say!
1183
01:22:23,833 --> 01:22:26,000
Sir, I can't kill!
1184
01:22:27,542 --> 01:22:30,708
Sir, not just that. He has already sent all the gun loads out.
1185
01:22:30,750 --> 01:22:32,125
Hey, hey Raghu...
1186
01:22:32,625 --> 01:22:34,542
We can take care of the gun load later even if it out.
1187
01:22:35,250 --> 01:22:37,292
Virat is more dangerous than that!
1188
01:22:37,917 --> 01:22:39,792
Thousands of people are dead because of him.
1189
01:22:40,292 --> 01:22:42,542
Police from four states are searching for him!
1190
01:22:42,583 --> 01:22:43,750
Don't let him escape!
1191
01:22:43,792 --> 01:22:44,458
Shoot him!
1192
01:22:44,500 --> 01:22:46,833
Sir... Sir... I cannot kill, sir.
1193
01:22:46,875 --> 01:22:48,292
Raghu, listen to me for a minute.
1194
01:22:49,708 --> 01:22:51,707
Sir, wait a minute. Someone is calling...
1195
01:22:51,708 --> 01:22:52,375
Raghu, listen...
1196
01:22:53,125 --> 01:22:54,542
- Hello... - Hello, Virat!
1197
01:22:54,583 --> 01:22:55,958
Virat is lying injured here, sir.
1198
01:22:56,250 --> 01:22:57,542
So, it is you then.
1199
01:22:57,875 --> 01:23:00,167
If something happens to him, I'll kill you!
1200
01:23:00,250 --> 01:23:02,167
Hey, I'm here to die.
1201
01:23:04,833 --> 01:23:06,458
Wait a minute. I'm getting a second call.
1202
01:23:08,583 --> 01:23:10,541
What, Raghu? Have you killed him?
1203
01:23:10,542 --> 01:23:12,625
Sir, someone called Chirag called me...
1204
01:23:12,667 --> 01:23:13,250
Chirag?
1205
01:23:13,292 --> 01:23:14,333
What are you saying?
1206
01:23:16,208 --> 01:23:17,207
Sir, wait a minute, Sir.
1207
01:23:17,208 --> 01:23:18,208
I'm getting a call again.
1208
01:23:18,250 --> 01:23:20,792
Both of you guys are picking my brain by calling alternatively.
1209
01:23:20,833 --> 01:23:22,833
Hey! Raghu! Listen to me!
1210
01:23:24,083 --> 01:23:26,958
Sir, wait for a few seconds. I'm going to put on a conference call.
1211
01:23:27,208 --> 01:23:28,875
You both speak and come to a conclusion, Sir.
1212
01:23:31,542 --> 01:23:34,875
Hey, Raghu. Even if the gun loads go out, we can somehow look for it and find it.
1213
01:23:36,208 --> 01:23:37,792
Don't spare Virat alive!
1214
01:23:38,917 --> 01:23:40,375
You'll never get this chance again!
1215
01:23:40,417 --> 01:23:41,708
Hey! Don't harm him! I'll rage on you then!
1216
01:23:42,333 --> 01:23:43,292
I'll rage on you then!
1217
01:23:43,667 --> 01:23:44,667
Bloody! Run away from that place!
1218
01:23:45,792 --> 01:23:48,083
Sir, what's this?
1219
01:23:48,667 --> 01:23:51,167
Why aren't you letting me die in peace?
1220
01:23:51,708 --> 01:23:52,958
Raghu, you should not die.
1221
01:23:55,125 --> 01:23:56,500
Malathi has come here.
1222
01:23:57,042 --> 01:23:58,750
You just shoot him off and come here.
1223
01:23:59,792 --> 01:24:00,625
Malathi?
1224
01:24:01,292 --> 01:24:03,250
Sir, why're you lying to me?
1225
01:24:03,375 --> 01:24:05,458
Really! Talk to her.
1226
01:24:08,458 --> 01:24:09,542
Raghu is on line, dear.
1227
01:24:09,708 --> 01:24:11,082
I had sent him for work.
1228
01:24:11,083 --> 01:24:13,417
But as you've come, he says he wants to come back halfway.
1229
01:24:13,458 --> 01:24:15,583
Ask him to do what I said and come back immediately, dear.
1230
01:24:16,958 --> 01:24:17,583
Raghu...
1231
01:24:22,000 --> 01:24:22,625
Maaa...
1232
01:24:24,292 --> 01:24:25,125
Malathiii!
1233
01:24:25,958 --> 01:24:26,792
You have brains?
1234
01:24:27,458 --> 01:24:28,333
Would you go to die?
1235
01:24:29,708 --> 01:24:31,083
Finish off the task, Sir had given you.
1236
01:24:31,292 --> 01:24:32,250
I'll not go anywhere.
1237
01:24:32,750 --> 01:24:33,667
I'll be right here.
1238
01:24:36,417 --> 01:24:37,125
Thanks, Dear.
1239
01:24:40,083 --> 01:24:43,125
HEY! I don't even know who you are!
1240
01:24:43,375 --> 01:24:45,000
If you kill him,
1241
01:24:45,042 --> 01:24:46,792
I'll cut Malathi into pieces
1242
01:24:46,875 --> 01:24:49,375
and distort her!
1243
01:24:50,000 --> 01:24:51,583
- Raghu! - Sir, wait a minute!
1244
01:24:54,083 --> 01:24:55,125
What did you say?
1245
01:24:55,167 --> 01:24:56,458
Tell me now man!
1246
01:24:58,500 --> 01:25:00,500
Hey! I don't know who you are and your whereabouts!
1247
01:25:01,208 --> 01:25:03,250
The man there is my best friend!
1248
01:25:05,125 --> 01:25:06,958
If you dare to do anything to him,
1249
01:25:07,000 --> 01:25:10,667
As I told earlier, I'll distort that Malathi into pieces!
1250
01:25:23,083 --> 01:25:24,917
Touch her, if you can!
1251
01:25:59,458 --> 01:26:00,458
Malathi...
1252
01:26:01,792 --> 01:26:02,792
Malathi...
1253
01:26:04,292 --> 01:26:05,292
Malath...
1254
01:26:05,542 --> 01:26:06,833
Ah!
1255
01:26:07,042 --> 01:26:08,167
Malathi!
1256
01:26:08,333 --> 01:26:09,708
Hey! Hey! Wait!
1257
01:26:09,750 --> 01:26:12,083
Malathi is not here. She's on the way from NIA office.
1258
01:26:12,125 --> 01:26:13,167
NIA office?
1259
01:26:13,875 --> 01:26:16,375
- What place is this, then? - It's NIA's dark house.
1260
01:26:17,042 --> 01:26:18,083
Dark house?
1261
01:26:18,375 --> 01:26:19,542
We perform all our secret operations
1262
01:26:19,583 --> 01:26:21,542
and undercover movements from here.
1263
01:26:25,667 --> 01:26:29,582
OMG! OMG! Save me somehow, sir! Save me, sir!
1264
01:26:29,583 --> 01:26:31,582
Hello! It's just a hand injury.
1265
01:26:31,583 --> 01:26:33,083
You won't die for all this. Okay?
1266
01:26:33,125 --> 01:26:36,583
I won't die, right, sir? Then, okay.
1267
01:26:38,000 --> 01:26:40,792
Check all the container yards in Avadi and Ambattur.
1268
01:26:40,833 --> 01:26:42,583
- Sir! Sir! - I want all its details immediately.
1269
01:26:42,625 --> 01:26:43,792
Sir, why is Malathi not here yet?
1270
01:26:44,208 --> 01:26:45,125
I'll call you back.
1271
01:26:45,958 --> 01:26:46,500
Huh?
1272
01:26:46,625 --> 01:26:47,958
Malathi has not come yet, sir.
1273
01:26:48,000 --> 01:26:49,208
- Malathi has not come? - No...
1274
01:26:49,250 --> 01:26:50,833
Sir, she's waiting here.
1275
01:26:50,875 --> 01:26:51,916
Why did you make her wait?
1276
01:26:51,917 --> 01:26:52,625
Sir, Malathi has come?
1277
01:26:52,667 --> 01:26:53,542
- Bring her up! - Sir...
1278
01:26:53,583 --> 01:26:54,167
Okay, Sir.
1279
01:26:54,208 --> 01:26:58,417
Malathi has come, sir? OMG! I'm so tensed.
1280
01:26:59,333 --> 01:27:00,583
Do I look perfect, sir?
1281
01:27:01,583 --> 01:27:05,083
Sir, I'm not sure if she will hug me or cry over it once she comes, sir.
1282
01:27:05,292 --> 01:27:06,750
Too much crowd.
1283
01:27:07,458 --> 01:27:09,374
Sir, can I be in that room? Please, sir?
1284
01:27:09,375 --> 01:27:10,167
- Hmmmm... - Please...
1285
01:27:10,208 --> 01:27:10,958
- Hey! - Sir...
1286
01:27:11,875 --> 01:27:14,332
Let them be in the room. Bring coffees for him and Malathi.
1287
01:27:14,333 --> 01:27:16,417
Malathi doesn't drink coffee, sir.
1288
01:27:16,458 --> 01:27:17,708
She drinks only black tea, sir.
1289
01:27:17,750 --> 01:27:19,125
With lemon and honey.
1290
01:27:20,167 --> 01:27:21,542
Yes sir... with honey...
1291
01:27:21,583 --> 01:27:24,292
Sir, he keeps narrating it three times a day.
1292
01:27:35,750 --> 01:27:36,750
Come, lady.
1293
01:27:38,458 --> 01:27:39,957
- His vitals are normal now. - Hmm.
1294
01:27:39,958 --> 01:27:41,958
- I think he'll recover fast. - Okay. Okay, Doctor.
1295
01:27:42,000 --> 01:27:42,667
- Haan. - Hi, sir.
1296
01:27:42,708 --> 01:27:43,958
- He's inside, dear. - okay.
1297
01:27:44,000 --> 01:27:44,957
- Yeah. - I'll let you know.
1298
01:27:44,958 --> 01:27:45,625
See...
1299
01:27:46,333 --> 01:27:47,542
- Malathi... - Hmmm?
1300
01:27:47,583 --> 01:27:50,667
You guys don't go out for 3 days.
1301
01:27:51,417 --> 01:27:52,958
You both have a life threat.
1302
01:27:53,458 --> 01:27:54,917
I'll explain in detail later.
1303
01:27:55,083 --> 01:27:56,000
You go meet him.
1304
01:27:58,875 --> 01:27:59,707
Malathi! Malathi!
1305
01:27:59,708 --> 01:28:00,499
Malathi, please, Malathi...
1306
01:28:00,500 --> 01:28:02,708
- Will you go suicide? - No, Malathi...
1307
01:28:02,833 --> 01:28:03,707
- I'll pull all your teeth! - Stop hitting me, please.
1308
01:28:03,708 --> 01:28:04,917
You've broken it already.
1309
01:28:05,125 --> 01:28:06,375
NO! Listen to me, Malathi.
1310
01:28:06,417 --> 01:28:07,375
Listen to me!
1311
01:28:12,792 --> 01:28:14,250
She actually hugged me earlier.
1312
01:28:14,292 --> 01:28:15,375
Could see that.
1313
01:28:18,500 --> 01:28:19,625
You can hit after having the tea?
1314
01:28:23,125 --> 01:28:25,167
If you were dumped, would you commit suicide?
1315
01:28:25,958 --> 01:28:26,833
Tell me man!
1316
01:28:26,875 --> 01:28:27,958
Will you repeat it?
1317
01:28:29,375 --> 01:28:31,375
You should dare to even dream about suicide!
1318
01:28:38,000 --> 01:28:38,958
She's a pro at hitting.
1319
01:28:39,000 --> 01:28:40,625
So, for sure, a perfect wife material.
1320
01:28:50,792 --> 01:28:52,125
I've bought something for you.
1321
01:28:53,167 --> 01:28:54,250
I know what it is.
1322
01:28:54,625 --> 01:28:56,292
My tablets? Am I right?
1323
01:28:59,250 --> 01:29:00,708
You've found it so right.
1324
01:29:01,875 --> 01:29:04,042
He asked you not to stop your medicines, right?
1325
01:29:06,792 --> 01:29:08,458
- I don't want all these. - Hmmm.
1326
01:29:08,500 --> 01:29:10,208
Give me a kiss. Enough.
1327
01:29:11,250 --> 01:29:12,083
Crackhead!
1328
01:29:12,875 --> 01:29:13,708
Crackhead?
1329
01:29:14,792 --> 01:29:16,542
OMG! Sorry! Sorry! Sorry!
1330
01:29:16,583 --> 01:29:18,583
That's just a slang word to scold.
1331
01:29:18,833 --> 01:29:19,958
Will I call you out like that?
1332
01:29:20,167 --> 01:29:20,833
Huh?
1333
01:29:25,583 --> 01:29:27,208
I was not there for only two months.
1334
01:29:27,250 --> 01:29:28,667
You ended up in the NIA office.
1335
01:29:29,250 --> 01:29:31,042
They say it's some secret mission.
1336
01:29:31,958 --> 01:29:33,417
An office in the middle of a forest.
1337
01:29:33,750 --> 01:29:34,750
What place is this?
1338
01:29:36,208 --> 01:29:38,625
- This is NIA's dark house. - Huh?
1339
01:29:38,875 --> 01:29:40,458
We do our secret operations
1340
01:29:40,542 --> 01:29:42,958
and underground movements from here.
1341
01:29:44,417 --> 01:29:46,167
You should have been here to witness, Malathi.
1342
01:29:46,333 --> 01:29:47,917
All my favours are high-level now.
1343
01:29:48,167 --> 01:29:49,500
I'm not scared even a bit!
1344
01:29:52,708 --> 01:29:54,042
- Wait for a minute. I'll be back. - Hey!
1345
01:29:58,208 --> 01:30:00,082
- Brother! Brother! - What, man?
1346
01:30:00,083 --> 01:30:01,417
Come here for a minute, bro. Come!
1347
01:30:04,667 --> 01:30:07,250
Brother, narrate to her what happened in the school that day!
1348
01:30:11,167 --> 01:30:12,292
Which school?
1349
01:30:12,333 --> 01:30:15,458
Brother, that student! schoolboy! That little one!
1350
01:30:15,542 --> 01:30:18,000
He shot me with a gun. Tell her that! Tell!
1351
01:30:18,167 --> 01:30:20,542
A school student shot him with a gun, dear.
1352
01:30:20,583 --> 01:30:22,583
- Such a prick! - Bro...
1353
01:30:22,625 --> 01:30:24,250
Why did you crack open just like that, bro?
1354
01:30:24,292 --> 01:30:25,791
It's Malathi, bro!
1355
01:30:25,792 --> 01:30:27,542
Tell her with some exaggeration, bro!
1356
01:30:28,583 --> 01:30:29,375
Get lost, you loser!
1357
01:30:29,417 --> 01:30:30,542
Wasted...
1358
01:30:31,292 --> 01:30:33,583
Did you get shot by a school student?
1359
01:30:33,750 --> 01:30:34,500
Hmmm.
1360
01:30:34,958 --> 01:30:38,333
Watching the TV news, my friend told me that you escaped from the bullet.
1361
01:30:38,375 --> 01:30:39,083
No... No...
1362
01:30:39,125 --> 01:30:42,292
Police manipulated it, as that little boy's life would get spoilt.
1363
01:30:43,958 --> 01:30:45,292
Two bullets, Malathi!
1364
01:30:45,542 --> 01:30:48,500
That guy took custody of the whole class under his gunpoint.
1365
01:30:48,958 --> 01:30:50,042
I only went in.
1366
01:30:50,292 --> 01:30:51,667
He shot me, you see!
1367
01:30:53,583 --> 01:30:56,500
Here... One here and one more here.
1368
01:31:01,458 --> 01:31:03,083
I jumped off from the flyover.
1369
01:31:03,292 --> 01:31:05,167
A plate inside this leg.
1370
01:31:05,208 --> 01:31:07,250
A hairline crack here.
1371
01:31:08,917 --> 01:31:10,417
I somehow did it.
1372
01:31:10,917 --> 01:31:11,667
Thank God!
1373
01:31:12,167 --> 01:31:14,042
Sir & others... came and saved me.
1374
01:31:14,333 --> 01:31:15,333
Then here...
1375
01:31:15,625 --> 01:31:16,542
You've come finally.
1376
01:31:16,708 --> 01:31:17,667
That's enough.
1377
01:31:19,583 --> 01:31:20,792
In your absence...
1378
01:31:22,083 --> 01:31:24,500
Somehow felt like dying only, Malathi.
1379
01:31:25,250 --> 01:31:26,500
Now that you've come...
1380
01:31:26,542 --> 01:31:28,542
I feel like I've regained everything!
1381
01:32:21,500 --> 01:32:23,708
If the outside world gets to know that,
1382
01:32:25,000 --> 01:32:26,667
It will become the breaking news all over India.
1383
01:32:28,625 --> 01:32:31,375
Virat must have sent all 5 gun-load vehicles somewhere.
1384
01:32:31,958 --> 01:32:34,375
Even Chirag must be unaware of that location.
1385
01:32:34,625 --> 01:32:36,000
Once he gets back to his consciousness,
1386
01:32:36,042 --> 01:32:37,292
let's give him the truth serum and
1387
01:32:37,375 --> 01:32:39,125
he'll tell us where the gun load is.
1388
01:32:39,375 --> 01:32:42,208
Until then, none should know that Virat is alive.
1389
01:32:42,458 --> 01:32:44,667
Most importantly, Chirag must not know.
1390
01:32:50,042 --> 01:32:50,667
Sandeep...
1391
01:32:51,875 --> 01:32:53,208
There's a mole in our team.
1392
01:32:54,042 --> 01:32:57,042
Send everyone and assemble a new team.
1393
01:32:58,208 --> 01:32:59,208
No, Dad.
1394
01:32:59,583 --> 01:33:02,875
If we send everyone, people will get to know that Virat is alive.
1395
01:33:03,458 --> 01:33:06,000
Wait for 2 days. We'll find it out.
1396
01:33:06,583 --> 01:33:07,333
Hmmm.
1397
01:33:18,667 --> 01:33:20,416
Sir, we should give him an injection.
1398
01:33:20,417 --> 01:33:22,250
I'll go bring the medicine. Can you look after him until then?
1399
01:33:22,292 --> 01:33:23,583
- Yes. You leave. I'll take care. - Thank you, sir.
1400
01:33:50,125 --> 01:33:51,292
Virat, Boss!
1401
01:33:52,458 --> 01:33:53,333
I'm Sudharshan.
1402
01:33:54,375 --> 01:33:56,083
Sudharshan 1002.
1403
01:33:56,417 --> 01:33:58,083
You're under NIA's custody.
1404
01:33:58,833 --> 01:34:00,625
If you are back to your senses,
1405
01:34:01,583 --> 01:34:03,417
Just move your big toe.
1406
01:34:15,208 --> 01:34:19,125
Check all the containers! Check all the containers thoroughly!
1407
01:34:19,167 --> 01:34:22,042
It'll be more like a battery parcel! Don't spare even a single container!
1408
01:34:24,042 --> 01:34:28,208
To be frank, I did not expect that you catch Virat alive, Prem.
1409
01:34:29,458 --> 01:34:31,083
What's more important than that is,
1410
01:34:31,250 --> 01:34:33,250
Chirag is unaware that his friend is alive.
1411
01:34:33,583 --> 01:34:37,125
Sir, seeing Chirag not reacting to anything,
1412
01:34:37,500 --> 01:34:40,124
I think he's scared after Virat's encounter.
1413
01:34:40,125 --> 01:34:42,792
He cut his hand for the sake of Virat.
1414
01:34:44,083 --> 01:34:45,500
Will he spare the guy who shot Virat?
1415
01:34:45,708 --> 01:34:47,958
We've kept Raghu and Malathi in the dark house, sir.
1416
01:34:48,417 --> 01:34:49,958
How can he find out, sir?
1417
01:34:50,500 --> 01:34:53,500
If he comes after them knowing that they're in the dark house,
1418
01:34:54,125 --> 01:34:56,042
He'll get to know that Virat is alive, right?
1419
01:34:59,375 --> 01:35:00,375
Do one thing...
1420
01:35:00,875 --> 01:35:03,208
Send that boy and the girl to our NIA office.
1421
01:35:03,792 --> 01:35:05,500
If Chirag comes there after them,
1422
01:35:05,958 --> 01:35:07,833
it's a good chance to catch him.
1423
01:35:08,583 --> 01:35:09,292
Sir...
1424
01:35:09,750 --> 01:35:11,000
If we send them out,
1425
01:35:11,167 --> 01:35:12,292
their lives would be at stake, sir.
1426
01:35:12,333 --> 01:35:14,999
Sandeep, 6 men from your armed force,
1427
01:35:15,000 --> 01:35:17,542
18 have died from our department.
1428
01:35:17,583 --> 01:35:19,666
Now we cannot think about Raghu and Malathi.
1429
01:35:19,667 --> 01:35:22,208
In this matter, he has to take a call.
1430
01:35:32,958 --> 01:35:34,000
Bloody!
1431
01:35:34,625 --> 01:35:38,167
"His name is Raghu. That girl's name is Malathi."
1432
01:35:38,417 --> 01:35:39,833
I don't know where they are" is your answer?
1433
01:35:39,875 --> 01:35:41,917
Did I send you to tell me this? FOOL!
1434
01:35:41,958 --> 01:35:44,458
Boss, none are there at the NIA office.
1435
01:35:45,000 --> 01:35:47,042
It's mystery where they are too.
1436
01:35:49,458 --> 01:35:50,958
Something is fishy.
1437
01:35:53,375 --> 01:35:55,792
Why Virat's encounter is not on any news?
1438
01:35:58,333 --> 01:35:59,958
What did they do to his body?
1439
01:36:01,958 --> 01:36:03,458
Where is the gun load?
1440
01:36:05,500 --> 01:36:07,583
Our man is there with their team...
1441
01:36:08,250 --> 01:36:10,333
But he is not giving us any news.
1442
01:36:13,333 --> 01:36:16,167
Then they are functioning from somewhere else.
1443
01:36:17,333 --> 01:36:19,000
- Neeraj! - Boss...
1444
01:36:21,250 --> 01:36:22,874
Appoint a man outside NIA office.
1445
01:36:22,875 --> 01:36:23,625
Hmmm...
1446
01:36:24,292 --> 01:36:26,958
Ask him to inform you even if he sees small movement.
1447
01:36:27,000 --> 01:36:27,958
- Okay. - Go!
1448
01:36:29,667 --> 01:36:30,917
My personal ID.
1449
01:36:36,542 --> 01:36:37,458
Hello, brother!
1450
01:36:38,375 --> 01:36:39,250
Come here...
1451
01:36:39,292 --> 01:36:40,250
Did you see this guy?
1452
01:36:45,083 --> 01:36:46,166
I told you, right?
1453
01:36:46,167 --> 01:36:47,000
That's him!
1454
01:36:47,458 --> 01:36:49,500
4 state police are after him!
1455
01:36:49,875 --> 01:36:51,583
Look how I've broken him into pieces.
1456
01:36:51,625 --> 01:36:53,708
Bang! Bang! Bang! I shot him!
1457
01:36:53,958 --> 01:36:55,708
Why did you go inside that factory?
1458
01:36:56,542 --> 01:36:57,917
How dangerous should it be?
1459
01:36:59,250 --> 01:37:02,708
You unloved me, as I did not help that acid attack victim girl.
1460
01:37:05,167 --> 01:37:07,082
Rather living as a man you unloved,
1461
01:37:07,083 --> 01:37:10,000
I wanted to die as a man you loved.
1462
01:37:11,458 --> 01:37:12,167
Raghu...
1463
01:37:12,958 --> 01:37:14,958
I like it when you help others.
1464
01:37:15,958 --> 01:37:18,250
But your life must be safe.
1465
01:37:19,458 --> 01:37:20,708
You're very important to me.
1466
01:37:21,042 --> 01:37:22,708
That's why I've come to you again.
1467
01:37:25,250 --> 01:37:27,874
From now onwards, I'll live only like the Raghu you like.
1468
01:37:27,875 --> 01:37:30,208
Whatever happens... Yeah!
1469
01:37:57,375 --> 01:37:58,125
What, sir?
1470
01:37:58,458 --> 01:38:00,333
You only said that being here is safe.
1471
01:38:00,417 --> 01:38:02,042
Now you're asking to go to the NIA office.
1472
01:38:04,875 --> 01:38:07,083
Now if you guys go to the NIA office,
1473
01:38:07,542 --> 01:38:08,667
it'll serve good for many!
1474
01:38:10,792 --> 01:38:12,917
But why? That too at this hour?
1475
01:38:13,042 --> 01:38:14,500
I don't want to lie to you.
1476
01:38:15,708 --> 01:38:18,458
Chirag will somehow find out that you both are here.
1477
01:38:19,583 --> 01:38:21,250
If he comes looking for you both,
1478
01:38:21,292 --> 01:38:22,875
he'll get to know that Virat is alive.
1479
01:38:23,125 --> 01:38:23,625
That's why.
1480
01:38:23,667 --> 01:38:25,542
A gun mafia's life,
1481
01:38:25,750 --> 01:38:27,333
has become more important than Raghu's life?
1482
01:38:28,000 --> 01:38:28,833
My life...
1483
01:38:29,167 --> 01:38:31,083
Not even my son's life is important now.
1484
01:38:31,583 --> 01:38:32,375
Malathi...
1485
01:38:32,417 --> 01:38:34,542
I'll tell you the importance of this operation.
1486
01:38:35,250 --> 01:38:38,167
Even before this, few rowdies in Tamil Nadu had guns.
1487
01:38:38,542 --> 01:38:41,625
But this is way different from it.
1488
01:38:42,750 --> 01:38:45,750
Even before 25 years, there was illegal alcohol and marijuana in our state.
1489
01:38:45,917 --> 01:38:46,625
But...
1490
01:38:47,250 --> 01:38:48,167
How is it now?
1491
01:38:49,042 --> 01:38:50,208
How people are?
1492
01:38:50,750 --> 01:38:52,292
How easy it is to buy,
1493
01:38:52,458 --> 01:38:53,917
it is that easy to get used to.
1494
01:38:54,792 --> 01:38:56,250
The same has happened in the North.
1495
01:38:59,667 --> 01:39:02,875
Even I lost my brother and dad in a gun shoot-out.
1496
01:39:04,292 --> 01:39:06,167
The guy who shot was just 17-year-old.
1497
01:39:07,792 --> 01:39:10,333
How the 17-year-old got access to a gun.
1498
01:39:10,375 --> 01:39:11,417
Think about it.
1499
01:39:15,417 --> 01:39:16,500
Listen, dear.
1500
01:39:16,917 --> 01:39:19,042
This operation will be over in 2 days.
1501
01:39:19,083 --> 01:39:20,833
Until then, please don't go out anywhere.
1502
01:39:23,792 --> 01:39:25,792
In a few days, once Virat gets back to his consciousness,
1503
01:39:26,833 --> 01:39:27,375
Or...
1504
01:39:28,458 --> 01:39:29,792
Once we catch Chirag,
1505
01:39:30,333 --> 01:39:31,417
You both can leave.
1506
01:39:32,292 --> 01:39:34,375
I'm aware that you guys are taking a risk by having us as bait.
1507
01:39:35,083 --> 01:39:36,708
Raghu doesn't like it if I'm at risk.
1508
01:39:37,458 --> 01:39:38,583
He would not agree to it.
1509
01:39:39,625 --> 01:39:40,875
Don't tell him anything.
1510
01:39:41,667 --> 01:39:42,667
Thank you, dear.
1511
01:39:59,917 --> 01:40:00,750
Who's the mole?
1512
01:40:01,792 --> 01:40:03,333
Who's the mole in our team?
1513
01:40:40,167 --> 01:40:42,458
Alpha team command! We've reached head office!
1514
01:40:44,708 --> 01:40:45,542
This way...
1515
01:40:55,292 --> 01:40:56,042
Come...
1516
01:40:56,917 --> 01:40:57,624
Thank you, Sir.
1517
01:40:57,625 --> 01:40:58,791
Call me if you need anything.
1518
01:40:58,792 --> 01:40:59,833
- Hmm...
1519
01:41:01,250 --> 01:41:01,917
Hmmm.
1520
01:41:11,167 --> 01:41:12,333
Malathi...
1521
01:41:12,667 --> 01:41:14,457
As soon as we arrived, you're closing the windows first...
1522
01:41:14,458 --> 01:41:15,375
Hey! Shut up!
1523
01:41:19,042 --> 01:41:20,292
What happened, Malathi?
1524
01:41:23,208 --> 01:41:25,208
We've left back all your medicines there.
1525
01:41:26,250 --> 01:41:28,750
That's okay, Malathi. We can take it later.
1526
01:41:29,292 --> 01:41:31,292
All these days I've not been taking my medicines.
1527
01:41:32,167 --> 01:41:34,708
Hey, why are you getting upset about this?
1528
01:41:35,917 --> 01:41:37,792
It's just tablets. I'll bring them.
1529
01:41:41,292 --> 01:41:42,208
Malathi...
1530
01:41:43,500 --> 01:41:45,125
Poor men these are, Malathi...
1531
01:41:45,667 --> 01:41:48,375
They're working day and night to stop the gunload reaching people
1532
01:41:48,417 --> 01:41:49,833
and also to catch Chirag.
1533
01:41:49,875 --> 01:41:51,375
They're truly struggling.
1534
01:41:54,583 --> 01:41:57,167
How big of a help have you been for them, Raghu?
1535
01:41:58,333 --> 01:42:00,375
You did it knowingly or unknowingly.
1536
01:42:01,083 --> 01:42:02,792
All this has happened because of you.
1537
01:42:05,750 --> 01:42:08,042
Malathi - happy. I - happy.
1538
01:42:09,708 --> 01:42:10,875
Not just that.
1539
01:42:11,167 --> 01:42:12,250
Until this gets over,
1540
01:42:12,583 --> 01:42:15,667
I'll keep helping them with something or other.
1541
01:42:18,292 --> 01:42:19,208
Really?
1542
01:42:19,667 --> 01:42:20,792
I promise!
1543
01:42:23,042 --> 01:42:26,167
I won't let anyone die like your dad and brother in our city.
1544
01:42:30,667 --> 01:42:32,750
Boss, that girl and the guy are here only.
1545
01:42:37,750 --> 01:42:38,917
Load everything in the vehicle.
1546
01:42:57,208 --> 01:42:58,291
Yeah. Prem here.
1547
01:42:58,292 --> 01:43:00,749
Sir, Chirag is gearing up along with plenty of shooters
1548
01:43:00,750 --> 01:43:02,292
to kill Raghu and Malathi at NIA office.
1549
01:43:02,333 --> 01:43:04,875
In some time, there's going to be a huge attack there, Sir.
1550
01:43:06,125 --> 01:43:07,458
It's going to be massive.
1551
01:43:07,875 --> 01:43:08,542
Okay...
1552
01:43:09,292 --> 01:43:11,167
Should be one from these two...
1553
01:43:14,042 --> 01:43:14,958
Sandeep...
1554
01:43:20,458 --> 01:43:22,333
Team, tighten the head office security immediately!
1555
01:43:22,375 --> 01:43:23,041
Yes, Sir. Copy.
1556
01:43:23,042 --> 01:43:24,750
Position all the armed guards immediately.
1557
01:43:24,792 --> 01:43:25,832
This is not a drill.
1558
01:43:25,833 --> 01:43:26,833
Stay sharp and alert.
1559
01:43:27,125 --> 01:43:28,708
Alpha team, secure the north gate!
1560
01:43:28,750 --> 01:43:30,500
Beta team, you take the south gate!
1561
01:43:32,292 --> 01:43:33,042
Guys...
1562
01:43:33,375 --> 01:43:35,750
As we planned Chirag is on the way to NIA office.
1563
01:43:35,792 --> 01:43:37,582
Like Virat, we'll have to catch him too.
1564
01:43:37,583 --> 01:43:38,500
Let's do it.
1565
01:46:02,375 --> 01:46:03,792
Raghu, what are you doing here?
1566
01:46:04,000 --> 01:46:05,583
I came to fetch my tablets, Sir.
1567
01:46:06,083 --> 01:46:08,125
Why is the office empty, Sir?
1568
01:46:08,167 --> 01:46:10,124
We got information that there's going to be an attack at NIA office.
1569
01:46:10,125 --> 01:46:12,125
Everyone left with the whole armed forces.
1570
01:46:15,208 --> 01:46:15,875
Malathi...
1571
01:46:31,583 --> 01:46:32,792
Search for those two!
1572
01:46:58,708 --> 01:46:59,458
Go fast.
1573
01:48:00,875 --> 01:48:02,500
Come here...
1574
01:48:13,917 --> 01:48:17,292
Sorry, young lady. Nothing personal.
1575
01:48:43,167 --> 01:48:43,666
Hello...
1576
01:48:43,667 --> 01:48:45,749
Hello! Hello! Raghu here! Don't kill Malathi! Don't!
1577
01:48:45,750 --> 01:48:48,125
Please don't harm her! Please! Please!
1578
01:48:48,167 --> 01:48:50,417
HEY! Where did you go, man?
1579
01:48:51,000 --> 01:48:53,083
Your Malathi is going to get shot here, man!
1580
01:48:53,125 --> 01:48:54,250
Do you want to see it?
1581
01:48:54,292 --> 01:48:55,417
Or, just listen to the sound at least!
1582
01:48:55,458 --> 01:48:57,250
Hey! Don't kill her! Virat is not dead!
1583
01:48:58,125 --> 01:48:59,208
What are you saying?
1584
01:49:09,083 --> 01:49:09,750
Virat...
1585
01:49:13,542 --> 01:49:16,167
Hey Virat is alive.
1586
01:49:16,750 --> 01:49:18,583
Even if your air touches Malathi,
1587
01:49:18,875 --> 01:49:21,249
I'll kill him right away, not giving a damn!
1588
01:49:21,250 --> 01:49:22,292
Hey! Hey! Hey!
1589
01:49:22,500 --> 01:49:23,542
Don't harm him!
1590
01:49:23,583 --> 01:49:25,458
Guns down! Guns down!
1591
01:49:26,375 --> 01:49:29,042
I'll not kill Malathi! Don't harm him! Please!
1592
01:49:29,083 --> 01:49:30,167
I am not killing her!
1593
01:49:44,583 --> 01:49:46,875
Virat is alive! Grab her, man!
1594
01:49:48,208 --> 01:49:49,708
Come! Come, I say!
1595
01:49:52,500 --> 01:49:53,707
Team spread out! Move!
1596
01:50:31,917 --> 01:50:32,500
Hey!
1597
01:50:33,375 --> 01:50:34,792
Ask them to bring that girl!
1598
01:50:34,917 --> 01:50:35,583
Tell them I say!
1599
01:50:37,000 --> 01:50:39,833
Hey! Bring that girl!
1600
01:50:42,958 --> 01:50:44,208
Ask them to drop their guns!
1601
01:50:45,000 --> 01:50:45,625
Come on!
1602
01:50:50,708 --> 01:50:51,542
You come aside, sister.
1603
01:50:57,000 --> 01:50:57,625
Team...
1604
01:50:58,750 --> 01:50:59,500
Yes...
1605
01:51:00,000 --> 01:51:01,250
We got Chirag!
1606
01:51:02,000 --> 01:51:02,833
Come!
1607
01:51:46,833 --> 01:51:48,500
Did you just try to kill me, bloody?
1608
01:52:06,917 --> 01:52:08,500
Bring that lass with us!
1609
01:52:08,583 --> 01:52:10,083
Hey! Come! Come!
1610
01:52:42,917 --> 01:52:43,750
Malathi...
1611
01:52:46,958 --> 01:52:47,958
Malathi...
1612
01:52:51,833 --> 01:52:52,625
Malathi...
1613
01:52:54,542 --> 01:52:55,417
Malathi...
1614
01:52:56,750 --> 01:52:58,125
Walk fast!
1615
01:52:58,167 --> 01:52:59,042
Malathi...
1616
01:52:59,208 --> 01:52:59,917
Get in!
1617
01:53:00,333 --> 01:53:01,750
- Malathi... - Raghu...
1618
01:53:07,833 --> 01:53:08,875
Raghu...
1619
01:53:17,125 --> 01:53:18,208
- Raghu... - Malathi...
1620
01:53:19,583 --> 01:53:20,417
Raghu...
1621
01:53:20,917 --> 01:53:22,417
- Raghu... - Malathi...
1622
01:53:27,708 --> 01:53:31,750
If something happens to Virat, you won't even see her body.
1623
01:54:19,417 --> 01:54:26,208
"Won't I get to touch the little son I had who would doze off on my shoulders? "
1624
01:54:28,833 --> 01:54:35,792
"I've got you in me, and won't I get a chance to hug you tight?"
1625
01:54:38,167 --> 01:54:41,708
"My whole world...
1626
01:54:43,083 --> 01:54:47,083
Is longing to call out your name!"
1627
01:54:47,833 --> 01:54:51,625
"Like the unstoppable pouring rain;
1628
01:54:52,458 --> 01:54:55,667
"I'm drenching in tears!"
1629
01:54:56,083 --> 01:55:00,333
"My steel heart is now breaking into pieces!"
1630
01:55:00,708 --> 01:55:04,833
"The fire is scared of the storm now!"
1631
01:55:05,833 --> 01:55:10,375
"The night doesn't want any dawn!"
1632
01:55:10,458 --> 01:55:16,417
"My steel heart is shattering after your demise!"
1633
01:55:17,208 --> 01:55:18,083
Raghu...
1634
01:55:20,542 --> 01:55:22,042
My son was so right...
1635
01:55:23,875 --> 01:55:25,917
I must not have involved you in this.
1636
01:55:27,375 --> 01:55:28,250
You leave.
1637
01:55:28,667 --> 01:55:30,333
We'll bring Malathi back to you.
1638
01:55:35,542 --> 01:55:40,000
You're my partner in body and soul."
1639
01:55:40,375 --> 01:55:44,625
"The partner who makes me complete has taken farewell,
1640
01:55:45,042 --> 01:55:49,167
"I'm forever a prisoner inside your eyes."
1641
01:55:49,875 --> 01:55:54,167
"There's no other woman in my life story."
1642
01:55:54,542 --> 01:55:59,042
"I'm fighting a war to hold your hands."
1643
01:55:59,292 --> 01:56:04,125
"You be wherever you are! I'll come for you!"
1644
01:56:04,208 --> 01:56:07,917
"You're the reason why I live!"
1645
01:56:08,917 --> 01:56:11,667
"You are my past and future!"
1646
01:56:11,833 --> 01:56:14,208
This is my mom's chain. You wear it from now on.
1647
01:56:14,250 --> 01:56:16,875
"You're my unbeatable desire!"
1648
01:56:18,375 --> 01:56:21,917
"You are the catalyst of my universe!"
1649
01:56:30,583 --> 01:56:31,500
Virat Boss...
1650
01:56:31,708 --> 01:56:32,750
Sudharshan here.
1651
01:56:33,000 --> 01:56:34,417
If you get back to your consciousness...
1652
01:56:34,750 --> 01:56:36,333
Just move your finger.
1653
01:56:47,333 --> 01:56:48,500
This is enough!
1654
01:56:48,875 --> 01:56:50,583
I'll take care from now on!
1655
01:56:50,708 --> 01:56:52,417
How'll I call without a phone?
1656
01:56:54,792 --> 01:56:55,958
- Hello, Doctor... - Hi...
1657
01:56:56,375 --> 01:56:57,375
- Hello... - Hello...
1658
01:57:02,792 --> 01:57:04,416
- There's good improvement in health. - Yes, Doctor.
1659
01:57:04,417 --> 01:57:05,874
By now, he should have gotten his consciousness.
1660
01:57:05,875 --> 01:57:06,792
Let's wait.
1661
01:57:34,583 --> 01:57:35,875
Sir...
1662
01:57:35,917 --> 01:57:36,792
I've got an idea, Sir.
1663
01:57:36,958 --> 01:57:38,750
All these are because of Virat, right?
1664
01:57:39,000 --> 01:57:40,417
Chirag has kidnapped Malathi too...
1665
01:57:40,458 --> 01:57:43,292
What I mean is, if we give Virat to him,
1666
01:57:43,375 --> 01:57:44,417
he'll give us back my Malathi.
1667
01:57:44,542 --> 01:57:47,667
Then we can destroy everything! Virat and his gun load too!
1668
01:57:47,750 --> 01:57:48,625
I'm also by your side too, Sir.
1669
01:57:48,833 --> 01:57:51,708
Raghu... If we let go of Virat, it will be the dead end for us.
1670
01:57:51,750 --> 01:57:52,792
I only caught him right, sir?
1671
01:57:54,083 --> 01:57:55,250
I want my Malathi, Sir.
1672
01:57:55,625 --> 01:57:56,625
Give me back Virat, Sir.
1673
01:57:57,917 --> 01:58:00,917
Sir, once my Malathi comes back, I'll catch them both, sir.
1674
01:58:01,000 --> 01:58:02,333
Sir, please, sir! Sir, please, sir!
1675
01:58:02,375 --> 01:58:03,042
Hey, Raghu!
1676
01:58:04,667 --> 01:58:05,916
This is why I asked you
1677
01:58:05,917 --> 01:58:07,250
to leave from here.
1678
01:58:07,750 --> 01:58:09,167
You do not have mental balance.
1679
01:58:10,542 --> 01:58:11,333
Look!
1680
01:58:11,625 --> 01:58:14,000
We cannot take decisions emotionally like you do.
1681
01:58:14,083 --> 01:58:17,042
We have studied and trained for this.
1682
01:58:17,792 --> 01:58:19,417
We use only our brains.
1683
01:58:25,667 --> 01:58:26,542
Sir...
1684
01:58:28,292 --> 01:58:30,083
Even though you use your brain...
1685
01:58:30,208 --> 01:58:31,625
Even though you have many detectors,
1686
01:58:31,833 --> 01:58:35,958
You always will have a dog at the airport, railway station, etc.
1687
01:58:36,417 --> 01:58:37,208
Why, Sir?
1688
01:58:38,542 --> 01:58:40,167
It does not work for salary.
1689
01:58:40,292 --> 01:58:41,792
Not for the medal too.
1690
01:58:46,125 --> 01:58:46,958
Sir...
1691
01:58:47,542 --> 01:58:49,833
The something which you all lack
1692
01:58:50,292 --> 01:58:51,792
is what I have with me, Sir!
1693
01:59:05,417 --> 01:59:06,542
What he says is right!
1694
01:59:07,792 --> 01:59:08,750
"Animal Instinct"
1695
01:59:11,750 --> 01:59:13,625
- Watch his activities closely! - Okay, Sir.
1696
01:59:16,833 --> 01:59:19,000
Sandeep told us long ago not to take him.
1697
01:59:19,792 --> 01:59:20,917
Animal instincts?
1698
01:59:21,083 --> 01:59:22,833
What's so special about it that we do not have it?
1699
01:59:23,000 --> 01:59:25,417
Yes, sir. You guys do not have it.
1700
01:59:28,167 --> 01:59:30,375
You have a spy in the team who sends them all the information.
1701
01:59:30,792 --> 01:59:32,458
Were you guys able to find out who he is?
1702
01:59:35,292 --> 01:59:36,375
But, I know.
1703
01:59:38,875 --> 01:59:40,583
I know who the mole amongst you is!
1704
01:59:42,625 --> 01:59:43,250
Who?
1705
01:59:54,875 --> 01:59:55,708
It's him!
1706
01:59:56,500 --> 01:59:59,333
Hey! Who is this fool? Bluffing something...
1707
02:00:00,375 --> 02:00:03,542
Hey, it was I who went inside the factory prior to you.
1708
02:00:04,208 --> 02:00:06,708
I was ready to blast the factory and sacrifice my life!
1709
02:00:08,083 --> 02:00:10,292
Don't trigger me! I would rage and you'll not bear!
1710
02:00:11,917 --> 02:00:13,125
- Hey, come on, guys. - Let's leave.
1711
02:00:13,250 --> 02:00:15,042
- Let's go. - He's a stupid.
1712
02:00:26,625 --> 02:00:28,458
I know who the mole amongst you is!
1713
02:00:30,292 --> 02:00:30,958
Who?
1714
02:00:38,875 --> 02:00:39,542
It's him...
1715
02:01:09,250 --> 02:01:13,542
How are they this powerful that even the government is helpless?
1716
02:01:13,625 --> 02:01:15,292
It doesn't end with Virat and Chirag.
1717
02:01:15,375 --> 02:01:17,082
There's a huge syndicate behind them!
1718
02:01:17,083 --> 02:01:18,042
Syndicate?
1719
02:01:18,250 --> 02:01:21,417
Syndicate is a gathering of many big shots to execute a single mission!
1720
02:01:21,458 --> 02:01:22,667
It's this syndicate!
1721
02:01:22,917 --> 02:01:23,833
For example,
1722
02:01:24,167 --> 02:01:27,458
It can be a random party which aims to defame the ruling party.
1723
02:01:27,792 --> 02:01:29,250
It can be a neighbour state,
1724
02:01:29,292 --> 02:01:32,125
which doesn't want Tamil Nadu to receive a foreign investment.
1725
02:01:32,167 --> 02:01:36,042
It can also be a big shot who wants Tamil Nadu to crash economically.
1726
02:01:36,083 --> 02:01:37,500
This sort of people gathering together
1727
02:01:37,542 --> 02:01:39,708
to execute one mission is called a "SYNDICATE".
1728
02:01:39,750 --> 02:01:41,041
They are very powerful.
1729
02:01:41,042 --> 02:01:42,708
They have their people in every level.
1730
02:01:47,750 --> 02:01:49,167
Virat has got back his conciousness.
1731
02:01:49,375 --> 02:01:50,875
We'll have to bring him out soon.
1732
02:01:50,958 --> 02:01:53,083
Only then can we get to know where the guns are
1733
02:01:53,167 --> 02:01:54,625
and start the distribution.
1734
02:01:55,917 --> 02:01:57,167
Inform the syndicate
1735
02:01:57,208 --> 02:01:59,625
We'll be taking out Virat right away tonight.
1736
02:01:59,958 --> 02:02:02,333
By morning everyone will have guns in hand.
1737
02:02:03,208 --> 02:02:03,917
What?
1738
02:02:04,417 --> 02:02:06,000
Right away? tonight?
1739
02:02:06,333 --> 02:02:07,125
How?
1740
02:02:08,000 --> 02:02:10,292
Did your NIA man contact you?
1741
02:02:10,500 --> 02:02:12,667
Did you already plan something?
1742
02:02:36,750 --> 02:02:37,417
Sssshhh!
1743
02:02:37,667 --> 02:02:38,458
Ssshhh!
1744
02:02:43,833 --> 02:02:44,333
Sir...
1745
02:02:44,375 --> 02:02:45,542
Sir, PC 2 here...
1746
02:02:45,583 --> 02:02:46,667
Yeah. Prem here.
1747
02:02:46,708 --> 02:02:50,624
Sir, the gun load will be out in 4 hours and will be distributed tomorrow, sir.
1748
02:02:50,625 --> 02:02:53,083
Hey! In 4 hours? How?
1749
02:02:53,167 --> 02:02:54,500
Yes, Sir. Virat.
1750
02:02:55,125 --> 02:02:56,708
Hey! Tell me how? How?
1751
02:02:57,250 --> 02:02:58,042
Hello...
1752
02:02:58,625 --> 02:03:00,833
Hello...
1753
02:03:01,583 --> 02:03:02,875
Are you a police then?
1754
02:03:11,833 --> 02:03:12,832
Don't be scared.
1755
02:03:12,833 --> 02:03:14,625
I'm a police officer. Okay...
1756
02:03:17,375 --> 02:03:18,332
Won't they find out?
1757
02:03:18,333 --> 02:03:20,583
If they find out. There's only one punishment here,
1758
02:03:21,833 --> 02:03:22,958
This dead man here...
1759
02:03:23,417 --> 02:03:25,750
If I get caught, the very next minute,
1760
02:03:25,833 --> 02:03:27,542
I would also be lying dead like this...
1761
02:03:28,167 --> 02:03:29,833
I don't care even if I die!
1762
02:03:29,875 --> 02:03:30,875
This is my duty.
1763
02:03:31,167 --> 02:03:31,750
But...
1764
02:03:32,208 --> 02:03:34,208
people who live peacefully outside,
1765
02:03:34,250 --> 02:03:36,292
those innocent souls should not die.
1766
02:03:36,625 --> 02:03:38,292
Gun culture should not penetrate.
1767
02:03:38,375 --> 02:03:39,500
We'll have to stop it.
1768
02:03:45,333 --> 02:03:47,792
We Tamil Nadu as a state is an example for peace.
1769
02:03:47,833 --> 02:03:49,917
If gun culture penetrates inside Tamil Nadu,
1770
02:03:50,083 --> 02:03:53,042
We won't even have a state to show what peace would look like.
1771
02:03:56,625 --> 02:03:57,708
In four hours?
1772
02:03:58,208 --> 02:03:59,875
Did you tell you about the plan?
1773
02:03:59,917 --> 02:04:00,707
No.
1774
02:04:00,708 --> 02:04:03,042
While we were online, someone barged in, it looks like.
1775
02:04:03,083 --> 02:04:04,500
He cut the call halfway.
1776
02:04:06,583 --> 02:04:10,083
See, so far Chirag is unaware of where the gun load is.
1777
02:04:10,292 --> 02:04:13,125
Suddenly, if they are going to distribute the guns in 4 hours,
1778
02:04:13,667 --> 02:04:15,167
Something must have happened in between.
1779
02:04:25,042 --> 02:04:25,708
Virat Boss...
1780
02:04:25,750 --> 02:04:27,042
I've spoken to Chirag.
1781
02:04:27,333 --> 02:04:29,208
I know where he is.
1782
02:04:37,375 --> 02:04:38,833
Why are you here at this hour, sir?
1783
02:04:54,833 --> 02:04:57,167
Sir, Raghu has found out the mole in our team.
1784
02:04:57,375 --> 02:04:58,333
It's Sudharshan, Sir.
1785
02:04:58,375 --> 02:04:59,875
Chirag and his team are here only, Sir.
1786
02:04:59,917 --> 02:05:01,125
I've shared the location, Sir.
1787
02:05:11,583 --> 02:05:12,292
Malathi...
1788
02:05:12,333 --> 02:05:14,583
Chirag, Boss! Big Boss! Raghu has come!
1789
02:05:17,667 --> 02:05:19,250
- Malathi... - Raghu...
1790
02:05:21,458 --> 02:05:22,375
Malathi...
1791
02:05:26,958 --> 02:05:27,875
Raghu...
1792
02:05:45,792 --> 02:05:46,750
Malathi...
1793
02:05:51,833 --> 02:05:52,958
Malathi, I've come.
1794
02:06:02,167 --> 02:06:03,000
What Malathi?
1795
02:06:03,333 --> 02:06:04,250
Call her now!
1796
02:06:10,875 --> 02:06:11,625
Come...
1797
02:06:12,708 --> 02:06:13,625
Silence! Okay?
1798
02:06:14,042 --> 02:06:15,500
Malathi is on the second floor.
1799
02:06:17,917 --> 02:06:18,958
Have this gun on you.
1800
02:06:21,083 --> 02:06:21,750
Hmmm.
1801
02:07:05,958 --> 02:07:07,667
Thank God! You didn't shoot!
1802
02:07:08,000 --> 02:07:09,333
I belong to your pack, dude!
1803
02:07:10,000 --> 02:07:12,874
I'm the one who was informing you from NIA!
1804
02:07:12,875 --> 02:07:14,000
I belong to your gang!
1805
02:07:15,625 --> 02:07:17,417
I was looking for you only.
1806
02:07:17,500 --> 02:07:18,375
What?
1807
02:07:22,708 --> 02:07:23,958
This is for my friend.
1808
02:07:36,708 --> 02:07:37,958
That girl is on the second floor.
1809
02:07:38,125 --> 02:07:39,375
Distort and kill her!
1810
02:07:39,417 --> 02:07:40,625
Hey! Let's go!
1811
02:07:51,542 --> 02:07:54,625
Hey! Keep firing! I'll go kill her.
1812
02:07:55,625 --> 02:07:57,458
Hey! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait!
1813
02:07:57,500 --> 02:07:59,792
Boss asked us to take her to the meeting point immediately.
1814
02:07:59,833 --> 02:08:01,542
He has planned something having her in mind.
1815
02:08:01,583 --> 02:08:02,708
Come on! Quick! Take her away!
1816
02:08:02,750 --> 02:08:04,125
Chirag boss is on the way.
1817
02:08:44,458 --> 02:08:46,417
Die without meeting your Malathi!
1818
02:08:47,750 --> 02:08:48,542
Turn around!
1819
02:08:52,375 --> 02:08:53,583
Listen to me carefully!
1820
02:08:54,208 --> 02:08:56,625
Virat is going to escape in a few minutes!
1821
02:08:57,000 --> 02:08:58,333
The game begins now!
1822
02:09:03,292 --> 02:09:05,417
You saw how I killed his son, right?
1823
02:09:06,542 --> 02:09:09,583
I'll kill your Malathi even more gory and make her into pieces...
1824
02:09:12,833 --> 02:09:13,958
What did you say?
1825
02:09:14,083 --> 02:09:15,292
Tell! Tell! Tell! Tell!
1826
02:09:16,792 --> 02:09:17,457
Malathi?
1827
02:09:17,458 --> 02:09:18,375
You will?
1828
02:09:18,500 --> 02:09:19,167
Kill her?
1829
02:09:20,917 --> 02:09:22,000
Tell it out now, man!
1830
02:09:22,250 --> 02:09:23,333
Malathi will be...
1831
02:09:30,667 --> 02:09:34,042
I asked you a million times not to take her name!
1832
02:09:35,833 --> 02:09:38,375
Why did you pull my Malathi into this?
1833
02:09:49,375 --> 02:09:50,208
Malathi...
1834
02:09:51,083 --> 02:09:52,083
Malathi...
1835
02:10:27,792 --> 02:10:29,458
Sir, they have abducted that girl.
1836
02:10:52,542 --> 02:10:54,291
Check Virat's room on the second floor! Quick!
1837
02:10:54,292 --> 02:10:55,624
Sir, Virat is missing.
1838
02:10:55,625 --> 02:10:57,083
I'm alerting the floor guard now.
1839
02:11:10,417 --> 02:11:11,417
He's right above you!
1840
02:11:11,458 --> 02:11:13,250
I repeat! He is right above you!
1841
02:11:22,417 --> 02:11:24,292
Ha! Bloody! Silly commando rifle!
1842
02:11:24,375 --> 02:11:25,375
The trigger is tight!
1843
02:11:25,708 --> 02:11:26,583
Heavy metal!
1844
02:11:26,958 --> 02:11:30,750
Let the gun be with anyone. But I'm always the villain.
1845
02:14:08,000 --> 02:14:10,042
We're working so hard and sincerely.
1846
02:14:10,375 --> 02:14:12,000
What happened is totally unexpected, Sir.
1847
02:14:12,167 --> 02:14:14,292
Because of your unofficial operation,
1848
02:14:14,917 --> 02:14:16,167
Chirag was killed.
1849
02:14:16,333 --> 02:14:17,542
And Virat has escaped.
1850
02:14:18,000 --> 02:14:19,083
There is no proper planning.
1851
02:14:19,167 --> 02:14:22,292
So, Manish Chopra will take charge of your duties from now on.
1852
02:14:22,375 --> 02:14:23,042
Mr. Prem...
1853
02:14:23,625 --> 02:14:26,083
Give the case files of Virat and Chirag.
1854
02:14:26,500 --> 02:14:28,625
Then... some civilian...
1855
02:14:28,667 --> 02:14:29,667
- Raghu ram...
1856
02:14:31,042 --> 02:14:33,708
How did you use him for a special operation?
1857
02:14:38,125 --> 02:14:39,208
That's Raghu, right?
1858
02:14:39,625 --> 02:14:40,500
Arrest him!
1859
02:14:41,750 --> 02:14:43,625
We'll have to submit him to the court by morning.
1860
02:14:43,958 --> 02:14:44,750
Hey! Up!
1861
02:14:57,042 --> 02:14:59,292
You've given him special training too.
1862
02:14:59,542 --> 02:15:01,708
It'll take an hour if I have to explain about him, sir.
1863
02:15:02,417 --> 02:15:03,542
He'll listen to me, sir.
1864
02:15:04,083 --> 02:15:04,833
He will!
1865
02:15:08,833 --> 02:15:09,375
Raghu...
1866
02:15:10,750 --> 02:15:12,250
Please listen to me for some time.
1867
02:15:13,000 --> 02:15:14,458
Or else everyone will get into trouble.
1868
02:15:14,542 --> 02:15:16,167
Only if you listen to what I say,
1869
02:15:16,708 --> 02:15:18,125
they will trust me.
1870
02:15:19,792 --> 02:15:21,708
If you want your Malathi,
1871
02:15:22,583 --> 02:15:24,125
go with them without making any fuss.
1872
02:15:55,875 --> 02:15:56,625
Chirag...
1873
02:15:59,333 --> 02:16:00,292
Hey, Chirag!
1874
02:16:04,500 --> 02:16:05,333
Where did Chirag go?
1875
02:16:05,833 --> 02:16:07,542
Boss... NIA has someone named Raghu...
1876
02:16:07,583 --> 02:16:08,917
You tell me where Chirag is!
1877
02:16:09,500 --> 02:16:10,042
Boss...
1878
02:16:11,042 --> 02:16:13,083
Only when we were on the way did we get the news...
1879
02:16:13,208 --> 02:16:14,708
NIA has killed our Chirag boss...
1880
02:16:25,042 --> 02:16:26,250
All because of her!
1881
02:16:27,417 --> 02:16:29,250
Chirag told me that he planned something by having her.
1882
02:16:29,417 --> 02:16:30,042
But it's okay!
1883
02:16:30,250 --> 02:16:31,041
I'll kill her right away!
1884
02:16:31,042 --> 02:16:32,000
Hey! Wait!
1885
02:16:33,958 --> 02:16:34,958
Get into the car, I say!
1886
02:16:57,750 --> 02:16:59,333
That day, in our team
1887
02:16:59,833 --> 02:17:02,458
we found that there were two moles
1888
02:17:02,542 --> 02:17:04,333
and we killed both of them, right?
1889
02:17:04,750 --> 02:17:06,750
The plan, which was supposed to happen on Friday,
1890
02:17:07,875 --> 02:17:09,458
got preponed a day prior.
1891
02:17:10,250 --> 02:17:10,917
But...
1892
02:17:11,750 --> 02:17:13,417
Even after that, a guy
1893
02:17:13,917 --> 02:17:16,500
entered the factory, right?
1894
02:17:17,750 --> 02:17:18,917
That means,
1895
02:17:19,292 --> 02:17:20,625
we have killed
1896
02:17:20,833 --> 02:17:22,208
only one guy then.
1897
02:17:22,458 --> 02:17:23,542
The other one...
1898
02:17:23,792 --> 02:17:25,917
has been alive...
1899
02:17:31,625 --> 02:17:32,917
Hmmm? Hmm?
1900
02:17:38,708 --> 02:17:40,000
Don't shoot on my face.
1901
02:17:40,083 --> 02:17:41,208
Oh...
1902
02:17:41,250 --> 02:17:42,958
My kids should see my face.
1903
02:17:43,000 --> 02:17:43,792
Fair enough!
1904
02:17:54,458 --> 02:17:57,167
But what he said was right.
1905
02:18:06,458 --> 02:18:07,083
Done, Boss.
1906
02:18:07,208 --> 02:18:08,042
Hey! Get in I say!
1907
02:18:08,083 --> 02:18:08,542
Get in...
1908
02:18:08,792 --> 02:18:09,875
Get inside the vehicle!
1909
02:18:10,792 --> 02:18:11,833
Hey! Start the vehicle!
1910
02:18:15,542 --> 02:18:16,125
Virat...
1911
02:18:17,083 --> 02:18:17,625
Come...
1912
02:18:18,458 --> 02:18:19,167
They're waiting!
1913
02:18:25,583 --> 02:18:28,333
We have only one more hour!
1914
02:18:28,458 --> 02:18:29,708
The man who killed Chirag,
1915
02:18:29,750 --> 02:18:30,624
the one who accompanied,
1916
02:18:30,625 --> 02:18:31,917
and the ones who spectated,
1917
02:18:31,958 --> 02:18:35,292
I would not spare even one among these men alive!
1918
02:18:36,125 --> 02:18:38,208
Virat, listen to me for a minute.
1919
02:18:38,292 --> 02:18:40,042
If anyone dares to speak!
1920
02:18:40,083 --> 02:18:41,500
I'll kill you guys right here.
1921
02:18:41,583 --> 02:18:43,542
Hey! Do you know whose fort this is?
1922
02:18:50,333 --> 02:18:51,583
I am in a rage!
1923
02:18:51,750 --> 02:18:56,500
My gun and I only should roar here!
1924
02:18:59,000 --> 02:19:00,792
Virat... just a few words.
1925
02:19:01,125 --> 02:19:02,833
You kill as many as you want.
1926
02:19:03,042 --> 02:19:04,667
The syndicate will always be with you.
1927
02:19:04,750 --> 02:19:06,750
But we'll have to distribute guns.
1928
02:19:06,833 --> 02:19:08,500
We've only one hour left.
1929
02:19:09,417 --> 02:19:10,458
Your friend
1930
02:19:11,000 --> 02:19:12,500
made everyone come down.
1931
02:19:12,833 --> 02:19:14,333
Earlier, once in the past,
1932
02:19:14,708 --> 02:19:16,958
we cancelled at the last minute and sent them back.
1933
02:19:18,208 --> 02:19:19,750
If we send them back once more,
1934
02:19:20,250 --> 02:19:21,583
They'll never come back.
1935
02:19:24,583 --> 02:19:26,082
We're going to do what you asked us to do.
1936
02:19:26,083 --> 02:19:27,167
But the order only will change.
1937
02:19:27,958 --> 02:19:30,042
Send the gun load and then begin.
1938
02:19:30,958 --> 02:19:34,000
We're also sure that we will not spare the guy who killed Chirag.
1939
02:19:34,750 --> 02:19:36,832
Police are there at all the checkposts.
1940
02:19:36,833 --> 02:19:39,042
It's too risky to send the guns now.
1941
02:19:39,208 --> 02:19:39,958
No...
1942
02:19:41,208 --> 02:19:43,333
Gun loads are in the harbour shipyard.
1943
02:19:46,500 --> 02:19:47,833
Sending guns through ocean...
1944
02:19:48,125 --> 02:19:49,583
to all the cities...
1945
02:19:49,625 --> 02:19:51,000
is the plan.
1946
02:19:51,083 --> 02:19:52,875
Avoid gunshots at any cost.
1947
02:19:53,458 --> 02:19:56,417
No police will enter the harbour for the next 2 hours.
1948
02:19:56,458 --> 02:19:58,625
If they hear the gunfire sounds, we'll be caught!
1949
02:19:58,750 --> 02:19:59,583
Just be careful with it!
1950
02:19:59,625 --> 02:20:02,625
The newly joined NIA officer is our man.
1951
02:20:02,792 --> 02:20:04,542
He'll not come into the harbour too.
1952
02:20:04,583 --> 02:20:06,042
Before you get inside the harbour,
1953
02:20:06,542 --> 02:20:09,125
you'll receive Raghu's head.
1954
02:20:10,167 --> 02:20:11,292
Raghu's head?
1955
02:20:13,917 --> 02:20:14,917
Try it...
1956
02:20:15,417 --> 02:20:16,500
- Selva... - Yes, sir.
1957
02:20:16,583 --> 02:20:18,208
You'll receive a photo on your phone.
1958
02:20:18,833 --> 02:20:21,667
My manager will let you know the place and the person.
1959
02:20:21,708 --> 02:20:23,125
You'll get your desired payment.
1960
02:20:23,250 --> 02:20:26,250
I need his head with 0 damage.
1961
02:20:26,750 --> 02:20:27,625
Okay, sir.
1962
02:20:35,250 --> 02:20:35,875
Raghu...
1963
02:20:35,917 --> 02:20:38,500
Raghu... I've got you something!
1964
02:20:38,708 --> 02:20:39,957
I like when you help others.
1965
02:20:39,958 --> 02:20:41,042
Come let's go!
1966
02:20:42,958 --> 02:20:44,499
You're very important to me!
1967
02:20:44,500 --> 02:20:45,250
Raghu...
1968
02:20:45,292 --> 02:20:46,874
Raghu... Raghu...
1969
02:20:46,875 --> 02:20:48,167
I'll never leave you and go.
1970
02:20:52,917 --> 02:20:53,750
Tell me, Doctor...
1971
02:20:54,167 --> 02:20:56,333
Sir, I wanted you to send Raghu immediately to the hospital.
1972
02:20:56,417 --> 02:20:57,333
No, Doctor.
1973
02:20:58,625 --> 02:20:59,749
Now nothing is under my control.
1974
02:20:59,750 --> 02:21:00,750
How is Raghu right now?
1975
02:21:01,292 --> 02:21:02,292
He is absolutely fine.
1976
02:21:02,958 --> 02:21:04,125
He has no issues.
1977
02:21:04,292 --> 02:21:06,500
Sir, he has not been taking his medicines for a while now.
1978
02:21:07,167 --> 02:21:10,000
He used to become like an animal when he gets delusions during childhood.
1979
02:21:10,333 --> 02:21:12,167
It's very difficult to control Raghu, Sir.
1980
02:21:12,417 --> 02:21:14,083
I had kept him under my control with the help of medicines.
1981
02:21:14,292 --> 02:21:16,083
You've made him worse like he was before.
1982
02:21:16,125 --> 02:21:19,042
No, doctor. He listened to me silently even now.
1983
02:21:19,125 --> 02:21:21,167
Now he has not got any delusion.
1984
02:21:21,583 --> 02:21:23,792
If at all he gets it again, it will be a huge issue.
1985
02:21:23,875 --> 02:21:24,583
During childhood,
1986
02:21:24,625 --> 02:21:25,666
in a cricket match issue
1987
02:21:25,667 --> 02:21:27,667
someone was beaten up by 5 college students.
1988
02:21:27,708 --> 02:21:30,333
Raghu got delusions and hit all the 5 men.
1989
02:21:30,458 --> 02:21:32,542
Back then he was only studying 9th grade.
1990
02:21:32,667 --> 02:21:35,750
The 5 boys gathered 20 other college students and had come back.
1991
02:21:36,292 --> 02:21:38,125
Raghu has hit all 20 men!
1992
02:21:39,667 --> 02:21:42,625
I'm scared that someone would get trapped like that, Sir!
1993
02:21:43,125 --> 02:21:44,750
Please... try to understand.
1994
02:21:56,667 --> 02:21:59,583
Sir, many big shots are involved in this matter.
1995
02:21:59,625 --> 02:22:02,333
Just don't mind if something happens to him...
1996
02:22:02,792 --> 02:22:04,500
You've come at the very right time, sir.
1997
02:22:05,625 --> 02:22:06,875
I don't have any issues.
1998
02:22:07,250 --> 02:22:08,333
- Give him the key. - Okay, Sir.
1999
02:22:10,000 --> 02:22:10,958
Raghu is over there, sir.
2000
02:22:11,458 --> 02:22:12,708
- Go ahead! - Okay.
2001
02:22:14,292 --> 02:22:16,708
You see... We'll get to know where the gun load is now!
2002
02:22:17,042 --> 02:22:18,708
Hmmm... Finish him off!
2003
02:22:27,917 --> 02:22:29,292
Hey, what man?
2004
02:22:29,333 --> 02:22:30,791
Bro, he seems like a crazy man.
2005
02:22:30,792 --> 02:22:32,042
He's fighting inside.
2006
02:22:32,083 --> 02:22:32,625
Fight?
2007
02:22:32,958 --> 02:22:33,667
With?
2008
02:22:33,875 --> 02:22:34,875
Alone only!
2009
02:24:31,125 --> 02:24:32,125
Coming wait.
2010
02:24:38,583 --> 02:24:39,500
Loafer...
2011
02:24:39,667 --> 02:24:41,417
You could have just brought the head alone.
2012
02:24:41,458 --> 02:24:42,833
Will you do the postmortem here?
2013
02:24:44,333 --> 02:24:46,542
Hey! How come you are here?
2014
02:24:47,833 --> 02:24:49,792
You wanted a head, it looks like.
2015
02:24:54,375 --> 02:24:55,875
I'll ask and see.
2016
02:24:56,917 --> 02:24:58,500
I'll call you later.
2017
02:25:44,333 --> 02:25:46,583
Pondicherry, Cuddalore and Nagapattinam boats! Line up first!
2018
02:25:46,625 --> 02:25:47,750
Rest step aside!
2019
02:25:54,833 --> 02:25:56,625
Af 9989
2020
02:26:26,792 --> 02:26:29,625
Syndicate stood by his words. He has sent us his head.
2021
02:26:42,458 --> 02:26:43,792
It's not his head.
2022
02:26:44,708 --> 02:26:46,208
It's the head of the man who ordered.
2023
02:27:02,708 --> 02:27:04,333
Boss! He has come!
2024
02:27:06,375 --> 02:27:08,833
Don't use guns. Use knives.
2025
02:27:26,583 --> 02:27:28,083
- Bring that girl! - Okay, Boss.
2026
02:27:28,125 --> 02:27:30,292
Hey, move! Cut the drama! Move!
2027
02:27:39,500 --> 02:27:42,375
Malathi... Malathi... Malathi... Malathi...
2028
02:27:43,958 --> 02:27:45,082
I'll not do anything...
2029
02:27:45,083 --> 02:27:47,542
Please don't harm Malathi.
2030
02:27:47,583 --> 02:27:48,750
Sir... Sir... Please...
2031
02:27:50,542 --> 02:27:53,083
Boss, don't get carried away with his tears.
2032
02:27:53,292 --> 02:27:55,167
He's such a bad...
2033
02:27:58,042 --> 02:27:59,042
Malathi! Wait, Malathi!
2034
02:27:59,167 --> 02:28:01,208
Sir... Sir... Please, sir. Malathi is naive, Sir!
2035
02:28:01,250 --> 02:28:02,332
Sir, please ask them to leave Malathi, Sir.
2036
02:28:02,333 --> 02:28:03,208
Malathi is innocent, Sir. Please, Sir.
2037
02:28:03,250 --> 02:28:05,458
Hey, who are you? Where did you come from?
2038
02:28:05,917 --> 02:28:08,667
Sir, Malathi loves it when I help people, sir.
2039
02:28:09,000 --> 02:28:11,000
I spectated an acid attack on a girl.
2040
02:28:11,292 --> 02:28:12,792
Malathi left me because of that.
2041
02:28:12,958 --> 02:28:14,250
I went to die, sir.
2042
02:28:14,792 --> 02:28:17,292
Again, when they threatened that they'd kill Malathi and only then I shot you.
2043
02:28:17,708 --> 02:28:19,042
I am the one who should be killed for that.
2044
02:28:19,792 --> 02:28:21,625
Your friend tried to kill Malathi, sir...
2045
02:28:21,917 --> 02:28:23,125
That's why I killed him.
2046
02:28:34,667 --> 02:28:35,750
Kill me, sir.
2047
02:28:37,000 --> 02:28:38,375
Set Malathi free.
2048
02:28:39,333 --> 02:28:41,333
Don't mess with Malathi.
2049
02:28:42,000 --> 02:28:44,042
Don't repeat the same mistake your friend did, Sir.
2050
02:28:46,042 --> 02:28:46,917
If I do so?
2051
02:28:52,792 --> 02:28:53,875
Don't, Sir.
2052
02:29:38,792 --> 02:29:39,542
Hey!
2053
02:29:40,167 --> 02:29:42,208
Don't shoot her listening to him.
2054
02:29:43,000 --> 02:29:45,333
Chirag just uttered, and I ended his life.
2055
02:29:47,542 --> 02:29:49,708
I'll tear your neck apart into pieces.
2056
02:30:37,125 --> 02:30:37,875
Raghu...
2057
02:31:02,750 --> 02:31:03,708
Raghu...
2058
02:31:06,542 --> 02:31:07,542
Raghu!
2059
02:31:12,208 --> 02:31:13,208
Raghu!
2060
02:32:27,792 --> 02:32:29,125
Raghu!
2061
02:32:38,875 --> 02:32:40,208
Raghu!
2062
02:33:27,458 --> 02:33:30,792
Malathi, I'm there for you! Nothing will happen to you!
2063
02:34:14,833 --> 02:34:15,375
Yes?
2064
02:34:15,417 --> 02:34:16,042
Open the gate!
2065
02:34:16,083 --> 02:34:17,375
Without permission, you can't enter.
2066
02:35:21,417 --> 02:35:22,583
Minister speaking...
2067
02:35:22,875 --> 02:35:24,167
You cannot enter the harbour!
2068
02:35:24,583 --> 02:35:25,167
You got it?
2069
02:35:25,292 --> 02:35:26,208
Permission can't be granted!
2070
02:35:26,333 --> 02:35:29,333
Take your men and leave from there, immediately!
2071
02:35:30,917 --> 02:35:31,458
Hey!
2072
02:35:31,500 --> 02:35:32,000
Thank you, Sir.
2073
02:35:32,083 --> 02:35:34,208
Hey! What "thank you"? Did you listen or not?
2074
02:35:34,458 --> 02:35:36,125
Guys... We got the permission!
2075
02:35:36,208 --> 02:35:37,083
Enter the premises!
2076
02:35:37,250 --> 02:35:39,208
- Let's break the gate! Come on! Come on!
2077
02:35:39,542 --> 02:35:40,125
Hey!
2078
02:35:40,875 --> 02:35:43,875
I've lost my son for the sake of this operation.
2079
02:35:44,708 --> 02:35:47,542
Do we all look like a bunch of Jacks?
2080
02:35:47,792 --> 02:35:48,750
Get inside the vehicle!
2081
02:35:56,708 --> 02:35:57,542
Hey!
2082
02:35:57,875 --> 02:35:59,083
Fire this bugger with your guns!
2083
02:36:31,292 --> 02:36:33,833
Cover him, guys! Lie down!
2084
02:37:33,292 --> 02:37:35,292
You hurt Malathi for the sake of this, right?
2085
02:38:05,083 --> 02:38:06,875
Hey! What are you doing?
2086
02:39:03,042 --> 02:39:07,292
Hey, Chirag challenged that he would kill the girl.
2087
02:39:08,708 --> 02:39:09,792
But he didn't.
2088
02:39:10,875 --> 02:39:12,208
I did not even challenge!
2089
02:39:13,500 --> 02:39:14,792
But I killed.
2090
02:39:20,875 --> 02:39:23,042
Malathi... Malathi...
2091
02:39:35,583 --> 02:39:36,333
Malathi...
2092
02:40:04,667 --> 02:40:05,417
Malathi...
2093
02:40:08,625 --> 02:40:11,333
I listened to all of that you asked me to do.
2094
02:40:13,250 --> 02:40:15,833
Then why did you leave me behind, Malathi?
2095
02:40:19,042 --> 02:40:23,208
You've also left me all alone, Malathi!
2096
02:40:32,167 --> 02:40:33,625
Malathi...
2097
02:40:42,208 --> 02:40:44,458
You wanted to ask something; go ahead!
2098
02:40:47,917 --> 02:40:51,500
Anyone who's in trouble feels like my own family member is in danger.
2099
02:40:54,458 --> 02:40:56,625
This delusion disorder patient...
2100
02:40:59,042 --> 02:41:02,167
Is not your love choice in haste, Malathi?
2101
02:41:03,792 --> 02:41:06,292
Only medicine says that you're a mental patient.
2102
02:41:08,083 --> 02:41:10,125
But here, you're the only person who's normal.
2103
02:41:12,542 --> 02:41:14,417
Love others the way you love yourself!
2104
02:41:14,833 --> 02:41:16,792
Consider everyone as your own family!
2105
02:41:17,250 --> 02:41:20,833
This is what all the religions and all gods preach.
2106
02:41:22,042 --> 02:41:24,125
Considering everyone as your family.
2107
02:41:27,458 --> 02:41:28,708
It's not a disease, darling.
2108
02:41:29,625 --> 02:41:30,542
It's a boon!
2109
02:41:30,958 --> 02:41:32,750
I won't go away from you.
2110
02:41:35,458 --> 02:41:37,792
You've already left, Malathi!
2111
02:41:54,917 --> 02:41:55,583
Malathi...
2112
02:41:55,917 --> 02:41:57,792
I'm here, Malathi. I'm here!
2113
02:41:57,833 --> 02:41:59,167
Sir! Sir!
2114
02:42:00,083 --> 02:42:01,083
I'm there for you, Malathi.
2115
02:42:01,292 --> 02:42:01,875
Sir...
2116
02:42:17,583 --> 02:42:19,042
With NIA's sincere attempts,
2117
02:42:19,125 --> 02:42:21,625
we've successfully stopped gunculture penitrating into TamilNadu.
2118
02:42:21,708 --> 02:42:22,375
No!
2119
02:42:23,542 --> 02:42:25,750
For the peace Tamil Nadu enjoys today,
2120
02:42:25,917 --> 02:42:29,583
it is not just because of the NIA and lives sacrificed by our police forces.
2121
02:42:31,500 --> 02:42:33,000
In regard to this operation...
2122
02:42:34,083 --> 02:42:35,750
Raghu & Malathi's love...
2123
02:42:36,667 --> 02:42:37,792
That's the soul of this operation!
2124
02:42:51,208 --> 02:42:58,208
"Let's put an end to our discriminating gazes!"
2125
02:42:59,042 --> 02:43:06,042
"Let the lessons of nature enroute to your soul"
2126
02:43:18,208 --> 02:43:19,583
Nothing happened, right?
2127
02:43:19,917 --> 02:43:20,625
You're okay, right?
2128
02:43:22,375 --> 02:43:23,625
- Okay, ride safe! - Thanks, brother.
2129
02:43:32,000 --> 02:43:38,875
"Hands that hug the needy should be kept closer"
2130
02:43:39,708 --> 02:43:45,833
"Let us voluntarily help others unconditionally."
2131
02:43:45,917 --> 02:43:52,833
"There is no boundary in the name of bond!"
2132
02:43:53,667 --> 02:43:57,250
"Humanity is more than enough,"
2133
02:43:57,625 --> 02:44:01,000
"to water Love"
2134
02:44:01,542 --> 02:44:04,875
"Let this song be listened to across the world!"
2135
02:44:05,250 --> 02:44:09,417
"Let's gather like those birds taking a flight."
2136
02:44:09,458 --> 02:44:16,375
"To rejoice togetherness rather loneliness."
2137
02:44:18,333 --> 02:44:21,958
"What's the name of the air we breathe?"
2138
02:44:22,208 --> 02:44:25,958
"What's yours and what's mine?"
2139
02:44:26,125 --> 02:44:33,042
"Are we not brought together by this air?"
151738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.