All language subtitles for ºæºÁº¬ªïºÁ º¢º¥ªçº© (4ºÜ, º+ªÇº-º-º-, ªÇºÁºÂ. ºİº-º-º¢ ºşªïªÇªîºÁº-, 1959 º-.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:04,840 Restaurat digital la Concernul Cinematografic MOSFILM 2 00:00:06,320 --> 00:00:10,400 Studioul Cinematografic MOSFILM 3 00:00:12,080 --> 00:00:15,280 F.M. Dostoievski 4 00:00:16,440 --> 00:00:20,600 NOPȚI ALBE 5 00:00:21,880 --> 00:00:24,640 În rolurile principale: Liudmila Marcenko, Oleg Strijenov 6 00:00:26,520 --> 00:00:29,400 Scenarist: Ivan Pîriev 7 00:00:30,880 --> 00:00:34,120 Operator: Valentin Pavlov 8 00:00:35,360 --> 00:00:37,080 Consultant artistic: S. Volkov 9 00:00:38,000 --> 00:00:39,920 Regizori: I. Danilovici, V. Semakov 10 00:00:42,160 --> 00:00:43,680 Operator sunet: E. Indlina 11 00:00:44,040 --> 00:00:46,600 Ilustraţie muzicală: A. Roitman Costume: K. Saviţki 12 00:00:47,160 --> 00:00:49,080 Montaj: M. Renkova, Machiaj: A. Patenovskaia 13 00:00:49,600 --> 00:00:50,960 Asistenţi: E. Cerenţov, A. Şir-Ahmetova, 14 00:00:51,200 --> 00:00:52,320 S. Zimnoh, V. Hovanskaia 15 00:00:52,560 --> 00:00:55,920 Instructor dans: G. Şahovskaia Instructor scrimă: L. Bloh 16 00:00:56,160 --> 00:00:57,040 Filmări combinate: 17 00:00:57,280 --> 00:00:59,840 Operator: B. Travkin Consultant artistic: V. Golikov 18 00:01:00,200 --> 00:01:02,520 Muzica din creaţiile compozitorilor: A. Glazunov, A. Skriabin, 19 00:01:02,760 --> 00:01:04,400 S. Rahmaninov, D. Rossini, R. Strauss 20 00:01:04,720 --> 00:01:06,600 Orchestra Direcţiei Film, Dirijor: A. Roitman 21 00:01:07,040 --> 00:01:08,600 Director film: I.L. Biţ 22 00:01:08,920 --> 00:01:10,120 Interpretează: 23 00:01:10,480 --> 00:01:12,840 Nastenka – L. Marcenko, Visătorul – O. Strijenov 24 00:01:13,160 --> 00:01:14,600 Chiriașul – A. Fedorinov, 25 00:01:14,840 --> 00:01:16,280 Bunica – V. N. Popova, Fiokla – S. Haritonova 26 00:01:20,800 --> 00:01:22,720 În alte roluri: I. Skobţeva, A. Şenghelaia, 27 00:01:23,000 --> 00:01:25,360 I. Belenki, S. Troiţki, E. Morgunov, I. Udras. 28 00:01:27,040 --> 00:01:29,160 Producţie MOSFILM 1959 29 00:01:29,960 --> 00:01:33,720 Subtitrarea: geoskinny 30 00:03:04,400 --> 00:03:09,120 Iertaţi-mă, stimaţi domni, însă dacă tot aţi aruncat o privire 31 00:03:09,640 --> 00:03:12,640 în camera unui om singuratic, 32 00:03:13,640 --> 00:03:19,200 permiteţi-mi să vă povestesc despre o fată minunată, 33 00:03:19,360 --> 00:03:25,480 care m-a binecuvântat cu fericirea ei. 34 00:03:25,840 --> 00:03:31,440 Asta a fost cândva demult, foarte demult. 35 00:03:31,800 --> 00:03:35,720 Priviţi portretul acestei fete, 36 00:03:36,880 --> 00:03:40,760 pe care mi l-a dăruit în ziua nunții ei. 37 00:03:41,440 --> 00:03:49,400 A “îmbătrânit” niţel, ca să spun așa, ca și mine, de altfel. 38 00:03:50,280 --> 00:03:55,120 Dar Nastenka, Nastenka mea… 39 00:03:55,640 --> 00:04:00,760 …este aici așa cum am văzut-o eu însumi 40 00:04:01,400 --> 00:04:05,720 …în acele neobișnuite “nopţi albe” din viaţa mea. 41 00:04:10,280 --> 00:04:13,720 Despre aceste nopţi albe 42 00:04:15,280 --> 00:04:18,840 aș vrea să vă povestesc eu acum. 43 00:04:20,840 --> 00:04:24,000 Au fost cinci. 44 00:04:24,520 --> 00:04:28,240 Doar cinci... 45 00:04:29,400 --> 00:04:33,400 PRIMA NOAPTE 46 00:04:50,520 --> 00:04:56,680 Era o minunată noapte petersburgheză, de primăvară. 47 00:04:57,120 --> 00:05:00,280 Într-o astfel de noapte, eu mă întorceam de la plimbare. 48 00:05:00,760 --> 00:05:04,360 Mergeam de-a lungul canalului. 49 00:05:04,880 --> 00:05:07,320 Mergeam și fredonam, pentru că ori de câte ori 50 00:05:08,320 --> 00:05:12,880 ieșeam la plimbare, cântam mereu ceva, 51 00:05:13,320 --> 00:05:16,520 cum de altfel probabil face orice om singuratic, 52 00:05:16,880 --> 00:05:19,840 care n-are nici prieteni și nici apropiaţi. 53 00:05:20,360 --> 00:05:25,560 Așadar, mergeam și fredonam, când, deodată… 54 00:05:42,120 --> 00:05:43,440 Domnișoară... 55 00:06:12,120 --> 00:06:18,160 A… păsărică! Încotro, puicuţă? 56 00:06:21,680 --> 00:06:25,040 Înapoi, dezgustătorule! 57 00:06:38,560 --> 00:06:41,920 Ce caraghios v-aţi mai războit cu el. Era foarte înfricoșător. 58 00:06:42,320 --> 00:06:44,520 Păi, vedeţi? De ce aţi fugit de mine? 59 00:06:44,920 --> 00:06:46,920 Eu nu vă cunosc, am crezut că și dvs. … 60 00:06:47,080 --> 00:06:51,440 - Și-acum, mă cunoașteţi? - Nițel... 61 00:06:51,720 --> 00:06:56,160 De ce tremuraţi așa? Ce, v-aţi speriat? 62 00:06:56,480 --> 00:07:01,040 Nu, sunt foarte tulburat. E ca un vis. 63 00:07:01,280 --> 00:07:06,200 Nu m-am gândit vreodată că voi vorbi cu o femeie așa drăguţă. 64 00:07:07,280 --> 00:07:08,600 Vai, se poate? 65 00:07:08,880 --> 00:07:11,040 Vedeţi dvs., eu sunt timid cu femeile. 66 00:07:11,320 --> 00:07:14,000 Nici nu știu ce să vorbesc cu ele. 67 00:07:14,320 --> 00:07:16,000 Deși am 26 de ani, 68 00:07:16,240 --> 00:07:18,760 nu am vorbit niciodată așa cu vreo femeie. 69 00:07:19,000 --> 00:07:22,640 Am visat într-una că poate, într-o zi, așa ceva se va întâmpla. 70 00:07:23,360 --> 00:07:25,520 Dacă aţi ști de câte ori m-am îndrăgostit! 71 00:07:25,760 --> 00:07:27,080 De cine, de cine? 72 00:07:27,360 --> 00:07:30,760 De nimeni, de un ideal, de cea care apărea în visele mele… 73 00:07:32,160 --> 00:07:33,880 O, nu mă cunoașteţi deloc… 74 00:07:34,120 --> 00:07:37,440 Țes romane întregi în visele mele... 75 00:07:37,720 --> 00:07:40,480 Probabil că vi s-ar părea caraghios dacă v-aș povesti de câte ori 76 00:07:42,560 --> 00:07:45,320 m-am gândit să intru în vorbă cu vreo aristocrată pe stradă. 77 00:07:45,680 --> 00:07:47,800 Să intru-n vorbă așa, timid, respectuos, pătimaș; 78 00:07:48,240 --> 00:07:51,360 să-i spun că voi muri singur, ca să nu mă respingă… 79 00:07:51,800 --> 00:07:53,760 …că tot ce aș vrea de la ea este să-mi spună 80 00:07:54,200 --> 00:07:58,520 două-trei vorbe de încurajare și să mă asculte. 81 00:07:59,600 --> 00:08:00,920 Iar dvs. râdeţi. 82 00:08:01,160 --> 00:08:04,080 Nu vă supăraţi, râd pentru că sunteţi propriul dvs. dușman. 83 00:08:04,440 --> 00:08:07,720 Dacă aţi fi încercat, nicio femeie de treabă 84 00:08:07,960 --> 00:08:09,719 nu ar fi avut curajul să vă expedieze 85 00:08:09,720 --> 00:08:11,480 fără vreo două vorbe de încurajare. 86 00:08:12,160 --> 00:08:16,000 De altfel, eu în mod sigur v-aș fi luat drept un nebun. 87 00:08:17,560 --> 00:08:20,480 Vai, vă mulţumesc mult. 88 00:08:44,720 --> 00:08:47,120 Spuneţi-mi, vă rog, de ce aţi ajuns la concluzia 89 00:08:47,520 --> 00:08:50,640 că eu aș fi o astfel de femeie, căreia… 90 00:08:51,840 --> 00:08:55,640 Într-un cuvânt, de ce v-aţi hotărât să-mi vorbiţi? 91 00:08:56,440 --> 00:09:00,920 Păi, eraţi singură, iar domnul acela era foarte insistent. 92 00:09:01,320 --> 00:09:04,440 Nu, nu, mai înainte de asta. Sincer, nu știu, 93 00:09:04,920 --> 00:09:09,360 însă mi s-a părut că… că plângeaţi, iar eu… 94 00:09:09,760 --> 00:09:12,760 Să nu mai vorbim despre asta. 95 00:09:13,080 --> 00:09:15,040 Îmi cer scuze, însă totuși de ce? 96 00:09:24,720 --> 00:09:28,560 Iată că am și ajuns. Aici, pe aleea aceasta. 97 00:09:28,960 --> 00:09:32,440 Nu mai e mult până la mine. Adio și vă mulţumesc. 98 00:09:32,800 --> 00:09:37,520 Oare asta a fost, oare nu ne vom mai întâlni niciodată? 99 00:09:39,160 --> 00:09:41,280 Vedeţi, la început voiaţi doar câteva vorbe, 100 00:09:41,640 --> 00:09:42,560 iar acum... 101 00:09:42,920 --> 00:09:47,680 Știţi ce, n-o să vă spun nimic; poate chiar ne vom mai întâlni 102 00:09:48,040 --> 00:09:50,960 O să vin mâine aici, neapărat… 103 00:09:51,360 --> 00:09:54,000 Sunteţi nerăbdător, aproape că îmi cereţi asta! 104 00:09:54,120 --> 00:09:58,080 Bine, dar… măcar ascultaţi-mă: eu vreau să vă revăd. 105 00:09:58,520 --> 00:10:00,440 Vreau să vă revăd neapărat! 106 00:10:02,360 --> 00:10:03,680 Bine! Atunci, fie… 107 00:10:04,720 --> 00:10:08,120 …o să vin și eu mâine aici, doar că… 108 00:10:09,200 --> 00:10:10,720 cât e ora acum? 109 00:10:11,760 --> 00:10:13,080 Aproape zece... 110 00:10:13,400 --> 00:10:17,240 O să vin aici la zece fix, dar cu o condiţie. 111 00:10:17,520 --> 00:10:19,600 Condiţie? Spuneţi-o. Accept orice condiţii. 112 00:10:19,840 --> 00:10:23,640 Cu condiţia... 113 00:10:23,880 --> 00:10:25,720 să nu vă îndrăgostiți de mine. 114 00:10:26,040 --> 00:10:27,240 Sunt deschisă pentru o prietenie, 115 00:10:27,480 --> 00:10:30,200 însă nu se poate să vă îndrăgostiți de mine. 116 00:10:30,520 --> 00:10:32,600 O, vă jur, așa va fi, vă jur. 117 00:10:32,960 --> 00:10:37,120 Nu vă juraţi… și nu mă judecaţi că vă vorbesc astfel. 118 00:10:37,440 --> 00:10:40,680 Nici eu nu am pe cineva cu care să schimb o vorbă, 119 00:10:41,040 --> 00:10:43,480 sau cu care să mă sfătuiesc. 120 00:10:44,520 --> 00:10:48,960 O, dacă aţi ști cât de mult aș avea nevoie de un sfat prietenesc. 121 00:10:49,280 --> 00:10:53,760 Un sfat? Dar chiar vă rog, despre ce este vorba? Spuneţi-mi! 122 00:10:54,000 --> 00:10:56,480 Nu, nu, să rămână deocamdată o taină. 123 00:10:56,640 --> 00:10:59,920 Poate vă voi destăinui mâine, sau poate nu... 124 00:11:00,480 --> 00:11:02,920 Trebuie să mai vorbesc cu dvs., să vă cunosc mai bine. 125 00:11:04,720 --> 00:11:07,360 Atunci eu o să vă povestesc mâine totul despre mine. 126 00:11:07,680 --> 00:11:11,280 Doar că… nu știu dacă voi supravieţui până mâine. 127 00:11:11,480 --> 00:11:13,800 Dacă veţi avea un somn liniștit, veţi supravieţui. 128 00:11:16,760 --> 00:11:19,400 - Ei, atunci la revedere. - La revedere. 129 00:11:25,560 --> 00:11:27,520 Și a plecat, 130 00:11:27,880 --> 00:11:32,760 iar eu am rămas pe loc, privind prelung în urma ei. 131 00:11:33,640 --> 00:11:35,280 Apoi… 132 00:11:35,480 --> 00:11:40,600 apoi am umblat prin oraș toată noaptea, 133 00:11:41,080 --> 00:11:44,160 gândindu-mă întruna la ea... 134 00:11:44,400 --> 00:11:48,720 ...și repetând în gând aceleași cuvinte: 135 00:11:49,520 --> 00:11:51,200 Pe mâine... 136 00:11:51,440 --> 00:11:52,960 Pe mâine... 137 00:11:55,240 --> 00:11:57,320 A DOUA NOAPTE 138 00:12:33,360 --> 00:12:34,560 Uite că aţi supravieţuit. 139 00:12:34,760 --> 00:12:36,240 - Bună seara. - Bună seara. 140 00:12:36,440 --> 00:12:37,480 Sunt aici de vreo două ore. 141 00:12:37,640 --> 00:12:40,120 Habar n-aveți ce mi s-a-ntâmplat astăzi, întreaga zi. 142 00:12:40,360 --> 00:12:41,560 Știu, doar că aș vrea, în primul rând, 143 00:12:41,760 --> 00:12:43,040 să nu-mi mai strângeți mâna atât de tare. 144 00:12:43,600 --> 00:12:44,600 și, în al doilea rând, 145 00:12:44,800 --> 00:12:47,000 vreau să vă spun că m-am gândit la dvs. toată ziua. 146 00:12:47,060 --> 00:12:47,999 Da? 147 00:12:48,000 --> 00:12:49,360 Și cum s-au încheiat toate astea? 148 00:12:49,520 --> 00:12:52,120 Păi, am tras concluzia că nu prea vă cunosc, 149 00:12:52,280 --> 00:12:53,960 că ieri m-am comportat ca un copil 150 00:12:54,160 --> 00:12:56,240 și că acum vreau să aflu totul despre dvs. 151 00:12:56,640 --> 00:12:57,960 Să mergem! 152 00:12:58,160 --> 00:12:59,560 Și povestiţi-mi istoria dvs. 153 00:12:59,720 --> 00:13:02,240 Istoria? Eu nu am nici o istorie. 154 00:13:02,480 --> 00:13:03,520 - Cum nu? - Așa, nu am. 155 00:13:03,880 --> 00:13:05,440 Și cum aţi trăit până acum? 156 00:13:05,640 --> 00:13:07,640 Așa, de capul meu, fără nicio istorie, 157 00:13:07,840 --> 00:13:09,080 singur, 158 00:13:09,280 --> 00:13:10,400 pur și simplu singur. 159 00:13:10,560 --> 00:13:11,440 Cum singur? 160 00:13:11,600 --> 00:13:13,720 Nu vă vedeți niciodată cu mine? 161 00:13:14,000 --> 00:13:17,080 Ei, de văzut mă văd. Și totuși sunt singur. 162 00:13:17,240 --> 00:13:19,160 Dar ce, chiar nu vorbiţi cu nimeni? 163 00:13:19,320 --> 00:13:22,480 - Strict vorbind, cu nimeni. - Și atunci, cine sunteţi? 164 00:13:22,640 --> 00:13:25,400 - Eu sunt… un tip! - Tip? 165 00:13:27,200 --> 00:13:28,240 Tip? 166 00:13:31,120 --> 00:13:32,360 Ce fel de tip? 167 00:13:32,640 --> 00:13:33,960 Așa, unu’ din ăia… 168 00:13:35,200 --> 00:13:36,520 Ce distractiv e cu dvs. 169 00:13:36,760 --> 00:13:38,120 Iată o bancă! 170 00:13:38,480 --> 00:13:40,160 Hai să ne așezăm… 171 00:13:42,440 --> 00:13:43,840 Hai, începeţi să povestiţi. 172 00:13:44,040 --> 00:13:46,320 Ceva îmi spune că aveţi o istorie foarte interesantă. 173 00:13:46,520 --> 00:13:48,440 În primul rând, ce este un tip? 174 00:13:48,680 --> 00:13:51,320 Un tip? Un tip e ceva original… 175 00:13:51,480 --> 00:13:55,240 …așa, un caraghios. 176 00:13:55,600 --> 00:13:56,480 Apropo: 177 00:13:56,840 --> 00:13:59,720 știți ce înseamnă ”visător”? 178 00:13:59,960 --> 00:14:03,160 Visător? Cum să nu știu. Eu însămi sunt o visătoare. 179 00:14:03,520 --> 00:14:06,840 Uneori șed lângă bunica și câte și mai câte îmi vin în cap! 180 00:14:07,200 --> 00:14:10,360 Odată am visat că un prinţ chinez mă va lua de soție. 181 00:14:10,720 --> 00:14:12,880 Minunat, minunat! 182 00:14:13,520 --> 00:14:15,760 Păi, dacă v-aţi fi măritat cu un principe chinez, 183 00:14:16,240 --> 00:14:18,440 atunci precis mă veţi înţelege. 184 00:14:18,800 --> 00:14:21,120 Scuze, eu nici măcar nu știu cum vă cheamă! 185 00:14:22,080 --> 00:14:23,920 În sfârșit, v-aţi amintit de asta! 186 00:14:24,440 --> 00:14:26,960 Doamne! Deși mi-era bine și-așa! 187 00:14:27,320 --> 00:14:29,880 - Mă cheamă Nastenka! - Nastenka! 188 00:14:32,160 --> 00:14:39,880 Așadar, Nastenka, ia ascultaţi ce istorie caraghioasă. 189 00:14:42,880 --> 00:14:49,240 Există în Petersburg niște case mari, stranii… 190 00:14:49,600 --> 00:14:53,160 În aceste case pare că nu pătrunde soarele. 191 00:14:53,600 --> 00:14:57,200 Soarele acela care luminează pentru toată lumea. 192 00:14:57,800 --> 00:15:00,200 Acolo pătrunde o altfel de lumină, 193 00:15:01,040 --> 00:15:03,920 parcă înadins pentru ele 194 00:15:04,280 --> 00:15:10,040 și le luminează cu totul altfel. 195 00:15:11,080 --> 00:15:16,960 Acolo locuiesc niște oameni ciudaţi, visătorii. 196 00:15:18,120 --> 00:15:21,560 Acești visători, Nastenka, sunt de mai multe feluri: 197 00:15:21,760 --> 00:15:24,720 unii visează să reorganizeze viaţa pe pământ, 198 00:15:24,920 --> 00:15:26,800 alţii visează la progresul tehnicii, 199 00:15:27,040 --> 00:15:28,840 pe când visători ca mine, 200 00:15:29,040 --> 00:15:32,480 sunt un soi foarte diferit de visători, 201 00:15:32,760 --> 00:15:35,560 aș spune că nu sunt chiar oameni, 202 00:15:36,600 --> 00:15:41,160 ci un fel de ființe neutre. 203 00:15:42,480 --> 00:15:45,840 Uitaţi-vă la acest caraghios din faţa dvs., 204 00:15:46,080 --> 00:15:48,240 el este un visător. 205 00:15:48,520 --> 00:15:51,280 Vedeţi cum a căzut pe gânduri? 206 00:15:51,480 --> 00:15:53,120 Credeţi că se gândește la ceva treburi, 207 00:15:53,280 --> 00:15:55,600 sau la sărbătoarea de mâine?! 208 00:15:55,760 --> 00:15:58,520 Da’ de unde! El visează. 209 00:15:58,760 --> 00:16:03,120 El trăiește acum o viață imaginară. 210 00:16:03,280 --> 00:16:07,360 La ce i-ar trebui viaţa noastră reală?! 211 00:16:07,520 --> 00:16:09,960 Din punctul lui de vedere, eu și cu dvs., Nastenka, 212 00:16:10,120 --> 00:16:13,440 ducem o viaţă urâtă, leneșă și înceată. 213 00:16:13,800 --> 00:16:18,080 Dar dacă am privi la acele miraje și închipuiri fantomatice 214 00:16:18,320 --> 00:16:23,640 care apar atât de capricios în fumul din această odaie… 215 00:16:24,600 --> 00:16:26,880 Priviți! 216 00:25:31,760 --> 00:25:37,080 Iată, Nastenka, care este universul fantastic al eroului nostru. 217 00:25:37,400 --> 00:25:41,360 Și cu ce l-ar atrage, pe el, leneșul și pierde-vară, 218 00:25:41,640 --> 00:25:44,200 viața noastră reală? 219 00:25:44,520 --> 00:25:49,280 El e convins că realitatea este săracă și jalnică. 220 00:25:49,960 --> 00:25:56,920 Însă va veni, Nastenka, ceasul trist când, deodată, 221 00:25:57,160 --> 00:26:01,600 el va vrea să-și dea toţi anii lui de fantasme pentru o zi adevărată. 222 00:26:02,440 --> 00:26:07,800 Va veni vremea când inima lui va obosi, 223 00:26:08,040 --> 00:26:12,560 fanteziile lui vor seca și toate aceste miraje 224 00:26:12,920 --> 00:26:15,680 se vor preface în praf... 225 00:26:15,960 --> 00:26:18,920 …și-atunci el se va întreba: 226 00:26:19,040 --> 00:26:26,600 ce-am făcut Nastenka, cu cei mai frumoși ani ai mei? 227 00:26:27,720 --> 00:26:31,560 Am trăit cu adevărat, sau nu? 228 00:26:31,800 --> 00:26:35,280 Chiar așa v-aţi trăit viaţa până acum? 229 00:26:35,640 --> 00:26:37,880 Da, Nastenka, așa. 230 00:26:38,360 --> 00:26:41,000 Nu, nu, așa ceva nu se poate. 231 00:26:41,880 --> 00:26:44,320 Poate că și eu o să-mi petrec așa 232 00:26:44,720 --> 00:26:46,640 toată viaţa în preajma bunicuţei mele. 233 00:26:47,440 --> 00:26:51,960 Ascultaţi-mă, să știţi că nu este deloc bine să trăiești astfel. 234 00:26:52,000 --> 00:26:54,080 Știu, Nastenka 235 00:26:54,680 --> 00:26:57,720 și știu acum mai mult ca oricând 236 00:26:58,400 --> 00:27:02,440 pentru că Dumnezeu însuși mi v-a scos în cale. 237 00:27:02,600 --> 00:27:04,720 Nu, nu, nu va mai fi nimic la fel. 238 00:27:06,280 --> 00:27:08,120 Acum vom fi împreună 239 00:27:08,680 --> 00:27:11,400 și indiferent ce s-ar întâmpla, nu ne vom despărți niciodată. 240 00:27:12,080 --> 00:27:15,560 Ascultaţi-mă, eu sunt o fată simplă, n-am educaţie prea multă, 241 00:27:15,960 --> 00:27:19,760 doar un pic, însă să știţi că vă înţeleg pe deplin. 242 00:27:20,080 --> 00:27:21,800 Și mă bucur că mi v-aţi destăinuit. 243 00:27:23,200 --> 00:27:27,880 Acum vă voi povesti istoria mea. Toată, fără niciun secret. 244 00:27:28,680 --> 00:27:31,360 Iar dvs. mă veți sfătui. Bine? 245 00:27:31,760 --> 00:27:33,640 Povestiţi-mi! Spuneţi-mi, ce sfat să vă dau? 246 00:27:34,360 --> 00:27:39,480 Sunteţi minunată, acum mă simt fericit, îndrăzneţ și deștept. 247 00:27:39,760 --> 00:27:43,680 N-am nevoie de sfaturi înţelepte, ci de un sfat din inimă, frățesc, 248 00:27:43,960 --> 00:27:46,520 de parcă m-ați fi iubit toată viaţa. 249 00:27:47,080 --> 00:27:52,160 Nastenka, dacă v-aș fi iubit timp de 20 de ani, 250 00:27:52,800 --> 00:27:56,280 credeţi-mă că nu v-aș fi iubit mai tare decât acum. 251 00:27:57,520 --> 00:27:59,880 Acum, să începem mica mea istorie, 252 00:28:00,360 --> 00:28:03,400 însă cu o condiție, să nu mă întrerupeți. 253 00:28:05,000 --> 00:28:08,640 Am o bunicuță bătrână, cu vederea slabă. 254 00:28:09,000 --> 00:28:13,320 Am ajuns la dânsa încă de mică, de când mi-au răposat părinţii. 255 00:28:13,440 --> 00:28:17,040 Pe la 15 ani, am făcut o poznă. 256 00:28:18,120 --> 00:28:21,280 Nu mai țin minte ce-am făcut, dar nu era ceva grav. 257 00:28:21,720 --> 00:28:23,880 Bunica s-a supărat grozav, 258 00:28:24,240 --> 00:28:26,560 m-a chemat la dânsa și mi-a spus că, 259 00:28:27,000 --> 00:28:29,600 deoarece ea are vederea slabă şi nu mă poate supraveghea, 260 00:28:29,760 --> 00:28:32,960 a hotărât să-mi prindă rochia de a ei cu o agrafă, 261 00:28:33,160 --> 00:28:36,960 spunându-mi că, dacă n-o să fiu cuminte, 262 00:28:37,120 --> 00:28:39,560 voi sta agățată de ea toată viața. 263 00:28:42,080 --> 00:28:45,400 Acum, vă rog, nu râdeţi de bunicuţa mea, 264 00:28:45,560 --> 00:28:50,240 pentru că orice-ar fi, eu totuși o iubesc. 265 00:28:50,640 --> 00:28:54,080 Aaaa, uitasem să vă spun cel mai important lucru: 266 00:28:54,480 --> 00:29:00,560 avem, adică bunica are o căsuţă mică cu trei ferestre, 267 00:29:00,960 --> 00:29:05,440 veche, la fel de veche ca și bunica. 268 00:29:05,800 --> 00:29:07,599 Iar deasupra sunt două mezanine: 269 00:29:07,600 --> 00:29:09,720 într-unul, cel mai mic mic, locuiesc eu: 270 00:29:10,240 --> 00:29:12,680 celălalt îl dăm cu chirie. 271 00:29:13,680 --> 00:29:17,920 Odată, în acest mezanin s-a mutat un nou chiriaș, 272 00:29:18,120 --> 00:29:19,520 fiindcă cel vechi murise, 273 00:29:19,880 --> 00:29:23,960 iar pentru mine și bunica este cam singurul nostru venit. 274 00:29:24,440 --> 00:29:28,320 Noul chiriaș era tânăr, 275 00:29:28,800 --> 00:29:33,360 pe deasupra străin de loc și foarte interesant. 276 00:29:38,840 --> 00:29:43,600 Fluieră, păcat, e păcat! 277 00:29:47,120 --> 00:29:49,520 Fluieră într-una. 278 00:29:49,760 --> 00:29:52,400 - Fiokla! - Fiokla! 279 00:29:52,880 --> 00:29:54,200 - Fiokla! - Fiokla! 280 00:29:54,760 --> 00:29:57,480 - Da! - Te cheamă bunica. 281 00:30:00,280 --> 00:30:01,160 Ce vreți? 282 00:30:01,560 --> 00:30:07,440 Fiokla, noul nostru chiriaș, e tânăr ori bătrân? 283 00:30:08,360 --> 00:30:10,720 - Ce vrea? - Doamne, găină surdă ce ești! 284 00:30:11,120 --> 00:30:16,560 Bunica întreabă, chiriașul e tânăr ori bătrân? 285 00:30:28,080 --> 00:30:30,760 Surda naibii! Mai e și proastă! 286 00:30:31,000 --> 00:30:34,280 Dar tu, Nastenka, nu l-ai zărit cumva? 287 00:30:34,640 --> 00:30:35,520 L-am văzut, bunicuţo. 288 00:30:35,720 --> 00:30:38,200 Când ai apucat să-l vezi? Și unde? 289 00:30:38,520 --> 00:30:41,200 Pe geam, când venea cu birjarul să-și aducă lucrurile. 290 00:30:43,120 --> 00:30:47,040 Și cum arată, nepoţica mea, e tânăr sau bătrân? 291 00:30:47,320 --> 00:30:52,120 Nu chiar foarte tânăr, dar nici bătrân… 292 00:30:52,600 --> 00:30:57,720 Și i-ai văzut cumva înfăţișarea? 293 00:30:57,960 --> 00:31:00,080 Este plăcută sau neplăcută? 294 00:31:00,800 --> 00:31:07,520 L-am văzut, bunicuţo, aș zice chiar foarte plăcută. 295 00:31:08,440 --> 00:31:10,560 Ptiu... ce blestemăţie! 296 00:31:11,000 --> 00:31:12,240 Ce vremuri trăim... 297 00:31:12,720 --> 00:31:17,240 Chiriașul e sărac, dar înfăţișarea e plăcută. 298 00:31:17,600 --> 00:31:19,960 Nu mai e ca altădată. 299 00:31:21,200 --> 00:31:24,920 - Ia vino-ncoace! - Ce e, bunicuțo? 300 00:31:28,480 --> 00:31:31,400 Ce să fie, Nastenka?! Cu tine vorbesc. 301 00:31:31,720 --> 00:31:35,640 Ia să nu te mai uiți la el. 302 00:31:37,160 --> 00:31:41,240 Șezi acolo... și la treabă! 303 00:31:41,920 --> 00:31:43,240 Ei, poftim! 304 00:31:43,760 --> 00:31:47,080 Trebuie să vă spun că pentru bunica, 305 00:31:47,320 --> 00:31:49,680 tot ce a fost bun, fusese demult: 306 00:31:49,920 --> 00:31:51,760 atunci era mai tânără, 307 00:31:51,960 --> 00:31:53,840 și soarele încălzea mai bine, 308 00:31:54,160 --> 00:31:56,720 smântâna nu se acrea așa de repede. 309 00:31:57,000 --> 00:31:59,440 Totul era mai bine mai demult. 310 00:32:00,120 --> 00:32:02,480 Și ședeam eu odată prinsă cu agrafa de bunica 311 00:32:02,760 --> 00:32:04,520 și mă gândeam: 312 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 oare așa bine era mai demult? 313 00:32:08,520 --> 00:32:09,760 Stăpâna casei, e acasă? 314 00:32:10,040 --> 00:32:12,960 - Acasă, acasă! - Cine-i acolo? 315 00:32:13,240 --> 00:32:17,000 Eu sunt, Praskovia Ivanovna, chiriașul dvs. Bună ziua! 316 00:32:17,600 --> 00:32:19,440 - Bună ziua, Nastenka! - Bună ziua! 317 00:32:19,760 --> 00:32:24,000 Dumneata erai, tinere?! Luați loc! 318 00:32:24,280 --> 00:32:25,600 - Fiokla! - Fiokla! 319 00:32:25,840 --> 00:32:26,880 Ce e? 320 00:32:27,400 --> 00:32:29,800 Adă un scaun pentru tânărul acesta! 321 00:32:30,480 --> 00:32:32,400 O, nu vă deranjaţi, mă descurc singur. 322 00:32:38,880 --> 00:32:41,560 V-am adus banii de chirie, Praskovia Ivanovna, 323 00:32:42,120 --> 00:32:43,480 așa cum ne-am înțeles 324 00:32:43,680 --> 00:32:45,400 pe două luni înainte. 325 00:32:45,760 --> 00:32:48,320 Așa că permiteți-mi să vi-i înmânez. 326 00:32:48,600 --> 00:32:51,800 Lăudabil gest din partea dumitale. 327 00:32:52,040 --> 00:32:56,000 Ești așa de tânăr și așa de corect. 328 00:32:56,840 --> 00:32:59,560 Nastenka, ia banii de la tânărul acesta, 329 00:32:59,760 --> 00:33:02,280 du-i la mine în odaie 330 00:33:02,520 --> 00:33:04,240 și pune-i în șipet. 331 00:33:04,480 --> 00:33:08,840 Trebuie să fie 12 ruble și 50 de copeici. 332 00:33:09,120 --> 00:33:10,880 Întocmai, Praskovia Ivanovna: 333 00:33:11,160 --> 00:33:14,360 12 ruble și 50 de copeici. 334 00:33:14,760 --> 00:33:16,240 Poftim, vă rog! 335 00:33:22,360 --> 00:33:26,360 - Doamne, încotro mă târăști? - Încotro mă târăști? 336 00:33:30,400 --> 00:33:32,720 - Ce-ai rămas așa? - Ce-ai rămas așa? 337 00:33:33,200 --> 00:33:34,880 Ce ți-am spus să faci? 338 00:33:35,120 --> 00:33:37,720 Du-te în odaie și pune bine banii. 339 00:33:39,200 --> 00:33:42,120 - Ce-i asta? - De ce plângi, nepoțico? 340 00:33:43,560 --> 00:33:47,320 Iaca, domnișoară, chiriașul v-a trimis cărţi. 341 00:33:47,800 --> 00:33:55,040 Zice să le citești, să nu te plictisești cu bunica. 342 00:33:56,160 --> 00:33:59,560 Bunicuţo! Ce de cărţi! 343 00:33:59,880 --> 00:34:01,160 Ce fel de cărţi? 344 00:34:01,560 --> 00:34:03,600 Cuviincioase sau necuviincioase? 345 00:34:03,960 --> 00:34:06,280 Nu știu, bunicuţo, acuș mă uit să văd. 346 00:34:06,800 --> 00:34:10,920 De-or fi necuviincioase, nici să nu te uiţi la ele. 347 00:34:11,200 --> 00:34:13,399 Te mai înveţi și prostii din ele. 348 00:34:13,400 --> 00:34:17,480 Ce să învăţ? Ce-ar putea fi scris acolo? 349 00:34:17,720 --> 00:34:24,560 E scris acolo cum flăcăii ademenesc fete cinstite. 350 00:34:24,840 --> 00:34:30,200 Și pe motiv că ar vrea să se însoare cu ele, 351 00:34:30,480 --> 00:34:33,440 le duc departe de casa părintească, 352 00:34:34,520 --> 00:34:39,800 după care le părăsesc și le lasă în voia sorții. 353 00:34:40,120 --> 00:34:41,720 Iar apoi ele pier. 354 00:34:42,120 --> 00:34:44,880 Aici, bunicuţo, sunt numai romane de Walter Scott. 355 00:34:45,200 --> 00:34:50,520 Romane... înainte obișnuiam să citesc toate romanele. 356 00:34:56,880 --> 00:35:01,000 Nu-s pe-acolo ceva intrigi amoroase? 357 00:35:01,240 --> 00:35:02,400 Ce să fie, bunicuțo? 358 00:35:02,640 --> 00:35:07,960 Vezi să nu fi ascuns vreun bilet de amor prin carte. 359 00:35:08,760 --> 00:35:10,280 Acușica mă uit, bunicuţo… 360 00:35:18,600 --> 00:35:20,760 Nu, bunicuțo, nu-i nici un bileţel aici. 361 00:35:21,040 --> 00:35:23,800 Uită-te mai bine! 362 00:35:24,080 --> 00:35:27,560 Caută în coperţi, în coperți. 363 00:35:28,360 --> 00:35:33,240 Ei le vâră câteodată în coperți, tâlharii naibii! 364 00:35:36,440 --> 00:35:42,880 - N-am găsit nimic în coperți. - Foarte bine, foarte bine! 365 00:35:45,120 --> 00:35:49,040 Atunci ia un roman oarecare și citește-mi! 366 00:35:52,480 --> 00:35:56,600 Ce-mi mai plăceau romanele în tinereţe. 367 00:35:58,360 --> 00:36:00,080 Citește! 368 00:36:00,440 --> 00:36:03,080 Am început eu și cu bunica împreună să-l citim pe Walter Scott. 369 00:36:03,560 --> 00:36:06,120 După aceea, chiriașul ne-a trimis, și ne-a mai trimis… 370 00:36:06,480 --> 00:36:08,480 Ne-a trimis și Pușkin... 371 00:36:08,680 --> 00:36:11,000 Așa că la un moment dat nu mai puteam fără cărți. 372 00:36:11,360 --> 00:36:12,680 Și chiar... 373 00:36:13,080 --> 00:36:14,480 Și chiar încetasem să mă mai gândesc 374 00:36:14,840 --> 00:36:16,920 la măritișul cu un prinț chinez. 375 00:36:18,000 --> 00:36:22,320 Până când odată, era iarnă deja… 376 00:36:26,000 --> 00:36:27,680 Bună ziua, Nastenka! 377 00:36:28,840 --> 00:36:30,480 Bună ziua! 378 00:36:30,840 --> 00:36:34,840 - Cum se simte bunica dvs.? - E sănătoasă, slavă Domnului. 379 00:36:35,600 --> 00:36:39,160 Ați citit cărţile pe care vi le-am trimis? 380 00:36:40,200 --> 00:36:43,000 Le-am citit și vă mulțumesc foarte mult! 381 00:36:43,360 --> 00:36:45,080 Și ce v-a plăcut cel mai mult? 382 00:36:45,320 --> 00:36:49,040 “Ivanhoe” și Pușkin mi-au plăcut cel mai mult. 383 00:36:49,400 --> 00:36:52,320 Nu vă plictisiţi să staţi toată ziua cu bunica? 384 00:36:52,720 --> 00:36:55,440 Iertaţi-mă că vă întreb. 385 00:36:55,800 --> 00:36:59,800 Nu aveți prieteni la care să mergeți în vizită? 386 00:37:00,920 --> 00:37:02,440 Acum nu mai am. 387 00:37:02,920 --> 00:37:07,240 Era Mașenka, însă și ea a plecat la Pskov, la mătușa ei. 388 00:37:07,640 --> 00:37:11,840 N-aţi vrea să mergeţi cu mine la teatru? 389 00:37:12,400 --> 00:37:15,800 La teatru?! 390 00:37:16,480 --> 00:37:17,760 Dar cum rămâne cu bunica? 391 00:37:18,080 --> 00:37:19,880 Păi plecați pe furiș de lângă bunica. 392 00:37:21,280 --> 00:37:22,320 Nu, nu pot! 393 00:37:24,360 --> 00:37:27,720 Nu vreau s-o înșel pe bunica mea. 394 00:37:28,440 --> 00:37:30,080 Rămas bun! 395 00:37:45,760 --> 00:37:52,240 Sunt o biată păstoriţă, Sărăcuţă, cum mi-e viaţa, 396 00:37:52,800 --> 00:37:59,720 Mieluţul și căţelul, Sunt toţi prietenii mei, 397 00:38:00,160 --> 00:38:05,800 Sunt toți prietenii mei... 398 00:38:06,200 --> 00:38:13,560 În păr – o simplă floricică, Oglindă – pârâiașul, 399 00:38:14,000 --> 00:38:22,520 În pădure mă ascund De razele de soare, 400 00:38:22,920 --> 00:38:28,600 În pădure mă ascund... 401 00:38:29,360 --> 00:38:32,280 De razele soarelui. 402 00:38:39,400 --> 00:38:46,320 Nu cunosc știinţe, Să mă laud n-am cu ce, 403 00:38:46,760 --> 00:38:49,560 Doar cânt acet cântecel 404 00:38:50,240 --> 00:38:53,600 Despre păsărele, Despre primăvară... 405 00:38:54,240 --> 00:38:58,960 Despre păsărele, Despre primăvară... 406 00:38:59,720 --> 00:39:01,280 Bună dimineaţa, Praskovia Ivanovna! 407 00:39:01,520 --> 00:39:05,960 Bună dimineaţa, tinere, Ia loc, te rog. 408 00:39:06,280 --> 00:39:09,280 Ei, cum v-ați instalat? Nu vă e prea strâmt? 409 00:39:09,440 --> 00:39:11,480 Vai de mine, Praskovia Ivanovna, deloc… 410 00:39:11,720 --> 00:39:14,640 Mezaninul mă satisface pe deplin. 411 00:39:15,160 --> 00:39:17,720 Foarte bine, foarte bine! 412 00:39:21,080 --> 00:39:25,280 Praskovia Ivanovna, n-aţi vrea să mergeţi la teatru astăzi, 413 00:39:25,840 --> 00:39:26,920 Să ascultați operă? 414 00:39:27,400 --> 00:39:29,400 Eu am o lojă la balcon. 415 00:39:29,560 --> 00:39:32,040 Aveam niște amici care voiau să vină, însă au renunțat. 416 00:39:32,400 --> 00:39:33,840 De ce nu... 417 00:39:34,200 --> 00:39:37,400 Nastenka n-a fost niciodată la teatru. 418 00:39:37,840 --> 00:39:40,080 Nastenka, unde ești? 419 00:39:40,480 --> 00:39:41,920 Aici sunt, bunico. 420 00:39:42,400 --> 00:39:47,480 Uite, tânărul acesta ne invită la teatru. 421 00:39:47,880 --> 00:39:49,920 Să mergem? 422 00:39:50,200 --> 00:39:52,400 Nu știu, bunicuţo, da’ matale cum vrei? 423 00:39:52,600 --> 00:39:56,280 - Ce se dă? - “Bărbierul din Sevilla”. 424 00:39:56,680 --> 00:39:59,480 “Bărbierul din Sevilla”? 425 00:39:59,760 --> 00:40:03,960 Acela de-l arătau demult? 426 00:40:05,240 --> 00:40:07,080 Acela, Praskovia Ivanovna. 427 00:40:07,880 --> 00:40:11,920 Pe “Bărbierul” ăla îl știu foarte bine! 428 00:40:12,160 --> 00:40:16,640 Mai demult, eu însămi o jucam pe Rozina la teatrul de amatori. 429 00:40:17,120 --> 00:40:19,480 Cam așa era... 430 00:40:20,240 --> 00:40:24,000 Viperă voi fi 431 00:40:24,720 --> 00:40:27,960 Și cu sute de șiretlicuri, 432 00:40:28,440 --> 00:40:36,080 O să fac să fie totul cum vreau eu. 433 00:40:36,560 --> 00:40:40,280 - Fiokla! Fiokla! - Ce-i, cucoană? 434 00:40:40,760 --> 00:40:42,120 Încălzește apă, pregătește fierul de călcat. 435 00:40:42,320 --> 00:40:44,960 Scoate din cufăr rochia mea de Moire! 436 00:40:44,961 --> 00:40:45,999 Doamne! 437 00:40:46,000 --> 00:40:47,360 Eu și Nastenka mergem la teatru! 438 00:40:47,520 --> 00:40:49,320 Bunicuțo! 439 00:44:22,280 --> 00:44:23,600 Vă mulțumesc! 440 00:45:18,120 --> 00:45:19,440 Poftim! 441 00:45:19,960 --> 00:45:23,200 - La revedere! - La revedere! 442 00:45:23,720 --> 00:45:26,160 Nastenka! 443 00:46:17,280 --> 00:46:23,440 Am crezut că, după acea seară, chiriașul ne va vizita mai des. 444 00:46:24,200 --> 00:46:29,240 Dar n-a mai trecut pe la noi deloc. 445 00:46:30,440 --> 00:46:32,760 Așa, poate o dată pe lună, să-i aducă banii bunicuţei pentru chirie… 446 00:46:33,480 --> 00:46:35,320 Și-atât! 447 00:46:36,200 --> 00:46:39,120 Am slăbit, aproape că m-am îmbolnăvit; 448 00:46:39,640 --> 00:46:41,640 Nu pot să șed locului. 449 00:46:42,000 --> 00:46:45,760 De citit nu pot citi nimic, de muncit nu muncesc nimic. 450 00:46:46,160 --> 00:46:47,760 Doar umblu prin cameră. 451 00:46:48,120 --> 00:46:52,000 Umblu și privesc pe geam. 452 00:46:52,400 --> 00:46:55,320 Așteptând să-l văd intrând pe portiță. 453 00:47:28,680 --> 00:47:31,800 Și de îndată ce aud portița și începe să latre Polkan, 454 00:47:32,040 --> 00:47:35,360 alerg în hol, ca să ne întâlnim, așa, “din întâmplare”. 455 00:47:44,040 --> 00:47:46,320 Iar el, de cum intră și mă vede, 456 00:47:47,240 --> 00:47:51,760 devine serios și face o reverență, 457 00:47:52,240 --> 00:47:53,920 de parcă n-ar vrea să vorbească. 458 00:47:58,040 --> 00:48:00,040 Și iată că el a urcat deja demult pe scări 459 00:48:00,440 --> 00:48:01,840 și a închis ușa odăii lui, 460 00:48:03,880 --> 00:48:08,720 iar eu tot stau și stau, rușinată, roșie ca o vișină, 461 00:48:09,120 --> 00:48:14,400 inima mi se frânge, dar de plecat nu pot. 462 00:48:15,160 --> 00:48:19,720 Tot aștept ca el să se întoarcă 463 00:48:20,160 --> 00:48:22,160 și să-mi vorbească. 464 00:48:24,800 --> 00:48:26,320 Într-o duminică, 465 00:48:26,720 --> 00:48:29,520 când bunica și Fiokla plecaseră la biserică 466 00:48:29,760 --> 00:48:32,080 iar chiriașul nu era acasă, 467 00:48:32,560 --> 00:48:38,000 eu am urcat la mezanin și am intrat în camera lui. 468 00:48:39,320 --> 00:48:42,960 Nu mai intrasem niciodată la el… 469 00:49:13,840 --> 00:49:17,680 Iată de ce nu mai vrea să-mi dea atenţie. 470 00:49:18,000 --> 00:49:22,400 El e om de știință. Citește toate aceste cărți, 471 00:49:23,000 --> 00:49:24,520 pe când eu, proasta de mine, 472 00:49:25,040 --> 00:49:27,440 șed agățată cu o agrafă de rochia bunicii. 473 00:49:29,120 --> 00:49:32,960 Dintr-o dată am simţit că vreau să citesc toate aceste cărţi! 474 00:49:33,520 --> 00:49:35,360 Pe toate! 475 00:49:36,160 --> 00:49:38,560 Am ales una dintre ele, pe cea mai groasă 476 00:49:39,080 --> 00:49:41,360 și am fugit înapoi la mine. 477 00:49:55,360 --> 00:49:58,840 Dar ce dezamăgită am fost când, deschizând cartea, 478 00:49:59,360 --> 00:50:02,520 am văzut niște litere latine necunoscute mie. 479 00:50:16,600 --> 00:50:20,280 Polkan! Polkan! Fir-ai… 480 00:50:54,320 --> 00:50:56,720 Am… vrut doar… 481 00:50:57,400 --> 00:51:00,840 N-are nimic, le strâng eu acușica. 482 00:51:01,080 --> 00:51:05,120 - Să vă ajut! - Ajutaţi-mă! 483 00:51:21,520 --> 00:51:23,640 Nastenka... 484 00:51:25,240 --> 00:51:26,560 Nastenka... 485 00:51:45,560 --> 00:51:53,360 Pleacă, Nastenka, pleacă, fiindcă nu e bine să rămâi aici! 486 00:52:03,960 --> 00:52:09,680 Doamne, ce-a fost cu mine după aceea! 487 00:52:11,120 --> 00:52:15,560 Trei săptămâni n-am avut curaj să-l privesc. 488 00:52:16,720 --> 00:52:18,760 Roșeam și plângeam, 489 00:52:19,960 --> 00:52:23,320 iar cele mai înfricoșătoare gânduri, 490 00:52:23,600 --> 00:52:27,960 caraghioase, idioate, 491 00:52:28,200 --> 00:52:31,480 roiau în capul meu. 492 00:52:37,840 --> 00:52:42,360 Și afară era deja primăvară… 493 00:53:11,120 --> 00:53:15,840 Chiriașul nostru pleacă la Moscova mâine dimineață. 494 00:53:16,480 --> 00:53:21,240 "Adio, Fiokla", mi-a zis, "n-o să ne mai vedem!" 495 00:53:25,960 --> 00:53:29,360 Bunicuţo! Bunicuţo! 496 00:53:30,200 --> 00:53:32,120 Ce s-a-ntâmplat, Nastenka? 497 00:53:32,880 --> 00:53:34,520 Ce s-a-ntâmplat, nepoțico? 498 00:53:35,400 --> 00:53:41,240 El pleacă! Pleacă de tot! 499 00:53:41,800 --> 00:53:43,840 Cine, cine pleacă? 500 00:53:44,560 --> 00:53:48,320 Chiriașul nostru, chiriașul nostru pleacă! 501 00:53:49,160 --> 00:53:51,400 N-are decât, Nastenka, să plece cu Domnul... 502 00:53:52,480 --> 00:53:55,480 N-are decât să plece. 503 00:53:55,680 --> 00:53:57,960 Poate trebuie să plece. 504 00:53:58,240 --> 00:54:00,160 Poate are treburi acolo. 505 00:54:00,920 --> 00:54:04,680 Nu plânge! Nu plânge, nepoțico! 506 00:54:06,280 --> 00:54:09,640 Mezaninul nostru o să-l închiriem altui locatar. 507 00:54:10,040 --> 00:54:12,840 Poate o să fie unul mai bun. 508 00:54:13,160 --> 00:54:15,120 Nu vreau altul mai bun! 509 00:54:15,480 --> 00:54:16,600 Nu vreau! 510 00:55:13,880 --> 00:55:15,000 “Doamne, Dumnezeule! ” 511 00:55:15,720 --> 00:55:18,000 ”Doamne, Dumnezeule, mă gândeam eu. ” 512 00:55:18,520 --> 00:55:20,440 ”Ce să fac? ” 513 00:55:21,120 --> 00:55:25,040 ”Căci de va pleca, nu-l voi mai vedea niciodată! ” 514 00:55:25,320 --> 00:55:31,480 ”Și-o să-mi trăiesc toată viaţa cu bunica și cu Fiokla. ” 515 00:56:53,240 --> 00:56:56,000 Iartă-mă, bunicuțo! 516 00:58:10,120 --> 00:58:11,600 Nastenka! 517 00:58:12,440 --> 00:58:13,440 Nastenka! 518 00:58:14,120 --> 00:58:15,560 Ce s-a întâmplat? 519 00:58:16,280 --> 00:58:17,560 Liniștește-te, Nastenka! 520 00:58:18,880 --> 00:58:20,120 Șezi! 521 00:59:03,880 --> 00:59:05,120 Ascultă-mă, Nastenka, 522 00:59:06,600 --> 00:59:08,680 minunata mea, buna mea fată! 523 00:59:10,480 --> 00:59:12,280 Cum am trăi noi împreună? 524 00:59:14,160 --> 00:59:16,160 N-am strâns nimic încă. 525 00:59:17,200 --> 00:59:19,720 Oare ce drept aș avea să mă căsătoresc cu tine? 526 00:59:20,480 --> 00:59:25,640 Nu mai vreau să locuiesc cu bunica. 527 00:59:26,200 --> 00:59:28,120 Oricum o să fug. 528 00:59:29,440 --> 00:59:34,480 Nu vreau să mă mai prindă cu agrafa. 529 00:59:38,920 --> 00:59:42,720 Iar dacă nu vreți să vă căsătoriţi cu mine, 530 00:59:43,000 --> 00:59:45,160 să știţi că tot vin la Moscova, 531 00:59:45,400 --> 00:59:46,800 pentru că... 532 00:59:47,040 --> 00:59:48,640 pentru că... 533 00:59:49,640 --> 00:59:52,280 pentru că nu pot trăi fără dvs. 534 00:59:52,500 --> 00:59:53,880 Draga mea, 535 00:59:54,680 --> 00:59:56,480 Scumpa mea, Nastenka, 536 00:59:57,520 --> 01:00:01,640 să știi că și eu te-am îndrăgit demult! 537 01:00:02,280 --> 01:00:07,680 Și îți jur că dacă voi fi în stare să mă însor, 538 01:00:08,320 --> 01:00:13,880 atunci numai tu m-ai putea face fericit! 539 01:00:17,280 --> 01:00:20,440 Doar că mâine trebuie neapărat să plec, 540 01:00:20,960 --> 01:00:23,680 pentru că nu mai pot rămâne aici. 541 01:00:26,560 --> 01:00:30,760 Și o să plec departe, nu la Moscova, ci mai departe, 542 01:00:32,240 --> 01:00:34,560 atât de departe încât să nu mă poată găsi nimeni 543 01:00:34,920 --> 01:00:37,000 și să pot fi dat uitării. 544 01:00:40,200 --> 01:00:41,640 Iar peste un an, 545 01:00:42,840 --> 01:00:45,320 Exact peste un an, sigur mă voi întoarce. 546 01:00:45,760 --> 01:00:49,320 Mă voi întoarce cu certitudine, pentru că te iubesc. 547 01:00:49,800 --> 01:00:52,600 Și dacă cumva până atunci îți voi mai fi drag, 548 01:00:52,840 --> 01:00:54,760 Dacă nu mă vei uita, 549 01:00:55,600 --> 01:00:57,920 atunci te voi cere de soţie 550 01:00:58,200 --> 01:01:02,280 și vom fi amândoi fericiți! 551 01:01:08,160 --> 01:01:11,280 A doua zi dimineaţă a plecat. 552 01:01:11,720 --> 01:01:13,480 A trecut un an de atunci. 553 01:01:14,240 --> 01:01:16,880 El s-a întors, însă, 554 01:01:16,920 --> 01:01:18,240 Însă ce? 555 01:01:18,480 --> 01:01:20,360 N-a venit pe la noi. 556 01:01:20,840 --> 01:01:22,840 N-a dat nici un semn. 557 01:01:23,680 --> 01:01:26,320 De unde știi că s-a întors? 558 01:01:26,880 --> 01:01:29,120 Poate încă n-a sosit. 559 01:01:29,600 --> 01:01:31,400 Nu, nu, e aici! 560 01:01:32,280 --> 01:01:35,600 E aici, mi s-a transmis asta. 561 01:01:37,520 --> 01:01:45,040 Spune-mi, cum să te ajut, poate să trec pe la el? 562 01:01:45,560 --> 01:01:46,880 Oare ar fi posibil? 563 01:01:47,040 --> 01:01:50,080 Nu, desigur. Dar dacă aţi scrie o scrisoare… 564 01:01:50,560 --> 01:01:53,600 - Scrisoare?! - Nu, nu, asta nu se poate! 565 01:01:54,040 --> 01:01:58,960 - De ce? - Depinde ce scrieţi… 566 01:01:59,240 --> 01:02:01,160 Dvs. cum i-ați scrie? 567 01:02:01,240 --> 01:02:02,560 - Poftiţi? - Scrisoarea! 568 01:02:03,000 --> 01:02:06,080 A, scrisoarea... … uite-așa: 569 01:02:07,800 --> 01:02:09,160 ”Stimate domn... ” 570 01:02:09,440 --> 01:02:11,680 - Trebuie neapărat? - Ce anume? 571 01:02:12,080 --> 01:02:13,120 Păi, “Stimate domn”? 572 01:02:13,360 --> 01:02:16,320 Neapărat! Deși… mă rog... 573 01:02:16,440 --> 01:02:17,800 Să mă mai gândesc... 574 01:02:18,040 --> 01:02:19,920 Așa, și mai departe, mai departe... 575 01:02:20,200 --> 01:02:23,760 “Stimate domn, iertată-mi fie nerăbdarea, 576 01:02:24,040 --> 01:02:26,920 însă un an am trăit cu speranţa 577 01:02:27,200 --> 01:02:29,880 pe care mi-ați dat-o la plecarea dvs. 578 01:02:31,760 --> 01:02:36,240 Acum că aţi revenit, poate v-aţi schimbat intenţiile 579 01:02:36,600 --> 01:02:38,080 și atunci prin această scrisoare 580 01:02:38,400 --> 01:02:41,200 vă asigur că nu protestez și nu vă învinovăţesc, 581 01:02:41,480 --> 01:02:42,800 așa mi-a fost soarta! ” 582 01:02:43,120 --> 01:02:45,320 Excelent! Foarte bine! 583 01:02:45,680 --> 01:02:47,000 Chiar așa mă gândeam și eu. 584 01:02:49,040 --> 01:02:50,320 Acum ascultați-mă! 585 01:02:51,120 --> 01:02:52,880 Când ne-am despărţit am stabilit 586 01:02:53,120 --> 01:02:55,040 că atunci când va reveni, 587 01:02:55,280 --> 01:02:57,840 mă va înștiinţa de îndată prin cunoștinţele sale… 588 01:02:58,120 --> 01:03:00,440 …și că va veni în aceeași zi, la ora zece. 589 01:03:01,160 --> 01:03:02,200 Așa! 590 01:03:02,240 --> 01:03:04,560 Că a sosit, mi s-a comunicat deja, 591 01:03:04,840 --> 01:03:08,120 și iată că îl aștept aici deja a treia zi, iar el nu vine. 592 01:03:08,400 --> 01:03:10,440 De aceea, transmiteţi vă rog scrisoarea mea 593 01:03:10,680 --> 01:03:12,720 acelor cunoștințe ale sale de care v-am vorbit. 594 01:03:12,960 --> 01:03:14,200 Și de va fi vreun răspuns, 595 01:03:14,360 --> 01:03:15,680 aduceţi-l mâine aici. 596 01:03:15,960 --> 01:03:18,400 Desigur, însă cum mâine? 597 01:03:18,960 --> 01:03:21,520 Întâi trebuie scrisă scrisoarea. 598 01:03:21,760 --> 01:03:23,120 Scrisoarea? 599 01:03:23,400 --> 01:03:25,200 Păi, scrisoarea… 600 01:03:26,680 --> 01:03:28,200 Poftiți scrisoarea! 601 01:03:37,680 --> 01:03:41,320 Ajunge, probabil că bunicuţa deja mă caută, mă așteaptă. 602 01:03:41,960 --> 01:03:44,720 Iată scrisoarea, iată adresa. 603 01:03:46,440 --> 01:03:49,960 Rămas-bun! La revedere! Și pe mâine! 604 01:04:03,200 --> 01:04:05,720 Și iarăși am stat 605 01:04:06,800 --> 01:04:09,200 și am privit în urma ei... 606 01:04:09,920 --> 01:04:14,720 Și iarăși, am umblat emoţionat până dimineața 607 01:04:15,400 --> 01:04:18,280 pe străzi și de-a lungul malurilor Nevei pustii, 608 01:04:19,200 --> 01:04:22,680 iar buzele-mi șopteau într-una: 609 01:04:23,640 --> 01:04:28,160 ”Pe mâine, pe mâine... ” 610 01:04:35,000 --> 01:04:37,320 ”Pe mâine... ” 611 01:04:38,480 --> 01:04:39,800 A TREIA NOAPTE 612 01:04:52,720 --> 01:04:55,520 Ei? Povestiţi-mi, mai repede! 613 01:04:55,680 --> 01:04:57,600 Însărcinarea dvs. a fost dusă la îndeplinire. 614 01:04:57,760 --> 01:05:00,520 Am fost la cunoștinţele dvs. și le-am transmis scrisoarea. 615 01:05:01,120 --> 01:05:04,880 Doamne! Ce bun sunteţi, ce minunat, ce devotat. 616 01:05:05,840 --> 01:05:08,720 Altul probabil că, în locul dvs., s-ar fi îndrăgostit de mine. 617 01:05:09,280 --> 01:05:11,920 Pe când dvs. sunteţi atât de drăguţ, 618 01:05:12,040 --> 01:05:13,280 atât de drăguț, 619 01:05:13,640 --> 01:05:15,480 că mi-aţi transmis scrisoarea 620 01:05:17,000 --> 01:05:19,360 și mi-ați adus chiar și flori. 621 01:05:21,440 --> 01:05:24,440 Să știţi că și după ce mă mărit 622 01:05:24,720 --> 01:05:27,320 o să fim foarte apropiați, 623 01:05:28,200 --> 01:05:32,840 iar eu vă voi iubi la fel ca pe el! 624 01:05:33,040 --> 01:05:36,440 Vă este teamă! 625 01:05:37,120 --> 01:05:40,280 Vă este teamă că n-o să vină. 626 01:05:43,080 --> 01:05:46,800 Doamne! De ce vorbiţi așa? 627 01:05:47,640 --> 01:05:49,000 Probabil că vreți 628 01:05:49,360 --> 01:05:52,440 să mă faceți să plâng din cauza îndoielilor dvs. 629 01:05:58,880 --> 01:06:00,920 Ascultă-mă, Nastenka! 630 01:06:01,080 --> 01:06:05,240 Eu nu știu ce se întâmplă cu mine. 631 01:06:05,600 --> 01:06:11,000 Venind încoace îmi părea că viaţa mi s-a oprit. 632 01:06:11,960 --> 01:06:16,520 Dar de cum v-am văzut... 633 01:06:41,160 --> 01:06:43,400 De ce v-aţi speriat? 634 01:06:45,160 --> 01:06:47,240 De ce aţi lăsat mâna mea din mâna dvs.? 635 01:06:48,240 --> 01:06:49,960 Îl vom întâmpina împreună. 636 01:06:50,880 --> 01:06:54,280 Vreau să vadă cât de mult ne iubim. 637 01:06:55,920 --> 01:06:58,520 Cât de mult ne iubim! 638 01:06:58,880 --> 01:07:01,200 Nastenka, oare nu vezi... 639 01:07:01,560 --> 01:07:03,760 Văd, văd, aveți dreptate! 640 01:07:05,000 --> 01:07:07,200 Și eu mă simt ciudat… 641 01:07:07,560 --> 01:07:12,040 Sunt în așteptarea lui... 642 01:07:13,520 --> 01:07:14,600 Să lăsăm asta deocamdată. 643 01:07:15,840 --> 01:07:17,160 El va veni. 644 01:07:18,000 --> 01:07:19,560 El va veni, negreșit. 645 01:07:20,000 --> 01:07:22,320 Bineînţeles că va veni, negreșit. 646 01:07:24,600 --> 01:07:26,200 Ascultaţi-mă, să știţi că sunt niţel întristată, 647 01:07:26,640 --> 01:07:30,440 că nu v-aţi îndrăgostit de mine până acum… 648 01:07:31,280 --> 01:07:32,600 Cine să vă mai înţeleagă? 649 01:07:35,600 --> 01:07:37,720 Staţi... 650 01:07:38,160 --> 01:07:41,560 Mi se pare că s-a făcut ora 11... 651 01:07:42,880 --> 01:07:44,200 Trei... 652 01:07:44,960 --> 01:07:46,280 Patru... 653 01:07:47,960 --> 01:07:49,280 Cinci... 654 01:07:51,080 --> 01:07:52,400 Șase... 655 01:07:54,000 --> 01:07:55,320 Șapte... 656 01:07:56,000 --> 01:07:57,320 Opt... 657 01:07:59,000 --> 01:08:00,320 Nouă... 658 01:08:02,000 --> 01:08:03,320 Zece... 659 01:08:05,000 --> 01:08:06,440 Unsprezece... 660 01:08:07,800 --> 01:08:09,520 Unsprezece? 661 01:08:11,440 --> 01:08:14,880 Da, unsprezece... 662 01:08:19,400 --> 01:08:21,920 Ei, de ce v-aţi întristat așa?! 663 01:08:22,280 --> 01:08:24,760 Sunteți ca un copil! 664 01:08:25,760 --> 01:08:27,840 Păi, n-a putut să vină astăzi. 665 01:08:28,400 --> 01:08:31,240 Abia astă seară a primit scrisoarea de la dvs. 666 01:08:31,720 --> 01:08:33,960 Să presupunem că nu a putut să vină, 667 01:08:34,560 --> 01:08:36,480 sau poate nu era acasă. 668 01:08:37,000 --> 01:08:39,480 Se poate întâmpla orice. 669 01:08:39,680 --> 01:08:42,560 Da, da, desigur, 670 01:08:42,880 --> 01:08:44,000 putea să fie orice. 671 01:08:51,360 --> 01:08:53,200 Uite ce veţi face: 672 01:08:54,080 --> 01:08:56,640 mâine duceți-vă cât mai devreme cu putință la acele cunoștințe. 673 01:08:56,641 --> 01:08:57,719 Așa... 674 01:08:57,720 --> 01:09:01,000 Obţineţi un răspuns și aduceţi-mi-l degrabă. 675 01:09:01,001 --> 01:09:02,000 Așa… 676 01:09:02,040 --> 01:09:04,960 Știţi unde locuiesc, nu? Uite-aici, peste podeţ, pe alee. 677 01:09:05,200 --> 01:09:07,360 Căsuţa aceea mică de lemn! 678 01:09:08,480 --> 01:09:10,760 Ce suflet bun sunteţi! 679 01:09:11,080 --> 01:09:13,080 De ce oare el nu este la fel ca dvs.? 680 01:09:13,440 --> 01:09:17,960 Pe el îl iubesc mai mult, deși dvs. sunteţi mai bun. 681 01:09:18,560 --> 01:09:21,080 Probabil că greșesc aici, nu-i așa? 682 01:09:21,360 --> 01:09:22,920 Nu, nu, Nastenka, e foarte bine! 683 01:09:23,320 --> 01:09:27,600 Înseamnă că îl iubiţi mai mult decât orice pe lumea asta. 684 01:09:28,080 --> 01:09:30,000 Așa este, ăsta este adevărul. 685 01:09:31,480 --> 01:09:34,480 Spuneţi-mi, de ce oare cel mai bun om din lume 686 01:09:34,720 --> 01:09:36,720 are mereu ceva de ascuns? 687 01:09:37,240 --> 01:09:39,720 De ce nu spune pe faţă ce are pe suflet? 688 01:09:40,040 --> 01:09:42,760 Nastenka, asta se întâmplă din multe pricini… 689 01:09:43,000 --> 01:09:45,339 Nu, nu. Spre exemplu dvs., am tot timpul impresia 690 01:09:45,340 --> 01:09:47,680 că sacrificaţi într-una câte ceva pentru mine. 691 01:09:47,920 --> 01:09:48,960 Nicidecum! 692 01:09:49,200 --> 01:09:51,280 Și ceea ce mi-aţi povestit ieri despre visătorul dvs., 693 01:09:51,520 --> 01:09:52,600 nu este adevărat. 694 01:09:52,920 --> 01:09:53,920 Nu este nimic adevărat! 695 01:09:54,880 --> 01:09:56,840 Cum adică nu este adevărat?! 696 01:10:04,560 --> 01:10:07,280 Mda, se vede că astăzi el n-o să mai vină. 697 01:10:07,600 --> 01:10:09,360 Va veni mâine. 698 01:10:09,600 --> 01:10:12,680 Da, da, mi-am dat seama, o să vină mâine. 699 01:10:14,600 --> 01:10:15,520 La revedere! 700 01:10:15,800 --> 01:10:16,800 La revedere! 701 01:10:17,360 --> 01:10:20,400 Dacă mâine va fi ploaie, probabil că n-o să vin. 702 01:10:20,800 --> 01:10:22,360 Bunica n-o să mă lase. 703 01:10:22,880 --> 01:10:24,560 Dar poimâine voi veni negreșit. 704 01:10:24,800 --> 01:10:27,680 Să fiți aici, vreau să vă văd și să vă povestesc. 705 01:10:30,960 --> 01:10:34,200 Doar suntem împreună de-apururi, nu-i așa? 706 01:10:46,440 --> 01:10:49,080 Nastenka, Nastenka, 707 01:10:50,000 --> 01:10:56,040 Dacă ai ști ce singur mă simt acum! 708 01:11:25,280 --> 01:11:29,320 A doua zi fusese o seară ploioasă. 709 01:11:30,720 --> 01:11:34,040 Și totuși, când ceasurile bătură ora nouă, 710 01:11:34,760 --> 01:11:37,320 eu o așteptam deja acolo. 711 01:11:37,840 --> 01:11:41,360 Credeam că ea va veni. 712 01:11:42,200 --> 01:11:45,600 Va veni cu siguranță, în ciuda ploii. 713 01:11:46,960 --> 01:11:51,400 Însă ea... n-a mai venit. 714 01:11:52,320 --> 01:11:55,680 A PATRA NOAPTE 715 01:12:06,560 --> 01:12:13,040 Da, ea... n-a mai venit. 716 01:12:15,160 --> 01:12:18,440 Iar eu am tot umblat, de colo-colo, 717 01:12:19,160 --> 01:12:21,040 așteptând-o. 718 01:12:22,800 --> 01:12:28,240 În mintea mea se înghesuiau niște gânduri ciudate, caraghioase. 719 01:12:28,520 --> 01:12:33,560 Într-un sfârșit, m-am așezat pe bancă și am reflectat. 720 01:12:34,160 --> 01:12:37,280 Măi să fie, 721 01:12:38,040 --> 01:12:43,360 Cum bucuria și fericirea îl fac pe om mai bun. 722 01:12:44,760 --> 01:12:50,160 Câtă tandreţe și bunătate era în vorbele ei adresate mie! 723 01:12:51,120 --> 01:12:55,440 Cum fierbea inima ei de iubire pentru celălalt! 724 01:12:56,480 --> 01:13:00,600 Pe când eu, eu credeam că ea… 725 01:13:01,840 --> 01:13:03,680 Doamne! 726 01:13:04,360 --> 01:13:05,840 Doamne! 727 01:13:06,160 --> 01:13:10,520 Cum de-am putut să cred așa ceva?! 728 01:13:10,880 --> 01:13:12,880 Când nimic nu-mi aparţine. 729 01:13:13,240 --> 01:13:16,320 Când totul este destinat altcuiva. 730 01:13:18,480 --> 01:13:24,040 Când tandreţea și grija ei, și iubirea… 731 01:13:24,720 --> 01:13:28,280 Da, da, iubirea destinată mie, 732 01:13:28,560 --> 01:13:33,640 nu era nimic altceva decât bucuria revederii cu el, 733 01:13:34,240 --> 01:13:36,000 cu celălalt... 734 01:13:41,160 --> 01:13:45,040 Stăteam așa și mă gândeam 735 01:13:45,960 --> 01:13:50,040 și ploaia tot turna, turna. 736 01:13:50,360 --> 01:13:54,320 N-am mai răbdat, m-am ridicat și depășindu-mi jena, 737 01:13:54,600 --> 01:13:57,200 am pornit spre aleea unde locuia ea. 738 01:13:57,640 --> 01:14:02,680 Am ajuns în dreptul căsuţei aceleia vechi, de lemn. 739 01:14:03,720 --> 01:14:06,160 Ferestrele erau întunecate. 740 01:14:06,400 --> 01:14:12,240 Numai sus, la etaj, în camera Nastenkăi, ardea lumina. 741 01:14:12,560 --> 01:14:15,880 Se vedea că-i scria scrisoarea. 742 01:14:16,480 --> 01:14:18,240 Sau poate… 743 01:14:18,600 --> 01:14:22,960 Poate deja sunt acolo amândoi, împreună. 744 01:14:23,240 --> 01:14:28,920 Așa stăteam... și priveam la lumina din fereastra ei, 745 01:14:29,240 --> 01:14:31,120 până când s-a stins. 746 01:14:32,600 --> 01:14:34,720 Dar așteptaţi, 747 01:14:36,160 --> 01:14:39,800 Ascultați cum s-a terminat toată povestea asta. 748 01:14:46,000 --> 01:14:50,680 Doamne, cum s-a putut termina povestea asta! 749 01:14:51,960 --> 01:14:54,360 A CINCEA NOAPTE 750 01:15:16,400 --> 01:15:19,080 - Nastenka! - Ei! 751 01:15:19,840 --> 01:15:21,520 Haideţi, mai repede, daţi-mi scrisoarea! 752 01:15:22,240 --> 01:15:25,880 Scrisoarea! Unde este scrisoarea? 753 01:15:27,320 --> 01:15:29,160 De ce tăceți? 754 01:15:29,920 --> 01:15:32,160 N-am nici o scrisoare! 755 01:15:32,800 --> 01:15:37,240 - Nu? - Dar el nu a venit încă? 756 01:15:37,680 --> 01:15:39,400 Atunci, lasă-l în plata Domnului! 757 01:15:40,280 --> 01:15:45,200 Lasă-l în plata Domnului, dacă m-a părăsit așa. 758 01:15:49,880 --> 01:15:51,200 Oprește-te! 759 01:15:51,600 --> 01:15:53,880 Oprește-te, Nastenka! 760 01:15:56,600 --> 01:16:01,440 De ce m-a părăsit într-un mod atât de inuman! 761 01:16:03,160 --> 01:16:07,440 Pe când eu însămi, eu însămi am venit la el. 762 01:16:08,200 --> 01:16:09,760 M-am înjosit în faţa lui, am plâns, 763 01:16:10,360 --> 01:16:17,160 încercând să-i storc măcar o picătură de iubire! 764 01:16:17,800 --> 01:16:21,920 Și după toate acestea – nici un cuvânt măcar, 765 01:16:22,560 --> 01:16:24,360 nici un singur cuvânt! 766 01:16:28,760 --> 01:16:30,640 Ascultaţi-mă! 767 01:16:30,960 --> 01:16:32,560 Oare chiar așa stau lucrurile? 768 01:16:32,960 --> 01:16:37,800 Nu vă înșelaţi? Poate nici n-a primit scrisorile! 769 01:16:38,080 --> 01:16:42,840 Poate nu știe nimic!? Cum se explică toate astea? 770 01:16:43,920 --> 01:16:48,480 De ce se poartă atât de barbar cu mine? 771 01:16:49,080 --> 01:16:51,400 Nastenka! Nastenka! 772 01:16:52,040 --> 01:16:58,040 - De ce tăceți? - Spuneți ceva! 773 01:16:59,840 --> 01:17:02,000 - Nastenka, mă duc mâine la el… - Și?! 774 01:17:02,240 --> 01:17:05,120 O să-l întreb. O să-i povestesc totul. 775 01:17:05,360 --> 01:17:06,160 Așa, așa! 776 01:17:06,400 --> 01:17:10,520 Scrie-i o scrisoare, numai să nu-i spui nu! 777 01:17:10,720 --> 01:17:12,000 Să nu spui nu! 778 01:17:12,160 --> 01:17:14,160 Numai să nu spui nu, Nastenka! 779 01:17:14,320 --> 01:17:17,440 O să-l silesc să îți respecte gestul pe care l-ai făcut! 780 01:17:17,600 --> 01:17:19,520 Și dacă el, dacă el... 781 01:17:19,600 --> 01:17:25,120 Nu, prietene, niciun cuvânt, niciun rând mai mult. 782 01:17:25,640 --> 01:17:27,720 Nu-l mai cunosc! 783 01:17:27,920 --> 01:17:30,440 Nu-l mai iubesc! 784 01:17:30,960 --> 01:17:33,360 O să-l uit! 785 01:17:34,000 --> 01:17:35,880 Nastenka! Încotro?! 786 01:17:36,080 --> 01:17:37,720 Nastenka! 787 01:17:38,280 --> 01:17:39,320 Nastenka! 788 01:17:40,480 --> 01:17:44,360 Pentru Dumnezeu! Nastenka, liniștește-te! 789 01:17:45,520 --> 01:17:46,680 Liniștește-te! 790 01:17:47,680 --> 01:17:52,960 Ce-ai crezut, c-o să-mi curm zilele? 791 01:17:54,280 --> 01:17:59,400 Că o să mă arunc în canalul ăsta? 792 01:18:00,120 --> 01:18:01,600 Nu, dragul meu prieten! 793 01:18:02,240 --> 01:18:05,960 Lacrimile mele o să se usuce. 794 01:18:06,240 --> 01:18:08,400 Foarte bine! 795 01:18:09,000 --> 01:18:11,920 Hai să ne așezăm pe băncuța noastră. 796 01:18:22,720 --> 01:18:24,760 Spune-mi, prietene drag, 797 01:18:25,440 --> 01:18:26,960 Tu ai fi făcut așa ceva? 798 01:18:28,160 --> 01:18:32,120 Ai fi abandonat-o pe cea care a venit ea însăși la tine? 799 01:18:32,920 --> 01:18:36,280 I-ai fi batjocorit inima sinceră? 800 01:18:36,600 --> 01:18:39,560 Ai fi înţeles oare că ea nu e vinovată, 801 01:18:40,120 --> 01:18:42,800 că nu a făcut nimic?! 802 01:18:43,000 --> 01:18:46,680 Nastenka! Nu mă mai chinui! 803 01:18:47,080 --> 01:18:49,960 Și nu mai pot să tac! 804 01:18:50,720 --> 01:18:52,280 Ascultă-mă! 805 01:18:52,560 --> 01:18:54,280 Ascultă-mă, Nastenka! 806 01:18:54,640 --> 01:18:57,000 Tot ce o să-ți spun, o să ți se pară un moft! 807 01:18:57,400 --> 01:18:58,760 De neimaginat, prostesc! 808 01:19:00,080 --> 01:19:03,360 Dar eu, Eu te iubesc! 809 01:19:03,880 --> 01:19:05,160 Te iubesc! 810 01:19:05,720 --> 01:19:08,720 - Și ce? - Ce-i cu asta? 811 01:19:10,680 --> 01:19:16,720 Eu știu demult că mă iubești, însă mi s-a părut că... 812 01:19:18,320 --> 01:19:22,120 La început, părea simplu, dar acum nu mai e așa. 813 01:19:22,680 --> 01:19:24,440 Acum sunt în aceeași situaţie ca și tine, 814 01:19:25,000 --> 01:19:27,600 când te-ai dus la el… 815 01:19:27,760 --> 01:19:30,880 Chiar mai rău, Nastenka, mai rău! 816 01:19:32,280 --> 01:19:35,840 Bine, bine, ce-mi tot vorbești?! 817 01:19:37,960 --> 01:19:42,080 - Și de ce? - Adică nu de ce... 818 01:19:43,040 --> 01:19:46,760 - De ce așa, dintr-o dată… - Doamne, ce prostii vorbesc! 819 01:19:47,880 --> 01:19:49,640 Pe când dvs... 820 01:19:51,240 --> 01:19:52,920 Ce-i de făcut, Nastenka?! 821 01:19:54,000 --> 01:19:56,920 Sunt vinovat. 822 01:19:57,880 --> 01:20:00,320 Ba nu, nu sunt vinovat. 823 01:20:00,880 --> 01:20:03,720 Eu nu te-am jignit cu nimic. 824 01:20:04,320 --> 01:20:07,840 Am fost prietenul tău și ți-am rămas prieten. 825 01:20:08,240 --> 01:20:10,760 Și n-ai fi aflat niciodată cât de mult te iubesc. 826 01:20:11,120 --> 01:20:13,320 N-aș fi îndrăznit să te tulbur în aceste clipe, 827 01:20:14,720 --> 01:20:16,320 însă nu m-am putut abţine… 828 01:20:16,880 --> 01:20:19,120 Singură ai adus vorba despre asta. 829 01:20:19,480 --> 01:20:22,600 Ești la fel de vinovată ca și mine! 830 01:20:23,040 --> 01:20:26,280 Nu poți să mă izgonești! 831 01:20:26,680 --> 01:20:29,520 Nu, nu te izgonesc! 832 01:20:30,000 --> 01:20:35,600 Nu, nu mă izgoni! 833 01:20:35,960 --> 01:20:39,080 - Ascultă-mă! - Ascultă-mă, prietena mea! 834 01:20:39,440 --> 01:20:43,880 Sunt un biet om simplu, sărac și neînsemnat. 835 01:20:44,280 --> 01:20:47,280 Doar că eu, Nastenka, te-aș fi iubit... 836 01:20:47,560 --> 01:20:49,240 Te-aș fi iubit... 837 01:20:49,600 --> 01:20:53,200 Chiar de l-ai fi iubit pe el în continuare, 838 01:20:53,600 --> 01:20:58,320 iubirea mea n-ar fi fost o povară pentru tine. 839 01:20:59,000 --> 01:21:07,160 Ai fi simţit doar o inimă sinceră bătând lângă tine… 840 01:21:07,680 --> 01:21:10,320 Nastenka, Nastenka... 841 01:21:14,040 --> 01:21:21,240 Nu, nu trebuie să plângi. Eu… nu vreau să plângi. 842 01:21:22,400 --> 01:21:25,640 Ridică-te! Ridică-te! 843 01:21:27,080 --> 01:21:31,920 Și hai să mergem. O să-ți spun ceva. Haide! 844 01:22:02,760 --> 01:22:05,880 Ascultă-mă și răspunde-mi, dacă, spre exemplu, 845 01:22:06,560 --> 01:22:11,480 m-aș fi îndrăgostit de tine așa, presupunând… 846 01:22:13,280 --> 01:22:16,680 Prietene, când mă gândesc cum te-am jignit 847 01:22:17,160 --> 01:22:19,120 și cum m-am amuzat de iubirea ta... 848 01:22:19,320 --> 01:22:20,320 Nu, Nastenka! 849 01:22:21,360 --> 01:22:25,000 Mai bine plec de lângă tine. 850 01:22:25,520 --> 01:22:27,760 Nu fac altceva decât să te tulbur... 851 01:22:28,000 --> 01:22:29,020 Adio! 852 01:22:29,080 --> 01:22:31,680 Stai așa! Te rog... 853 01:22:40,440 --> 01:22:45,000 - Poți să aștepți niţel? - Să aștept? Ce? Cum așa? 854 01:22:45,360 --> 01:22:52,160 Da, îl iubesc, dar o să-mi treacă. Simt că-mi trece. 855 01:22:52,640 --> 01:22:55,520 Taci, pentru Dumnezeu, nu spune nimic încă… 856 01:22:58,240 --> 01:22:59,560 Să mergem. 857 01:23:07,440 --> 01:23:09,440 N-aș vrea să crezi 858 01:23:10,080 --> 01:23:14,680 că sunt o fire așa de ușuratică, aventuroasă, 859 01:23:15,400 --> 01:23:17,960 că pot ușor să dau uitării, 860 01:23:18,400 --> 01:23:22,480 că pot să trădez în iubire. 861 01:23:22,680 --> 01:23:24,200 Eu... 862 01:23:25,440 --> 01:23:28,000 L-am iubit un an întreg, 863 01:23:28,760 --> 01:23:31,960 Dar el m-a jignit 864 01:23:32,480 --> 01:23:35,760 și nu-l mai iubesc. 865 01:23:36,040 --> 01:23:37,160 Nastenka! 866 01:23:37,400 --> 01:23:39,880 Îl las în plata Domnului! Să nu mai vorbim despre asta! 867 01:23:46,760 --> 01:23:49,280 Voiam doar să îți spun… 868 01:23:49,480 --> 01:23:53,160 Voiam să-ți spun, că deși îl iubesc... 869 01:23:53,440 --> 01:23:56,400 Nu, nu! Deși l-am iubit... 870 01:23:56,560 --> 01:23:59,400 Dacă în ciuda tuturor acestor lucruri, 871 01:23:59,800 --> 01:24:02,080 simți că iubirea ta este atât de mare, 872 01:24:02,600 --> 01:24:05,880 încât poate înlătura din inima mea iubirea mea dintâi, 873 01:24:06,240 --> 01:24:10,480 Dacă mă vei iubi așa cum mă iubești acum, 874 01:24:10,960 --> 01:24:16,880 atunci îți jur că și iubirea mea va fi demnă de a ta! 875 01:24:17,240 --> 01:24:19,800 - Putem da mâna acum? - Nastenka! 876 01:24:21,080 --> 01:24:23,360 - Nastenka! - Nastenka mea! 877 01:24:23,840 --> 01:24:25,000 Ajunge, ajunge! 878 01:24:25,360 --> 01:24:28,080 Acum și eu și dvs. suntem fericiți! 879 01:24:28,440 --> 01:24:29,640 Și hai să nu mai vorbim despre asta. 880 01:24:30,120 --> 01:24:33,000 Vă rog, să vorbim despre altceva. 881 01:24:33,400 --> 01:24:36,080 Da, da, desigur, să vorbim despre altceva. 882 01:24:36,600 --> 01:24:39,560 Să mergem și să vorbim despre altceva! 883 01:24:39,960 --> 01:24:41,400 Să mergem! 884 01:24:42,520 --> 01:24:44,080 Nastenka, Nastenka! 885 01:24:44,760 --> 01:24:47,480 Ce fericit sunt! Ce fericit! 886 01:24:47,600 --> 01:24:49,880 Doamne, ce fericit sunt! 887 01:25:18,360 --> 01:25:21,160 Eu, Nastenka, locuiesc singur. 888 01:25:21,720 --> 01:25:23,240 Însă de mâine... 889 01:25:23,840 --> 01:25:25,000 De mâine... 890 01:25:27,120 --> 01:25:30,680 Să știi că sunt sărac. Adică, nu chiar sărac. 891 01:25:31,240 --> 01:25:34,040 N-am decât o leafă, dar cred că e în regulă... 892 01:25:34,600 --> 01:25:35,840 Am înțeles! 893 01:25:36,360 --> 01:25:38,560 Numai că trebuie s-o luăm și pe bunica. 894 01:25:38,680 --> 01:25:40,440 Bunica are pensie. 895 01:25:40,920 --> 01:25:42,520 Desigur, o luăm și pe bunica. 896 01:25:43,040 --> 01:25:45,040 Numai că eu am o bucătăreasă, pe Matriona. 897 01:25:45,520 --> 01:25:46,920 Și noi o avem pe Fiokla. 898 01:25:47,520 --> 01:25:50,040 - S-o luăm și pe Fiokla? - Desigur! 899 01:25:50,880 --> 01:25:52,280 Matriona, dragă Nastenka, să știi că e bună, 900 01:25:52,560 --> 01:25:54,560 Dar să știi că n-are nici un fel de imaginație. 901 01:25:55,440 --> 01:25:56,760 Deloc, deloc! 902 01:26:00,400 --> 01:26:02,200 Așa că de mâine mutaţi-vă la noi! 903 01:26:02,480 --> 01:26:03,720 Cum la voi? 904 01:26:03,880 --> 01:26:06,120 Vai, cu mare plăcere, însă... 905 01:26:06,360 --> 01:26:07,840 Luați mezaninul nostru cu chirie. 906 01:26:08,000 --> 01:26:09,220 Deci așa! 907 01:26:09,280 --> 01:26:10,480 Păi, da! Acum este nelocuit. 908 01:26:10,880 --> 01:26:14,520 Acolo locuia un bătrânel, însă a decedat de curând. 909 01:26:14,920 --> 01:26:16,960 Așa că de mâine, mutaţi-vă la noi! 910 01:26:17,320 --> 01:26:18,480 Desigur, de mâine... 911 01:26:19,760 --> 01:26:21,480 Numai că eu, Nastenka, 912 01:26:21,840 --> 01:26:23,120 sunt dator niște bani pentru chirie. 913 01:26:23,480 --> 01:26:26,600 Dar asta nu-i nimic, o să primesc leafa în curând. 914 01:26:27,480 --> 01:26:30,560 Iar eu poate o să dau lecţii în particular: 915 01:26:30,920 --> 01:26:33,200 o să-nvăţ eu mai întâi, apoi o să dau lecţii. 916 01:26:33,600 --> 01:26:35,840 Minunat, minunat! 917 01:26:36,560 --> 01:26:39,280 Și eu voi primi în curând o primă. 918 01:26:39,680 --> 01:26:41,280 Mi s-a promis o primă. 919 01:26:41,720 --> 01:26:43,520 Deci, de mâine vei fi chiriașul nostru. 920 01:26:43,920 --> 01:26:46,200 Da, da, și vom merge la teatru. 921 01:26:46,560 --> 01:26:48,440 La ”Bărbierul din Sevilla. ” 922 01:26:48,600 --> 01:26:51,120 Neapărat. Neapărat vom merge! 923 01:26:52,040 --> 01:26:56,120 Deși, poate mai bine vedem altceva decât ”Bărbierul”. 924 01:26:57,640 --> 01:26:59,280 Poate altceva... 925 01:27:01,840 --> 01:27:04,040 Desigur, desigur, altceva! 926 01:27:04,520 --> 01:27:08,200 Poate ceva mai bun. 927 01:27:12,520 --> 01:27:15,240 Uite că am ajuns iar la băncuţa noastră. 928 01:27:15,800 --> 01:27:16,680 Da, da! 929 01:27:28,320 --> 01:27:30,480 E timpul să merg acasă, prietene. 930 01:27:31,480 --> 01:27:33,440 E foarte târziu. 931 01:27:33,640 --> 01:27:35,080 Da, da... 932 01:27:35,360 --> 01:27:37,000 Bineînțeles, e târziu. 933 01:27:37,200 --> 01:27:39,240 Doar că, Nastenka, 934 01:27:39,440 --> 01:27:41,320 eu n-o să mai am somn. 935 01:27:41,560 --> 01:27:43,280 Nici nu m-aș mai duce acasă. 936 01:27:43,840 --> 01:27:46,360 Probabil că nici eu n-o să am somn. 937 01:27:46,760 --> 01:27:51,400 Mă conduci până acasă? 938 01:27:52,080 --> 01:27:55,120 Desigur, desigur. 939 01:27:55,920 --> 01:27:58,320 - Mergem? - Să mergem! 940 01:28:13,520 --> 01:28:15,840 Privește cerul, Nastenka! 941 01:28:16,560 --> 01:28:23,640 Privește, mâine va fi o zi minunată, fericită! 942 01:28:25,520 --> 01:28:27,920 Vezi norul acela galben? 943 01:28:28,760 --> 01:28:32,240 Va acoperi în curând luna... 944 01:28:32,600 --> 01:28:34,480 Privește, Nastenka, privește! 945 01:28:34,540 --> 01:28:35,700 Privește! 946 01:28:41,400 --> 01:28:44,120 Cine e, Nastenka? 947 01:28:44,480 --> 01:28:47,320 El este... 948 01:28:48,840 --> 01:28:50,280 Nastenka! 949 01:28:51,160 --> 01:28:52,760 Nastenka, tu ești? 950 01:30:02,120 --> 01:30:04,560 DIMINEAȚA 951 01:30:23,920 --> 01:30:24,960 Cine-i? 952 01:30:25,320 --> 01:30:28,440 Eu sunt, Matriona. Am o scrisoare pentru matale. 953 01:30:28,800 --> 01:30:31,480 - Scrisoare? - De la cine? 954 01:30:31,840 --> 01:30:35,520 Habar n-am, a adus-o un domn cu ochelari. 955 01:30:35,880 --> 01:30:37,520 Dă-o-ncoace! 956 01:30:39,760 --> 01:30:42,160 Este de la ea... 957 01:30:42,640 --> 01:30:45,400 Este de la ea... 958 01:30:58,840 --> 01:31:02,800 Iertare, iartă-mă! 959 01:31:03,200 --> 01:31:06,080 În genunchi îți cer iertare! 960 01:31:07,320 --> 01:31:10,120 Te-am amăgit pe tine și pe mine însumi! 961 01:31:10,520 --> 01:31:14,200 A fost ca un vis, ca o fantasmă. 962 01:31:14,600 --> 01:31:18,960 Îmi voi aminti mereu cum ți-ai deschis inima către mine. 963 01:31:19,320 --> 01:31:22,920 Cum m-ai primit în sufletul tău ca să-mi alini tristeţea, 964 01:31:23,280 --> 01:31:26,400 ca să mă vindeci. 965 01:31:27,000 --> 01:31:29,320 Nu mă învinui, 966 01:31:29,720 --> 01:31:33,800 căci nu te-am înșelat. 967 01:31:34,200 --> 01:31:36,640 Ți-am promis iubirea... 968 01:31:37,040 --> 01:31:41,840 Și te iubesc, mai mult ca oricând. 969 01:31:42,280 --> 01:31:46,560 Dac-aș putea să vă iubesc la fel… 970 01:31:47,000 --> 01:31:50,280 Dacă ați fi la fel... 971 01:31:51,240 --> 01:31:56,960 Vreau să ne întâlnim la nunta noastră 972 01:31:57,320 --> 01:32:02,000 Și vreau să-mi fii pe vecie prieten și frate. 973 01:32:02,760 --> 01:32:09,240 Ieart-o, iubește-o pe Nastenka ta, amintește-ți de ea… 974 01:32:15,320 --> 01:32:16,640 Nastenka ta... 975 01:32:18,640 --> 01:32:20,200 Nastenka ta... 976 01:32:21,560 --> 01:32:23,360 Nastenka ta... 977 01:32:50,840 --> 01:32:56,680 Iată povestea mea despre cele cinci nopţi albe, 978 01:32:57,120 --> 01:32:59,040 stimați domni... 979 01:33:15,440 --> 01:33:18,280 Nastenka, Nastenka, 980 01:33:18,520 --> 01:33:25,320 Chiar credeai că eu îți voi reproșa ceva vreodată? 981 01:33:26,280 --> 01:33:34,280 Nu, niciodată, scumpa mea, buna mea fată… 982 01:33:35,960 --> 01:33:40,760 Să-ţi fie cerul senin! 983 01:33:41,560 --> 01:33:48,960 Să-ţi fie pururi luminos și liniștit zâmbetul! 984 01:33:49,600 --> 01:33:54,680 Să fii binecuvântată pentru clipele de fericire 985 01:33:55,080 --> 01:34:01,840 pe care le-ai oferit unei inimi singuratice și cinstite. 986 01:34:04,280 --> 01:34:05,960 Dumnezeule mare! 987 01:34:06,480 --> 01:34:08,040 Dumnezeule mare! 988 01:34:08,680 --> 01:34:10,320 Cinci nopți! 989 01:34:11,000 --> 01:34:19,360 Cinci nopţi extraordinare, de viaţă adevărată! 990 01:34:23,280 --> 01:34:26,320 Oare pot fi ele comparate 991 01:34:27,080 --> 01:34:36,440 cu mirajele și fantasmele acelea prostești 992 01:34:37,160 --> 01:34:42,640 cărora le-am închinat tinereţile mele? 993 01:34:43,440 --> 01:34:49,160 Nu, nu, stimaţi domni. 994 01:34:50,080 --> 01:34:53,240 Erau niște nulităţi… 995 01:34:53,720 --> 01:34:59,240 O mare și prostească nulitate! 996 01:35:01,800 --> 01:35:03,120 Zero! 997 01:35:20,000 --> 01:35:24,360 Subtitrarea: geoskinny 998 01:35:25,120 --> 01:35:28,440 SFÂRȘIT 999 01:35:29,880 --> 01:35:31,480 Producătorul restaurării filmului: Karen Șahnazarov 1000 01:35:32,280 --> 01:35:34,560 Concernul Cinematografic MOSFILM - 2023 75676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.