All language subtitles for riverside_Rsu5GelDoAMCKUA=_Mocvara.S01E02.1080p.x264.%5BExYuSubs%5D

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,926 --> 00:00:07,300 Njep. 2 00:00:26,542 --> 00:00:31,102 Нема разогла да прића сада о новом министру полиције, нити ја јем времена за то. Бије 3 00:00:31,102 --> 00:00:36,742 на једна млада мајка. Каква е весе то има које министер, које није министер? А речите нам 4 00:00:36,742 --> 00:00:42,802 зашто је патрова стигла те 40 минута после поазива? Ви сад знаате колко треба да стигне полицијска 5 00:00:42,802 --> 00:00:52,902 патрова? Шта сти читали у забавних политике? Које то најправи примитивни социалистички 6 00:00:52,902 --> 00:01:06,970 кадр? Где је он сад? Kod koga? Majo, jes' ti ušli spre Mići. Jesu. Пиши кими се оно садоустаря. 7 00:01:07,370 --> 00:01:08,450 Ще мање руку. 8 00:01:11,470 --> 00:01:20,018 E, moram narediti 10 sati opet. Sad sam u ovolaciji. Pa nemoj mi isporiš. 9 00:01:28,174 --> 00:01:29,354 što ti trebalo, moliku? 10 00:01:34,414 --> 00:01:35,186 ...после многог... 11 00:01:39,118 --> 00:01:47,718 Да ми придеш? Да ти не придеш. Я тебе приду. А ти водиш плаве рату, весодомо, как се зве? 12 00:01:47,898 --> 00:01:49,170 От твоего збидна некога. 13 00:01:56,846 --> 00:01:58,774 Ај, не меј прићу само ко да сам глопа. 14 00:02:01,806 --> 00:02:05,042 Ово је био последји пет. Мора да и те мајем. 15 00:04:15,214 --> 00:04:33,330 Ни Ни дете 16 00:04:39,406 --> 00:04:46,316 To je od prošle godine htela da baci. Ili ovo, ovo nije roštilj, ovo je space shuttle. Iš, 17 00:04:46,316 --> 00:04:51,922 ovdje možda staviš pivo, p***o materinu! Ne sve sve detetom, Bobane! 18 00:04:57,422 --> 00:05:01,422 Čekaj, mena lepotan da se vozim još jednom dok nije prošla sezona. Ovo će stiđi oku malo da 19 00:05:01,422 --> 00:05:06,962 se vozim. Bobane, da mi svratiš do Kalinića, poručila sam sira. Rade oni sad. Krenuo sam. 20 00:05:06,962 --> 00:05:21,618 Ova, e, sad ćemo ti i ja da pokvarimo tatici motor. Ajde, sviskaj to, dogmići. Субтитри 21 00:05:45,806 --> 00:05:53,606 To mora da vas vidi čitav kraj. Kao pratite moje aktivnosti, kako su to trule pore? Što 22 00:05:53,606 --> 00:06:02,746 ne zoveš i ne pitaš? Mutavi! Se trudam pa jedes to. Dejan i Zoran Ljaković. Volim je kurat 23 00:06:02,746 --> 00:06:09,818 za njih, što pitaš? Zoran, nas smo našli kod Ljubinka. Ljubinka na posla. Ja avram da si 24 00:06:09,818 --> 00:06:15,038 uče bio kutine. Bio. Šta stražite? Da vidim šta su klepili. 25 00:06:23,150 --> 00:06:28,970 Кој шта је клепијо? Ја су хотео да платим сахрани, он и слепат со чалета није дава. Куртон од 26 00:06:28,970 --> 00:06:30,448 сахрани у породичном кругу. 27 00:06:33,582 --> 00:06:40,982 Kako klepa? Ti keru! Ti moliš da klepiš, možda si ti klepeo da daš neko jebačici. Murija 28 00:06:40,982 --> 00:06:48,842 klepa, zato što ste klošani. Šta fali na gajbi? Nema bisera. Sa medeljonom Bogorodice, narkovica 29 00:06:48,842 --> 00:06:54,802 od platine sa slovima, dobar rad i bunda je nestala. Znači, Kinez je kupio bisere, a ti 30 00:06:54,802 --> 00:07:00,482 narkovicu? Da, bisere su malo kičesti, a na narkovici je pisalo bela. To mi je lovan. 31 00:07:00,482 --> 00:07:07,754 Kako kupio bundu? Kinez. Možda je maturi klepi u bundu? I onda kao on plaća sahranu? Nije 32 00:07:07,754 --> 00:07:13,094 sam ti u džakuziu. Tamo si i trtio. Pa kako tamo? Evo, probaj ti da trtiš tamo. To sranje, 33 00:07:13,094 --> 00:07:19,474 brate. Ne možeš se namestiti klizavu. Možeš, možeš kako nemožeš. Ti sedneš ovdje na tebe 34 00:07:19,474 --> 00:07:25,654 i gore dole, gore dole. Samo što svi znamo da ti više voliš guzu nego noge. Ali ti bazdi 35 00:07:25,654 --> 00:07:32,114 iz usta, butavi. Če ti kopi buras porcelance, a? 36 00:07:39,758 --> 00:07:50,314 Говно жандарско! Алло, Педеро, чисто то. Ситно стакло, лоша тегла. А полијиже онда. 37 00:08:05,198 --> 00:08:11,760 Полетарац, нема потреба да записујеш. Имам јас све на флешу, даћу ти. Све проверавам. 38 00:08:21,646 --> 00:08:27,026 Ти си озбилна маймунчина била каце и била млад, па си био маймунчина, па си обер маймунчина 39 00:08:27,026 --> 00:08:35,026 сад! Маймуне! Па деда идеш код Кинеза, да прицаš нив, ка Сам ти рекл да је опасно, еј! Сви нас 40 00:08:35,026 --> 00:08:41,806 гледају јебу нас, ја пушим редом свима, ти одеш код Кинеза. После сви прићају како ми радимо 41 00:08:41,806 --> 00:08:50,226 с криминалцима. И, после кад Кинез поубија све који су били около ние, шта ће да радиш? И 42 00:08:50,226 --> 00:08:57,442 ми кад... обојца знају све ове истарази, ја им то нисам реко. Ја мог да одам слободно, 43 00:08:57,442 --> 00:09:01,602 може да ме нема и они ће настави да знају. Не обраћам и се да нас више. 44 00:09:11,758 --> 00:09:16,728 Шефе, нема шанса да вам било шта каже, он и мене не говори. Не ми га тупиши ти, не сери! 45 00:09:19,214 --> 00:09:22,876 Ne pusimo se. Kaj sti govno je? 46 00:09:36,878 --> 00:09:44,178 Ej, Nikola, aj kažem nešto. Ja sam fan džeka Trboseka. Neću te molim, ajde družemo, kažem. 47 00:09:44,178 --> 00:09:52,178 Nemoj nešto da si džeko Trboseka. Ima da nejebemo svi. A ti naroči tu ima da nejeboš. Neću 48 00:09:52,178 --> 00:09:53,746 valjda čekati vas u ja sam dobar. 49 00:10:14,926 --> 00:10:19,746 Пречено је да постоје индиције да је Данијал Кинакович Кинез криминалац за кого се иначе 50 00:10:19,746 --> 00:10:24,286 приче да је био повезан са највишим политичким врхом бивше власти и имао проблем са својом 51 00:10:24,286 --> 00:10:29,966 невенчаном супругом Тијаном Спасич јери она хотела да се преуда за неговог бившег партнера. 52 00:10:29,966 --> 00:10:34,026 Да ли постое промене у биоградском подземљу? Да ли је можда Тијана Спасич знала нешто што 53 00:10:34,026 --> 00:10:43,654 није смела да знаа? Кака су ваше размишлене? Све гори, гори. Rani je tu pod jedan tu bila 54 00:10:43,654 --> 00:11:04,818 neke dobre ribe. Сутра кад одведен твог шефа на Бризле, аму каже, да си досад на копрооливр. 55 00:11:04,938 --> 00:11:09,758 Да шла ли неке bolje либер, можда се неко и отвори јебига, избрића. Не знам, ко ти је шеф, 56 00:11:09,758 --> 00:11:15,792 америкккий амбасадор или немачки? Обојца воле Бризле. 57 00:11:19,086 --> 00:11:24,326 Типи Ја је Зоран Лекович, млађи брат Дејана Лекович, кралја нафта и цигарета, сад великог 58 00:11:24,326 --> 00:11:29,546 свећоника Европска унија у Балканскому раку. Иначе, да јео је пред 10-а година запати у 59 00:11:29,546 --> 00:11:36,906 курве, то је Зоран Водјо. Сад наводно само држи неких отеле, чисто радње. Она чуена прича да 60 00:11:36,906 --> 00:11:41,406 нека Молдавка хтела да сведоче, али на суђења дошла Зорана, овај Дејанова майка и показала 61 00:11:41,406 --> 00:11:51,174 је слику уће дворишта и дете та наноше у дворишту, те Молд Ако нещо могло да се деси без проблем. 62 00:11:51,274 --> 00:11:57,754 Ще мају још? Кад је био млад био обтужен за силованње два пут. Оба пута су се девойки предомислили. 63 00:11:57,754 --> 00:12:03,394 То је било једном у подгорици, једном на приморју. А та дева је овајаја сваки пут. А вејзна са 64 00:12:03,394 --> 00:12:12,434 Тијаном Кинезом? Нисам нашо. Било он подводио Тијаном? Ништо. А има је една ствара. Кад 65 00:12:12,434 --> 00:12:16,824 је јешо код Лубинке, је јешо је код Божидара Перића, је познат под надимком деда. Деда? 66 00:12:17,198 --> 00:12:23,478 Па идемо ко деде, све сазора на млечивчема. Да је је мално политичнема. Које деда? Ти 67 00:12:23,478 --> 00:12:24,062 наидеш. 68 00:12:36,558 --> 00:12:37,552 Mnogo pijas kafe. 69 00:12:42,382 --> 00:12:45,426 Boli je sad što ima i ovaj kafe da ponesiš i sve to ili je gor. 70 00:12:48,526 --> 00:12:54,526 Адакад нисе убила ја и нисам пио сад кад имаја је пио. Како ми идеш на курац? Што ја ће да 71 00:12:54,526 --> 00:13:01,386 ти кажу? Хочу да разговорам, а ти једно спустиш ћоку. Ао, а ти је комуна жена? Можеш да вежбаш 72 00:13:01,386 --> 00:13:05,842 сам разговор, разумеш, комуникација. А ти је пусти без мене. 73 00:13:09,998 --> 00:13:18,078 Ту сам прцају на студенткиње ветерине. Прцам ја и прцам онаје горе. Значи лапа лица? И 74 00:13:18,078 --> 00:13:24,318 одједно она каже, јао, искочи с мене. Ето га, дечко, видига у лози у двориште. Јен двао, 75 00:13:24,318 --> 00:13:30,118 букла гаћи, огрнула се. Три-четри ја у двориште се облачим. И за чест ме био неки дуд, са сам 76 00:13:30,118 --> 00:13:34,678 се умазу. Кад ми су бичка зоје баба која пала пред врата, поздило ја. Мене и далје дигну. 77 00:13:34,678 --> 00:13:38,066 Вижи бабу, где је телефон, неја телефона. 78 00:14:00,046 --> 00:14:08,306 Деси царе, шта има? Што сме ми на тии? Я ће те би цијати како ћеш. Лепа ти хадина. Оври 79 00:14:08,306 --> 00:14:13,606 би чојачи, ово љолучан телефон. Я са не змишил да купим, а не могу да купим, ненам пар. Шта 80 00:14:13,606 --> 00:14:21,226 ће ти то, ти ту не би знал да користиш? Ја шта му останницу можда? Не може да тако ни 81 00:14:21,226 --> 00:14:25,386 ми заустапи. Може је ми одмана да поприћам оном отелу што си држу ранее, а можеш и у станницу. 82 00:14:25,386 --> 00:14:31,870 Кренули смо кући само да јају жени без сачака. Ту су ми кола. Остаћте, кола са љачена, па 83 00:14:31,870 --> 00:14:34,770 тућ је станта. Не вратам света. 84 00:15:06,126 --> 00:15:23,146 Де да. Си ти радил своји лепотана некако слиће? Да. А де си ме нашо родљаче да пеглаш о тим 85 00:15:23,146 --> 00:15:33,606 притчо? Я не сам у минусу, али сам у либели. Имам за клопу, пљуге, за рибу, хиподрог. 86 00:15:33,606 --> 00:15:45,038 Видим, моя ергела ти је пикобел. Даринке, разо даринке уметнице. Нема допад, нема 87 00:15:45,038 --> 00:15:56,338 то звезање, ме. Трајутно немам баш неко шушки да набојим бодље рибе, али, овој који ми је 88 00:15:56,338 --> 00:16:04,310 радио на рекрутацији, воли да дође. To su ti sve pravi fukusi, ono, parekselan. Znači, 89 00:16:04,310 --> 00:16:14,930 radio ona regrutaciju? Radio je ona regrutaciju i koveselko u svom selu. Ne da. Prekidaš... 90 00:16:14,930 --> 00:16:21,210 Tvoj bataj je tražio da te čuvam i ja ću te čuvam, ali... Vidim, niko je sve... Nogo ne 91 00:16:21,210 --> 00:16:29,166 plači. Ja ne mam nikoga, znaš? Znaš? Ne mam, pa ne mam, znaš? Човек се плашује кај да има 92 00:16:29,166 --> 00:16:39,334 неког кога воли, па ће да ги изгуби, ја не. А сад каљ је у тебе и деју први пут попушила 93 00:16:39,334 --> 00:16:46,914 она баба Сера Ганка там у Нишићу, ја сам већ мрзњавао по Европе, Италијанке и Французкине. 94 00:16:46,914 --> 00:16:53,650 Парекфиланс. Какo је веко? Парекфиланс, наш маљ? Ставте. 95 00:16:58,510 --> 00:17:08,490 Ствај, ово ти је љубинка, љубинчица. А ова је ка ни имало ведно с тиме, ово је бифшок 96 00:17:08,490 --> 00:17:19,230 и не зој. Ја ни ми као, ти мислиш да је деда Веверица? Срам те било? Ај, кађи долеш ко 97 00:17:19,230 --> 00:17:21,988 деде да ољускаму јену покерицу. 98 00:17:28,814 --> 00:17:33,594 Шефе, имамо прави траг. За продлужени викенду четврте кувеће изавеле Пуштендарко Матковић, 99 00:17:33,594 --> 00:17:37,894 иначе развојник и силовател. Пуште се убисто одесе Лупетак, врла је могуче да ја он то урадио. 100 00:17:37,934 --> 00:17:41,522 Имамо и жену која му је побегла, напоје на Бежаниској коси. 101 00:17:45,102 --> 00:17:48,212 Щe spavrši na poslom, a malo u zaspom. 102 00:17:55,662 --> 00:18:02,222 Čakaj, tevno što je Davija igriza. Taj. On je ga vas i uri, taj je ozbiljan manijek. Ja 103 00:18:02,222 --> 00:18:09,862 uopšte njega nisam videla. Ujednom uhvatio me za leđa i krenulo da me vuče. Ja sam prvo 104 00:18:09,862 --> 00:18:14,562 mislila da je neki retardiran. Ima dom za te. 105 00:18:23,598 --> 00:18:24,782 Мрш срамте. 106 00:18:27,822 --> 00:18:39,878 Сраше ме угриза. И одвукаме у жбуње. Три ти се доле. i olegao je tako preko mene u zbunju 107 00:18:39,878 --> 00:18:41,078 i davio me. 108 00:18:44,430 --> 00:18:50,410 Davio mi i štipo mi je dole. Polako. Uzmi vode. 109 00:19:00,942 --> 00:19:06,962 Дай, Боже, да имамо среће и да смо га нашли. Ти не мислиш дай, овде? Ствари у томе да је 110 00:19:06,962 --> 00:19:14,742 она задавњена. Немау гриза. Ова је то обаш највише волео. Друго, сећете се, ни била трагова населеног 111 00:19:14,742 --> 00:19:23,022 уласка. И трећи, била је прића да је упознала некој гновок. Да. Ова фата не изгледа да је 112 00:19:23,022 --> 00:19:24,402 би му дала нека риба ко Тијан. 113 00:19:34,734 --> 00:19:47,814 Нађам те кад очувам. Да и джонни ен качи. Стачимо сад. Дејан, лекућ, стари бата. 114 00:19:52,334 --> 00:19:58,770 Че ова је да ме убије? Нећу. И тако да нећу? Нећу, нећу, боже, за човеја. 115 00:20:02,478 --> 00:20:05,340 Bokirš? Ne, hvala. 116 00:20:13,966 --> 00:20:17,150 подоје у клонљу, у санитарну инспекцију. 117 00:20:26,190 --> 00:20:37,010 Мој брат Зоран, он је способен ни за како насил. Да, силован је жене, то... то ни насилје, 118 00:20:37,010 --> 00:20:39,282 жено ужива. 119 00:20:42,382 --> 00:20:49,922 Кажема је узела шести пића, села му је у крило. Потршли су заједно је дискотеке и овни вишли 120 00:20:49,922 --> 00:21:00,710 мне тва телефон. Стоје жане за дани и жане за ноћ. Исто како и људи, а... Мислим да 121 00:21:00,710 --> 00:21:11,306 ти знаш који си. Санитарна обављена, клозет је бомбона, свакати част. Добар си барни. 122 00:21:11,306 --> 00:21:12,856 Ја омеспо без вете. 123 00:21:16,750 --> 00:21:22,034 No viš li svako gdje mi do vodiš ovdje? ti ćeš da mi kažiš. 124 00:22:34,702 --> 00:22:48,922 Ema jo. Jeli? Не могу садо да дође. Не могу имам посла. А посла? А јеби га тако сто посла! 125 00:23:52,590 --> 00:24:02,606 Ništa mi ne pičeš. Ja ću da ga naći. Znaš li? Ne znam, brate. Zaborio sam. A ne znam ništa 126 00:24:02,606 --> 00:24:10,126 posebno o Deanu i Zoranu Ljekovići. I Tijena nema šanse da se kurva. Znači, ipak nešto znaš 127 00:24:10,126 --> 00:24:16,466 o njima? Oni odavno ne rade ono što su radili. Ovi stariji poludevo će da bude predsminik 128 00:24:16,466 --> 00:24:22,746 ili tako nešta. Tijena bila u osnovni školi kad su oni radili radnju. A Zoran voli kurve. 129 00:24:22,906 --> 00:24:32,522 Na prezupčiju. Померен праг дражи, не може нормально да јебе. Лоса, ни си ту нешто замери. Не, брате, 130 00:24:32,522 --> 00:24:40,782 реку сам ти. То што се десило Маленој, то је манијак, то није крими прича. Ко ти говори 131 00:24:40,782 --> 00:24:43,412 деталји и стрги, сед све може да буде битва. 132 00:24:48,558 --> 00:24:53,288 Тијена није била фукус за разлику у твоје киви. 133 00:24:57,262 --> 00:25:11,230 мутави, губиш време, остави намеро лекове ћебрати, који ти кураце, не можаш је ништо. Браце, 134 00:25:11,230 --> 00:25:19,922 речи, брати, тијана је била правија фокус. Нањуше се. 135 00:26:04,526 --> 00:26:06,708 Nemožiš nimi napraviti da je tiri puša. 136 00:26:57,902 --> 00:26:59,458 Мој жилот је грозен. 137 00:27:04,622 --> 00:27:10,470 Я се плашу, да да спавам, јер не жаливам да се проводим. Nesi ti grozan? 138 00:27:15,086 --> 00:27:19,666 Nema nikakve radosti s tobom. ању оку тебе. 139 00:27:37,198 --> 00:27:37,778 O! 140 00:27:58,862 --> 00:27:59,422 O! 141 00:28:09,102 --> 00:28:09,778 Uvjet. 142 00:28:20,782 --> 00:28:22,642 Zvim te možete cigarece. 143 00:29:00,526 --> 00:29:01,824 Ja ne volim Pandora. 144 00:29:05,070 --> 00:29:16,018 Ja, odkud znaš da sam pandor? Жена ти не личе на пандурске жене, шта ради ona? Не личе. 145 00:29:16,018 --> 00:29:16,824 Адвокатица. 146 00:29:46,094 --> 00:29:47,388 Osof im tat. 147 00:29:53,966 --> 00:30:04,406 Zanka, da se. Odkud? Stalno bio u onom kafejiću kre mosta. On je jedno... 5-6 godina stariji 148 00:30:04,406 --> 00:30:10,608 od mene. Dopio sranje. Da, mnogo je brezotišao. 149 00:30:13,678 --> 00:30:23,058 Ја су само чатко. Дете ми се чула. Ty pečiš bajstavno. 150 00:33:10,126 --> 00:33:17,716 Ти највиши здаш као жандари, то беш баш? Смири се мало. Ма, ни се спала целу ноћу. Грчави, 151 00:33:17,716 --> 00:33:24,386 да? А још гости. Луди који никад не видеш. Кад се роди дете, оно свити се попро на главу. 152 00:33:24,406 --> 00:33:31,176 Женин брат од Ујака дошла, удавио, појо, попио, ставио креветак за 20 евра и иотишо. А пађа, 153 00:33:31,176 --> 00:33:34,406 он има троје деци. Свакому нијх сам ја дала по сто евра, па ти сад узмем па израћу најд. 154 00:33:34,466 --> 00:33:41,310 Још дођују и децу. Пађа, што стварно ни� Десашковски и прешковски узраз. А не води се то код бебе. 155 00:33:41,390 --> 00:33:47,330 Дрипац. Појели су и попри два потвише на што су оставили у тей кребетец. Чути малу. Извин. 156 00:35:28,046 --> 00:35:39,986 Mr. Re! Gde si? Jaco! Jaco! Dejte ne pričak! Potmori sad, se središ. Idemo da se napijemo 157 00:35:39,986 --> 00:35:47,668 za onih dvajse evra što ti dal šure. A CO! A CO? 158 00:36:30,286 --> 00:36:36,242 аааа 159 00:37:46,862 --> 00:37:57,242 Ие, са сам реквирирал Базенча бомбона. От кого? Ма, чу ти, сери, што те боли корчи? Ајде. 160 00:38:07,662 --> 00:38:18,578 Ајде да злекнемо. Пирца има још. Куја. Храк, храк, појма нема, штине крца су ко бога. 161 00:39:40,430 --> 00:39:49,450 Раул, ти је живи, курац, ноге ти не раде. Гилеш, ко лоптица убије. Хочеш чика да ти покажем? 162 00:39:49,450 --> 00:40:01,170 А? И, биваш, ко Тарзани из Молькоца баба ће научила. Не ме баба научила, него социалистичка 163 00:40:01,170 --> 00:40:08,450 педеративна република Југославия устати се по Кенљам, Балавајам. Социалистичка педеративна 164 00:40:08,450 --> 00:40:20,066 република? Плесла велике смети свечелист. Шепти није раце. Сује ће био невђени тален 165 00:40:20,066 --> 00:40:25,778 за све. А сад ће љуцки смраб. Точно теш. 166 00:40:34,222 --> 00:40:38,628 Био сам мршав на развијање и уплашан, кога птиче. 167 00:40:42,158 --> 00:40:53,074 Шоро сам у креве до шести годи. У државни креве. Ја сам тих куре мое, од родђења државни питома. 168 00:40:55,758 --> 00:41:02,492 Sam mi gledaš i si se zaliubio? Ni se znao. To bi znao. 169 00:41:06,286 --> 00:41:16,776 Ао те нису усвоили. А, да. Вадяш, сам би оружен ку пацо. Јебем ли го. Е, сезон. Ома ја, 170 00:41:16,776 --> 00:41:17,088 ас. 171 00:41:26,830 --> 00:41:35,290 Щada sam sad... Ko su mi bili roditelji? To si tegao da pitaš. Jel sam upoznao majku i 172 00:41:35,290 --> 00:41:35,808 tako to? 173 00:41:41,230 --> 00:41:53,598 Майку, јесно. Чале, те не знам. Я не бие прости. Да то што си пицка. Чавно си бре нешто уврежен, 174 00:41:53,598 --> 00:42:01,798 уврежен. Семи зда је то што схопила нека велика свар. Иди, ти се деси јаш, ја ћу да те скелема 175 00:42:01,798 --> 00:42:06,160 кудемо. Я тебе баш ворен. 176 00:44:21,646 --> 00:44:39,950 Zolje pao danas mrak ћи сада журим ја На крају улице, где се напочине У првом мраку чакаш 177 00:44:39,950 --> 00:44:40,856 ме 178 00:44:54,638 --> 00:44:57,618 je u toj rutinans 179 00:45:07,406 --> 00:45:23,610 Живот чека ме, чутимо водам креј тебе. Кола је готова и живот чека ме, ћу ти мо ходам креј 180 00:45:23,610 --> 00:45:44,130 U svojoj sobi ja sam bila Sam lete crna krila Neću se plašiti Neću ti bežeti Do letnim vraku 181 00:45:44,130 --> 00:45:45,554 stašti 182 00:45:58,894 --> 00:46:15,998 Bude mživa krlinte Cvrdem vrtva ljubinte Gim mi prsten da, treći me dozi dva, a samo ti 183 00:46:15,998 --> 00:46:18,054 me ubijaš. 184 00:46:30,830 --> 00:46:47,650 u svojoj sobiji ja sam bila Слезом лете црна крила Не ћу се плашити Не ћу ти бежати Доле 185 00:46:47,650 --> 00:46:50,450 у мраку стоишти 26369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.