Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,926 --> 00:00:07,300
Njep.
2
00:00:26,542 --> 00:00:31,102
Нема разогла да прића сада о новом министру
полиције, нити ја јем времена за то. Бије
3
00:00:31,102 --> 00:00:36,742
на једна млада мајка. Каква е весе то има које
министер, које није министер? А речите нам
4
00:00:36,742 --> 00:00:42,802
зашто је патрова стигла те 40 минута после поазива?
Ви сад знаате колко треба да стигне полицијска
5
00:00:42,802 --> 00:00:52,902
патрова? Шта сти читали у забавних политике?
Које то најправи примитивни социалистички
6
00:00:52,902 --> 00:01:06,970
кадр? Где је он сад? Kod koga? Majo, jes' ti
ušli spre Mići. Jesu. Пиши кими се оно садоустаря.
7
00:01:07,370 --> 00:01:08,450
Ще мање руку.
8
00:01:11,470 --> 00:01:20,018
E, moram narediti 10 sati opet. Sad sam u ovolaciji.
Pa nemoj mi isporiš.
9
00:01:28,174 --> 00:01:29,354
što ti trebalo, moliku?
10
00:01:34,414 --> 00:01:35,186
...после многог...
11
00:01:39,118 --> 00:01:47,718
Да ми придеш? Да ти не придеш. Я тебе приду.
А ти водиш плаве рату, весодомо, как се зве?
12
00:01:47,898 --> 00:01:49,170
От твоего збидна некога.
13
00:01:56,846 --> 00:01:58,774
Ај, не меј прићу само ко да сам глопа.
14
00:02:01,806 --> 00:02:05,042
Ово је био последји пет. Мора да и те мајем.
15
00:04:15,214 --> 00:04:33,330
Ни Ни дете
16
00:04:39,406 --> 00:04:46,316
To je od prošle godine htela da baci. Ili ovo,
ovo nije roštilj, ovo je space shuttle. Iš,
17
00:04:46,316 --> 00:04:51,922
ovdje možda staviš pivo, p***o materinu! Ne
sve sve detetom, Bobane!
18
00:04:57,422 --> 00:05:01,422
Čekaj, mena lepotan da se vozim još jednom dok
nije prošla sezona. Ovo će stiđi oku malo da
19
00:05:01,422 --> 00:05:06,962
se vozim. Bobane, da mi svratiš do Kalinića,
poručila sam sira. Rade oni sad. Krenuo sam.
20
00:05:06,962 --> 00:05:21,618
Ova, e, sad ćemo ti i ja da pokvarimo tatici
motor. Ajde, sviskaj to, dogmići. Субтитри
21
00:05:45,806 --> 00:05:53,606
To mora da vas vidi čitav kraj. Kao pratite
moje aktivnosti, kako su to trule pore? Što
22
00:05:53,606 --> 00:06:02,746
ne zoveš i ne pitaš? Mutavi! Se trudam pa jedes
to. Dejan i Zoran Ljaković. Volim je kurat
23
00:06:02,746 --> 00:06:09,818
za njih, što pitaš? Zoran, nas smo našli kod
Ljubinka. Ljubinka na posla. Ja avram da si
24
00:06:09,818 --> 00:06:15,038
uče bio kutine. Bio. Šta stražite? Da vidim
šta su klepili.
25
00:06:23,150 --> 00:06:28,970
Кој шта је клепијо? Ја су хотео да платим сахрани,
он и слепат со чалета није дава. Куртон од
26
00:06:28,970 --> 00:06:30,448
сахрани у породичном кругу.
27
00:06:33,582 --> 00:06:40,982
Kako klepa? Ti keru! Ti moliš da klepiš, možda
si ti klepeo da daš neko jebačici. Murija
28
00:06:40,982 --> 00:06:48,842
klepa, zato što ste klošani. Šta fali na gajbi?
Nema bisera. Sa medeljonom Bogorodice, narkovica
29
00:06:48,842 --> 00:06:54,802
od platine sa slovima, dobar rad i bunda je
nestala. Znači, Kinez je kupio bisere, a ti
30
00:06:54,802 --> 00:07:00,482
narkovicu? Da, bisere su malo kičesti, a na
narkovici je pisalo bela. To mi je lovan.
31
00:07:00,482 --> 00:07:07,754
Kako kupio bundu? Kinez. Možda je maturi klepi
u bundu? I onda kao on plaća sahranu? Nije
32
00:07:07,754 --> 00:07:13,094
sam ti u džakuziu. Tamo si i trtio. Pa kako
tamo? Evo, probaj ti da trtiš tamo. To sranje,
33
00:07:13,094 --> 00:07:19,474
brate. Ne možeš se namestiti klizavu. Možeš,
možeš kako nemožeš. Ti sedneš ovdje na tebe
34
00:07:19,474 --> 00:07:25,654
i gore dole, gore dole. Samo što svi znamo da
ti više voliš guzu nego noge. Ali ti bazdi
35
00:07:25,654 --> 00:07:32,114
iz usta, butavi. Če ti kopi buras porcelance,
a?
36
00:07:39,758 --> 00:07:50,314
Говно жандарско! Алло, Педеро, чисто то. Ситно
стакло, лоша тегла. А полијиже онда.
37
00:08:05,198 --> 00:08:11,760
Полетарац, нема потреба да записујеш. Имам јас
све на флешу, даћу ти. Све проверавам.
38
00:08:21,646 --> 00:08:27,026
Ти си озбилна маймунчина била каце и била млад,
па си био маймунчина, па си обер маймунчина
39
00:08:27,026 --> 00:08:35,026
сад! Маймуне! Па деда идеш код Кинеза, да прицаš
нив, ка Сам ти рекл да је опасно, еј! Сви нас
40
00:08:35,026 --> 00:08:41,806
гледају јебу нас, ја пушим редом свима, ти одеш
код Кинеза. После сви прићају како ми радимо
41
00:08:41,806 --> 00:08:50,226
с криминалцима. И, после кад Кинез поубија све
који су били около ние, шта ће да радиш? И
42
00:08:50,226 --> 00:08:57,442
ми кад... обојца знају све ове истарази, ја
им то нисам реко. Ја мог да одам слободно,
43
00:08:57,442 --> 00:09:01,602
може да ме нема и они ће настави да знају. Не
обраћам и се да нас више.
44
00:09:11,758 --> 00:09:16,728
Шефе, нема шанса да вам било шта каже, он и
мене не говори. Не ми га тупиши ти, не сери!
45
00:09:19,214 --> 00:09:22,876
Ne pusimo se. Kaj sti govno je?
46
00:09:36,878 --> 00:09:44,178
Ej, Nikola, aj kažem nešto. Ja sam fan džeka
Trboseka. Neću te molim, ajde družemo, kažem.
47
00:09:44,178 --> 00:09:52,178
Nemoj nešto da si džeko Trboseka. Ima da nejebemo
svi. A ti naroči tu ima da nejeboš. Neću
48
00:09:52,178 --> 00:09:53,746
valjda čekati vas u ja sam dobar.
49
00:10:14,926 --> 00:10:19,746
Пречено је да постоје индиције да је Данијал
Кинакович Кинез криминалац за кого се иначе
50
00:10:19,746 --> 00:10:24,286
приче да је био повезан са највишим политичким
врхом бивше власти и имао проблем са својом
51
00:10:24,286 --> 00:10:29,966
невенчаном супругом Тијаном Спасич јери она
хотела да се преуда за неговог бившег партнера.
52
00:10:29,966 --> 00:10:34,026
Да ли постое промене у биоградском подземљу?
Да ли је можда Тијана Спасич знала нешто што
53
00:10:34,026 --> 00:10:43,654
није смела да знаа? Кака су ваше размишлене?
Све гори, гори. Rani je tu pod jedan tu bila
54
00:10:43,654 --> 00:11:04,818
neke dobre ribe. Сутра кад одведен твог шефа
на Бризле, аму каже, да си досад на копрооливр.
55
00:11:04,938 --> 00:11:09,758
Да шла ли неке bolje либер, можда се неко и
отвори јебига, избрића. Не знам, ко ти је шеф,
56
00:11:09,758 --> 00:11:15,792
америкккий амбасадор или немачки? Обојца воле
Бризле.
57
00:11:19,086 --> 00:11:24,326
Типи Ја је Зоран Лекович, млађи брат Дејана
Лекович, кралја нафта и цигарета, сад великог
58
00:11:24,326 --> 00:11:29,546
свећоника Европска унија у Балканскому раку.
Иначе, да јео је пред 10-а година запати у
59
00:11:29,546 --> 00:11:36,906
курве, то је Зоран Водјо. Сад наводно само држи
неких отеле, чисто радње. Она чуена прича да
60
00:11:36,906 --> 00:11:41,406
нека Молдавка хтела да сведоче, али на суђења
дошла Зорана, овај Дејанова майка и показала
61
00:11:41,406 --> 00:11:51,174
је слику уће дворишта и дете та наноше у дворишту,
те Молд Ако нещо могло да се деси без проблем.
62
00:11:51,274 --> 00:11:57,754
Ще мају још? Кад је био млад био обтужен за
силованње два пут. Оба пута су се девойки предомислили.
63
00:11:57,754 --> 00:12:03,394
То је било једном у подгорици, једном на приморју.
А та дева је овајаја сваки пут. А вејзна са
64
00:12:03,394 --> 00:12:12,434
Тијаном Кинезом? Нисам нашо. Било он подводио
Тијаном? Ништо. А има је една ствара. Кад
65
00:12:12,434 --> 00:12:16,824
је јешо код Лубинке, је јешо је код Божидара
Перића, је познат под надимком деда. Деда?
66
00:12:17,198 --> 00:12:23,478
Па идемо ко деде, све сазора на млечивчема.
Да је је мално политичнема. Које деда? Ти
67
00:12:23,478 --> 00:12:24,062
наидеш.
68
00:12:36,558 --> 00:12:37,552
Mnogo pijas kafe.
69
00:12:42,382 --> 00:12:45,426
Boli je sad što ima i ovaj kafe da ponesiš i
sve to ili je gor.
70
00:12:48,526 --> 00:12:54,526
Адакад нисе убила ја и нисам пио сад кад имаја
је пио. Како ми идеш на курац? Што ја ће да
71
00:12:54,526 --> 00:13:01,386
ти кажу? Хочу да разговорам, а ти једно спустиш
ћоку. Ао, а ти је комуна жена? Можеш да вежбаш
72
00:13:01,386 --> 00:13:05,842
сам разговор, разумеш, комуникација. А ти је
пусти без мене.
73
00:13:09,998 --> 00:13:18,078
Ту сам прцају на студенткиње ветерине. Прцам
ја и прцам онаје горе. Значи лапа лица? И
74
00:13:18,078 --> 00:13:24,318
одједно она каже, јао, искочи с мене. Ето га,
дечко, видига у лози у двориште. Јен двао,
75
00:13:24,318 --> 00:13:30,118
букла гаћи, огрнула се. Три-четри ја у двориште
се облачим. И за чест ме био неки дуд, са сам
76
00:13:30,118 --> 00:13:34,678
се умазу. Кад ми су бичка зоје баба која пала
пред врата, поздило ја. Мене и далје дигну.
77
00:13:34,678 --> 00:13:38,066
Вижи бабу, где је телефон, неја телефона.
78
00:14:00,046 --> 00:14:08,306
Деси царе, шта има? Што сме ми на тии? Я ће
те би цијати како ћеш. Лепа ти хадина. Оври
79
00:14:08,306 --> 00:14:13,606
би чојачи, ово љолучан телефон. Я са не змишил
да купим, а не могу да купим, ненам пар. Шта
80
00:14:13,606 --> 00:14:21,226
ће ти то, ти ту не би знал да користиш? Ја
шта му останницу можда? Не може да тако ни
81
00:14:21,226 --> 00:14:25,386
ми заустапи. Може је ми одмана да поприћам оном
отелу што си држу ранее, а можеш и у станницу.
82
00:14:25,386 --> 00:14:31,870
Кренули смо кући само да јају жени без сачака.
Ту су ми кола. Остаћте, кола са љачена, па
83
00:14:31,870 --> 00:14:34,770
тућ је станта. Не вратам света.
84
00:15:06,126 --> 00:15:23,146
Де да. Си ти радил своји лепотана некако слиће?
Да. А де си ме нашо родљаче да пеглаш о тим
85
00:15:23,146 --> 00:15:33,606
притчо? Я не сам у минусу, али сам у либели.
Имам за клопу, пљуге, за рибу, хиподрог.
86
00:15:33,606 --> 00:15:45,038
Видим, моя ергела ти је пикобел. Даринке,
разо даринке уметнице. Нема допад, нема
87
00:15:45,038 --> 00:15:56,338
то звезање, ме. Трајутно немам баш неко шушки
да набојим бодље рибе, али, овој који ми је
88
00:15:56,338 --> 00:16:04,310
радио на рекрутацији, воли да дође. To su ti
sve pravi fukusi, ono, parekselan. Znači,
89
00:16:04,310 --> 00:16:14,930
radio ona regrutaciju? Radio je ona regrutaciju
i koveselko u svom selu. Ne da. Prekidaš...
90
00:16:14,930 --> 00:16:21,210
Tvoj bataj je tražio da te čuvam i ja ću te
čuvam, ali... Vidim, niko je sve... Nogo ne
91
00:16:21,210 --> 00:16:29,166
plači. Ja ne mam nikoga, znaš? Znaš? Ne mam,
pa ne mam, znaš? Човек се плашује кај да има
92
00:16:29,166 --> 00:16:39,334
неког кога воли, па ће да ги изгуби, ја не.
А сад каљ је у тебе и деју први пут попушила
93
00:16:39,334 --> 00:16:46,914
она баба Сера Ганка там у Нишићу, ја сам већ
мрзњавао по Европе, Италијанке и Французкине.
94
00:16:46,914 --> 00:16:53,650
Парекфиланс. Какo је веко? Парекфиланс, наш
маљ? Ставте.
95
00:16:58,510 --> 00:17:08,490
Ствај, ово ти је љубинка, љубинчица. А ова
је ка ни имало ведно с тиме, ово је бифшок
96
00:17:08,490 --> 00:17:19,230
и не зој. Ја ни ми као, ти мислиш да је деда
Веверица? Срам те било? Ај, кађи долеш ко
97
00:17:19,230 --> 00:17:21,988
деде да ољускаму јену покерицу.
98
00:17:28,814 --> 00:17:33,594
Шефе, имамо прави траг. За продлужени викенду
четврте кувеће изавеле Пуштендарко Матковић,
99
00:17:33,594 --> 00:17:37,894
иначе развојник и силовател. Пуште се убисто
одесе Лупетак, врла је могуче да ја он то урадио.
100
00:17:37,934 --> 00:17:41,522
Имамо и жену која му је побегла, напоје на Бежаниској
коси.
101
00:17:45,102 --> 00:17:48,212
Щe spavrši na poslom, a malo u zaspom.
102
00:17:55,662 --> 00:18:02,222
Čakaj, tevno što je Davija igriza. Taj. On je
ga vas i uri, taj je ozbiljan manijek. Ja
103
00:18:02,222 --> 00:18:09,862
uopšte njega nisam videla. Ujednom uhvatio
me za leđa i krenulo da me vuče. Ja sam prvo
104
00:18:09,862 --> 00:18:14,562
mislila da je neki retardiran. Ima dom za te.
105
00:18:23,598 --> 00:18:24,782
Мрш срамте.
106
00:18:27,822 --> 00:18:39,878
Сраше ме угриза. И одвукаме у жбуње. Три ти
се доле. i olegao je tako preko mene u zbunju
107
00:18:39,878 --> 00:18:41,078
i davio me.
108
00:18:44,430 --> 00:18:50,410
Davio mi i štipo mi je dole. Polako. Uzmi vode.
109
00:19:00,942 --> 00:19:06,962
Дай, Боже, да имамо среће и да смо га нашли.
Ти не мислиш дай, овде? Ствари у томе да је
110
00:19:06,962 --> 00:19:14,742
она задавњена. Немау гриза. Ова је то обаш највише
волео. Друго, сећете се, ни била трагова населеног
111
00:19:14,742 --> 00:19:23,022
уласка. И трећи, била је прића да је упознала
некој гновок. Да. Ова фата не изгледа да је
112
00:19:23,022 --> 00:19:24,402
би му дала нека риба ко Тијан.
113
00:19:34,734 --> 00:19:47,814
Нађам те кад очувам. Да и джонни ен качи. Стачимо
сад. Дејан, лекућ, стари бата.
114
00:19:52,334 --> 00:19:58,770
Че ова је да ме убије? Нећу. И тако да нећу?
Нећу, нећу, боже, за човеја.
115
00:20:02,478 --> 00:20:05,340
Bokirš? Ne, hvala.
116
00:20:13,966 --> 00:20:17,150
подоје у клонљу, у санитарну инспекцију.
117
00:20:26,190 --> 00:20:37,010
Мој брат Зоран, он је способен ни за како насил.
Да, силован је жене, то... то ни насилје,
118
00:20:37,010 --> 00:20:39,282
жено ужива.
119
00:20:42,382 --> 00:20:49,922
Кажема је узела шести пића, села му је у крило.
Потршли су заједно је дискотеке и овни вишли
120
00:20:49,922 --> 00:21:00,710
мне тва телефон. Стоје жане за дани и жане
за ноћ. Исто како и људи, а... Мислим да
121
00:21:00,710 --> 00:21:11,306
ти знаш који си. Санитарна обављена, клозет
је бомбона, свакати част. Добар си барни.
122
00:21:11,306 --> 00:21:12,856
Ја омеспо без вете.
123
00:21:16,750 --> 00:21:22,034
No viš li svako gdje mi do vodiš ovdje? ti ćeš
da mi kažiš.
124
00:22:34,702 --> 00:22:48,922
Ema jo. Jeli? Не могу садо да дође. Не могу
имам посла. А посла? А јеби га тако сто посла!
125
00:23:52,590 --> 00:24:02,606
Ništa mi ne pičeš. Ja ću da ga naći. Znaš li?
Ne znam, brate. Zaborio sam. A ne znam ništa
126
00:24:02,606 --> 00:24:10,126
posebno o Deanu i Zoranu Ljekovići. I Tijena
nema šanse da se kurva. Znači, ipak nešto znaš
127
00:24:10,126 --> 00:24:16,466
o njima? Oni odavno ne rade ono što su radili.
Ovi stariji poludevo će da bude predsminik
128
00:24:16,466 --> 00:24:22,746
ili tako nešta. Tijena bila u osnovni školi
kad su oni radili radnju. A Zoran voli kurve.
129
00:24:22,906 --> 00:24:32,522
Na prezupčiju. Померен праг дражи, не може нормально
да јебе. Лоса, ни си ту нешто замери. Не, брате,
130
00:24:32,522 --> 00:24:40,782
реку сам ти. То што се десило Маленој, то је
манијак, то није крими прича. Ко ти говори
131
00:24:40,782 --> 00:24:43,412
деталји и стрги, сед све може да буде битва.
132
00:24:48,558 --> 00:24:53,288
Тијена није била фукус за разлику у твоје киви.
133
00:24:57,262 --> 00:25:11,230
мутави, губиш време, остави намеро лекове ћебрати,
који ти кураце, не можаш је ништо. Браце,
134
00:25:11,230 --> 00:25:19,922
речи, брати, тијана је била правија фокус. Нањуше
се.
135
00:26:04,526 --> 00:26:06,708
Nemožiš nimi napraviti da je tiri puša.
136
00:26:57,902 --> 00:26:59,458
Мој жилот је грозен.
137
00:27:04,622 --> 00:27:10,470
Я се плашу, да да спавам, јер не жаливам да
се проводим. Nesi ti grozan?
138
00:27:15,086 --> 00:27:19,666
Nema nikakve radosti s tobom. ању оку тебе.
139
00:27:37,198 --> 00:27:37,778
O!
140
00:27:58,862 --> 00:27:59,422
O!
141
00:28:09,102 --> 00:28:09,778
Uvjet.
142
00:28:20,782 --> 00:28:22,642
Zvim te možete cigarece.
143
00:29:00,526 --> 00:29:01,824
Ja ne volim Pandora.
144
00:29:05,070 --> 00:29:16,018
Ja, odkud znaš da sam pandor? Жена ти не личе
на пандурске жене, шта ради ona? Не личе.
145
00:29:16,018 --> 00:29:16,824
Адвокатица.
146
00:29:46,094 --> 00:29:47,388
Osof im tat.
147
00:29:53,966 --> 00:30:04,406
Zanka, da se. Odkud? Stalno bio u onom kafejiću
kre mosta. On je jedno... 5-6 godina stariji
148
00:30:04,406 --> 00:30:10,608
od mene. Dopio sranje. Da, mnogo je brezotišao.
149
00:30:13,678 --> 00:30:23,058
Ја су само чатко. Дете ми се чула. Ty pečiš
bajstavno.
150
00:33:10,126 --> 00:33:17,716
Ти највиши здаш као жандари, то беш баш? Смири
се мало. Ма, ни се спала целу ноћу. Грчави,
151
00:33:17,716 --> 00:33:24,386
да? А још гости. Луди који никад не видеш. Кад
се роди дете, оно свити се попро на главу.
152
00:33:24,406 --> 00:33:31,176
Женин брат од Ујака дошла, удавио, појо, попио,
ставио креветак за 20 евра и иотишо. А пађа,
153
00:33:31,176 --> 00:33:34,406
он има троје деци. Свакому нијх сам ја дала
по сто евра, па ти сад узмем па израћу најд.
154
00:33:34,466 --> 00:33:41,310
Још дођују и децу. Пађа, што стварно ни� Десашковски
и прешковски узраз. А не води се то код бебе.
155
00:33:41,390 --> 00:33:47,330
Дрипац. Појели су и попри два потвише на што
су оставили у тей кребетец. Чути малу. Извин.
156
00:35:28,046 --> 00:35:39,986
Mr. Re! Gde si? Jaco! Jaco! Dejte ne pričak!
Potmori sad, se središ. Idemo da se napijemo
157
00:35:39,986 --> 00:35:47,668
za onih dvajse evra što ti dal šure. A CO!
A CO?
158
00:36:30,286 --> 00:36:36,242
аааа
159
00:37:46,862 --> 00:37:57,242
Ие, са сам реквирирал Базенча бомбона. От кого?
Ма, чу ти, сери, што те боли корчи? Ајде.
160
00:38:07,662 --> 00:38:18,578
Ајде да злекнемо. Пирца има још. Куја. Храк,
храк, појма нема, штине крца су ко бога.
161
00:39:40,430 --> 00:39:49,450
Раул, ти је живи, курац, ноге ти не раде. Гилеш,
ко лоптица убије. Хочеш чика да ти покажем?
162
00:39:49,450 --> 00:40:01,170
А? И, биваш, ко Тарзани из Молькоца баба
ће научила. Не ме баба научила, него социалистичка
163
00:40:01,170 --> 00:40:08,450
педеративна република Југославия устати се по
Кенљам, Балавајам. Социалистичка педеративна
164
00:40:08,450 --> 00:40:20,066
република? Плесла велике смети свечелист.
Шепти није раце. Сује ће био невђени тален
165
00:40:20,066 --> 00:40:25,778
за све. А сад ће љуцки смраб. Точно теш.
166
00:40:34,222 --> 00:40:38,628
Био сам мршав на развијање и уплашан, кога птиче.
167
00:40:42,158 --> 00:40:53,074
Шоро сам у креве до шести годи. У државни креве.
Ја сам тих куре мое, од родђења државни питома.
168
00:40:55,758 --> 00:41:02,492
Sam mi gledaš i si se zaliubio? Ni se znao.
To bi znao.
169
00:41:06,286 --> 00:41:16,776
Ао те нису усвоили. А, да. Вадяш, сам би оружен
ку пацо. Јебем ли го. Е, сезон. Ома ја,
170
00:41:16,776 --> 00:41:17,088
ас.
171
00:41:26,830 --> 00:41:35,290
Щada sam sad... Ko su mi bili roditelji? To
si tegao da pitaš. Jel sam upoznao majku i
172
00:41:35,290 --> 00:41:35,808
tako to?
173
00:41:41,230 --> 00:41:53,598
Майку, јесно. Чале, те не знам. Я не бие прости.
Да то што си пицка. Чавно си бре нешто уврежен,
174
00:41:53,598 --> 00:42:01,798
уврежен. Семи зда је то што схопила нека велика
свар. Иди, ти се деси јаш, ја ћу да те скелема
175
00:42:01,798 --> 00:42:06,160
кудемо. Я тебе баш ворен.
176
00:44:21,646 --> 00:44:39,950
Zolje pao danas mrak ћи сада журим ја На крају
улице, где се напочине У првом мраку чакаш
177
00:44:39,950 --> 00:44:40,856
ме
178
00:44:54,638 --> 00:44:57,618
je u toj rutinans
179
00:45:07,406 --> 00:45:23,610
Живот чека ме, чутимо водам креј тебе. Кола
је готова и живот чека ме, ћу ти мо ходам креј
180
00:45:23,610 --> 00:45:44,130
U svojoj sobi ja sam bila Sam lete crna krila
Neću se plašiti Neću ti bežeti Do letnim vraku
181
00:45:44,130 --> 00:45:45,554
stašti
182
00:45:58,894 --> 00:46:15,998
Bude mživa krlinte Cvrdem vrtva ljubinte Gim
mi prsten da, treći me dozi dva, a samo ti
183
00:46:15,998 --> 00:46:18,054
me ubijaš.
184
00:46:30,830 --> 00:46:47,650
u svojoj sobiji ja sam bila Слезом лете црна
крила Не ћу се плашити Не ћу ти бежати Доле
185
00:46:47,650 --> 00:46:50,450
у мраку стоишти
26369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.