All language subtitles for We Shall not be Moved (2024) (Mexico)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,525 --> 00:01:21,706 Justiça, justiça, justiça! 2 00:01:28,982 --> 00:01:30,022 Companheiros… 3 00:01:30,386 --> 00:01:35,330 nossa companheira Consuelo Hernández Méndez tomará a palavra… 4 00:02:19,476 --> 00:02:21,728 Socorro, abra a porta! 5 00:02:22,708 --> 00:02:23,708 Coque. 6 00:02:52,550 --> 00:02:54,505 Vizinhas, por favor! 7 00:02:56,176 --> 00:02:58,296 Não sentem o cheiro? 8 00:03:03,760 --> 00:03:05,821 Vão nos sufocar com a fumaça. 9 00:03:12,050 --> 00:03:14,285 Vizinhas, por favor! 10 00:03:15,701 --> 00:03:17,713 Não sentem o cheiro? 11 00:03:20,723 --> 00:03:24,136 Socorro, compre uma torradeira? 12 00:03:31,616 --> 00:03:37,608 Todos os dias tenho que acordar com cheiro de pão queimado! 13 00:03:38,571 --> 00:03:40,171 Não sentem o cheiro? 14 00:03:46,883 --> 00:03:48,730 Sabe que dia é hoje? 15 00:03:58,540 --> 00:04:00,413 Não estou falando disso. 16 00:04:02,777 --> 00:04:04,713 Hoje é aniversário do Coque. 17 00:04:12,574 --> 00:04:15,526 Não sentem o cheiro? Desliguem isso! 18 00:04:15,762 --> 00:04:20,370 - Para isso tem telefone. - Miguel, não é da sua conta. 19 00:04:20,857 --> 00:04:23,389 Não é da sua conta, Miguel. 20 00:04:23,472 --> 00:04:24,556 Pelo amor de Deus! 21 00:04:24,639 --> 00:04:27,397 A discussão é com Socorro. Socorrito! 22 00:04:27,753 --> 00:04:30,153 Minha casa está cheia de fumaça. 23 00:04:30,730 --> 00:04:34,016 Parece que tem neblina no meu apartamento. 24 00:04:35,921 --> 00:04:38,665 Cala a boca, sua baleia! 25 00:04:38,818 --> 00:04:40,795 Ou subo aí e calo você! 26 00:04:41,116 --> 00:04:42,236 O que prefere? 27 00:04:43,646 --> 00:04:44,763 Baleia… 28 00:04:58,131 --> 00:05:01,323 NÃO NOS MOVERÃO 29 00:05:03,964 --> 00:05:06,173 Filho da mãe. 30 00:05:07,334 --> 00:05:10,516 Cai fora, gato de merda! 31 00:05:14,906 --> 00:05:16,346 Droga de animal. 32 00:05:17,876 --> 00:05:18,876 Vamos ver… 33 00:05:28,259 --> 00:05:29,735 Merda. 34 00:05:32,451 --> 00:05:35,050 - Te peguei? - Sidarta! 35 00:05:35,325 --> 00:05:36,720 Não me assuste assim. 36 00:05:36,803 --> 00:05:39,298 Cuidado, quase desfigurou meu rosto. 37 00:05:39,381 --> 00:05:44,347 Já está bastante desfigurado com esse brinco de viado. 38 00:05:44,430 --> 00:05:46,725 Qual o problema? Está na moda. 39 00:05:46,813 --> 00:05:47,813 Olha… 40 00:05:48,980 --> 00:05:51,668 Então, conforme prometi. 41 00:05:52,519 --> 00:05:53,776 Então? 42 00:05:54,363 --> 00:05:56,330 - Não acredito. - O quê? 43 00:05:56,977 --> 00:06:02,753 Quantas vezes eu disse que precisam assinar ao lado dos depoimentos? 44 00:06:03,176 --> 00:06:04,457 Colado? 45 00:06:04,540 --> 00:06:05,963 Ao lado. 46 00:06:06,171 --> 00:06:09,388 Aqui, no pé do depoimento. 47 00:06:10,488 --> 00:06:13,048 - Meus cigarros. - O que acha? 48 00:06:13,982 --> 00:06:16,688 O Sr. Goyo disse que não vai vender mais fiado. 49 00:06:16,784 --> 00:06:18,369 E por que isso? 50 00:06:18,461 --> 00:06:21,431 Ele diz que você já deve muito. 51 00:06:21,659 --> 00:06:23,610 Compro lá há 30 anos. 52 00:06:23,930 --> 00:06:25,450 Mas ele vai ver só. 53 00:06:25,747 --> 00:06:30,055 Mas tudo bem, vou ter que fumar uma destas porcarias. 54 00:06:30,138 --> 00:06:31,568 Peraí… 55 00:06:31,683 --> 00:06:34,050 é o último, o da boa sorte. 56 00:06:34,133 --> 00:06:36,485 - E se algo acontecer comigo? - Não queira saber. 57 00:06:36,568 --> 00:06:38,489 Tudo bem. 58 00:06:38,572 --> 00:06:40,631 Para você não dizer que não a mimo. 59 00:06:40,805 --> 00:06:41,916 Pronto. 60 00:06:42,409 --> 00:06:46,941 Vou nessa, mas primeiro vou ver um vazamento no tanque de água. 61 00:06:47,238 --> 00:06:49,271 Antes que eu esqueça… 62 00:06:49,598 --> 00:06:53,082 Hoje às 17h, você tem um encontro com meus primos. 63 00:06:53,165 --> 00:06:55,015 Cuide da Claudia. 64 00:06:55,098 --> 00:06:56,868 É meio torpe, mas é gente boa. 65 00:06:56,951 --> 00:06:59,965 - Vou recebê-los bem. - Muito obrigado. 66 00:07:00,121 --> 00:07:01,809 - Já volto… - Peraí… 67 00:07:01,892 --> 00:07:04,224 - Aonde vai? - Vou ver o tanque de água. 68 00:07:04,307 --> 00:07:06,815 Estou meio esquecido hoje. 69 00:07:24,103 --> 00:07:26,816 Estão casados com comunhão de bens? 70 00:07:28,315 --> 00:07:29,315 Sim. 71 00:07:29,725 --> 00:07:30,660 Certo. 72 00:07:31,469 --> 00:07:32,864 Então temos que ir… 73 00:07:32,947 --> 00:07:37,440 Não, vocês têm que ir ao cartório de registros públicos 74 00:07:37,526 --> 00:07:40,351 e trazer uma cópia da escritura. 75 00:07:41,164 --> 00:07:43,298 Como está em nome de vocês dois, 76 00:07:44,615 --> 00:07:47,721 precisamos endossá-la com o nome da mãe de Claudia. 77 00:07:49,346 --> 00:07:52,541 E você fala para o cara que te enganou, 78 00:07:52,662 --> 00:07:57,048 que a casa não é mais sua, e você não pode pagar. 79 00:07:57,178 --> 00:07:58,619 E vamos ver o que ele diz. 80 00:07:58,702 --> 00:08:00,765 Se ele recusar, 81 00:08:00,853 --> 00:08:02,634 simplesmente não pagamos. 82 00:08:02,924 --> 00:08:05,870 E se ficar com raiva e não quiser devolver as escrituras? 83 00:08:05,953 --> 00:08:07,476 Porra nenhuma. 84 00:08:07,729 --> 00:08:10,328 É claro que vai devolver. 85 00:08:11,853 --> 00:08:13,053 Caso contrário, 86 00:08:13,184 --> 00:08:17,021 mandamos uns tiras dar uma surra nele. 87 00:08:17,141 --> 00:08:18,141 E olha… 88 00:08:18,698 --> 00:08:21,843 ele devolve as escrituras rapidinho. 89 00:08:22,369 --> 00:08:25,150 Doutora, sendo assim… 90 00:08:25,447 --> 00:08:27,425 não precisamos pagar, né? 91 00:08:27,858 --> 00:08:31,215 Quer dizer, se dermos a surra nele, como você falou. 92 00:08:31,765 --> 00:08:33,765 Não queira bancar o esperto. 93 00:08:34,189 --> 00:08:37,635 Ou eu mesma dou a surra em você. 94 00:08:38,233 --> 00:08:39,833 Não estou brincando! 95 00:08:40,317 --> 00:08:43,908 Da mesma forma que recebeu o dinheiro, tem que pagar. 96 00:08:44,602 --> 00:08:46,445 Gastou tudo, não foi? 97 00:08:47,260 --> 00:08:50,025 É o que diz a lei de retaliação. 98 00:08:51,137 --> 00:08:52,432 A lei de quê? 99 00:08:52,515 --> 00:08:55,489 Mas quanto vai custar tudo isso? 100 00:08:55,572 --> 00:08:57,562 Porque a gente não tem tudo isso… 101 00:08:57,645 --> 00:09:00,973 Cláudia, eu disse que ia cobrar de você? 102 00:09:01,520 --> 00:09:02,520 Bem, não. 103 00:09:02,824 --> 00:09:03,785 E você? 104 00:09:03,868 --> 00:09:05,836 Também não, certo? Então? 105 00:09:07,683 --> 00:09:10,240 Por que continuam insistindo? 106 00:09:11,040 --> 00:09:12,914 Muito obrigada, doutora. 107 00:09:12,997 --> 00:09:15,171 Não imagina como somos gratos. 108 00:09:15,254 --> 00:09:16,716 Não conseguíamos nem dormir. 109 00:09:16,799 --> 00:09:17,799 Meus jovens… 110 00:09:18,009 --> 00:09:22,943 ninguém tem o direito de tirar o que é de vocês por direito. 111 00:09:27,236 --> 00:09:30,457 Nós nos adiantamos às suas boas notícias 112 00:09:30,540 --> 00:09:33,808 e tomamos a liberdade de trazer este presentinho. 113 00:09:35,395 --> 00:09:37,829 Amassou um pouco no ônibus, mas… 114 00:09:38,206 --> 00:09:40,724 Obrigado, “duoutora”. 115 00:09:45,457 --> 00:09:46,748 Você está bem? 116 00:09:47,114 --> 00:09:48,518 Não gosta de bolo? 117 00:09:48,818 --> 00:09:50,628 Experimente, está gostoso, 118 00:09:51,103 --> 00:09:52,823 é de baunilha francesa. 119 00:09:55,698 --> 00:09:57,898 Hoje é o aniversário do meu irmão. 120 00:09:58,416 --> 00:09:59,971 Ah, então… 121 00:10:00,520 --> 00:10:02,331 leve para ele. 122 00:10:04,790 --> 00:10:06,026 Meu irmão está morto. 123 00:10:12,736 --> 00:10:17,447 Sentimos muito, doutora, não queríamos chatear você. 124 00:10:17,530 --> 00:10:18,530 Vamos. 125 00:10:18,686 --> 00:10:22,323 Não se preocupe, estamos de saída. 126 00:10:22,577 --> 00:10:25,521 Faremos contato quando tivermos os documentos. 127 00:10:26,288 --> 00:10:29,016 - Ei, levamos o bolo? - Vamos logo. 128 00:11:00,156 --> 00:11:02,433 MINHA MÃE É A LEI 129 00:11:27,093 --> 00:11:28,188 Quem é? 130 00:11:29,218 --> 00:11:31,132 Doutora Socorro Castellanos? 131 00:11:31,215 --> 00:11:32,408 Quem deseja? 132 00:11:32,491 --> 00:11:36,891 Meu nome é Fernando Benítez Tenho uma encomenda para você. 133 00:11:42,503 --> 00:11:44,429 Doutora Socorro Castellanos? 134 00:11:44,741 --> 00:11:46,181 Sim, eu já disse. 135 00:11:46,725 --> 00:11:47,824 Certo, desculpe. 136 00:11:48,030 --> 00:11:50,325 Meu pai tinha esse pacote 137 00:11:50,988 --> 00:11:52,823 que fora devolvido antes. 138 00:11:53,087 --> 00:11:54,421 Quem é seu pai? 139 00:11:54,504 --> 00:11:56,611 Não posso receber um pacote de alguém que não conheço… 140 00:11:56,694 --> 00:11:58,999 Meu pai é o Sr. Benitez. 141 00:11:59,661 --> 00:12:00,941 Benitez de quê? 142 00:12:01,712 --> 00:12:03,072 Giovanni Benítez. 143 00:12:06,429 --> 00:12:07,626 Giovanni. 144 00:12:11,414 --> 00:12:13,014 O que houve com ele? 145 00:12:14,917 --> 00:12:15,917 Faleceu. 146 00:12:17,581 --> 00:12:18,861 Tome, por favor. 147 00:12:22,785 --> 00:12:23,831 Desculpe-me. 148 00:12:25,157 --> 00:12:26,297 Obrigado. 149 00:12:59,498 --> 00:13:02,651 1969... 150 00:13:30,881 --> 00:13:32,436 “Juan Agúndez”. 151 00:13:34,125 --> 00:13:36,328 SOLDADO 152 00:14:28,051 --> 00:14:30,396 Olá, já chegaram? 153 00:14:30,479 --> 00:14:33,060 Sim, exaustos, mas chegamos. 154 00:14:33,491 --> 00:14:35,218 Essas escadas do mal… 155 00:14:35,382 --> 00:14:38,596 - Cansam mais do que qualquer coisa… - Eu trouxe o mais pesado. 156 00:14:38,679 --> 00:14:41,579 E não tenho culpa que o elevador não funcione. 157 00:14:41,917 --> 00:14:45,740 Se alguém pagasse o que deveria, não estaríamos assim. 158 00:14:47,999 --> 00:14:50,516 Mãe, andou fumando de novo? 159 00:14:52,304 --> 00:14:55,010 - Ajude-me a desfazer as malas. - O que é isso? 160 00:15:07,499 --> 00:15:08,838 Fazendo ioga de novo? 161 00:15:09,469 --> 00:15:13,899 Sim, fazendo ioga e checando os arquivos. 162 00:15:13,993 --> 00:15:16,761 Você tomou seus comprimidos? 163 00:15:16,844 --> 00:15:17,652 Sim. 164 00:15:17,735 --> 00:15:20,971 Quantas vezes tenho que ligar para o médico esta semana… 165 00:15:56,439 --> 00:15:57,446 O que aconteceu? 166 00:15:57,529 --> 00:15:59,644 - Desmaiou de novo? - Não. 167 00:16:00,984 --> 00:16:02,135 Estou bem. 168 00:16:04,255 --> 00:16:06,020 Jorge fica assim porque… 169 00:16:06,212 --> 00:16:10,793 é a maneira dele de mostrar que se importa. 170 00:16:10,883 --> 00:16:12,228 Você sabe como ele é. 171 00:16:12,352 --> 00:16:14,411 Lucía, coloco o frango no macarrão? 172 00:16:15,058 --> 00:16:19,158 Descanse e me chame se precisar de alguma coisa. 173 00:16:20,010 --> 00:16:22,974 - Se precisar, me chame. - Coloco o frango no macarrão? 174 00:16:23,057 --> 00:16:24,361 Estou indo! 175 00:18:07,620 --> 00:18:09,105 Maldito! 176 00:19:13,105 --> 00:19:14,278 Soco? 177 00:19:18,423 --> 00:19:19,728 Soco, você está bem? 178 00:19:34,360 --> 00:19:35,825 Suas mãos estão geladas. 179 00:19:37,711 --> 00:19:40,594 Quer que a acompanhe ao seu quarto para descansar? 180 00:19:42,418 --> 00:19:44,385 Primeiro foi o meu pai… 181 00:19:46,668 --> 00:19:48,448 depois a minha mãe. 182 00:19:49,698 --> 00:19:50,545 Como assim? 183 00:19:52,702 --> 00:19:56,431 Os dois morreram sozinhos em um hospital. 184 00:20:00,913 --> 00:20:03,266 Foi depois do que aconteceu com o Coque. 185 00:20:07,064 --> 00:20:09,279 Aquele filho da puta… 186 00:20:10,361 --> 00:20:12,439 primeiro matou o meu irmão… 187 00:20:16,792 --> 00:20:19,016 e depois matou os meus pais. 188 00:20:21,909 --> 00:20:23,323 Eu não entendo… 189 00:20:26,999 --> 00:20:29,729 Dê-me o telefone e me deixe sozinha. 190 00:20:45,737 --> 00:20:49,260 Preciso da sua ajuda com algo muito importante. 191 00:20:49,632 --> 00:20:51,625 Às 10h, no local de sempre. 192 00:21:01,535 --> 00:21:03,242 Meu irmão saiu… 193 00:21:03,993 --> 00:21:05,593 e nunca mais voltou. 194 00:21:08,364 --> 00:21:11,414 O governo assassinou muitos jovens… 195 00:21:13,301 --> 00:21:15,263 aqui embaixo, na praça… 196 00:21:17,572 --> 00:21:20,078 incluindo meu irmão Coque. 197 00:21:23,375 --> 00:21:26,042 Desde que foi morto, 198 00:21:27,372 --> 00:21:29,038 jurei fazer justiça. 199 00:21:30,127 --> 00:21:31,844 Naquela época, 200 00:21:32,305 --> 00:21:35,812 era muito perigoso buscar informações. 201 00:21:36,358 --> 00:21:40,988 Então fiquei amiga de um funcionário do governo. 202 00:21:41,104 --> 00:21:44,038 Ele me deu a foto que você está vendo. 203 00:21:45,061 --> 00:21:47,526 Mas não sabíamos o nome do militar. 204 00:21:48,685 --> 00:21:50,125 A opressão continuou 205 00:21:50,536 --> 00:21:51,789 e Giovanni… 206 00:21:52,313 --> 00:21:54,441 perdeu toda a comunicação, 207 00:21:54,918 --> 00:21:56,025 a silenciou. 208 00:21:56,795 --> 00:21:58,735 Nunca mais soube dele, 209 00:22:00,265 --> 00:22:02,240 mas nunca o esqueci. 210 00:22:05,009 --> 00:22:08,588 Fiquei esperando o nome desse militar… 211 00:22:09,620 --> 00:22:11,541 Juan Agúndez. 212 00:22:13,250 --> 00:22:14,505 O que vai fazer? 213 00:22:14,588 --> 00:22:16,588 Vai processá-lo para ele ir preso? 214 00:22:17,625 --> 00:22:21,948 A justiça neste país é para ricos, para quem tem poder. 215 00:22:24,604 --> 00:22:26,880 A reparação do dano, 216 00:22:27,020 --> 00:22:29,736 pela vida de uma pessoa perante a lei, 217 00:22:31,033 --> 00:22:35,566 equivale a 1.400 salários-mínimos. 218 00:22:36,038 --> 00:22:38,558 Algo em torno de 200.000 pesos. 219 00:22:47,001 --> 00:22:50,723 Você acha que isso repara a dor? 220 00:22:54,519 --> 00:22:56,713 O que causou esse crime? 221 00:23:00,275 --> 00:23:01,275 Não. 222 00:23:06,633 --> 00:23:10,458 A retribuição exata do que foi perdido, 223 00:23:12,631 --> 00:23:14,006 olho por olho… 224 00:23:16,354 --> 00:23:17,928 É isso que é justo. 225 00:23:18,991 --> 00:23:21,824 Preciso que você me ajude 226 00:23:21,907 --> 00:23:24,421 a encontrar esse militar… 227 00:23:26,169 --> 00:23:28,129 e vingar o meu irmão. 228 00:23:30,346 --> 00:23:34,045 Eu não faço mais essas coisas. 229 00:23:34,164 --> 00:23:36,264 Lembre-se que tenho minhas filhas em casa. 230 00:23:36,347 --> 00:23:37,509 Sidarta, 231 00:23:38,063 --> 00:23:40,448 quem salvou você de ir preso? 232 00:23:41,316 --> 00:23:42,946 Foi você. 233 00:23:43,693 --> 00:23:46,904 Só quero saber se este militar, 234 00:23:47,764 --> 00:23:49,728 Juan Agúndez, 235 00:23:50,915 --> 00:23:52,518 ainda está vivo. 236 00:23:53,519 --> 00:23:55,135 Descobrir seu endereço, 237 00:23:55,882 --> 00:23:57,526 e depois agimos. 238 00:24:00,543 --> 00:24:03,076 Então é só conseguir o endereço, certo? 239 00:24:12,913 --> 00:24:14,029 Alô? 240 00:24:14,163 --> 00:24:17,900 - Minha filha, como vai? - Olá... 241 00:24:18,285 --> 00:24:19,754 Que honra. 242 00:24:19,837 --> 00:24:20,710 Escute... 243 00:24:21,245 --> 00:24:23,241 tenho uma dúvida 244 00:24:23,596 --> 00:24:26,396 sobre um artigo 245 00:24:26,503 --> 00:24:28,557 da lei de amparo. 246 00:24:28,799 --> 00:24:30,579 Acho que é seis… 247 00:24:31,750 --> 00:24:34,383 - O sex… - Calma. 248 00:24:34,594 --> 00:24:37,189 Está engasgando-se com o “sex”? 249 00:24:37,272 --> 00:24:38,848 Porque você não quer. 250 00:24:38,931 --> 00:24:41,396 Dr. Candiani de Celis… 251 00:24:41,718 --> 00:24:43,938 Depois de 40 anos, quer bancar o garanhão? 252 00:24:44,021 --> 00:24:46,291 Bem, nem sei se consegue mais. 253 00:24:46,511 --> 00:24:47,899 Olha essa língua… 254 00:24:47,982 --> 00:24:51,201 Mas não me distraia, senão acabo esquecendo. 255 00:24:51,693 --> 00:24:57,288 Era sobre um livro de reparação de danos. 256 00:24:57,770 --> 00:25:01,008 “Os Danos Civis e sua Reparação”. 257 00:25:01,091 --> 00:25:02,424 Isso mesmo. 258 00:25:02,885 --> 00:25:04,398 Então, agora… 259 00:25:05,609 --> 00:25:08,579 vou ter que procurar nos meus livros. 260 00:25:08,893 --> 00:25:10,320 Deve estar ao lado 261 00:25:10,433 --> 00:25:13,880 da 1ª edição da “Constituição de 1917”. 262 00:25:20,118 --> 00:25:22,401 Que tosse de cachorro é essa. 263 00:25:22,484 --> 00:25:23,736 Meu filho veio aqui 264 00:25:24,157 --> 00:25:26,802 e abriu todas as janelas por causa da fumaça 265 00:25:26,885 --> 00:25:28,493 e jogou fora todos os meus cigarros. 266 00:25:28,576 --> 00:25:32,025 E cismou de querer me levar para o hospital. 267 00:25:32,333 --> 00:25:34,981 Candiani, diga ao seu filho para te respeitar. 268 00:25:35,351 --> 00:25:38,644 - Não se deixe dominar, Candiani. - Não, prefiro morrer. 269 00:25:39,051 --> 00:25:41,114 E a gente já sabe 270 00:25:41,412 --> 00:25:42,834 que se põe um pé num hospital… 271 00:25:42,917 --> 00:25:45,829 Põe os dois num caixão. 272 00:25:47,020 --> 00:25:48,369 Preciso de um favor. 273 00:25:48,452 --> 00:25:51,681 Você não tem um amigo, 274 00:25:52,087 --> 00:25:53,927 um médico… 275 00:25:54,375 --> 00:25:56,584 que tranquilize um pouco meu filho? 276 00:25:56,667 --> 00:25:59,928 - Estou farto dele. - Deixe-me pensar. 277 00:26:00,394 --> 00:26:02,151 Sim, acho que sim… 278 00:26:04,878 --> 00:26:07,826 Vou procurar e te falo. 279 00:26:08,123 --> 00:26:09,123 Tudo bem. 280 00:26:22,360 --> 00:26:25,154 - Se me pegarem, vão mandar a… - Chega, Sidarta. 281 00:26:25,237 --> 00:26:27,641 Nós temos um combinado, mas… 282 00:26:28,434 --> 00:26:31,349 Não disse a eles que estava procurando por Teresa Molina Paz? 283 00:26:31,432 --> 00:26:36,690 Cheguei lá e desde o início ficaram me olhando feio e tal… 284 00:26:37,904 --> 00:26:39,385 Ela não trabalha mais lá, 285 00:26:39,492 --> 00:26:42,843 o responsável é um tal de Huerta. 286 00:26:44,753 --> 00:26:50,100 Esse idiota que não sabe de nada é o responsável pelas cópias? 287 00:26:50,861 --> 00:26:52,461 Perderam a vergonha. 288 00:26:53,013 --> 00:26:55,599 Acho que com mais grana liberam as cópias. 289 00:26:57,955 --> 00:27:01,631 Esse porco precisa de grana e mais alguma coisa. 290 00:27:07,248 --> 00:27:09,303 Você não vai querer que eu bote um vestido… 291 00:27:09,386 --> 00:27:12,381 Minha prima Viviana tem uns bem sexys. 292 00:27:15,389 --> 00:27:16,414 Olá. 293 00:27:16,559 --> 00:27:17,559 Olá. 294 00:27:18,351 --> 00:27:20,650 Só vim deixar as coisas… 295 00:27:29,621 --> 00:27:31,453 Oi, querida, como foi? 296 00:27:31,559 --> 00:27:34,320 Ótimo, lindo, como sempre. 297 00:27:34,403 --> 00:27:38,720 Mais um capítulo maravilhoso do mundo das escadas de salto 298 00:27:38,808 --> 00:27:41,868 e o elevador que não funciona. 299 00:27:41,954 --> 00:27:43,745 Ninguém conserta, ninguém se importa. 300 00:27:43,828 --> 00:27:44,661 Ei… 301 00:27:45,893 --> 00:27:47,756 Você tem um vestido… 302 00:27:48,797 --> 00:27:49,924 chamativo? 303 00:27:50,708 --> 00:27:52,688 Chamativo como? 304 00:27:53,236 --> 00:27:54,069 É que... 305 00:27:54,565 --> 00:27:58,493 Uns clientes precisam de cópias urgentes 306 00:27:58,576 --> 00:28:01,953 para uma fiança concedida. 307 00:28:03,313 --> 00:28:05,843 Por que eu te explico se você não entende? 308 00:28:05,926 --> 00:28:10,448 Preciso que amanhã você vá ao cartório buscar umas cópias. 309 00:28:11,449 --> 00:28:12,718 Amanhã? 310 00:28:13,186 --> 00:28:15,860 Amanhã eu trabalho, Soco. 311 00:28:15,943 --> 00:28:16,977 Não posso. 312 00:28:17,060 --> 00:28:19,931 Você levará no máximo uma hora. 313 00:28:21,418 --> 00:28:23,496 Senão essas pessoas… 314 00:28:24,789 --> 00:28:26,358 perderão sua casa. 315 00:28:26,820 --> 00:28:28,115 Como assim? 316 00:28:28,950 --> 00:28:30,898 - Que coisa horrível. - Sim. 317 00:28:30,981 --> 00:28:34,306 - É um assunto muito difícil… - Vou tentar… 318 00:28:34,485 --> 00:28:37,815 Não sei, talvez remanejar meu dia… 319 00:28:37,988 --> 00:28:39,735 Eu fico grata. Obrigada, meu bem. 320 00:28:39,818 --> 00:28:41,108 Amanhã eu te explico. 321 00:28:41,191 --> 00:28:43,291 - Apenas… - Só preciso ver… 322 00:28:43,791 --> 00:28:45,083 Talvez possa… 323 00:29:10,146 --> 00:29:11,443 Oi, querida. 324 00:29:13,143 --> 00:29:14,143 Oi. 325 00:29:20,134 --> 00:29:22,010 Dia difícil no escritório? 326 00:29:22,996 --> 00:29:25,452 Pediram alterações no meu currículo 327 00:29:25,535 --> 00:29:27,841 e fiquei o dia inteiro nisso. 328 00:29:29,580 --> 00:29:31,451 Meus pés estão doendo muito. 329 00:29:33,856 --> 00:29:36,348 No meu caso é o pescoço e os ombros. 330 00:29:49,478 --> 00:29:52,351 Não perguntei como foi a entrevista. 331 00:29:53,331 --> 00:29:54,245 Qual? 332 00:29:55,801 --> 00:29:58,061 Como qual? A que arrumei para você. 333 00:30:00,238 --> 00:30:02,625 Não brinca, era sério? 334 00:30:07,714 --> 00:30:08,643 Lu… 335 00:30:10,937 --> 00:30:11,937 Lu! 336 00:30:13,861 --> 00:30:16,239 - Estou farta de viver aqui. - O que quer que eu faça? 337 00:30:16,322 --> 00:30:18,336 Estou desempregado, não tenho nada. 338 00:30:18,419 --> 00:30:21,120 - Você nem foi à entrevista. - Sou jornalista... 339 00:30:21,203 --> 00:30:23,250 não motorista de Uber. 340 00:30:27,832 --> 00:30:28,832 Vá embora. 341 00:30:38,063 --> 00:30:39,119 Vamos, Lu. 342 00:30:41,287 --> 00:30:42,613 Sinto muito. 343 00:30:47,544 --> 00:30:48,544 Olha… 344 00:30:49,821 --> 00:30:53,729 Pressinto que vou conseguir esse emprego, é questão de semanas. 345 00:30:54,986 --> 00:30:57,096 Tive boa química com eles. 346 00:30:57,310 --> 00:30:59,815 Assim que eu conseguir, nos recuperamos, poupamos 347 00:30:59,898 --> 00:31:01,328 e em alguns meses vamos embora daqui. 348 00:31:01,411 --> 00:31:02,758 Alguns meses? 349 00:31:02,841 --> 00:31:05,883 Sabe há quanto tempo falamos em meses? 350 00:31:05,999 --> 00:31:07,679 Já faz um ano e meio. 351 00:31:08,116 --> 00:31:09,796 Um ano e meio, Jorge. 352 00:31:10,953 --> 00:31:12,113 Sim, eu sei… 353 00:31:14,637 --> 00:31:15,637 Eu sei. 354 00:31:17,708 --> 00:31:18,903 Prometo que… 355 00:31:21,498 --> 00:31:24,531 Vamos embora daqui, mas preciso de algo. 356 00:31:26,663 --> 00:31:28,740 Preciso que confie em mim. 357 00:31:29,419 --> 00:31:30,369 Sério. 358 00:31:30,452 --> 00:31:31,452 Você é… 359 00:31:34,541 --> 00:31:36,226 você é meu sustento. 360 00:31:36,740 --> 00:31:39,000 Nós viemos aqui para criar algo 361 00:31:39,193 --> 00:31:40,927 e não posso fazê-lo sozinho, 362 00:31:41,886 --> 00:31:44,136 porque quero fazer isso com você. 363 00:31:46,029 --> 00:31:48,036 Você é tudo para mim, sabe? 364 00:31:48,127 --> 00:31:51,264 Meu mar, meu sol, minha terra… 365 00:31:52,729 --> 00:31:55,801 - Você é muito cafona, muito ruim… - Minha noite de amor… 366 00:31:55,884 --> 00:31:59,336 Muito ruim. Parece novela mexicana. 367 00:31:59,771 --> 00:32:01,133 Sério? 368 00:32:01,956 --> 00:32:04,822 - Não cante, por favor… - Estou falando sério. 369 00:32:05,186 --> 00:32:06,221 Eu juro. 370 00:32:08,431 --> 00:32:09,941 Estou falando sério. 371 00:32:14,334 --> 00:32:16,217 Já chega, Soco. 372 00:32:16,300 --> 00:32:17,525 Isso é demais. 373 00:32:17,608 --> 00:32:21,534 Temos que ter certeza de que o truque de mágica funcione. 374 00:32:22,250 --> 00:32:23,618 Primeiro, 375 00:32:25,292 --> 00:32:29,206 atraímos a atenção para onde queremos. 376 00:32:29,538 --> 00:32:31,789 Então tiramos o chapéu. 377 00:32:32,549 --> 00:32:34,229 O truque é o seguinte… 378 00:32:35,353 --> 00:32:37,574 Você cobre a foto, então você sou eu. 379 00:32:37,657 --> 00:32:41,593 E antes que eles percebam e você peça as cópias… 380 00:32:42,582 --> 00:32:44,029 você tira o coelho. 381 00:32:44,853 --> 00:32:46,934 Isto é para as cópias? 382 00:32:47,017 --> 00:32:49,148 Tem muito. Quanto tem aqui? 383 00:32:49,231 --> 00:32:50,713 23.000 pesos. 384 00:32:50,989 --> 00:32:53,689 Achei que seus clientes não tinham dinheiro, mas… 385 00:32:53,772 --> 00:32:57,618 Conseguimos uma ajuda. 386 00:32:58,335 --> 00:32:59,990 Mas lembre-se… 387 00:33:02,181 --> 00:33:05,828 Não diga nada ao Jorge, e nem a sua tia fantasmagórica. 388 00:33:09,577 --> 00:33:12,119 A rivalidade de vocês é verdadeira, não? 389 00:33:12,614 --> 00:33:14,948 Tudo começou quando éramos pequenas. 390 00:33:15,279 --> 00:33:17,930 Ela sempre foi sádica. 391 00:33:18,743 --> 00:33:22,848 Ela pode parecer doce, que não mata uma mosca… 392 00:33:23,446 --> 00:33:24,914 Ela sempre foi uma vadia. 393 00:33:24,997 --> 00:33:28,053 Batia com cinto em mim e no meu irmão. 394 00:33:28,182 --> 00:33:29,068 Sério? 395 00:33:30,344 --> 00:33:32,077 E olha como são as coisas… 396 00:33:32,321 --> 00:33:35,113 Desde que o santo do marido dela morreu, 397 00:33:35,493 --> 00:33:37,203 eu dou abrigo. 398 00:33:37,670 --> 00:33:40,658 E ela me paga não falando comigo. 399 00:33:40,741 --> 00:33:42,341 Igual a uma criança. 400 00:33:43,512 --> 00:33:46,779 E já faz muito tempo, antes de vocês chegarem. 401 00:33:53,015 --> 00:33:54,455 Agora parece mais… 402 00:33:55,633 --> 00:33:56,723 Uma puta? 403 00:33:58,157 --> 00:33:59,393 Mais sexy. 404 00:34:00,954 --> 00:34:05,010 As coisas que precisamos fazer para conseguir um pouco de justiça, não? 405 00:34:05,093 --> 00:34:07,643 Mas sempre conseguimos, querida. 406 00:34:09,610 --> 00:34:11,316 Aqui… com cuidado. 407 00:34:12,021 --> 00:34:13,430 Isso aqui eu sei. 408 00:34:13,912 --> 00:34:15,432 Tiramos isso aqui… 409 00:34:17,363 --> 00:34:19,977 Mas o que está fazendo, idiota? 410 00:34:20,060 --> 00:34:23,275 É para ver se a câmara está enferrujada 411 00:34:23,358 --> 00:34:25,241 e se o percussor ainda funciona. 412 00:34:31,927 --> 00:34:32,847 Olha... 413 00:34:33,487 --> 00:34:37,504 Veja sempre se tem balas na câmara, senão não funciona. 414 00:34:38,308 --> 00:34:40,363 Isso aqui está úmido. 415 00:34:41,365 --> 00:34:42,885 Não funcionam mais. 416 00:34:43,803 --> 00:34:45,483 Deixe-me ver as outras. 417 00:34:45,586 --> 00:34:46,586 Que outras? 418 00:34:47,163 --> 00:34:49,558 - Não tem mais balas? - Não. 419 00:34:50,551 --> 00:34:52,430 Você vai pra guerra sem fuzil. 420 00:34:53,078 --> 00:34:54,321 Então arrume. 421 00:34:56,116 --> 00:34:58,307 Manuseie com cuidado, porque era do meu pai. 422 00:34:58,390 --> 00:34:59,812 Já estou acabando. 423 00:34:59,895 --> 00:35:00,762 Olhe. 424 00:35:00,845 --> 00:35:01,845 Soco… 425 00:35:02,523 --> 00:35:03,503 Olá. 426 00:35:03,922 --> 00:35:04,757 Como vai? 427 00:35:04,840 --> 00:35:08,125 Desculpe, deixo as coisas na mesa? 428 00:35:08,424 --> 00:35:10,239 - Sim. - OK. 429 00:35:13,511 --> 00:35:17,077 - Por que ficou me abraçando? - Para ela não perceber. 430 00:35:17,160 --> 00:35:19,518 - Já acabou com isso aqui? - Sim, está pronto. 431 00:35:19,601 --> 00:35:21,265 Então vá embora! 432 00:35:24,632 --> 00:35:27,623 Você não vai acreditar no que acabei de ver. 433 00:35:28,263 --> 00:35:30,086 Fui ao quarto da sua mãe… 434 00:35:30,169 --> 00:35:34,311 Sabe o rapaz da manutenção que está com ela o tempo todo? 435 00:35:34,394 --> 00:35:37,006 Mas estavam na cama, entende? 436 00:35:37,158 --> 00:35:40,905 Na cama, os dois juntos, coladinhos… 437 00:35:41,429 --> 00:35:43,518 Que estranho. Você acha que… 438 00:35:44,013 --> 00:35:46,529 pode haver algo entre eles? 439 00:35:47,270 --> 00:35:50,493 Acho que seria bom para a sua mãe, mas… 440 00:35:50,615 --> 00:35:54,401 não acredito que haja algo entre eles, será? 441 00:35:54,578 --> 00:35:56,140 Estavam muito sorrateiros. 442 00:35:56,223 --> 00:35:58,165 Está ouvindo o que estou falando? 443 00:35:58,460 --> 00:35:59,990 É engraçado. 444 00:36:03,064 --> 00:36:04,816 Já são as quartas de final. 445 00:36:07,747 --> 00:36:09,865 Por que não está assistindo ao jogo? 446 00:36:12,892 --> 00:36:15,010 Dá um tempo, não quero falar, Lucía. 447 00:36:15,396 --> 00:36:16,544 O que houve? 448 00:36:19,033 --> 00:36:20,483 Esses idiotas… 449 00:36:20,821 --> 00:36:24,174 Quem eles pensam que são? 450 00:36:24,921 --> 00:36:27,603 Acham que vou ficar implorando? 451 00:36:27,686 --> 00:36:29,173 Vão para o inferno. 452 00:36:29,256 --> 00:36:31,821 Enfiem o trabalho no cu. 453 00:36:33,800 --> 00:36:35,221 Foi o que aconteceu. 454 00:36:40,071 --> 00:36:41,715 Querido, sinto muito. 455 00:36:47,441 --> 00:36:49,026 Há outras opções… 456 00:36:49,192 --> 00:36:51,627 Vamos ficar bem, ainda temos nossas economias. 457 00:36:51,710 --> 00:36:53,728 Não, emprestei para minha mãe. 458 00:36:55,400 --> 00:36:56,233 O quê? 459 00:36:59,781 --> 00:37:03,944 Ela pediu para uns exames de pressão e análises, sei lá… 460 00:37:09,428 --> 00:37:11,846 Emprestou a ela 20.000 pesos? 461 00:37:35,826 --> 00:37:36,745 Ei… 462 00:37:58,796 --> 00:37:59,796 Agúndez… 463 00:38:00,373 --> 00:38:02,413 Agúndez, Agúndez… 464 00:38:39,471 --> 00:38:40,471 Alô? 465 00:38:40,601 --> 00:38:42,281 Você tem como anotar? 466 00:38:43,005 --> 00:38:47,553 - Estado do México, Naucalpan… - Naucalpan, barra pesada! 467 00:38:55,543 --> 00:38:59,843 Então, com as informações que me deu, cheguei a um prédio… 468 00:39:00,924 --> 00:39:03,520 e ninguém o conhecia. 469 00:39:03,941 --> 00:39:04,941 Como não? 470 00:39:05,178 --> 00:39:08,866 Não com esse nome, mas havia uma conta de luz 471 00:39:08,949 --> 00:39:11,553 com o mesmo endereço sob o nome… 472 00:39:11,746 --> 00:39:14,594 José Juan Antonio Agúndez. 473 00:39:14,677 --> 00:39:16,357 E fiquei pensando e tal… 474 00:39:16,505 --> 00:39:17,785 pensando... 475 00:39:18,289 --> 00:39:21,443 Era ele, mas queria ter certeza para você não ficar brava, 476 00:39:21,526 --> 00:39:23,514 pois você é muito intensa. 477 00:39:23,597 --> 00:39:24,597 E então? 478 00:39:24,702 --> 00:39:27,095 Então, fiquei lá um bom tempo… 479 00:39:27,217 --> 00:39:29,299 Depois eu conto como entrei no prédio. 480 00:39:29,382 --> 00:39:33,808 Foi bem tenso, fiz uns lances, mas quando entrei, vasculhei o lixo. 481 00:39:33,891 --> 00:39:36,944 E fiquei lá vasculhando e tal. 482 00:39:37,027 --> 00:39:41,562 Só tinha sujeira, comida, fraldas… Essa criança não é normal. 483 00:39:41,645 --> 00:39:45,120 Então encontrei um envelope do exército. 484 00:39:46,156 --> 00:39:48,170 É de três meses atrás. 485 00:39:48,253 --> 00:39:51,773 Foi emitido recentemente, tipo correspondência de banco. 486 00:39:56,970 --> 00:39:58,340 Conseguimos. 487 00:40:00,201 --> 00:40:01,201 E agora? 488 00:40:03,245 --> 00:40:04,091 Ein? 489 00:40:05,729 --> 00:40:08,656 Temos que pegar esse filho da mãe. 490 00:40:09,673 --> 00:40:12,026 E você quer que eu faça isso? 491 00:40:12,864 --> 00:40:14,813 Eu quero ajudar você e tal… 492 00:40:15,062 --> 00:40:21,114 Meu filho, só te peço para voltar ao prédio onde você pegou isso… 493 00:40:21,197 --> 00:40:22,197 O gato! 494 00:40:44,008 --> 00:40:46,135 EU, SOCORRO 495 00:41:29,112 --> 00:41:30,364 É você? 496 00:41:36,169 --> 00:41:37,169 Coque? 497 00:41:44,060 --> 00:41:45,603 Ou ele te mandou? 498 00:41:57,177 --> 00:42:00,526 As boas notícias devem ser comemoradas. 499 00:42:01,921 --> 00:42:04,511 Pelo seu retorno, Coque, 500 00:42:04,926 --> 00:42:07,024 seu estranho retorno. 501 00:42:10,296 --> 00:42:13,723 Mas não posso te chamar assim. Vão dizer que estou louca. 502 00:42:16,064 --> 00:42:17,733 Como vou te chamar? 503 00:42:21,214 --> 00:42:22,711 Coquita. 504 00:42:23,745 --> 00:42:24,906 Gostou? 505 00:42:26,422 --> 00:42:30,096 Minha Coquita, tão bonita 506 00:42:30,427 --> 00:42:33,506 Que me traz felicidade 507 00:42:34,557 --> 00:42:37,926 Minha Coquita, tão bonita 508 00:42:38,447 --> 00:42:41,595 A mais linda do lugar 509 00:42:53,504 --> 00:42:54,366 Saúde! 510 00:42:54,449 --> 00:42:58,118 Dance comigo também Isso me traz felicidade 511 00:42:59,460 --> 00:43:02,695 Minha Coquita, tão bonita 512 00:43:03,277 --> 00:43:06,688 A mais linda do lugar 513 00:43:54,988 --> 00:43:56,038 Alô? 514 00:43:56,399 --> 00:43:58,135 Minha garota… 515 00:43:59,035 --> 00:44:02,409 desculpe minha voz… 516 00:44:02,492 --> 00:44:05,753 Quase não consigo mais falar. 517 00:44:06,144 --> 00:44:10,778 Não bote tanto gelo em suas bebidas. 518 00:44:12,782 --> 00:44:14,729 Meu filho pegou meus exames. 519 00:44:14,812 --> 00:44:17,712 Não sei se os leu ou não, mas está mais calmo. 520 00:44:18,776 --> 00:44:23,126 O outro está aqui, muito bem guardado. 521 00:44:24,471 --> 00:44:27,419 É um presente pelo seu mau comportamento. 522 00:44:28,935 --> 00:44:29,654 Escute... 523 00:44:29,737 --> 00:44:33,751 Seu assistente me disse que localizaram o militar. 524 00:44:34,511 --> 00:44:36,518 Como vocês o encontraram? 525 00:44:37,413 --> 00:44:38,623 Depois eu te conto. 526 00:44:39,285 --> 00:44:41,093 Estamos perto, Candiani, 527 00:44:43,199 --> 00:44:46,905 mas precisaremos de artilharia pesada. 528 00:44:48,100 --> 00:44:52,216 Sidarta, você já conhece, está voltando atrás. 529 00:44:53,240 --> 00:44:54,087 Mas... 530 00:44:54,717 --> 00:44:56,717 Não sei quem mais pode ajudar. 531 00:44:58,021 --> 00:45:02,673 Por que não dá uma olhada nos seus contatos do Molinito? 532 00:45:02,792 --> 00:45:05,521 Você trabalhava para um juiz, não? 533 00:45:06,569 --> 00:45:08,136 Pepe. 534 00:45:09,740 --> 00:45:11,380 Pepe Cortés. 535 00:45:11,537 --> 00:45:14,425 Você é amigo do contador do escritório dele, certo? 536 00:45:14,508 --> 00:45:16,108 Me arrume o contato. 537 00:45:16,218 --> 00:45:20,415 Ok, mas tome muito cuidado. 538 00:45:21,023 --> 00:45:22,666 Esse juiz 539 00:45:22,962 --> 00:45:25,025 não está do lado da lei. 540 00:45:25,280 --> 00:45:27,423 E quem está, Candiani? 541 00:45:33,924 --> 00:45:35,732 Ele é muito misterioso. 542 00:45:35,815 --> 00:45:38,858 Quase nunca sai de casa, exceto para ir ao mercado. 543 00:45:38,945 --> 00:45:41,040 Aqui está o itinerário que você pediu. 544 00:45:41,123 --> 00:45:42,891 Ignore isto aqui, eu errei. 545 00:45:42,974 --> 00:45:46,630 Coloquei uma caveira para sabermos como chegar. 546 00:45:48,134 --> 00:45:49,814 E a informação de ontem? 547 00:45:51,692 --> 00:45:54,592 Ontem foi a festa de 15 anos da minha sobrinha Maruca. 548 00:45:54,675 --> 00:45:56,335 Ela parecia uma piñata. 549 00:45:56,418 --> 00:45:58,040 Eu tive que ir, senão… 550 00:45:58,123 --> 00:46:01,056 Isto não é um jogo, Sidarta! 551 00:46:03,453 --> 00:46:06,850 Temos que ter muito cuidado nesta etapa. 552 00:46:07,271 --> 00:46:09,693 E pare de se vestir como um ladrão. 553 00:46:09,776 --> 00:46:12,016 Parece mais suspeito do que um deputado. 554 00:46:12,099 --> 00:46:13,520 A polícia vai te pegar. 555 00:46:13,603 --> 00:46:15,790 Não quer voltar para a prisão, quer? 556 00:46:15,873 --> 00:46:17,649 - Não, doutora. - "Não, doutora..." 557 00:46:17,732 --> 00:46:20,209 Então você fique esperto. 558 00:46:23,081 --> 00:46:25,763 Vou arrumar um contato 559 00:46:25,965 --> 00:46:29,031 para te ajudar na próxima etapa. 560 00:46:29,496 --> 00:46:30,808 A aventura. 561 00:46:31,980 --> 00:46:33,353 Que aventura? 562 00:46:33,523 --> 00:46:34,641 O sequestro, certo? 563 00:46:35,114 --> 00:46:38,188 Não diga sequestro. 564 00:46:40,426 --> 00:46:44,449 A palavra-chave é aventura. 565 00:46:44,856 --> 00:46:46,908 A aventura. 566 00:46:47,226 --> 00:46:49,646 A aventura, certo. 567 00:46:50,771 --> 00:46:53,431 Assim que tiver o contato, passo para você. 568 00:46:53,741 --> 00:46:56,381 Enquanto isso, descubra… 569 00:46:56,614 --> 00:47:00,831 qual é o melhor momento para capturar o militar. 570 00:47:02,284 --> 00:47:06,331 Acho que às 21h ele sai para comprar cigarros. 571 00:47:07,988 --> 00:47:10,168 - O infeliz fuma? - Sim... 572 00:47:10,302 --> 00:47:12,228 fuma a mesma marca que você. 573 00:47:16,908 --> 00:47:18,023 Me ajuda. 574 00:47:20,893 --> 00:47:22,173 Oi, minha filha. 575 00:47:22,891 --> 00:47:24,223 Vá embora. 576 00:47:29,926 --> 00:47:31,133 Você está fumando. 577 00:47:34,205 --> 00:47:37,590 - Jorge vai ficar bravo. - Jorge não está aqui. 578 00:47:52,849 --> 00:47:54,220 O que houve? 579 00:47:56,784 --> 00:47:58,336 Não quero falar agora. 580 00:48:06,841 --> 00:48:07,841 Ei… 581 00:48:08,073 --> 00:48:09,260 eu... 582 00:48:10,245 --> 00:48:11,693 posso pegar um? 583 00:48:17,442 --> 00:48:19,263 São mentolados, certo? 584 00:48:19,460 --> 00:48:20,460 Sim. 585 00:48:26,964 --> 00:48:29,425 Garrafa aberta… 586 00:48:30,114 --> 00:48:32,806 garrafa morta. 587 00:48:33,205 --> 00:48:35,566 Já se adaptou ao clima de festa. 588 00:48:35,649 --> 00:48:37,468 Claro! 589 00:48:37,554 --> 00:48:38,953 Igual à sua mãe. 590 00:48:39,050 --> 00:48:40,233 Saúde! 591 00:48:40,722 --> 00:48:41,803 A ela! 592 00:48:54,238 --> 00:48:56,405 Essa canção, essa canção… 593 00:48:57,215 --> 00:48:59,158 minha mãe adorava. 594 00:49:00,293 --> 00:49:01,293 Mas ouça. 595 00:49:01,710 --> 00:49:05,216 O refrão é pura bobagem. 596 00:49:06,162 --> 00:49:08,742 Imagino que sua mãe te ensinou, não? 597 00:49:08,825 --> 00:49:11,356 Sim, eu me lembro. 598 00:49:16,568 --> 00:49:18,088 É um bom exercício. 599 00:49:19,833 --> 00:49:21,513 O único que eu gosto. 600 00:49:22,837 --> 00:49:23,837 Vamos, vem… 601 00:49:24,648 --> 00:49:26,245 Venha se exercitar. 602 00:49:54,691 --> 00:49:55,915 Você está bem? 603 00:49:58,930 --> 00:50:01,464 - Quer um pouco de água? - Não… 604 00:50:01,710 --> 00:50:03,792 Senão, baixa minha pressão. 605 00:50:10,848 --> 00:50:13,628 Não damos mais conta 606 00:50:14,208 --> 00:50:15,837 dessas festas de escola. 607 00:50:16,045 --> 00:50:18,044 Você não, mas eu estou. 608 00:50:19,782 --> 00:50:22,658 Você tinha que me ver dançando. 609 00:50:23,594 --> 00:50:27,120 Eu adorava dançar, adorava. 610 00:50:28,664 --> 00:50:30,121 Meus namorados… 611 00:50:31,094 --> 00:50:33,902 chegavam a falar comigo… "Vamos conversar…" 612 00:50:33,985 --> 00:50:36,040 E eu dizia “não”… 613 00:50:36,649 --> 00:50:39,128 - e continuava dançando. - Como assim namorados? 614 00:50:39,211 --> 00:50:41,220 Tinha quantos namorados? 615 00:50:43,015 --> 00:50:45,713 De todas as cores e sabores. 616 00:50:46,352 --> 00:50:47,712 Você é terrível. 617 00:50:49,096 --> 00:50:51,526 Alemães, italianos… 618 00:50:52,093 --> 00:50:54,334 E acabei me casando com o pior. 619 00:50:54,923 --> 00:50:57,528 Mas você teve o Jorge. 620 00:50:58,188 --> 00:50:59,021 Sim. 621 00:51:02,586 --> 00:51:05,445 Soco, ouvi você conversando com esse rapaz… 622 00:51:05,662 --> 00:51:07,062 Sidarta, certo? 623 00:51:09,199 --> 00:51:12,231 É sobre o favor que você me pediu outro dia? 624 00:51:18,464 --> 00:51:19,911 Meus avós… 625 00:51:20,488 --> 00:51:23,628 foram revolucionários contra a ditadura argentina. 626 00:51:29,343 --> 00:51:31,023 Minha mãe me contou que… 627 00:51:32,208 --> 00:51:34,993 um dia eles saíram de casa e… 628 00:51:36,105 --> 00:51:37,705 nunca mais voltaram. 629 00:51:38,762 --> 00:51:41,670 Para ela foi uma dor tão grande, 630 00:51:41,753 --> 00:51:44,930 uma carga tão pesada, 631 00:51:46,744 --> 00:51:49,333 que ela nunca conseguiu esquecer. 632 00:51:52,661 --> 00:51:56,113 É um pecado esquecer aqueles que perdemos… 633 00:51:58,292 --> 00:52:00,425 e temos de fazer justiça a eles. 634 00:52:09,342 --> 00:52:11,616 Por que você estava chorando? 635 00:52:15,286 --> 00:52:16,758 Estou grávida. 636 00:52:19,677 --> 00:52:24,906 - Mas isso é… - Não sei se vou ficar com ele. 637 00:52:26,195 --> 00:52:27,596 Porque Jorge… 638 00:52:27,885 --> 00:52:30,863 está preso a muitas coisas. 639 00:52:30,996 --> 00:52:32,436 Está preso a você. 640 00:52:33,093 --> 00:52:36,979 Não digo isso de uma maneira ruim, mas não pode deixar de ser seu filho. 641 00:52:37,062 --> 00:52:39,821 - Simplesmente… - Olha, Jorge… 642 00:52:41,352 --> 00:52:43,580 desde pequeno foi muito sensível. 643 00:52:43,663 --> 00:52:46,538 Nem quis ir para uma entrevista de emprego que arrumei para ele. 644 00:52:46,621 --> 00:52:49,739 Gastou todas as minhas economias, todo o meu dinheiro. 645 00:52:50,094 --> 00:52:52,386 Ele jogou tudo no ralo. 646 00:52:53,206 --> 00:52:56,165 Não se importa com nada. Ele é um filho da puta. 647 00:52:56,254 --> 00:52:57,425 Desculpe. 648 00:52:59,765 --> 00:53:01,832 Agora você está muito sensível. 649 00:53:01,941 --> 00:53:03,586 É normal… 650 00:53:05,072 --> 00:53:06,938 pelo que você está passando. 651 00:53:08,043 --> 00:53:09,828 Eu também passei por isso. 652 00:53:11,153 --> 00:53:12,153 Mãe… 653 00:53:13,050 --> 00:53:15,531 - Mãe, você sabe onde está… - Oi, filho. 654 00:53:24,908 --> 00:53:25,908 Vou dormir. 655 00:53:26,818 --> 00:53:28,003 Obrigada. 656 00:53:28,682 --> 00:53:31,128 Eu precisava disso. 657 00:53:31,960 --> 00:53:35,725 - Se for por dinheiro, eu posso… - Não, quem dera fosse dinheiro. 658 00:53:36,678 --> 00:53:37,621 Lucía… 659 00:53:40,322 --> 00:53:43,006 - Eu falei para fumarmos… - Não defenda. 660 00:53:46,133 --> 00:53:47,133 Lu! 661 00:54:04,677 --> 00:54:05,677 Alô? 662 00:54:06,327 --> 00:54:08,615 Meritíssimo. 663 00:54:09,078 --> 00:54:12,578 Como vai a sua dessistível sabedoria? 664 00:54:12,745 --> 00:54:15,370 Desculpe, irresistível. 665 00:54:16,233 --> 00:54:17,493 Com o tempo, 666 00:54:18,023 --> 00:54:22,111 agora que meu filho me deixou em paz, 667 00:54:22,527 --> 00:54:24,888 comecei a pensar 668 00:54:25,238 --> 00:54:27,522 se tivemos pouco tempo 669 00:54:27,605 --> 00:54:29,905 ou muito tempo, 670 00:54:30,500 --> 00:54:31,406 se... 671 00:54:32,816 --> 00:54:34,490 em outra vida, 672 00:54:35,187 --> 00:54:37,300 teremos outra chance… 673 00:54:38,517 --> 00:54:42,023 Ou é só isso, termina aqui e tudo foi inútil. 674 00:54:43,834 --> 00:54:44,834 Olha… 675 00:54:45,632 --> 00:54:48,423 Pare de filosofar, doutor. 676 00:54:49,663 --> 00:54:54,608 Você acha que a vida te recompensou como merecia? 677 00:54:56,010 --> 00:54:59,398 Porque eu fui uma pessoa justa, 678 00:54:59,602 --> 00:55:02,468 nunca dei satisfação para ninguém, 679 00:55:02,888 --> 00:55:05,820 morei sozinho por escolha 680 00:55:05,954 --> 00:55:09,736 e pensei que isso me daria paz, 681 00:55:10,288 --> 00:55:11,475 mas não aconteceu. 682 00:55:13,272 --> 00:55:14,833 Então… 683 00:55:16,070 --> 00:55:17,703 lembrei de você. 684 00:55:17,955 --> 00:55:22,233 Você veio à minha mente, como tantas outras vezes, 685 00:55:22,401 --> 00:55:24,643 mas não era minha intenção. 686 00:55:25,286 --> 00:55:27,047 E por que isso, Candiani? 687 00:55:27,130 --> 00:55:28,380 Assuntos pendentes, 688 00:55:28,467 --> 00:55:30,173 pendentes… 689 00:55:31,067 --> 00:55:32,219 inúteis. 690 00:55:34,071 --> 00:55:36,854 Você sempre me repreendia quando… 691 00:55:37,647 --> 00:55:40,534 deixava as coisas para última hora. 692 00:55:41,985 --> 00:55:43,851 E olhe para você, professor. 693 00:55:43,936 --> 00:55:46,735 Você nunca me chamou de professor. 694 00:55:47,087 --> 00:55:48,528 Você sempre foi… 695 00:55:50,177 --> 00:55:53,636 alguém especial para mim. 696 00:55:57,008 --> 00:55:58,118 Não sei… 697 00:56:01,818 --> 00:56:04,525 Não me faça falar bobagens. 698 00:56:06,229 --> 00:56:08,209 Falando em pendências… 699 00:56:09,133 --> 00:56:10,133 Eu… 700 00:56:11,197 --> 00:56:13,173 queria te dizer… 701 00:56:14,388 --> 00:56:15,939 que você… 702 00:56:16,898 --> 00:56:17,898 O quê? 703 00:56:21,449 --> 00:56:23,223 Eu te ligo mais tarde 704 00:56:23,626 --> 00:56:25,493 e te passo o número do Pepe. 705 00:56:27,617 --> 00:56:28,983 Sim. 706 00:56:30,728 --> 00:56:31,920 Minha garota… 707 00:56:32,639 --> 00:56:35,404 cuide bem de você, por favor. 708 00:56:40,675 --> 00:56:42,355 Você também, Candiani. 709 00:57:12,987 --> 00:57:14,886 Já chega. 710 00:57:19,144 --> 00:57:23,531 Se botar essas porcarias no meu lugar de novo, 711 00:57:26,528 --> 00:57:31,486 enfio esta torrada queimada em você, onde der. 712 00:57:49,238 --> 00:57:50,426 “Querida Soco, 713 00:57:50,996 --> 00:57:53,611 sinto muito por me despedir assim, 714 00:57:53,933 --> 00:57:56,066 mas se eu tivesse te encontrado, 715 00:57:56,717 --> 00:57:58,983 com certeza você teria me dissuadido dessa ideia. 716 00:57:59,066 --> 00:58:00,648 Para que arriscar? 717 00:58:01,704 --> 00:58:05,536 Acho que fui injusta em só culpar o Jorge pelo que aconteceu 718 00:58:05,737 --> 00:58:07,313 e pelo que estou sentindo… 719 00:58:07,734 --> 00:58:11,459 pois eu também fui cega às suas necessidades e seu processo. 720 00:58:11,555 --> 00:58:13,888 Exigi algo que ele não podia me dar, 721 00:58:14,619 --> 00:58:17,281 mas eu precisava muito. 722 00:58:17,910 --> 00:58:20,715 Uma nova vida, outro país… 723 00:58:21,073 --> 00:58:21,907 Olha... 724 00:58:22,120 --> 00:58:25,356 Quando você ler isto, estarei voltando para a Argentina. 725 00:58:26,237 --> 00:58:29,873 Peço que não conte nada sobre a gravidez para Jorge. 726 00:58:30,179 --> 00:58:33,035 Quando eu melhorar, eu mesma conto. 727 00:58:33,980 --> 00:58:37,406 Da minha parte, não vou contar nada a ele sobre seu plano. 728 00:58:38,015 --> 00:58:42,948 Acho que minha mãe ia querer saber o que aconteceu com meus avós. 729 00:58:43,328 --> 00:58:46,329 Embora não sei se isso teria causado mais sofrimento. 730 00:58:46,412 --> 00:58:51,448 E a vida não foi feita para sofrer nem para vadiar, como você dizia. 731 00:58:52,539 --> 00:58:56,657 Deixo você, porque não posso dizer mais nada sem meu coração se partir. 732 00:58:57,129 --> 00:58:59,463 Obrigada por ser minha mãe mexicana. 733 00:59:00,253 --> 00:59:01,998 Com amor, Lucía.” 734 00:59:06,031 --> 00:59:10,245 Como mostra o gráfico, 50% se aplica… 735 00:59:10,328 --> 00:59:14,093 45% não se aplica. 736 00:59:15,085 --> 00:59:17,624 Espere, estou recebendo uma ligação. 737 00:59:17,742 --> 00:59:18,742 Alô? 738 00:59:19,413 --> 00:59:21,205 Quem fala? Não estou ouvindo. 739 00:59:21,848 --> 00:59:24,458 Olá, Pepe, tudo bem? 740 00:59:24,932 --> 00:59:26,372 Quem está falando? 741 00:59:26,623 --> 00:59:27,510 Não estou ouvindo. 742 00:59:27,593 --> 00:59:31,514 Socorro, a advogada Socorro Castellanos, 743 00:59:31,597 --> 00:59:34,204 meu querido surdo juiz Cortés. 744 00:59:34,287 --> 00:59:37,896 E aí, querida Coco? 745 00:59:37,979 --> 00:59:39,310 Beleza? O que você conta? 746 00:59:39,393 --> 00:59:41,126 Você sabe, muito trabalho. 747 00:59:41,404 --> 00:59:43,795 Não quero te incomodar, mas… 748 00:59:44,061 --> 00:59:45,741 preciso de um favor. 749 00:59:45,972 --> 00:59:47,288 Claro, o que precisa? 750 00:59:47,416 --> 00:59:52,518 Preciso do número de telefone do irmão do Vaquero. 751 00:59:52,629 --> 00:59:55,143 Para que você precisa? 752 00:59:55,600 --> 00:59:57,467 É um assunto particular, Pepe. 753 00:59:57,630 --> 00:59:59,380 Olha, Soco… 754 01:00:00,618 --> 01:00:04,089 Não posso te passar esse contato, porque vai me comprometer. 755 01:00:05,575 --> 01:00:07,691 Bem, meritíssimo… 756 01:00:08,972 --> 01:00:12,559 você me obriga a entregar ao Ministério Público 757 01:00:12,993 --> 01:00:16,539 uns arquivos que você me deu para guardar 758 01:00:16,730 --> 01:00:19,570 quando fazia negócios com o governo. 759 01:00:20,099 --> 01:00:22,590 Eles eram do governo, certo? 760 01:00:23,144 --> 01:00:24,864 Que isso, Soco… 761 01:00:26,982 --> 01:00:28,250 Você está me ameaçando? 762 01:00:28,333 --> 01:00:30,047 Não, Pepe. 763 01:00:30,130 --> 01:00:32,680 Só estou te pedindo um favor, 764 01:00:32,888 --> 01:00:35,630 como o que você me pediu anos atrás. 765 01:00:37,305 --> 01:00:39,464 Tudo bem, vou te passar. 766 01:00:39,689 --> 01:00:43,316 Mas deixe-me lembrá-la de algo que você me disse faz tempo: 767 01:00:43,492 --> 01:00:45,821 que quando ultrapassam certos limites… 768 01:00:46,436 --> 01:00:47,636 não tem volta. 769 01:00:48,040 --> 01:00:50,745 O número, por favor, Sr. juiz. 770 01:00:51,355 --> 01:00:53,268 Magistrado, Soco. 771 01:00:54,952 --> 01:00:56,840 Agora sou magistrado. 772 01:01:30,329 --> 01:01:32,991 Ela percebeu que não havia nada aqui. 773 01:01:35,559 --> 01:01:37,239 Por isso ela foi embora. 774 01:01:37,376 --> 01:01:38,463 Cadela. 775 01:01:41,474 --> 01:01:43,318 Eu nunca vou ser como ele… 776 01:01:44,465 --> 01:01:46,338 como esse cara morto. 777 01:01:47,356 --> 01:01:50,194 Você me deu o nome de um morto. 778 01:01:51,093 --> 01:01:52,093 Fala sério. 779 01:01:54,896 --> 01:01:55,896 Jorge… 780 01:01:56,760 --> 01:01:58,751 Cala a boca e levante-se. 781 01:02:00,852 --> 01:02:01,852 Mas eu não… 782 01:02:04,170 --> 01:02:05,298 Eu sabia… 783 01:02:05,407 --> 01:02:07,474 Você queria que eu fosse como ele. 784 01:02:08,897 --> 01:02:10,301 Mas nem pensar. 785 01:02:20,620 --> 01:02:22,105 Me perdoe. 786 01:02:26,505 --> 01:02:27,838 Vamos embora. 787 01:03:17,955 --> 01:03:20,829 POR FALTA DE PAGAMENTO USE AS ESCADAS 788 01:03:21,013 --> 01:03:23,966 Então o pessoal da manutenção do elevador voltou… 789 01:03:24,049 --> 01:03:25,670 e ficaram bem aqui… 790 01:03:25,753 --> 01:03:27,981 e mostrei o papelzinho que você me deu. 791 01:03:28,064 --> 01:03:30,112 No início, não queriam ir embora, mas eu fiquei aqui… 792 01:03:30,195 --> 01:03:33,175 E usei o que você me falou, sobre o "estoicimismo". 793 01:03:33,307 --> 01:03:37,351 - Estoicismo. - Isso, "estoimicismo". 794 01:03:37,457 --> 01:03:41,503 E eu disse “Vamos responsabilizá-los por invasão de domicílio.” 795 01:03:41,689 --> 01:03:43,343 E foram embora. 796 01:03:43,687 --> 01:03:45,127 E minha encomenda? 797 01:03:52,938 --> 01:03:54,334 Somente cinco? 798 01:03:54,588 --> 01:03:56,426 Quantas você precisa? 799 01:03:59,298 --> 01:04:02,031 Esse é o número do contato que vai ajudar. 800 01:04:03,596 --> 01:04:05,415 Ele é irmão do Vaquero. 801 01:04:06,280 --> 01:04:10,196 Basta combinar quanto e como será feito. 802 01:04:11,670 --> 01:04:14,919 Saiba que estou preocupado com você. 803 01:04:15,401 --> 01:04:17,526 A coisa vai ficar feia. 804 01:04:18,373 --> 01:04:21,362 E você não anda bem de saúde, com todo respeito… 805 01:04:21,445 --> 01:04:23,345 Vamos todos morrer. 806 01:04:23,708 --> 01:04:25,898 A única diferença é que… 807 01:04:27,251 --> 01:04:28,820 eu sei como. 808 01:04:29,496 --> 01:04:31,431 Não diga isso, doutora. 809 01:04:33,606 --> 01:04:35,783 Não quero que nada aconteça com você. 810 01:04:36,897 --> 01:04:38,938 Você me ajudou muito. 811 01:04:41,854 --> 01:04:45,161 Você foi a única que me ajudou para não ir preso. 812 01:04:45,244 --> 01:04:47,233 Você me deu esse trampo. 813 01:04:48,155 --> 01:04:51,675 Mesmo quando minha família não se importava mais comigo. 814 01:04:55,419 --> 01:04:57,422 Você é dura comigo às vezes, 815 01:04:57,505 --> 01:05:01,394 mas sei que é pelo meu bem, para eu ficar esperto. 816 01:05:02,102 --> 01:05:04,374 Até voltei para a escola. 817 01:05:04,600 --> 01:05:05,881 Eu só queria… 818 01:05:06,751 --> 01:05:08,520 Não ria de mim. 819 01:05:11,408 --> 01:05:14,961 Mas gostaria de ser seu “estadiário” um dia. 820 01:05:15,465 --> 01:05:18,521 Conhecedor das leis e tudo mais. 821 01:05:22,390 --> 01:05:25,248 Quero que você sinta orgulho de mim. 822 01:05:29,100 --> 01:05:31,016 A vida é tão irônica… 823 01:05:32,777 --> 01:05:35,469 De todas as pessoas que conheço, 824 01:05:37,034 --> 01:05:40,620 você é o único que realmente me entende. 825 01:05:43,445 --> 01:05:46,581 E não sei se isso me deixa feliz ou triste. 826 01:05:50,289 --> 01:05:51,289 Doutora… 827 01:05:52,219 --> 01:05:53,953 O que significa “irônico”? 828 01:05:54,924 --> 01:05:56,633 Ah, estou brincando. 829 01:06:03,041 --> 01:06:03,956 Mãe, 830 01:06:06,526 --> 01:06:07,997 tem alguém te procurando. 831 01:06:08,449 --> 01:06:09,341 Quem? 832 01:06:09,748 --> 01:06:11,539 Não sei, entrou sozinho. 833 01:06:12,957 --> 01:06:13,957 Estou indo. 834 01:06:14,701 --> 01:06:16,080 A esta hora? 835 01:06:22,452 --> 01:06:24,035 Nem narcotraficantes, 836 01:06:25,582 --> 01:06:27,249 nem estupradores, 837 01:06:29,413 --> 01:06:30,933 nem assassinos. 838 01:06:32,471 --> 01:06:34,936 Não era assim, doutora? 839 01:06:55,008 --> 01:06:56,706 A vida dá voltas. 840 01:07:00,478 --> 01:07:04,530 Com tudo o que aconteceu, sempre respeitei sua integridade. 841 01:07:06,755 --> 01:07:08,435 Só passei para dar um oi. 842 01:07:08,606 --> 01:07:10,807 Para avisar que seu pedido já está em andamento, 843 01:07:10,890 --> 01:07:13,333 e para lembrá-la de nosso adiantamento… 844 01:07:13,781 --> 01:07:15,693 para fazer a coisa certa, sabe? 845 01:07:21,525 --> 01:07:23,440 Boa noite, doutora. 846 01:07:45,941 --> 01:07:47,095 Mãe! 847 01:07:47,833 --> 01:07:50,978 - Estou indo embora. - Estou indo, espere! 848 01:07:53,801 --> 01:07:54,635 Ei! 849 01:07:54,718 --> 01:07:56,566 Ainda faltam coisas aqui. 850 01:07:56,649 --> 01:08:00,435 Sim, patrão, estamos subindo. Espere sentado. 851 01:08:01,991 --> 01:08:03,858 - “Faltam coisas”. - Idiota. 852 01:08:06,252 --> 01:08:09,030 Não deu pra arrumar alguém mais mané? 853 01:08:09,176 --> 01:08:10,856 A grana só deu para isso. 854 01:08:11,100 --> 01:08:14,123 Ninguém quer vir com o elevador quebrado. 855 01:08:18,544 --> 01:08:21,018 Agora que você já tem sua casa… 856 01:08:22,281 --> 01:08:24,138 não vai procurar a Lucía? 857 01:08:24,732 --> 01:08:26,172 Não sei, vou ver. 858 01:08:27,082 --> 01:08:28,443 Posso deixar isso aqui? 859 01:08:28,526 --> 01:08:30,301 Depois passo pelo resto. 860 01:08:30,384 --> 01:08:32,158 - Posso botar… - Não, não cabe. 861 01:08:32,241 --> 01:08:34,559 - Não pesa. - Não, está tudo bem. 862 01:08:34,642 --> 01:08:36,805 - Eu te ajudo. - Não, mãe. Sério. 863 01:08:36,888 --> 01:08:39,600 - Pode descer… - Não, mãe, não. 864 01:08:39,875 --> 01:08:40,708 Não. 865 01:08:41,259 --> 01:08:42,699 Preciso ir embora. 866 01:08:44,122 --> 01:08:45,122 Desculpe. 867 01:08:48,900 --> 01:08:51,869 Não sei o que você está fazendo, nem o que pretende fazer, 868 01:08:51,952 --> 01:08:54,475 mas, por favor, prometa que isso… 869 01:08:55,043 --> 01:08:57,396 que está planejando, você não vai fazer. 870 01:09:08,354 --> 01:09:09,705 Eu prometo. 871 01:09:16,504 --> 01:09:18,916 Sei que você não vai fazer, mas obrigado. 872 01:09:22,828 --> 01:09:24,613 E tome seus comprimidos, 873 01:09:25,200 --> 01:09:26,167 por favor. 874 01:09:28,285 --> 01:09:29,128 Sim? 875 01:09:34,102 --> 01:09:35,102 Estou indo. 876 01:10:19,447 --> 01:10:20,891 O que foi? 877 01:10:25,518 --> 01:10:27,771 Sente falta do Jorge? 878 01:10:56,441 --> 01:10:59,310 DEVOLVER AO REMETENTE 879 01:11:19,218 --> 01:11:20,516 Foi você… 880 01:11:20,816 --> 01:11:21,991 Foi você! 881 01:11:22,074 --> 01:11:23,730 Abra! 882 01:11:26,590 --> 01:11:27,943 Maldita! 883 01:11:31,748 --> 01:11:35,426 Você sabia, sempre soube! 884 01:11:38,752 --> 01:11:39,920 Você vai ver… 885 01:11:41,156 --> 01:11:42,515 Se você não abrir, 886 01:11:43,375 --> 01:11:44,671 eu vou abrir. 887 01:13:56,563 --> 01:13:57,623 Doutora, 888 01:13:57,996 --> 01:14:00,828 já sabe que sou muito honesta com você. 889 01:14:01,475 --> 01:14:05,418 Se dependesse de mim, emprestaria para você na hora, 890 01:14:06,433 --> 01:14:09,818 mas tenho compromisso com outras pessoas… 891 01:14:10,770 --> 01:14:13,583 que pedem para eu reter bens, 892 01:14:13,875 --> 01:14:15,816 coisas materiais. 893 01:14:17,278 --> 01:14:19,250 Mas já que é para você… 894 01:14:20,416 --> 01:14:22,726 esse documento resolve. 895 01:14:23,286 --> 01:14:26,624 Como você sabe, não cobro impostos nem sobretaxas… 896 01:14:26,707 --> 01:14:29,213 Só dê o dinheiro ao Sidarta. 897 01:14:34,730 --> 01:14:36,205 Você pegou o dinheiro? 898 01:14:36,297 --> 01:14:37,377 Sim... 899 01:14:37,528 --> 01:14:40,231 Já dei o dinheiro para o irmão do Vaquero. 900 01:14:40,383 --> 01:14:45,155 Ele vai nos encontrar às 23h no armazém 35 do mercado Iztapalapa. 901 01:14:46,341 --> 01:14:48,757 Acho que vou parar por aqui. 902 01:14:48,840 --> 01:14:51,110 Venha me buscar às 21h30. 903 01:14:51,264 --> 01:14:52,306 Doutora… 904 01:16:35,061 --> 01:16:36,801 - Doutora. - Sidarta? 905 01:16:37,235 --> 01:16:38,275 O que houve? 906 01:16:39,630 --> 01:16:41,153 - Me desculpe… - Por que ainda não chegou? 907 01:16:41,236 --> 01:16:44,472 - Queria ajudar, mas não vou arriscar. - Onde você está? 908 01:16:46,009 --> 01:16:47,830 Não estou entendendo nada. 909 01:16:50,632 --> 01:16:52,373 Filho da mãe. 910 01:16:58,281 --> 01:17:00,576 O que está fazendo com a arma do papai? 911 01:17:02,675 --> 01:17:04,355 É sobre a morte do Coque? 912 01:17:04,992 --> 01:17:06,836 Por que está tão obcecada? 913 01:17:06,922 --> 01:17:10,765 - Deixe-o descansar em paz… - Todo mundo esqueceu dele, menos eu. 914 01:17:11,098 --> 01:17:12,703 Você já perdeu tantas coisas. 915 01:17:12,786 --> 01:17:14,773 Perdeu seu filho, sua nora… 916 01:17:14,856 --> 01:17:16,990 Não vou deixar você sair! 917 01:17:18,520 --> 01:17:19,800 Deixe-me passar. 918 01:17:20,111 --> 01:17:22,180 Se não sair, faço você sair. 919 01:17:23,628 --> 01:17:25,362 Calma, não faça nenhuma besteira. 920 01:17:25,445 --> 01:17:27,230 Não… Não! 921 01:17:31,365 --> 01:17:34,518 Se você sair por essa porta, não vai mudar nada. 922 01:17:35,125 --> 01:17:36,328 Socorro! 923 01:17:36,922 --> 01:17:38,020 Socorro! 924 01:18:45,540 --> 01:18:47,776 Aonde gostaria que a levasse, senhora? 925 01:18:50,238 --> 01:18:52,303 Senhora, aonde devo levá-la? 926 01:19:47,441 --> 01:19:48,848 O que você pretende? 927 01:20:05,058 --> 01:20:06,421 Aí está o porco. 928 01:20:10,596 --> 01:20:12,231 Apenas se apresse, 929 01:20:13,594 --> 01:20:15,274 ele pode morrer antes. 930 01:20:16,004 --> 01:20:17,524 Você não vai ficar? 931 01:20:44,188 --> 01:20:45,625 Você ainda está aí? 932 01:20:52,425 --> 01:20:54,358 Já disse que não tenho muito… 933 01:20:54,829 --> 01:20:56,509 mas dou o que eu tiver. 934 01:20:59,933 --> 01:21:02,286 Não tenho ninguém para pedir emprestado. 935 01:21:05,144 --> 01:21:08,328 Você é Juan Antonio Agúndez. 936 01:21:10,181 --> 01:21:15,235 Número do cartão 900-651-325. 937 01:21:15,318 --> 01:21:17,043 - Sim, e daí? - E daí? 938 01:21:17,126 --> 01:21:19,314 Você vai descobrir… Abra seus olhos. 939 01:21:19,397 --> 01:21:20,603 Abra! 940 01:21:21,242 --> 01:21:22,465 Olha aqui! 941 01:21:23,685 --> 01:21:25,116 Você o reconhece? 942 01:21:25,462 --> 01:21:26,720 Este é você. 943 01:21:28,160 --> 01:21:28,993 Não. 944 01:21:29,977 --> 01:21:33,070 E esse garoto que você está torturando… 945 01:21:33,947 --> 01:21:35,759 é meu irmão. 946 01:21:40,197 --> 01:21:41,679 Esse não sou eu. 947 01:21:41,969 --> 01:21:44,194 - Olha, infeliz! - Não sou eu! 948 01:21:45,150 --> 01:21:48,133 Eu nunca vi essa foto, senhora. 949 01:21:48,221 --> 01:21:49,388 Mas eu vi! 950 01:21:49,505 --> 01:21:50,287 Eu vi! 951 01:21:50,370 --> 01:21:52,881 Vejo ela há 50 anos, imbecil! 952 01:21:52,986 --> 01:21:54,445 E você vai pagar! 953 01:21:57,391 --> 01:21:59,312 Foi você! 954 01:21:59,395 --> 01:22:01,333 Você o matou! 955 01:22:01,565 --> 01:22:03,128 Foi você! 956 01:23:02,530 --> 01:23:03,868 Coque… 957 01:23:05,367 --> 01:23:06,566 Senhora… 958 01:23:07,371 --> 01:23:10,111 Senhora, pode me dizer seu nome? 959 01:23:10,362 --> 01:23:12,907 - Socorro. - Muito bem, Socorro. 960 01:23:13,082 --> 01:23:14,551 Você está bem. 961 01:23:15,073 --> 01:23:19,060 Você teve uma queda de pressão. 962 01:23:20,097 --> 01:23:22,230 Está tomando algum medicamento? 963 01:23:22,615 --> 01:23:23,615 Sim. 964 01:23:25,559 --> 01:23:27,561 Às vezes eu tomo… 965 01:23:28,649 --> 01:23:31,900 e às vezes não, às vezes muito… 966 01:23:33,953 --> 01:23:35,775 Acho que me fizeram mal. 967 01:23:36,544 --> 01:23:38,811 Bom, não se preocupe, dona Socorro. 968 01:23:38,968 --> 01:23:40,776 O importante é que já está estável. 969 01:23:40,859 --> 01:23:43,320 Daqui a pouco volta para casa. 970 01:23:47,710 --> 01:23:52,823 Não esqueça de tomar esse remédio para controlar sua pressão. 971 01:23:53,246 --> 01:23:57,630 São 2 comprimidos a cada 8 horas, não mais. 972 01:23:58,421 --> 01:24:02,893 E vou pedir uma tomografia do crânio com contraste. 973 01:24:03,028 --> 01:24:05,681 Isso aqui vale para os dois, ok? 974 01:24:06,975 --> 01:24:10,720 Precisamos ter certeza de que não tem um coágulo no cérebro. 975 01:24:16,078 --> 01:24:17,531 Não se preocupe. 976 01:24:17,849 --> 01:24:19,935 Vamos cuidar da sua memória. 977 01:24:20,340 --> 01:24:21,780 Certo, dona Socorro? 978 01:24:22,004 --> 01:24:23,743 - Aqui está. - Obrigada. 979 01:24:52,298 --> 01:24:54,320 Por que você me ajudou? 980 01:24:59,114 --> 01:25:00,832 Não sou o cara da foto… 981 01:25:06,013 --> 01:25:07,815 mas eu estive lá. 982 01:25:08,630 --> 01:25:10,430 Não me lembro de muita coisa. 983 01:25:14,454 --> 01:25:16,559 Mas havia muita gente… 984 01:25:19,738 --> 01:25:21,721 que corria por toda parte 985 01:25:22,529 --> 01:25:25,796 e o tenente gritava… "Atire! 986 01:25:25,879 --> 01:25:27,031 Atire!" 987 01:25:27,816 --> 01:25:29,070 E eu atirava. 988 01:25:30,734 --> 01:25:32,668 Nunca tinha feito isso antes. 989 01:25:33,539 --> 01:25:35,345 Eu era um garoto… 990 01:25:36,802 --> 01:25:38,338 como eles. 991 01:25:47,933 --> 01:25:49,896 Mas você os matou. 992 01:26:29,916 --> 01:26:35,080 Se existisse justiça, você estaria na prisão, com outros. 993 01:26:43,638 --> 01:26:46,166 Mas chegará sua hora… 994 01:26:47,643 --> 01:26:49,443 e seu julgamento… 995 01:26:50,933 --> 01:26:53,108 assim como para todos. 996 01:28:54,395 --> 01:28:55,435 O que houve? 997 01:28:58,994 --> 01:29:00,226 O que aconteceu? 998 01:29:00,985 --> 01:29:02,040 Caí. 999 01:29:03,329 --> 01:29:05,129 Mas já fui para o hospital. 1000 01:29:05,606 --> 01:29:06,761 Você está bem? 1001 01:29:06,844 --> 01:29:08,066 Sim, sim. 1002 01:29:11,655 --> 01:29:13,708 Diga-me que não fez nenhuma bobagem. 1003 01:29:13,791 --> 01:29:16,996 Diga que não fez nenhuma bobagem, por favor. 1004 01:29:19,756 --> 01:29:21,061 Não aconteceu nada. 1005 01:29:39,840 --> 01:29:40,676 Olha. 1006 01:29:42,884 --> 01:29:44,564 Queria te mostrar isto. 1007 01:29:58,434 --> 01:30:00,109 Não lembra quem é ela? 1008 01:30:00,192 --> 01:30:01,935 Tem cara de nojo. 1009 01:30:02,249 --> 01:30:03,733 A tia Concha. 1010 01:30:04,967 --> 01:30:06,670 Concha, concha… 1011 01:30:06,904 --> 01:30:08,445 Uma figura. 1012 01:30:09,321 --> 01:30:10,825 Que esteja na glória de Deus. 1013 01:30:10,908 --> 01:30:12,923 Que culpa tem Deus? 1014 01:30:17,796 --> 01:30:19,236 Você se lembra desta? 1015 01:30:23,579 --> 01:30:24,935 Coque e eu. 1016 01:30:26,837 --> 01:30:28,357 Olhe o cabelo dele. 1017 01:30:32,008 --> 01:30:34,550 Pensei que você o tivesse esquecido. 1018 01:30:42,079 --> 01:30:43,620 Me dá um cigarro? 1019 01:31:00,023 --> 01:31:01,623 Me deixa ver a foto? 1020 01:31:28,213 --> 01:31:31,646 Como suportou ver essa foto por tanto tempo? 1021 01:31:38,431 --> 01:31:40,831 Sempre quis que meu pai fizesse algo. 1022 01:31:44,668 --> 01:31:46,121 Mas você fez. 1023 01:31:51,418 --> 01:31:53,830 Lembra-se do que aconteceu naquela noite? 1024 01:31:59,596 --> 01:32:01,761 Ele vestia calças de veludo. 1025 01:32:06,020 --> 01:32:07,738 E esses panfletos, 1026 01:32:09,070 --> 01:32:11,020 droga de panfletos. 1027 01:32:15,388 --> 01:32:17,031 Ele me perguntou… 1028 01:32:18,566 --> 01:32:21,614 se os tinha visto e eu disse que não. 1029 01:32:24,962 --> 01:32:28,034 Pedi para que fosse embora e nos deixasse em paz. 1030 01:32:30,772 --> 01:32:34,475 Ele me disse algo que não consegui ouvir. 1031 01:32:41,589 --> 01:32:43,875 Então os tiros começaram… 1032 01:32:46,067 --> 01:32:47,925 Havia vidro quebrado. 1033 01:32:48,417 --> 01:32:50,703 Lembro que faltou energia. 1034 01:32:52,895 --> 01:32:53,895 E ele… 1035 01:32:58,338 --> 01:33:00,503 batia e batia na porta. 1036 01:33:05,528 --> 01:33:09,162 Eu não queria abrir, pois tinha medo. 1037 01:33:10,613 --> 01:33:12,293 Como sabia que era ele? 1038 01:33:12,590 --> 01:33:14,835 Não sei, mas era ele. 1039 01:33:19,621 --> 01:33:22,723 Eu só queria que nos deixasse em paz. 1040 01:33:27,725 --> 01:33:30,125 Eu não queria que o matassem. 1041 01:33:37,229 --> 01:33:38,909 Você era uma criança. 1042 01:33:40,560 --> 01:33:42,805 Não havia nada que pudesse fazer. 1043 01:33:44,184 --> 01:33:46,934 Ninguém pôde fazer nada para ajudá-lo. 1044 01:33:48,168 --> 01:33:49,168 Ninguém. 1045 01:33:54,885 --> 01:33:57,533 Uma das lembranças que tenho na minha memória… 1046 01:33:59,496 --> 01:34:01,056 E não sei por que, 1047 01:34:01,247 --> 01:34:04,895 mas é a melodia da música que ele sempre cantava na época. 1048 01:34:05,812 --> 01:34:07,012 Você se lembra? 1049 01:34:23,869 --> 01:34:26,069 Você não deve ter comido nada, né? 1050 01:34:58,860 --> 01:35:00,116 Não 1051 01:35:01,073 --> 01:35:02,160 Não 1052 01:35:03,944 --> 01:35:06,658 Não nos moverão 1053 01:35:09,101 --> 01:35:10,101 Não 1054 01:35:10,683 --> 01:35:11,730 Não 1055 01:35:12,326 --> 01:35:15,103 Não nos moverão 1056 01:35:17,809 --> 01:35:20,755 Como a rocha 1057 01:35:21,280 --> 01:35:25,428 Contra o muro 1058 01:35:26,721 --> 01:35:31,548 Não nos moverão 1059 01:35:59,453 --> 01:36:01,823 Olha toda essa fumaça. 1060 01:36:03,378 --> 01:36:06,138 Acabei queimando isso aqui. 1061 01:36:07,582 --> 01:36:09,330 Mas só um pouquinho. 1062 01:36:26,353 --> 01:36:27,241 Então? 1063 01:36:27,504 --> 01:36:29,538 Realmente estão muito queimados? 1064 01:36:32,668 --> 01:36:33,748 Não. 72516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.