All language subtitles for The.Running.Man.1987.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,072 --> 00:01:53,532 Yankee-nueve-nueve, ¿cuáles son tus coordenadas? 2 00:01:53,616 --> 00:01:55,868 Cero-dos-cero, nivel de vuelo uno-cinco. 3 00:01:55,952 --> 00:01:58,412 Estamos por encima del punto de liberación Echo-Bravo-one. 4 00:01:58,496 --> 00:01:59,830 Entra y compruébalo. 5 00:01:59,914 --> 00:02:01,540 Roger. Mudándose. 6 00:02:09,049 --> 00:02:13,719 Disturbios alimentarios en curso. Aproximadamente 1.500 civiles. 7 00:02:14,095 --> 00:02:15,429 No hay armas evidentes. 8 00:02:15,513 --> 00:02:19,266 Continúe con el Plan Alfa. Elimina todo lo que se mueva. 9 00:02:19,350 --> 00:02:21,268 Dije que la multitud está desarmada. 10 00:02:21,352 --> 00:02:22,936 Hay muchas mujeres y niños ahí abajo. 11 00:02:23,021 --> 00:02:24,605 ¡Lo único que quieren es comida, por el amor de Dios! 12 00:02:24,689 --> 00:02:27,441 Como lo eras tú, Richards. Continúe con el Plan Alfa. 13 00:02:27,525 --> 00:02:29,443 Todos los alborotadores deben ser eliminados. 14 00:02:30,236 --> 00:02:33,781 Al diablo contigo. No dispararé contra personas indefensas. 15 00:02:34,365 --> 00:02:36,742 Abortar la misión. Regresamos a la base. 16 00:02:36,826 --> 00:02:39,119 -Teniente Saunders, ¿me copia? -Afirmativo. 17 00:02:39,204 --> 00:02:42,206 Tomar el mando. Detenga a Richards y proceda según lo ordenado. 18 00:02:42,957 --> 00:02:44,875 Richards, ¿qué carajo estás haciendo? 19 00:02:44,959 --> 00:02:46,335 Mierda. ¡Vamos por él! 20 00:02:55,261 --> 00:02:58,222 -¡Maldita sea! -¡Mierda, nos estamos cayendo! 21 00:02:59,599 --> 00:03:01,683 ¡Lo tengo! ¡Tengo el control! 22 00:03:04,020 --> 00:03:06,438 Dijeron que lo detuvieran. No lo dejes caer. 23 00:03:13,446 --> 00:03:15,906 Richards, te vas a freír por esto. 24 00:03:16,533 --> 00:03:18,700 Y te veré en el infierno. 25 00:03:31,923 --> 00:03:34,049 Vamos, sigue investigando. 26 00:03:35,301 --> 00:03:37,845 -¿Cuál es el atraco? -Este ya lo tuvo. 27 00:03:39,139 --> 00:03:41,014 Mira el detonador. 28 00:03:43,601 --> 00:03:46,728 Saca esa basura de aquí. ¡Mover! 29 00:04:49,000 --> 00:04:51,418 Oye, Charley, ¿viste The Running Man anoche? 30 00:04:51,502 --> 00:04:54,296 Nunca lo extraño. Incluso gané 500 dólares. 31 00:04:55,673 --> 00:04:57,424 Bastardo suertudo. 32 00:04:58,218 --> 00:05:01,678 Equipo de trabajo llegando. Traslado de prisioneros al puesto. 33 00:05:01,763 --> 00:05:03,263 Bueno. Aférrate. 34 00:05:03,348 --> 00:05:06,433 Lenny, este es el perímetro este. Acaba de llegar la carne fresca. 35 00:05:06,851 --> 00:05:08,227 Cerrar el plazo. 36 00:05:08,311 --> 00:05:11,230 Afirmativo. Cerrando ahora. Permanecer tranquilo. 37 00:05:13,274 --> 00:05:15,317 Código de acceso pendiente. 38 00:05:16,527 --> 00:05:18,946 Verificado. Perímetro desactivado. 39 00:05:19,030 --> 00:05:20,697 La fecha límite de Sonic ha finalizado. 40 00:05:21,366 --> 00:05:23,617 -La fecha límite de Sonic ya terminó. -Está bien, imbéciles, muévanse. Muévelo. 41 00:05:23,701 --> 00:05:25,327 Vamos. ¡Vamos! 42 00:05:25,411 --> 00:05:28,664 Deja el liderazgo o pierde la cabeza. ¡Vamos! 43 00:05:45,431 --> 00:05:48,684 Perímetro Este aquí. Todos los prisioneros nuevos están en el complejo. 44 00:05:48,768 --> 00:05:49,768 Lo tenemos claro. 45 00:05:49,852 --> 00:05:52,104 Afirmativo. Activando fecha límite. 46 00:05:53,731 --> 00:05:55,315 ¿Qué estás mirando? Sal de aquí. 47 00:05:55,400 --> 00:05:59,653 La fecha límite de Sonic ha terminado. La fecha límite de Sonic ha terminado. 48 00:06:00,154 --> 00:06:05,117 Collares de sujeción de prisioneros armados. Collares de sujeción de prisioneros armados. 49 00:06:37,567 --> 00:06:39,276 ¿Te doy un aventon? 50 00:06:39,360 --> 00:06:40,360 ¡No no! 51 00:06:46,659 --> 00:06:49,036 -Ábrelo. -Lo tengo. Lo tengo. 52 00:06:49,120 --> 00:06:53,123 -Repite el código. -Hice. 653... 53 00:06:53,207 --> 00:06:54,666 ¡Mierda! No está trabajando. 54 00:06:58,671 --> 00:07:01,006 -Eres un gran actor, Laughlin. -¿Quién actuaba? 55 00:07:01,090 --> 00:07:02,841 Bueno, todavía estás vivo, ¿no? 56 00:07:06,304 --> 00:07:08,055 -Repite ese código. -Bueno. 57 00:07:12,643 --> 00:07:15,604 Weiss, ¿cuál es el atraco? ¡Vamos! 58 00:07:15,688 --> 00:07:17,773 La computadora de enlace niega el código. 59 00:07:20,443 --> 00:07:22,569 Deben ser las paredes de aquí bloqueando la señal. 60 00:07:22,653 --> 00:07:25,489 -No está sucediendo. -Entonces lo intentamos afuera. ¡Mover! 61 00:07:34,248 --> 00:07:36,458 ¡Apresúrate! ¡Vamos! ¡Vamos! 62 00:07:36,626 --> 00:07:38,168 Apartese del camino. ¡Mover! 63 00:07:39,253 --> 00:07:41,129 ¡Abre las puertas! ¡Abre las puertas! 64 00:07:46,302 --> 00:07:47,636 ¡Adelante! ¡Hazlo! 65 00:07:47,720 --> 00:07:50,180 ¡Cierren el plazo o todos perderemos la cabeza! 66 00:08:01,567 --> 00:08:04,486 El sistema está bloqueado. Debe ser un bloqueo de cifrado. 67 00:08:04,570 --> 00:08:05,779 ¡Maldición! 68 00:08:07,365 --> 00:08:10,909 Perímetro desactivado. Perímetro desactivado. 69 00:08:10,993 --> 00:08:14,454 -¡Está bien! ¡Está bien! -La fecha límite de Sonic ha vencido. 70 00:08:14,539 --> 00:08:17,457 -Collares de sujeción de prisioneros desarmados. -¡Chico! ¡Amigo! 71 00:08:17,542 --> 00:08:21,378 ¡Chico! ¡Regresar! El plazo aún está vencido. 72 00:08:22,422 --> 00:08:25,298 No lo va a lograr. Ese collar va a explotar. 73 00:08:25,383 --> 00:08:26,425 La fecha límite de Sonic ha terminado. 74 00:08:26,509 --> 00:08:27,884 ¡Chico! 75 00:08:30,221 --> 00:08:32,139 Collares de sujeción de prisioneros armados. 76 00:08:32,682 --> 00:08:34,349 ¡No, Chico! 77 00:08:34,434 --> 00:08:38,061 La fecha límite de Sonic ha terminado. La fecha límite de Sonic ha terminado. 78 00:08:38,312 --> 00:08:42,774 Collares de sujeción de prisioneros armados. Collares de sujeción de prisioneros armados. 79 00:08:42,900 --> 00:08:46,153 La fecha límite de Sonic ha terminado. La fecha límite de Sonic ha terminado. 80 00:08:46,237 --> 00:08:50,490 Collares de sujeción de prisioneros armados. Collares de sujeción de prisioneros armados. 81 00:08:50,741 --> 00:08:52,951 Perímetro desactivado. 82 00:08:53,035 --> 00:08:57,372 Perímetro desactivado. Perímetro desactivado. 83 00:08:57,457 --> 00:08:59,749 Perímetro desactivado. 84 00:09:36,204 --> 00:09:37,871 Por favor observe y obedezca. 85 00:09:37,955 --> 00:09:41,291 Se requieren pases de zona en todo momento. 86 00:09:41,375 --> 00:09:43,585 La pantalla pasa correctamente. 87 00:09:43,669 --> 00:09:49,341 Se recuerda a todos los trabajadores interzonales con pases diurnos que el toque de queda comienza a medianoche. 88 00:09:49,425 --> 00:09:54,137 Cualquier persona que no tenga una tarjeta de zona válida después de la medianoche será detenida permanentemente. 89 00:09:54,514 --> 00:09:59,518 Niños del cuadro, no lo olviden, octubre es el mes de bonificación de reclutamiento. 90 00:09:59,602 --> 00:10:03,188 Gana un bono doble por denunciar a un familiar. 91 00:10:03,272 --> 00:10:06,566 ICS, tu red de entretenimiento e información, 92 00:10:06,651 --> 00:10:09,736 Te recuerda ver para creer. 93 00:10:10,571 --> 00:10:15,742 ¿Cuál es el programa de televisión número uno en todo el mundo? 94 00:10:15,826 --> 00:10:18,912 -¡El hombre corredor! -¡Sí! 95 00:10:18,996 --> 00:10:21,122 Sí, es El hombre que corre. 96 00:10:21,207 --> 00:10:25,210 Cuatrocientas manzanas cuadradas de peligro, destrucción, demolición y... 97 00:10:25,294 --> 00:10:27,587 ¿Quieren comprar un estéreo de moda? 98 00:10:27,672 --> 00:10:30,799 -Stevie. -Riéndose. Me alegra que lo hayan logrado. 99 00:10:30,883 --> 00:10:34,261 ...los acosadores imparables de la red dan a los delincuentes, 100 00:10:34,345 --> 00:10:38,098 traidores y enemigos del Estado exactamente lo que se merecen. 101 00:10:38,182 --> 00:10:41,685 Domingos, de 8:00 a 11:00, en ICS Canal Uno. ¡Esté allí! 102 00:10:41,769 --> 00:10:44,604 Producido en cooperación con el Departamento de Justicia de la Zona Cuatro. 103 00:10:44,689 --> 00:10:45,939 Reservados todos los derechos. 104 00:10:46,023 --> 00:10:50,026 The Running Man, el programa de juegos favorito de Estados Unidos. 105 00:10:53,072 --> 00:10:57,784 Un niño, tu hijo, feliz, cariñoso, cariñoso... 106 00:10:57,868 --> 00:11:01,246 ¿Puede usted creer esta mierda? Veinticuatro horas al día. 107 00:11:01,539 --> 00:11:04,082 -Siete días a la semana. -No lo escuches. 108 00:11:04,166 --> 00:11:07,877 Me preocupo por los niños. La red cierra las escuelas. 109 00:11:07,962 --> 00:11:10,630 Los niños están escondidos o recibiendo formación básica, 110 00:11:10,715 --> 00:11:12,757 lavado de cerebro por la televisión. 111 00:11:12,842 --> 00:11:15,760 Podemos bloquear la red una vez que encontremos el enlace ascendente al satélite. 112 00:11:15,845 --> 00:11:17,721 Entonces transmitiremos la verdad. 113 00:11:17,805 --> 00:11:20,724 ¿Verdad? No ha sido muy popular últimamente. 114 00:11:21,142 --> 00:11:23,893 No encuentro el código ni el enlace ascendente. 115 00:11:23,978 --> 00:11:28,231 No sé dónde escondió la red algo tan grande, pero lo lograron. 116 00:11:28,816 --> 00:11:31,026 Stevie, ¿te importaría? 117 00:11:33,404 --> 00:11:35,655 Adiós, mi amor. 118 00:11:48,961 --> 00:11:52,172 Eres uno de los policías que encerró a todos mis amigos, 119 00:11:52,256 --> 00:11:53,757 quemó mis canciones. 120 00:11:53,841 --> 00:11:57,010 Gente como usted tomó este país y lo convirtió en una cárcel. 121 00:11:57,094 --> 00:11:59,512 -No queremos que su muerte esté en nuestras manos. -Es policía. 122 00:11:59,597 --> 00:12:02,557 -Él es el Carnicero de Bakersfield. -Vamos, Mic. 123 00:12:02,642 --> 00:12:05,185 Puedes ver a través de esa basura. Es propaganda en red. 124 00:12:05,269 --> 00:12:06,311 No lo sabemos. 125 00:12:06,395 --> 00:12:08,104 Sabemos que no estaríamos aquí si él no nos hubiera ayudado. 126 00:12:08,189 --> 00:12:10,440 También sabemos que él no es uno de nosotros. 127 00:12:10,524 --> 00:12:12,817 Quizás ahora se le vea demasiado. 128 00:12:13,778 --> 00:12:15,362 ¿He visto demasiado? 129 00:12:15,446 --> 00:12:17,155 Todo lo que he visto es un montón de frentes bajas. 130 00:12:17,239 --> 00:12:19,866 que creen que pueden cambiar el mundo con sueños y palabras. 131 00:12:19,950 --> 00:12:21,660 Es demasiado tarde para eso. 132 00:12:21,744 --> 00:12:25,080 Si no estás listo para actuar, dame un respiro y cállate. 133 00:12:29,919 --> 00:12:32,462 Pero no hay nada por lo que valga la pena perder la cabeza, ¿eh? 134 00:12:35,758 --> 00:12:37,133 Lo entendiste. 135 00:12:42,473 --> 00:12:43,723 Oye, sal de aquí. 136 00:13:02,576 --> 00:13:05,704 Bueno, ahí está tu vehículo. Está todo listo. 137 00:13:06,330 --> 00:13:08,331 Nada como primera clase. 138 00:13:09,500 --> 00:13:11,084 Señorita, señorita. ¿Quieres entrar? 139 00:13:11,168 --> 00:13:13,128 Sí. Oye, ¿tú también? 140 00:13:13,838 --> 00:13:15,422 Creo que eso es todo. 141 00:13:15,506 --> 00:13:18,258 Ahora tú, Weiss, mantente fuera de la Base de Datos Nacional, ¿vale? 142 00:13:18,342 --> 00:13:22,470 Y tú, Laughlin, deja de intentar enseñar la constitución a los punks callejeros. 143 00:13:22,555 --> 00:13:25,807 -Nos vemos en la reunión de los 10 años de prisión. -Aún puedes unirte a nosotros si quieres. 144 00:13:25,891 --> 00:13:28,309 No gracias. Mi hermano me va a sacar de la ciudad. 145 00:13:28,394 --> 00:13:31,271 Además, no me gusta la política. Me gusta la supervivencia. 146 00:13:31,355 --> 00:13:33,356 Hoy en día, Fritz, ocurre lo mismo. 147 00:13:33,441 --> 00:13:36,109 Laughlin, guárdalo para el examen escrito. Buena suerte. 148 00:13:36,193 --> 00:13:37,777 Sí, para todos nosotros. 149 00:14:28,913 --> 00:14:30,872 ¡Te necesitamos, Damon! 150 00:14:34,210 --> 00:14:37,879 Brenda, ¿tienes las calificaciones de esta semana o tengo que adivinarlas? 151 00:14:38,130 --> 00:14:41,508 Son los mismos que la semana pasada y fueron los mismos durante todo el mes pasado. 152 00:14:41,592 --> 00:14:44,677 Supongo que acabamos de llegar a su punto máximo. Pero no es que hayamos caído. 153 00:14:44,762 --> 00:14:46,763 No es probable. Eres hermosa, cariño. 154 00:14:48,140 --> 00:14:49,766 -¡Lo siento, señor Killian! -Oye, eso está bien. 155 00:14:49,850 --> 00:14:51,392 -¿Cómo te llamas? -Dan. 156 00:14:51,477 --> 00:14:53,686 Dan, estás haciendo un buen trabajo. Se ve hermoso. No te preocupes. 157 00:14:53,771 --> 00:14:54,938 -Gracias. -¿Bueno? 158 00:14:55,022 --> 00:14:56,397 Gracias. 159 00:14:57,525 --> 00:15:00,318 Brenda, si ese imbécil estará trapeando el piso mañana, 160 00:15:00,402 --> 00:15:03,696 Lo trapearás durante el resto de la semana. ¡Vamos! 161 00:15:44,488 --> 00:15:46,489 Código de seguridad aceptado. 162 00:16:09,054 --> 00:16:10,680 ¿Eduardo? 163 00:16:12,391 --> 00:16:15,310 Damon, ¿ya estabas en el armario? Tienen tus chaquetas nuevas. 164 00:16:15,394 --> 00:16:18,313 -¡Ellos son fantasticos! -¿Quién eligió los colores? 165 00:16:18,689 --> 00:16:21,608 -Oye, ¿cómo está mi gente hoy? -Bien, señor. Gracias. 166 00:16:21,692 --> 00:16:24,485 Te ves bien. Me encanta... ¡Tony! ¡Tony! 167 00:16:24,570 --> 00:16:26,279 -¿Que tienes para mi? -Damon, gracias a Dios. 168 00:16:26,363 --> 00:16:28,072 El Departamento de Justicia ha estado llamando cada 10 minutos. 169 00:16:28,157 --> 00:16:31,618 Simplemente dales una respuesta evasiva. Diles que se vayan a la mierda. 170 00:16:31,702 --> 00:16:33,328 ¿Tienes mi café? 171 00:16:33,704 --> 00:16:36,372 -Quiero saber qué tenemos, ¿de acuerdo? -Está bien. Vamos a ver. 172 00:16:40,628 --> 00:16:42,086 Luces. 173 00:16:45,841 --> 00:16:48,885 Oh Dios. Cocina, tostadas y café. 174 00:16:49,887 --> 00:16:51,638 Canal Uno del ICS. 175 00:16:55,976 --> 00:16:59,812 ¿Estás listo para el dolor? ¿Estás listo para sufrir? 176 00:17:00,022 --> 00:17:02,190 Si la respuesta es sí, 177 00:17:02,274 --> 00:17:05,610 entonces estás listo para el entrenamiento del Capitán Freedom. 178 00:17:05,694 --> 00:17:09,155 Sí, es el Capitán Libertad de Estados Unidos. 179 00:17:09,239 --> 00:17:13,576 Diez veces campeón nacional, el mejor acosador que jamás haya jugado este deporte. 180 00:17:13,661 --> 00:17:17,163 Muy bien, ahora, todos los corredores, ¡prepárense, prepárense, vayan! 181 00:17:17,247 --> 00:17:20,500 Interrumpimos el entrenamiento del Capitán Libertad para traerles este boletín de noticias urgente. 182 00:17:20,584 --> 00:17:23,127 La policía de la ciudad realiza una búsqueda puerta a puerta. 183 00:17:23,212 --> 00:17:26,839 para Benjamin A. Richards, conocido como el Carnicero de Bakersfield. 184 00:17:27,424 --> 00:17:31,177 Richards, un ex policía, era el piloto del helicóptero. 185 00:17:31,261 --> 00:17:33,012 que se volvió loco hace 18 meses, 186 00:17:33,097 --> 00:17:37,058 disparando sin previo aviso contra una multitud de civiles inocentes. 187 00:17:37,142 --> 00:17:41,104 Si ves a este hombre, no te acerques a él. Póngase en contacto con el director de su bloque local. 188 00:17:41,188 --> 00:17:43,690 Se le considera armado y peligroso. 189 00:17:43,774 --> 00:17:45,692 No hagas ningún sonido, ¿entiendes? 190 00:17:45,776 --> 00:17:48,361 ¿Quién eres? ¿Un amigo de mi hermano? 191 00:17:51,657 --> 00:17:54,200 -¿De qué estás hablando? -Éste es su apartamento. 192 00:17:54,284 --> 00:17:55,868 Me mudé el mes pasado. 193 00:17:55,953 --> 00:17:58,830 Me dijeron que se llevaron al último inquilino por... 194 00:17:58,914 --> 00:18:01,332 -¿Sí? -Por la reeducación. 195 00:18:04,461 --> 00:18:05,795 ¡Ayuda! 196 00:18:08,424 --> 00:18:10,133 ¡El Asesino está en mi casa! 197 00:18:10,300 --> 00:18:12,844 ¡El Carnicero de Bakersfield está en mi baño! 198 00:18:12,928 --> 00:18:15,805 Ese es el billete. Sin dolor no hay ganancia. 199 00:18:15,889 --> 00:18:19,267 ¡Suéltame! ¡Déjame ir! ¡Déjalo ir! 200 00:18:19,601 --> 00:18:22,478 Ahora escúchame, porque esto sólo lo voy a decir una vez. 201 00:18:22,563 --> 00:18:26,065 Todo esto es mentira. Me incriminaron. Soy completamente inocente. 202 00:18:26,150 --> 00:18:29,318 -Si seguro. -Ahora cállate y quédate quieto. 203 00:18:29,403 --> 00:18:31,612 Saldré de aquí en cinco minutos. 204 00:18:35,159 --> 00:18:37,910 Hola, soy Ámbar. No estoy en casa ahora mismo. 205 00:18:37,995 --> 00:18:42,248 Estoy en algún lugar pasando un rato maravilloso con gente glamorosa en un lugar fabuloso. 206 00:18:42,332 --> 00:18:46,419 Entonces, cuando escuches el tono, controla tus celos y deja tu mensaje. 207 00:18:48,922 --> 00:18:49,922 Marcha "Cara de Bebé". 208 00:18:50,007 --> 00:18:52,008 ¿Me estás tomando el pelo? Próximo. 209 00:18:52,092 --> 00:18:55,053 ¿Cómo es éste? Caso 114. Maestro de escuela. 210 00:18:55,137 --> 00:18:58,473 Mató a su esposa y a su suegra en una cena de profesores con un cuchillo para carne. 211 00:18:58,557 --> 00:19:00,516 Sí. Mira, me gusta esa cualidad. 212 00:19:01,018 --> 00:19:04,062 Es de esos que los vecinos dicen: "Qué hombre tan tranquilo, 213 00:19:04,146 --> 00:19:07,148 "pero nunca demasiado ocupado para saludar." Pero míralo. 214 00:19:07,232 --> 00:19:10,735 Pesa 120 libras. No aguantaría ni 30 segundos. 215 00:19:11,528 --> 00:19:12,862 ¿Quién más? 216 00:19:13,530 --> 00:19:16,824 ¿Qué pasa con esos ladrones de bancos? Los que hicieron ese pacto suicida. 217 00:19:16,909 --> 00:19:20,286 -¿Se suicidaron? -Obviamente que no, Damon. 218 00:19:20,746 --> 00:19:22,246 Entonces no son confiables. 219 00:19:22,331 --> 00:19:23,581 Tengo un amigo en una agencia de talentos. 220 00:19:23,665 --> 00:19:25,416 Quizás tengan un asesino con hacha o algo así. 221 00:19:25,501 --> 00:19:29,754 -Hola preciosa. -Alguien con resistencia. 222 00:19:29,838 --> 00:19:31,881 Toni. Toni. 223 00:19:33,342 --> 00:19:37,178 ¡Conduce esa alimentación aquí ahora! Mira esto. 224 00:19:37,638 --> 00:19:40,807 Esta es la fuga de prisión de ayer. Ey. ¡Mirar! 225 00:19:41,600 --> 00:19:45,770 Mira ese movimiento de madre, ¿eh? ¿Es hermoso? ¿Quién es él? 226 00:19:45,854 --> 00:19:47,980 ¿Estás bromeando? Ese es Ben Richards. 227 00:19:48,065 --> 00:19:51,192 ¿El policía de la masacre? Sensacional. 228 00:19:51,276 --> 00:19:54,403 -Perfecto concursante. ¡Lo quiero! -No puedes tenerlo. 229 00:19:54,488 --> 00:19:55,530 ¿Por qué no? 230 00:19:55,614 --> 00:19:58,491 Damon, conoces nuestro contrato. Nunca recibimos prisioneros militares. 231 00:19:58,575 --> 00:20:01,327 ¿Quién es un prisionero militar? Él todavía está prófugo. 232 00:20:01,411 --> 00:20:03,579 ¿Sí? Bueno, me lo conseguirán. 233 00:20:03,664 --> 00:20:05,790 Los cuadros no pueden tener ambas cosas. 234 00:20:06,375 --> 00:20:09,752 Quieren calificaciones. Puedo conseguir 10 puntos sólo por sus bíceps. 235 00:20:09,837 --> 00:20:11,796 Hola. Sí, este es Killian. 236 00:20:11,880 --> 00:20:15,174 Consígame el Departamento de Justicia, División de Entretenimiento. 237 00:20:15,259 --> 00:20:20,221 No, espera eso. Operador, consígame el agente del presidente. 238 00:20:22,474 --> 00:20:23,933 ¿Qué es esto? 239 00:20:24,434 --> 00:20:27,436 Esa es mi configuración de sintetizador. Yo soy un músico. 240 00:20:29,648 --> 00:20:33,109 Bueno, realmente soy un cantante. Escribo música para la red. 241 00:20:33,193 --> 00:20:36,737 ¿Has oído hablar de su tema principal, Te traemos alegría, te traemos lucha? 242 00:20:36,822 --> 00:20:38,322 Bueno, yo escribí eso. 243 00:20:38,407 --> 00:20:40,533 Debes estar muy orgulloso de ti mismo. 244 00:20:41,827 --> 00:20:45,454 -Realmente no es nada. -Mira este. 245 00:20:46,415 --> 00:20:51,252 Todos están en la lista de censurados. Y mira lo que tenemos aquí. 246 00:20:51,670 --> 00:20:54,046 Esto parece ropa del mercado negro. 247 00:20:54,506 --> 00:20:56,716 Y escribiste el jingle de la red. 248 00:20:56,800 --> 00:20:58,634 Vamos. Todo el mundo lo hace. 249 00:20:59,595 --> 00:21:00,761 Dinero. 250 00:21:02,306 --> 00:21:04,140 Eso es lo que necesito, dinero. 251 00:21:04,224 --> 00:21:05,766 Ese dinero no te servirá de nada. 252 00:21:05,851 --> 00:21:07,226 Ya sabes, no podrás salir de este quad. 253 00:21:07,311 --> 00:21:10,646 -No tienes bono de viaje. -Tú haces. 254 00:21:12,816 --> 00:21:14,150 Ahora lo hago. 255 00:21:16,570 --> 00:21:17,987 Vamos a ver. 256 00:21:22,367 --> 00:21:25,828 Ahora ¿adónde deberíamos ir? Quizás un lugar cálido. 257 00:21:25,913 --> 00:21:28,247 Necesito trabajar en mi bronceado de todos modos. 258 00:21:28,999 --> 00:21:31,417 Verás, te pones tan pálido en prisión. 259 00:21:32,044 --> 00:21:34,337 Ahí tienes. Bien. 260 00:21:35,339 --> 00:21:39,425 Ahora te voy a desatar y luego te vas a vestir, 261 00:21:39,968 --> 00:21:44,847 -y luego vas a venir conmigo. -¿Sí? Bueno, ¿por qué debería hacerlo? 262 00:21:45,933 --> 00:21:49,518 Porque voy a decir por favor. 263 00:21:53,523 --> 00:21:56,317 Bueno, ¿por qué no lo dijiste? 264 00:21:57,402 --> 00:22:01,447 Todos los vuelos a Pretoria, Tutuville y Mandelaburg están programados. 265 00:22:01,531 --> 00:22:04,909 Los vuelos a Anaconda, Chile, tienen retrasos de varias horas. 266 00:22:05,535 --> 00:22:08,871 Todos los vuelos de Medio Oriente están cancelados hasta nuevo aviso. 267 00:22:10,457 --> 00:22:14,710 Nunca lograrás esto, ¿sabes? Estás desarmado, en inferioridad numérica. 268 00:22:15,545 --> 00:22:18,214 Enfrentarlo. Estás jodido. 269 00:22:18,298 --> 00:22:21,926 Entonces, ¿por qué no te olvidas de todo esto y te entregas? 270 00:22:22,010 --> 00:22:25,513 Sabes, tienes una actitud muy negativa. 271 00:22:26,181 --> 00:22:28,933 Ahora recuerda, puedo romperte el cuello como el de un pollo. 272 00:22:31,645 --> 00:22:33,062 Pase de viaje. 273 00:22:36,024 --> 00:22:38,150 Qué hermoso día hoy. 274 00:22:38,235 --> 00:22:40,903 Prácticamente ya puedo saborear esas piñas coladas. 275 00:22:40,988 --> 00:22:42,947 -¿Verdad, cariño? -Extrañar. 276 00:22:43,615 --> 00:22:46,075 No lo volviste a poner en tu bolso, ¿verdad? 277 00:22:46,159 --> 00:22:50,079 Las últimas vacaciones, puso mis tarjetas de crédito allí y no pudimos encontrarlas durante una semana. 278 00:22:51,039 --> 00:22:52,581 Toma, ¿podrías guardar esto por favor? 279 00:22:52,666 --> 00:22:56,085 ¿Quieres moverlo allá arriba? Tenemos que tomar un avión. 280 00:22:56,169 --> 00:22:57,712 Seguir. Seguir. 281 00:22:58,505 --> 00:23:02,008 No puedes vivir con ellos y no puedes vivir sin ellos. 282 00:23:08,432 --> 00:23:12,685 Te lo advierto, me enfermo. Mareos por el aire, mareos por el coche. 283 00:23:13,270 --> 00:23:16,063 Voy a vomitar encima de ti. 284 00:23:16,148 --> 00:23:18,774 Adelante. No se verá en esta camisa. 285 00:23:33,790 --> 00:23:36,208 ¡Ayuda! ¡Él es Ben Richards! 286 00:23:36,293 --> 00:23:38,502 ¡Está intentando secuestrarme! ¡Ayuda! 287 00:23:38,587 --> 00:23:41,672 ¡Fuera de mi camino! ¡Apártate de mi camino! 288 00:23:42,758 --> 00:23:45,092 Identificación positiva. Benjamín A. Richards. 289 00:23:45,177 --> 00:23:46,677 Fugitivo de prioridad uno. Repetir. 290 00:23:46,762 --> 00:23:48,429 Todas las unidades, terminal siete. 291 00:24:05,614 --> 00:24:08,741 Está bien. Estamos sobre él. Ciérralo. Ciérralo. 292 00:24:14,498 --> 00:24:16,957 Ve! Ve! Ve. ¡Mover! 293 00:24:18,085 --> 00:24:20,002 ¡Te mueves y estás muerto! 294 00:24:39,106 --> 00:24:43,859 Hola, cariño. Sabes, uno de nosotros está en serios problemas. 295 00:24:45,654 --> 00:24:48,656 -¿Sabes quién soy? -Te he visto antes. 296 00:24:50,242 --> 00:24:52,284 Eres el imbécil de la televisión. 297 00:24:52,369 --> 00:24:55,413 Eso es gracioso. Iba a decir lo mismo de ti. 298 00:24:55,497 --> 00:24:59,333 Vi el vídeo de tu fuga de prisión. Sensacional. 299 00:24:59,751 --> 00:25:03,629 Ben, creo que podríamos ayudarnos mutuamente. 300 00:25:03,713 --> 00:25:06,674 Yo tengo cerebro y tú tienes talento. 301 00:25:07,050 --> 00:25:12,430 No, tienes más. Tienes talento, tienes carisma y tienes agallas. 302 00:25:13,098 --> 00:25:15,891 Por eso moví algunos hilos para traerte aquí. 303 00:25:16,393 --> 00:25:20,062 Y es por eso que me gustaría que fueras voluntario. 304 00:25:20,313 --> 00:25:23,732 aparecerá en la transmisión de mañana 305 00:25:24,067 --> 00:25:27,319 -de El hombre que corre. -Que te jodan. 306 00:25:29,281 --> 00:25:32,992 Eres un conversador brillante, Ben. Un poco limitado, pero brillante. 307 00:25:34,077 --> 00:25:35,077 Echar un vistazo. 308 00:25:35,162 --> 00:25:36,287 ¿Cuánto tiempo nos van a tener aquí? 309 00:25:36,371 --> 00:25:39,540 ¿No es ese tu antiguo amigo maestro de escuela, eh? 310 00:25:39,624 --> 00:25:43,002 Y ahí está tu otro amigo, el que te ayudó en la enfermería de la prisión. 311 00:25:43,086 --> 00:25:45,546 Weiss, Laughlin. 312 00:25:46,923 --> 00:25:51,594 -¿Que vas a hacer con ellos? -Bueno, eso realmente depende de ti, Ben. 313 00:25:52,095 --> 00:25:56,640 Verás, yo creé The Running Man, pero yo no hago las reglas. 314 00:25:56,725 --> 00:25:58,893 Tengo un contrato con el gobierno. 315 00:25:58,977 --> 00:26:01,312 Me envían a los presos, los pongo en el programa. 316 00:26:01,396 --> 00:26:02,771 Bueno, lo has visto, ¿verdad? 317 00:26:02,856 --> 00:26:09,111 Y sabes que al menos tienes una oportunidad, pero tus amigos, Ben, son la lista B. 318 00:26:11,031 --> 00:26:14,074 Entonces, si no haces The Running Man mañana, 319 00:26:14,159 --> 00:26:20,247 Weiss y Laughlin seguirán en tu lugar. 320 00:26:21,666 --> 00:26:23,292 ¿Qué dices? 321 00:26:38,058 --> 00:26:41,060 Veremos hasta dónde llega este payaso cuando terminemos con él. 322 00:26:41,144 --> 00:26:43,187 Iniciar bario IV. 323 00:26:44,523 --> 00:26:48,567 -Eso es una oportunidad. -Leer todos los sistemas en el futuro. 324 00:26:48,652 --> 00:26:50,819 Tu pájaro canta alto y claro. 325 00:26:52,489 --> 00:26:53,948 Todos los sistemas verificados. 326 00:26:54,032 --> 00:26:55,908 Restricción mandibular. 327 00:27:02,207 --> 00:27:04,291 Inyección interfalángica. 328 00:27:09,339 --> 00:27:11,590 Inyección IM del deltoides. 329 00:27:13,343 --> 00:27:16,345 -Trámite completado. -Cuida de él. 330 00:27:20,267 --> 00:27:22,351 Hijos de puta. 331 00:27:23,436 --> 00:27:26,397 Está envuelto. Noquéalo hasta la hora del espectáculo. 332 00:27:58,680 --> 00:28:01,015 Estos muchachos nunca dejan de competir. 333 00:28:01,099 --> 00:28:03,183 Me da sed solo de verlos. 334 00:28:03,268 --> 00:28:07,396 Pero en mi trabajo, no puedo permitirme ese sentimiento de plenitud. 335 00:28:07,772 --> 00:28:13,402 Por eso bebo Cadre Cola. Da en el clavo. 336 00:28:15,447 --> 00:28:18,991 La captura del policía renegado y asesino en masa Ben Richards 337 00:28:19,075 --> 00:28:22,244 Fue filmado ayer por las cámaras de seguridad de la pista. 338 00:28:22,329 --> 00:28:25,581 La rehén de Richards, Amber Méndez, resultó ilesa. 339 00:28:25,665 --> 00:28:28,459 Algunos empleados del aeropuerto no tuvieron tanta suerte, 340 00:28:28,543 --> 00:28:31,503 como el agente de venta de boletos y el guardia de seguridad que Richards disparó 341 00:28:31,588 --> 00:28:34,590 a quemarropa cuando llegó al aeropuerto. 342 00:28:34,674 --> 00:28:35,674 Pero eso no es verdad. 343 00:28:35,759 --> 00:28:40,596 Fueron trasladados al Hospital Cadre Memorial, donde permanecen bajo custodia. 344 00:28:40,680 --> 00:28:43,474 Y ahora volvamos a Subir dólares. 345 00:29:03,328 --> 00:29:05,120 Sr. Richards. 346 00:29:06,164 --> 00:29:08,957 Soy su agente teatral designado por el tribunal. 347 00:29:15,590 --> 00:29:16,882 Es hora. 348 00:29:27,435 --> 00:29:30,104 Y los efectos digitales número uno. 349 00:29:30,188 --> 00:29:32,815 Proceso de rollo mod. 350 00:29:35,819 --> 00:29:37,820 Bien, chicos. Oye, aquí estamos. Vamos. 351 00:29:40,657 --> 00:29:41,990 Muevete Muevete. Vamos. 352 00:29:44,077 --> 00:29:45,160 Oye por aquí. ¡Aquí! 353 00:29:46,621 --> 00:29:48,163 Gran multitud esta noche. 354 00:29:49,457 --> 00:29:51,375 Mejor allí que en las calles. 355 00:30:08,601 --> 00:30:11,019 ¡Zumbido, tócame! ¡Zumbido! 356 00:30:13,064 --> 00:30:18,110 -¿Quién es el acosador número uno? -Zumbido. 357 00:30:18,194 --> 00:30:21,029 Corta esos corredores por mí, hombre. 358 00:30:21,114 --> 00:30:24,408 ¡Él me tocó! ¿Vieron eso? ¡Zumbido me tocó! 359 00:30:40,759 --> 00:30:42,760 Mira mi poder. 360 00:31:14,959 --> 00:31:17,044 ¡No toques el cabello! 361 00:31:49,077 --> 00:31:51,411 Mira, ¿tienes más cambio? Salí corriendo. 362 00:31:51,496 --> 00:31:54,289 -Sí. -Seis dólares. Jesús, este lugar... 363 00:31:56,376 --> 00:31:58,085 Tienes suerte de estar vivo. 364 00:31:58,169 --> 00:32:02,089 Quiero decir, ese tipo acaba de matar, ¿cuánto, 60, 80, 100 personas? 365 00:32:03,091 --> 00:32:06,718 -No según él, no lo ha hecho. -Bueno, eso es lo que dicen todos. 366 00:32:06,803 --> 00:32:08,595 "...y mientras que la víctima lo impugna, 367 00:32:08,680 --> 00:32:12,057 "Considerando que en el pasado la red y la víctima han sido combatientes, 368 00:32:12,141 --> 00:32:16,895 "ad hoc de facto, las partes aquí han acordado estar en desacuerdo. 369 00:32:16,980 --> 00:32:19,439 "Esto ahora se acepta mutuamente como de jure, 370 00:32:19,524 --> 00:32:22,401 "y por lo tanto las partes tienen ciertas obligaciones entre sí. 371 00:32:22,485 --> 00:32:24,862 "Respectivos derechos y obligaciones..." 372 00:32:25,697 --> 00:32:31,702 Chico, tienes suerte de que él no te haya matado a ti también. O violarte y matarte. 373 00:32:32,829 --> 00:32:34,663 O matarte y luego violarte. 374 00:32:34,831 --> 00:32:37,207 "Conflictos entre su patrimonio y la red..." 375 00:32:37,292 --> 00:32:40,669 Quiero decir, un tipo así, ¿qué lo detendría? 376 00:32:42,088 --> 00:32:44,339 Sí, ¿qué haría? 377 00:32:46,175 --> 00:32:48,802 Mira, Amy, tengo que dejar de beber. 378 00:32:48,887 --> 00:32:51,013 Acabo de recordar que tengo algunos trámites que hacer. 379 00:32:51,097 --> 00:32:53,098 -Entonces te veré mañana, ¿vale? -Y ahora, aquí está el productor 380 00:32:53,182 --> 00:32:57,352 de The Running Man, y el showman favorito de todos, 381 00:32:57,437 --> 00:33:00,022 Damon Killian. 382 00:33:04,694 --> 00:33:07,154 ¡Sí! Gracias. Eres hermoso. 383 00:33:08,031 --> 00:33:10,240 Te amo. ¡Sí! 384 00:33:11,200 --> 00:33:14,453 Eres hermoso. Gracias. 385 00:33:19,918 --> 00:33:23,128 ¡Es hora del espectáculo! 386 00:33:25,381 --> 00:33:26,632 ¡Sí, sí! 387 00:33:29,385 --> 00:33:34,598 Está bien. Ahora dime ¿cuál es el programa de televisión número uno? 388 00:33:34,682 --> 00:33:37,184 en todo el mundo? 389 00:33:37,268 --> 00:33:39,394 -¡El hombre corredor! -¡El hombre corredor! 390 00:33:39,479 --> 00:33:44,191 -¿Y quién te ama y a quién amas? -¡Damon! 391 00:33:44,275 --> 00:33:46,818 -¡Una vez más! -¡Damon! 392 00:33:46,903 --> 00:33:47,986 ¡Sí! 393 00:33:51,032 --> 00:33:53,033 Phil, mi locutor. 394 00:33:53,159 --> 00:33:55,577 Escuché el calentamiento hoy y tengo que decirte, 395 00:33:55,662 --> 00:33:59,247 Sinceramente, Phil, creo que nunca te había oído tan gracioso. 396 00:34:00,083 --> 00:34:03,168 Sólo estoy bromeando, muchachos. Eres excelente en tu trabajo. 397 00:34:03,252 --> 00:34:05,128 ¡Qué pena que no sea música! 398 00:34:06,756 --> 00:34:11,426 "Res ipsa loquitur ad infinitum para casetes, cintas de vídeo, chips de burbujas, 399 00:34:11,511 --> 00:34:14,930 "y todos los demás métodos de grabación conocidos o desconocidos". 400 00:34:20,812 --> 00:34:22,396 Firma aqui. 401 00:34:22,897 --> 00:34:23,981 Ey. 402 00:34:28,361 --> 00:34:30,445 Aquí, aquí, aquí. Usa mi espalda, víctima. 403 00:34:40,206 --> 00:34:41,790 No olvides enviarme una copia. 404 00:34:45,420 --> 00:34:48,380 ...el amor de mi vida, mi fan número uno, 405 00:34:48,464 --> 00:34:53,010 -Señora. McArdle. ¿Cómo estás? -Muy bien. 406 00:34:53,094 --> 00:34:56,972 Quiero un beso, ahora, un beso grande. Pero recuerda, nada de lenguas. 407 00:35:00,643 --> 00:35:03,228 -Salud. -Siéntate, cariño. 408 00:35:03,312 --> 00:35:06,398 Tenemos un gran espectáculo para ti esta noche. 409 00:35:06,482 --> 00:35:09,609 Phil, por favor, si quieres, 410 00:35:09,694 --> 00:35:14,489 Presentamos al corredor invitado de esta noche. 411 00:35:14,824 --> 00:35:17,492 Y mira esa pantalla. 412 00:35:17,577 --> 00:35:20,287 Nuestro corredor estrella de esta noche no necesita presentación. 413 00:35:20,371 --> 00:35:21,830 Él es Ben Richards. 414 00:35:21,914 --> 00:35:27,377 el brutal asesino de 60 hombres, mujeres y niños en la masacre de Bakersfield. 415 00:35:27,462 --> 00:35:33,008 Disturbios alimentarios en curso. Aproximadamente 1.500 civiles. Mudándose. 416 00:35:33,259 --> 00:35:37,220 Yankee-nueve-nueve, la multitud desarmada. Repito, desarmado. 417 00:35:37,305 --> 00:35:40,057 Abortar ataque. Reconoce, Yankee-nueve-nueve. 418 00:35:40,141 --> 00:35:43,060 -¡Al diablo contigo! -Teniente Saunders, tome el mando. 419 00:35:43,144 --> 00:35:45,479 Detén a Richards y regresa a la base. 420 00:35:46,272 --> 00:35:49,566 Reconoce, Yankee-nueve-nueve. Reconocer. Regreso a la base. 421 00:35:49,650 --> 00:35:53,278 ¡Aquí abajo hay gente inocente y desarmada! ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 422 00:36:01,662 --> 00:36:02,704 No. 423 00:36:17,678 --> 00:36:19,971 Bueno, todos conocemos las consecuencias. 424 00:36:20,056 --> 00:36:23,683 Padres afligidos, niños huérfanos, 425 00:36:23,768 --> 00:36:27,062 una nación conmocionada hasta lo más profundo. 426 00:36:28,022 --> 00:36:29,481 Aquí está él, 427 00:36:29,565 --> 00:36:33,318 listos para pagar el precio por nuestra audiencia local, 428 00:36:33,861 --> 00:36:38,907 en persona, ¡el Carnicero de Bakersfield! 429 00:36:48,167 --> 00:36:49,835 -¡Míralo! -¡Cosiguele! 430 00:36:55,216 --> 00:36:56,216 ¡Cosiguele! 431 00:37:26,914 --> 00:37:30,125 Ahora, Ben Richards podría haber ido a prisión a pagar su pena. 432 00:37:30,209 --> 00:37:33,545 pero en cambio, se ofreció como voluntario para The Running Man, 433 00:37:33,629 --> 00:37:35,297 -Arriesgarlo todo por una oportunidad... -Disculpe. 434 00:37:35,381 --> 00:37:39,467 ...en nuestros fabulosos premios como juicio por jurado, sentencia suspendida, 435 00:37:39,552 --> 00:37:41,595 tal vez incluso un perdón total, 436 00:37:41,679 --> 00:37:46,016 como nuestros ganadores anteriores, Whitman, Price y Haddad. 437 00:37:46,100 --> 00:37:49,895 Los recuerdas. Whitman, Price y Haddad. 438 00:37:49,979 --> 00:37:55,025 Allí están y en este mismo momento, están tomando el sol bajo el sol de Maui. 439 00:37:55,359 --> 00:37:59,154 su deuda con la sociedad saldada en su totalidad. 440 00:37:59,822 --> 00:38:01,156 Hablando de premios, 441 00:38:01,240 --> 00:38:04,117 No es necesario ser una amenaza para la sociedad para ser un ganador. 442 00:38:04,202 --> 00:38:07,412 Porque ustedes, el público, también tendrán una oportunidad. 443 00:38:07,496 --> 00:38:10,665 Phil, cuéntales a nuestros amigos lo que pueden ganar hoy. 444 00:38:10,750 --> 00:38:14,169 Damon, ¿qué tal un suministro anual de píldoras de procreación Orthopure? 445 00:38:14,253 --> 00:38:15,253 tanto para adultos como para niños, 446 00:38:15,338 --> 00:38:18,256 y la última edición del juego local The Running Man? 447 00:38:18,341 --> 00:38:22,177 Ben, sé que te mueres por entrar en esa zona de juego. 448 00:38:22,261 --> 00:38:26,389 y muéstranos esa misma determinación que mostraste en Bakersfield. 449 00:38:26,474 --> 00:38:30,018 Bueno, primero tengo una pequeña sorpresa para ti. 450 00:38:33,272 --> 00:38:36,650 Todos sabemos que eres un tipo grande y duro, Ben. 451 00:38:36,734 --> 00:38:38,443 pero eso no significa que seas un solitario, 452 00:38:38,527 --> 00:38:43,198 y hace falta ser un gran hombre para admitir que necesita a sus amigos. 453 00:38:43,699 --> 00:38:46,201 No queríamos desintegrar un equipo ganador, Ben. 454 00:38:46,285 --> 00:38:50,330 Así que aquí están, listos para hacer todo lo posible a tu lado. 455 00:38:50,873 --> 00:38:54,793 Damas y caballeros, amigos de Ben, 456 00:38:55,294 --> 00:38:59,798 ¡Harold Weiss y William Laughlin! 457 00:39:00,549 --> 00:39:02,592 Hijo de puta. 458 00:39:06,889 --> 00:39:08,598 Ya sabes cómo funciona esto. 459 00:39:08,683 --> 00:39:12,560 La zona de juego está dividida en 400 bloques cuadrados, 460 00:39:12,645 --> 00:39:15,272 restos del gran terremoto del 97, 461 00:39:15,356 --> 00:39:18,400 y no creo que ninguno de nosotros lo olvide jamás. 462 00:39:19,277 --> 00:39:22,654 Una vez dentro de la zona, los corredores disponen de tres horas. 463 00:39:22,738 --> 00:39:25,615 Tienen que pasar por los cuatro quads del juego. 464 00:39:25,700 --> 00:39:28,660 Tres horas o menos y necesitarán cada segundo. 465 00:39:28,744 --> 00:39:30,829 ¿Porque sabes quién está detrás de ellos? 466 00:39:30,913 --> 00:39:32,831 ¡Los acosadores! 467 00:39:32,915 --> 00:39:35,667 -¿OMS? -¡Los acosadores! 468 00:39:35,751 --> 00:39:40,255 -Y ya sabes lo que pasa entonces. -¡Todo vale! 469 00:39:40,923 --> 00:39:43,591 -¿Qué? -¡Todo vale! 470 00:39:43,676 --> 00:39:50,140 ¡Bien! Sin más, ¡es hora de empezar a correr! 471 00:39:59,942 --> 00:40:03,361 En sus marcas, prepárense... 472 00:40:03,696 --> 00:40:06,823 Killian, volveré. 473 00:40:10,619 --> 00:40:12,454 Sólo en una repetición. 474 00:40:13,539 --> 00:40:14,581 ¡Ir! 475 00:40:19,045 --> 00:40:21,546 -¡Vete! -¡Hijo de puta! 476 00:40:21,630 --> 00:40:24,424 ¡Ir! ¡Sí! 477 00:40:31,932 --> 00:40:34,934 -...equipo en posición. -Bloquear la red de impacto terminal. 478 00:40:46,947 --> 00:40:50,867 -Todos los sistemas funcionan. -Aspirar trineos pasando el punto de control uno. 479 00:42:00,062 --> 00:42:01,604 ¡Vamos, levantate! 480 00:42:09,321 --> 00:42:12,240 ¡Edith Wiggins, baja! 481 00:42:18,747 --> 00:42:19,747 ¡Sí! 482 00:42:25,671 --> 00:42:29,507 Edith, parece que tú también has acosado un poco. 483 00:42:30,509 --> 00:42:33,845 Está bien. Ahora necesitamos que me des el nombre del acosador. 484 00:42:33,929 --> 00:42:37,265 que enviamos para cazar a esos tres criminales desesperados. 485 00:42:37,349 --> 00:42:39,851 -Bueno. -Dame 10 segundos por favor. 486 00:42:43,272 --> 00:42:45,523 Haga sus apuestas. Haga sus apuestas. 487 00:42:51,697 --> 00:42:53,156 Se acabó el tiempo. 488 00:42:53,240 --> 00:42:54,699 No más apuestas. 489 00:42:54,783 --> 00:42:56,826 Vamos. Retrocede, retrocede. Vamos. 490 00:42:56,911 --> 00:43:00,163 -No lo sé, son todos muy buenos. -Rápidamente. 491 00:43:00,247 --> 00:43:02,540 Bueno, mi marido y mi pequeño tienen sus favoritos, 492 00:43:02,625 --> 00:43:06,419 -pero me gustan mis hombres grandes y tiernos. -¿Sí? 493 00:43:06,712 --> 00:43:08,922 -¿Quién es? -¡Bajo cero! 494 00:43:09,340 --> 00:43:11,508 Está bien. Bueno. 495 00:43:11,592 --> 00:43:16,304 ¡Estamos buscando a Subzero! 496 00:43:24,647 --> 00:43:27,482 Y ahora, nuestro primer acosador de la noche, 497 00:43:27,566 --> 00:43:31,152 un campeón del trofeo Cadre con más de 30 muertes en su vida. 498 00:43:31,237 --> 00:43:33,530 Demos la bienvenida al increíble hombre de hielo 499 00:43:33,614 --> 00:43:37,992 que corta a sus enemigos miembro por miembro hasta convertirlos en un sushi tembloroso y sangriento, 500 00:43:38,077 --> 00:43:40,411 ¡Profesor Bajo Cero! 501 00:44:01,475 --> 00:44:03,768 Mover. Muévelo. 502 00:44:04,478 --> 00:44:06,145 Vamos. ¡Vamos! 503 00:44:27,876 --> 00:44:31,754 Damon, aquí en el vestuario hay mucha emoción, aquí, 504 00:44:31,839 --> 00:44:33,256 mucha adrenalina. 505 00:44:33,340 --> 00:44:38,094 Los acosadores saben que hay 400 bloques cuadrados de zona de juego ahí fuera. 506 00:44:38,178 --> 00:44:41,139 y cualquier cosa puede pasar en las próximas tres horas. 507 00:44:42,057 --> 00:44:43,683 Recuerdo una vez cuando estaba en el... 508 00:44:43,767 --> 00:44:48,563 Lo siento, Cap, me acaban de informar, los corredores han entrado en el primer quad. 509 00:44:48,647 --> 00:44:50,857 ¡Vamos allí ahora, en vivo! 510 00:44:58,240 --> 00:45:01,200 -¿Que estamos haciendo? -Más rápido, Laughlin. Más rápido. 511 00:45:01,285 --> 00:45:02,452 Sigue adelante. 512 00:45:07,583 --> 00:45:08,958 Vamos, vamos, trae tu dinero. 513 00:45:09,043 --> 00:45:10,668 Vamos. Dámelo. Vamos. 514 00:45:10,753 --> 00:45:13,212 Sangre fresca, primero. Pagas tu dinero, haces tu elección. 515 00:45:13,297 --> 00:45:14,547 Vamos. ¿Y tú? 516 00:45:21,847 --> 00:45:23,181 Hace frío. 517 00:45:41,033 --> 00:45:42,450 ¿Qué es esto? 518 00:45:53,295 --> 00:45:54,879 Supongo que quieren que nos quedemos. 519 00:46:02,596 --> 00:46:06,891 Subzero lo vuelve a hacer. ¡Un triple golpe! 520 00:46:07,351 --> 00:46:11,229 Vamos a salir de aquí. ¡Vamos! ¡Weiss, vamos! Ir. 521 00:46:40,509 --> 00:46:42,593 ¡Banzai! 522 00:46:43,637 --> 00:46:48,015 Mire esto, un vídeo casero de ICS. ¡Sí! 523 00:46:48,475 --> 00:46:53,855 Y The Running Man versión casera, aquí mismo. 524 00:46:54,189 --> 00:46:56,315 ¡Vamos, sáquenme de aquí, chicos! 525 00:46:57,401 --> 00:46:59,819 Espera, Weiss. Vengo. 526 00:47:07,745 --> 00:47:10,121 -¡Vamos, muchachote! -¡Sí! 527 00:47:11,039 --> 00:47:12,206 ¿Richards? 528 00:47:13,167 --> 00:47:15,668 ¡Will, sáquenme de aquí, chicos! 529 00:47:21,216 --> 00:47:22,759 Will, ¡cuidado! 530 00:47:31,643 --> 00:47:33,060 ¡Mata a ese hijo de puta! 531 00:47:42,196 --> 00:47:44,280 ¡Vamos! ¡Sí, sí! 532 00:48:26,824 --> 00:48:28,741 ¡Hola, Killian! 533 00:48:31,286 --> 00:48:33,746 Aquí está bajo cero, 534 00:48:33,831 --> 00:48:36,332 ahora, cero puro. 535 00:48:48,136 --> 00:48:52,348 Damas y caballeros, esto es simplemente horrible. 536 00:48:53,976 --> 00:48:58,145 Las palabras no pueden expresar lo que todos sentimos en este mismo momento. 537 00:49:01,024 --> 00:49:03,317 Ha caído un gran campeón. 538 00:49:04,361 --> 00:49:08,364 Volveremos inmediatamente después de estos importantes mensajes. 539 00:49:09,533 --> 00:49:11,117 ¡Jalar! 540 00:49:12,536 --> 00:49:14,245 -¿Estás bien? -Sí. 541 00:49:16,665 --> 00:49:19,959 -¿Qué demonios es eso? -Es gasolina. 542 00:49:20,544 --> 00:49:22,420 -Vamos a salir de aquí. Vamos. -Vamos. 543 00:49:22,504 --> 00:49:26,465 -Estoy muy contento de habernos ocupado de Subzero. -Sí, era un verdadero dolor de cabeza. 544 00:49:27,467 --> 00:49:29,719 Lo sé... sé que un acosador murió. 545 00:49:30,971 --> 00:49:33,431 Bueno, tenía que suceder tarde o temprano. 546 00:49:34,933 --> 00:49:37,268 Sí, bueno es un deporte de contacto, ¿no? 547 00:49:39,187 --> 00:49:43,274 Sí, ven, pero ustedes en Justice, no pueden tener las dos cosas. 548 00:49:43,358 --> 00:49:48,321 Quieres ratings, quieres gente frente a los televisores en lugar de piquetes. 549 00:49:48,405 --> 00:49:51,699 Bueno, eso no lo conseguirás con las reposiciones de La isla de Gilligan. 550 00:49:52,868 --> 00:49:54,368 La isla de Gilligan. 551 00:49:57,039 --> 00:49:59,624 ¡Sí, sí, el del barco! 552 00:50:06,423 --> 00:50:09,467 ¡Bola de fuego! ¡Bola de fuego! 553 00:50:09,551 --> 00:50:11,469 ¡Sí, Buzzsaw! 554 00:50:11,553 --> 00:50:12,553 ¿León? 555 00:50:12,888 --> 00:50:17,808 No lo sé. Creo que tal vez el Dynamo, pero Buzzsaw fue el campeón del año pasado. 556 00:50:18,644 --> 00:50:20,269 ¡No puedo decidirme! 557 00:50:20,354 --> 00:50:22,229 Entonces no te decidas, León. 558 00:50:22,314 --> 00:50:25,274 Las decisiones difíciles exigen soluciones difíciles. 559 00:50:25,359 --> 00:50:29,570 Y aquí hay dos tipos duros listos para intervenir y tomar el mando. 560 00:50:30,030 --> 00:50:32,365 Tú los pediste, León. Los tienes. 561 00:50:32,449 --> 00:50:36,494 ¡Aquí están Buzzsaw y Dynamo! 562 00:50:37,537 --> 00:50:42,166 Phil, cuéntanos todo sobre este equipo campeón. 563 00:50:42,626 --> 00:50:44,168 Demos una bienvenida hogareña 564 00:50:44,252 --> 00:50:48,130 a Buzzsaw Eddie Vatowski, el principal acosador de la temporada pasada. 565 00:50:48,215 --> 00:50:52,176 Las motosierras Hammond y Gage de Buzzsaw están hechas de acero Dura recubierto de Trylon, 566 00:50:52,260 --> 00:50:56,430 ¡Y puede cortar músculos, tendones, huesos o incluso acero sólido! 567 00:51:04,106 --> 00:51:05,856 -¿Bien? -Las calificaciones acaban de subir ocho puntos. 568 00:51:05,941 --> 00:51:07,191 en todos los ámbitos. 569 00:51:07,275 --> 00:51:08,818 -¿Ocho? -Que sean nueve puntos. 570 00:51:08,902 --> 00:51:11,737 -Me encanta Ben Richards. -¿Quieres otra sorpresa? 571 00:51:11,822 --> 00:51:12,989 -¿Qué? -Recuerda a la chica. 572 00:51:13,073 --> 00:51:15,282 ¿Quién estaba con Richards en el aeropuerto? 573 00:51:15,367 --> 00:51:17,326 -¿El del lindo culo? -Esto es más lindo. 574 00:51:17,411 --> 00:51:20,955 Simplemente la atraparon abajo. Estaba sacando el vídeo de Bakersfield. 575 00:51:22,332 --> 00:51:23,499 ¿Podría darle la bienvenida...? 576 00:51:23,583 --> 00:51:26,335 -Sensacional. -...nuestro tercer acosador de la noche, 577 00:51:26,420 --> 00:51:27,420 ¡Dinamo! 578 00:51:58,368 --> 00:51:59,410 Gracias. Eres hermoso. 579 00:51:59,494 --> 00:52:01,829 Bueno, hasta ahora ha sido un espectáculo emocionante, ¿verdad? 580 00:52:01,913 --> 00:52:04,415 Hemos tenido sobresaltos, hemos tenido sorpresas, 581 00:52:04,499 --> 00:52:07,877 y pensamos: "¿Por qué no una sorpresa más?" 582 00:52:09,171 --> 00:52:13,507 ¿Podrías ayudarme a darle la bienvenida a nuestro misterioso concursante? 583 00:52:13,592 --> 00:52:16,218 Sra. Amber Méndez. 584 00:52:16,303 --> 00:52:17,303 ¡Para! 585 00:52:19,890 --> 00:52:21,432 -¡Déjame ir! -Ámbar. 586 00:52:21,516 --> 00:52:26,103 Ámbar. Ahora entiendo que estás soltera, Amber. 587 00:52:26,188 --> 00:52:28,606 y que vives en el West Side. 588 00:52:28,690 --> 00:52:30,733 Y no es sorprendente, 589 00:52:30,817 --> 00:52:36,530 Ha hecho alarde de la ley y la moralidad tradicional toda su vida. 590 00:52:36,907 --> 00:52:39,867 Adelante, cuenta algunas mentiras sobre mí ahora. 591 00:52:39,951 --> 00:52:42,912 No mentimos. Phil, cuéntanos todo sobre ella. 592 00:52:46,625 --> 00:52:48,292 Está despejado. Vamos. 593 00:52:48,376 --> 00:52:49,960 Weiss, ¿qué pasa? 594 00:52:50,045 --> 00:52:53,589 El relé de la cámara apunta hacia la zona, no hacia arriba. 595 00:52:53,882 --> 00:52:56,050 -¿A quién le importa? -Vamos. 596 00:52:57,886 --> 00:52:59,929 ¿Eh! A dónde vas? 597 00:53:00,597 --> 00:53:03,891 Más tarde, hizo trampa en los exámenes universitarios. 598 00:53:03,975 --> 00:53:09,980 tuvo relaciones sexuales con dos, a veces tres hombres diferentes en un año, 599 00:53:10,232 --> 00:53:14,360 y luego conoció a Mad Dog Ben Richards. 600 00:53:14,444 --> 00:53:16,070 Su cómplice. 601 00:53:16,947 --> 00:53:18,364 Su amante. 602 00:53:19,116 --> 00:53:20,825 Eso fue mentira. 603 00:53:20,909 --> 00:53:25,454 Querida, querida, querida. Reunamos a estos pequeños tortolitos. 604 00:53:26,665 --> 00:53:27,748 ¡Ir! 605 00:53:44,182 --> 00:53:46,433 Tiene que estar aquí en alguna parte. 606 00:53:47,227 --> 00:53:49,103 ¿Quieres decirme qué diablos está pasando? 607 00:53:49,187 --> 00:53:50,479 Todos los relevos son iguales. 608 00:53:50,564 --> 00:53:52,398 Señalan el centro de la zona de juego. 609 00:53:52,482 --> 00:53:54,066 Ahora, tarde o temprano, se conectarán. 610 00:53:54,151 --> 00:53:56,193 lo que significa que el enlace ascendente al satélite de la red está ahí. 611 00:53:56,278 --> 00:53:58,696 No es de extrañar que la gente de Mic no pudiera encontrarlo. Aquí nunca sale nadie. 612 00:53:58,780 --> 00:54:00,489 Si podemos encontrar ese enlace ascendente, podemos descifrar el código. 613 00:54:00,574 --> 00:54:02,366 Se lo llevamos a Mic y el metro bloqueará la red. 614 00:54:02,450 --> 00:54:03,742 -¿Interrumpir la red? -Eso es correcto. 615 00:54:03,827 --> 00:54:06,036 Métetelo en el culo. ¡Olvídate de este loco negocio de los enlaces ascendentes! 616 00:54:06,121 --> 00:54:08,205 Vas a hacer que nos maten a todos. Tenemos que seguir adelante. 617 00:54:08,290 --> 00:54:11,375 -¡Vamos, muévete! ¡Mover! -¡Weiss! Lo siento, Ben. 618 00:54:15,380 --> 00:54:16,505 Cristo. 619 00:54:31,646 --> 00:54:33,647 Acosadores, tenemos una cuenta. 620 00:54:33,899 --> 00:54:38,027 20 grados norte, marca siete, 12 grados este, marca dos. 621 00:54:42,490 --> 00:54:43,866 -¡Sí! -Vamos hermanos. 622 00:54:43,950 --> 00:54:45,826 ¡Ganemos uno para el Zero! 623 00:54:49,581 --> 00:54:53,209 "Enlaces ascendentes. Subterráneos. Enlaces ascendentes. Subterráneos". 624 00:54:53,585 --> 00:54:56,045 Si no se callan, les voy a subir el culo. 625 00:54:56,129 --> 00:54:59,131 y estarás bajo tierra. ¡Cuidado, las luces! 626 00:55:06,389 --> 00:55:09,308 -Vamos a salir de aquí. -Alguien viene. 627 00:55:16,233 --> 00:55:18,859 ¡Ey! ¡Ey! ¡Richards, espera! ¡Es Ámbar! 628 00:55:19,152 --> 00:55:20,527 ¿Que demonios estas haciendo aquí? 629 00:55:20,612 --> 00:55:22,488 Bueno, ¡no tienes que darme una paliza! 630 00:55:22,572 --> 00:55:25,491 -¿Crees que me alegro de estar aquí? -¿Quién diablos es éste? 631 00:55:26,868 --> 00:55:29,954 Ella es la que me delató en el aeropuerto. Supongo que esta es su recompensa. 632 00:55:30,038 --> 00:55:32,456 Sí, adelante. Hacer bromas. 633 00:55:32,540 --> 00:55:33,958 Es tu culpa que esté aquí. 634 00:55:34,042 --> 00:55:37,628 La policía cree que te estoy ayudando. Incluso piensan que soy tu novia. 635 00:55:37,712 --> 00:55:38,879 Bueno, puedo arreglar eso. 636 00:55:38,964 --> 00:55:42,675 ¿Ves esta cámara ahí arriba? Puedo estrangularte para la audiencia local. 637 00:55:42,759 --> 00:55:43,926 -Otro relevo. -¿Dónde? 638 00:55:44,010 --> 00:55:45,135 -Están aquí afuera. -¡Weiss! 639 00:55:45,220 --> 00:55:47,054 -¿De qué está hablando? -Vamos. 640 00:55:47,138 --> 00:55:48,138 Vamos. 641 00:55:48,556 --> 00:55:50,724 ¡Weiss! ¡Aqui! ¡Aqui! 642 00:55:58,858 --> 00:56:00,609 Richards, ¡cuidado! 643 00:56:19,754 --> 00:56:21,547 ¡Hijo de puta! 644 00:56:23,883 --> 00:56:26,260 Richards, ayuda! ¿A dónde vamos? 645 00:56:27,637 --> 00:56:28,929 ¡Ríete! 646 00:56:39,899 --> 00:56:42,109 -¿Aquí dentro? -Si, vamos. 647 00:56:44,696 --> 00:56:47,156 Dame tu dinero. Bueno. 648 00:56:55,582 --> 00:56:57,833 Oye, hombre, ¿qué estás haciendo? ¡Ey! 649 00:56:59,085 --> 00:57:01,628 La resistencia lleva cinco años intentando bloquear la red, 650 00:57:01,713 --> 00:57:03,047 y esta podría ser nuestra oportunidad. 651 00:57:03,131 --> 00:57:04,631 -Vamos. -No. 652 00:57:05,383 --> 00:57:06,884 Esto es más importante. 653 00:57:06,968 --> 00:57:11,055 -Es el enlace ascendente a la red satélite. -Pero él nos va a encontrar. 654 00:57:11,139 --> 00:57:13,098 Weiss, vamos. Weiss. 655 00:57:19,814 --> 00:57:21,231 Allí. 656 00:57:33,703 --> 00:57:35,788 ¿Quién te ama y a quién amas? 657 00:57:37,165 --> 00:57:38,499 Déjame oírlo. 658 00:57:38,583 --> 00:57:39,917 Lo has conseguido. 659 00:57:43,463 --> 00:57:45,589 ¿Quién te ama y a quién amas? 660 00:57:45,673 --> 00:57:46,673 Déjame oírlo. 661 00:57:47,550 --> 00:57:48,550 Una vez más. 662 00:58:03,608 --> 00:58:04,858 ¡Ríete! 663 00:58:06,528 --> 00:58:08,445 Espera, te tengo. 664 00:58:08,613 --> 00:58:11,448 Correr. Sal de ahí. ¡Sal de ahí! 665 00:58:22,710 --> 00:58:24,378 Riendo, levántate. 666 00:58:32,554 --> 00:58:34,138 Ve! Ve! Ve. 667 00:59:09,174 --> 00:59:12,426 -Aquí tienes, León. -Vaya, sí. 668 00:59:12,510 --> 00:59:14,386 El juego en casa de Running Man. 669 00:59:38,244 --> 00:59:40,287 Esta bien. Está bien, hombre. 670 00:59:40,371 --> 00:59:41,705 -No te preocupes, no te preocupes. -No te preocupes. 671 00:59:41,789 --> 00:59:44,124 -Ganas más dinero. -Ganas más dinero. 672 00:59:47,962 --> 00:59:51,131 Vámonos de aquí, Weiss. Él nos encontrará. 673 00:59:53,301 --> 00:59:56,303 -Bote. -¿Qué estás haciendo? ¿Weiss? 674 00:59:57,680 --> 00:59:59,389 ¿Qué estás haciendo? 675 01:00:00,475 --> 01:00:04,228 -¿Qué es esto, Weiss? -Es la interfaz de enlace ascendente. Estar atento. 676 01:00:07,565 --> 01:00:09,691 Gran sistema de decodificación hexagonal. 677 01:00:09,776 --> 01:00:12,319 No es imposible, sólo llevará un poco de tiempo. 678 01:00:14,948 --> 01:00:17,032 -Tu nombre es Ámbar, ¿verdad? -Sí. 679 01:00:17,116 --> 01:00:19,910 Bien, Amber, voy a necesitar que recuerdes estos números. 680 01:00:19,994 --> 01:00:21,787 Tenemos que llevarlos hasta Mic y la resistencia. 681 01:00:21,871 --> 01:00:25,165 Está bien, está bien, lo haré. Pero entonces, vámonos. 682 01:01:45,580 --> 01:01:48,332 ¡Richards! Me encanta esta sierra. 683 01:01:48,916 --> 01:01:50,876 Esta sierra es parte de mí. 684 01:01:50,960 --> 01:01:53,587 ¡Y voy a hacerlo parte de ti! 685 01:02:15,443 --> 01:02:17,152 Eso está bien. 686 01:02:18,237 --> 01:02:19,529 Quédatelo. 687 01:02:29,290 --> 01:02:30,290 Dios. 688 01:02:41,803 --> 01:02:43,095 1 8-24. 689 01:02:44,889 --> 01:02:46,139 Vamos. 690 01:02:46,474 --> 01:02:50,060 -18-24. -61-B. 691 01:02:51,437 --> 01:02:52,729 Dile a ellos. 692 01:02:53,106 --> 01:02:55,565 -Dile a ellos. -18-24-61-B. 693 01:02:55,650 --> 01:02:57,067 -¿Podemos ir ahora? -Aún no. 694 01:02:57,151 --> 01:03:01,405 -¿Aún no? ¿Qué quieres decir con que todavía no? -17-17. 695 01:03:04,909 --> 01:03:08,370 -4. -17-7-4. 696 01:03:09,580 --> 01:03:11,998 -17-17-4. -Por qué... 697 01:03:12,083 --> 01:03:14,918 -Ven a mi mi amor. -Ay dios mío. 698 01:03:16,170 --> 01:03:17,379 ¡No! 699 01:03:44,615 --> 01:03:47,659 ¡Déjame ir! ¡Richards! 700 01:03:48,703 --> 01:03:50,328 ¡Oye, cabeza ligera! 701 01:03:50,747 --> 01:03:53,039 -¡Oye, árbol de Navidad! -Ricardo. 702 01:04:11,726 --> 01:04:13,059 ¡Mierda! 703 01:04:18,232 --> 01:04:20,066 Bien, bien. 704 01:04:25,323 --> 01:04:27,240 Sígueme, bombilla. 705 01:04:30,661 --> 01:04:31,661 ¡Te tengo! 706 01:04:47,804 --> 01:04:49,012 ¡Vamos! 707 01:04:49,138 --> 01:04:50,430 Bien, bien. 708 01:05:09,784 --> 01:05:11,618 Oh Dios. Estoy atascado. 709 01:05:13,120 --> 01:05:14,830 ¡Alguien me ayuda! 710 01:05:16,165 --> 01:05:19,543 Dios. Cortar, pasar al comercial. ¡Jesucristo! 711 01:05:19,961 --> 01:05:23,338 ¡No tengo poder! ¡Cortar! ¡Vaya al comercial! 712 01:05:29,470 --> 01:05:30,720 ¡Mátalo! 713 01:05:36,227 --> 01:05:39,020 No. No mataré a un ser humano indefenso, 714 01:05:39,730 --> 01:05:42,315 Ni siquiera escoria sádica como tú. 715 01:05:43,359 --> 01:05:45,318 Ay dios mío. 716 01:05:46,779 --> 01:05:48,029 Vamos. 717 01:05:48,489 --> 01:05:49,614 Hazlo. 718 01:05:55,162 --> 01:05:58,206 -¿Qué pasó con Buzzsaw? -Tuvo que separarse. 719 01:05:59,667 --> 01:06:02,335 ¡Oye, qué batalla tan increíble! 720 01:06:02,753 --> 01:06:06,423 Buzzsaw se fue, Dynamo abajo, 721 01:06:06,507 --> 01:06:10,927 pero el tallo no termina hasta que la señora gorda canta, 722 01:06:11,012 --> 01:06:12,762 y el último criminal... 723 01:06:12,847 --> 01:06:17,934 Bola de fuego, preséntese en el vestuario de inmediato. Bola de fuego, te buscan en el vestuario. 724 01:06:18,019 --> 01:06:20,937 ...y nuestro espectáculo de medio tiempo. 725 01:06:24,859 --> 01:06:26,776 Laughlin, se acabaron las vacaciones. 726 01:06:28,029 --> 01:06:30,697 Vamos, vámonos. Vamos. 727 01:06:30,781 --> 01:06:33,116 Voy a alguna parte, pero no contigo. 728 01:06:33,200 --> 01:06:36,661 Buzzsaw se encargó de mis preparativos de viaje. 729 01:06:42,001 --> 01:06:43,376 Ay dios mío. 730 01:06:46,380 --> 01:06:49,382 -¿Weiss? -Está muerto. 731 01:06:53,179 --> 01:06:56,890 Pero me dio el código, el código del enlace ascendente del satélite. 732 01:06:58,017 --> 01:07:01,561 El metro tiene un centro de transmisión en el cuadrante cuatro. 733 01:07:02,355 --> 01:07:05,231 Tomarla. Llévala a ella y el código a Mic. 734 01:07:06,567 --> 01:07:08,860 No nos dejes morir por nada. 735 01:07:10,071 --> 01:07:13,239 Escucha, contamos contigo. No nos decepciones. 736 01:07:14,825 --> 01:07:20,580 No quiero ser el único imbécil del cielo, Ben. 737 01:07:37,056 --> 01:07:38,556 Él me salvó la vida. 738 01:07:40,351 --> 01:07:42,519 Debería estar yo ahí abajo. 739 01:07:43,145 --> 01:07:45,146 ¿Los tenemos? Hola, Ben. 740 01:07:45,940 --> 01:07:48,316 Ben, tengo que reconocerlo, amigo. 741 01:07:48,901 --> 01:07:51,695 Tienes a toda la red aquí alborotada. 742 01:07:51,779 --> 01:07:56,282 Vaya, están enviando bicarbonato al Departamento de Justicia en cajas. 743 01:07:56,575 --> 01:07:59,995 Por eso esta pequeña llamada es sólo entre tú y yo. 744 01:08:00,079 --> 01:08:01,746 No va a salir al aire. 745 01:08:01,831 --> 01:08:03,540 Escuche con mucha atención, Ben. 746 01:08:03,833 --> 01:08:07,794 ¿Cómo le gustaría un contrato de tres años, garantizado, 747 01:08:07,878 --> 01:08:12,132 ¿una línea de crédito Cadre y un condominio frente al mar? 748 01:08:12,216 --> 01:08:13,383 ¿Suena imposible? 749 01:08:13,467 --> 01:08:17,262 Ben, ese es el trato estándar para un acosador de redes. 750 01:08:17,346 --> 01:08:20,140 Y reconozco el verdadero talento cuando lo veo, Ben. 751 01:08:20,725 --> 01:08:23,518 Y odiaría ver que te cancelen esta noche 752 01:08:23,602 --> 01:08:25,353 cuando podías llegar hasta el final. 753 01:08:25,896 --> 01:08:29,691 Di la palabra, Ben, y podrías ser tú quien aceche. 754 01:08:30,026 --> 01:08:31,151 ¿Qué opinas? 755 01:08:35,364 --> 01:08:38,908 ¡Bastardo de sangre fría! ¡Os diré lo que pienso de ello! 756 01:08:38,993 --> 01:08:41,119 Viviré para verte comer ese contrato. 757 01:08:41,203 --> 01:08:42,954 Pero espero que dejes suficiente espacio para mi puño. 758 01:08:43,039 --> 01:08:44,956 porque te lo voy a meter en el estomago 759 01:08:45,041 --> 01:08:47,333 ¡Y romperte la maldita columna! 760 01:08:55,926 --> 01:08:57,385 Damon, es para ti. 761 01:08:57,470 --> 01:08:59,554 -¿OMS? -Es el Fiscal General. 762 01:09:01,849 --> 01:09:05,185 Salir. Todos afuera. Vamos. Mover. 763 01:09:10,316 --> 01:09:11,357 ¿Sí? 764 01:09:11,484 --> 01:09:16,029 ¡Bola de fuego! ¡Bola de fuego! ¡Bola de fuego! ¡Bola de fuego! 765 01:09:18,157 --> 01:09:19,282 ¡Bola de fuego! 766 01:09:23,037 --> 01:09:24,621 ¡Vamos, bola de fuego! 767 01:09:48,062 --> 01:09:50,188 ¡Vamos! 768 01:10:00,241 --> 01:10:02,742 ¡Sí! Él es mi heroe. Él es mi heroe. 769 01:10:28,727 --> 01:10:34,065 Y ahí va. La bola de fuego está en camino. Y el Dynamo está caído, pero no eliminado. 770 01:10:34,150 --> 01:10:37,193 -Volvemos a ti, Damon. -¡Ey! Muy bien, Inés. 771 01:10:37,278 --> 01:10:41,197 Escuche ahora, gran oportunidad para usted. Gana un montón de premios. 772 01:10:41,282 --> 01:10:44,492 Sabes que todavía tenemos dos acosadores de crack por ahí, ¿verdad? 773 01:10:44,577 --> 01:10:48,454 Dinamo y bola de fuego. ¿Quién crees que hará la próxima muerte? 774 01:10:48,539 --> 01:10:51,416 Vaya, esa es una pregunta difícil. 775 01:10:51,667 --> 01:10:53,376 Vamos, inténtalo. Puedes hacerlo. 776 01:10:53,460 --> 01:10:55,628 -¿Quién crees? -Bueno. 777 01:10:56,088 --> 01:10:59,966 Creo que la próxima muerte la realizará 778 01:11:00,718 --> 01:11:01,885 Ben Richards. 779 01:11:01,969 --> 01:11:04,095 -No puedes hacer eso. -Espera, espera. 780 01:11:04,180 --> 01:11:09,184 Agnes, Richards es un corredor. Tienes que elegir un acosador. 781 01:11:09,268 --> 01:11:11,561 Puedo elegir a quien quiera, 782 01:11:11,645 --> 01:11:13,146 y yo elijo 783 01:11:13,814 --> 01:11:15,857 -Ben Richards. -¿Richards? 784 01:11:15,941 --> 01:11:18,359 Ese chico es un hijo de puta malvado. 785 01:11:21,488 --> 01:11:25,575 $200 en Richards. Vamos, 200 a Richards. 786 01:11:26,410 --> 01:11:29,662 $200 en Richards. Vamos, lo tienes. 787 01:11:30,289 --> 01:11:32,498 -¿Vamos a hacerlo? -Sí, sólo hazlo, sólo hazlo. 788 01:11:32,583 --> 01:11:33,625 Bien bien. 789 01:11:33,709 --> 01:11:35,877 -Está bien, hombre, si lo quieres, lo tienes. -Sí, sí. 790 01:11:35,961 --> 01:11:37,545 ¡Muy bien, Richards! 791 01:11:40,174 --> 01:11:42,592 Haga sus apuestas. Haga sus apuestas. Dos cinco, dos cinco. 792 01:11:45,596 --> 01:11:47,597 Centro de transmisión secreto, mi trasero. 793 01:11:47,681 --> 01:11:49,432 No sé de qué estaba hablando Laughlin. 794 01:11:49,516 --> 01:11:51,100 No hay nada aquí afuera. 795 01:11:51,185 --> 01:11:54,938 Yo y mi bocaza. Deberíamos haber hecho el viaje a Hawaii. 796 01:11:55,022 --> 01:11:57,690 Tenía la camiseta para ello, pero la cagaste. 797 01:11:58,692 --> 01:12:01,527 -Jesucristo. -Adivina otra vez. 798 01:12:19,046 --> 01:12:23,383 -Vamos, sigue el ritmo. -Estoy corriendo demasiado rápido. Mis pies no pueden seguir el ritmo. 799 01:12:24,718 --> 01:12:28,137 Aquí vamos. El corredor número uno. 800 01:12:28,222 --> 01:12:32,725 Huele sangre y nada en la Tierra podrá detenerlo. 801 01:12:41,527 --> 01:12:42,735 Por aquí. 802 01:12:42,820 --> 01:12:44,153 ¿Por qué aquí? No, quiero ir por ese camino. 803 01:12:44,238 --> 01:12:46,322 -Creo que… Déjalo ir. -Vamos. 804 01:12:49,743 --> 01:12:51,869 Vas a hacer que nos maten. 805 01:12:55,541 --> 01:12:56,833 ¡Para! 806 01:12:57,876 --> 01:13:00,670 ¡Richards! ¡Déjame ir! 807 01:13:03,757 --> 01:13:05,133 Quémalos. Bien. 808 01:13:30,826 --> 01:13:32,785 Ámbar, sal de aquí. 809 01:13:34,872 --> 01:13:35,955 ¡Ir! 810 01:13:37,833 --> 01:13:39,125 ¡Mover! 811 01:14:07,488 --> 01:14:08,654 ¿Ámbar? 812 01:14:16,955 --> 01:14:43,564 ¿Richards? 813 01:15:13,262 --> 01:15:14,554 Whitman. 814 01:15:26,692 --> 01:15:27,900 Precio. 815 01:15:32,573 --> 01:15:33,781 Haddad. 816 01:15:41,707 --> 01:15:43,499 Son hombres corriendo. 817 01:15:44,585 --> 01:15:46,127 Los ganadores de la temporada pasada. 818 01:15:47,004 --> 01:15:50,548 No, los perdedores de la temporada pasada. 819 01:16:10,068 --> 01:16:12,445 ¡Mi línea de gasolina! ¡Mi línea de gasolina! 820 01:16:14,156 --> 01:16:15,865 ¿Qué tal una luz? 821 01:16:32,090 --> 01:16:33,758 Qué exaltado. 822 01:16:37,804 --> 01:16:40,348 -¡Sí, Richards! -Atrápalo, Richards. 823 01:16:40,849 --> 01:16:42,183 Capitán Libertad al vestuario. 824 01:16:42,267 --> 01:16:44,268 Capitán Libertad al vestuario, de inmediato. 825 01:17:01,954 --> 01:17:04,622 ¡Olvídalo, Killian! No lo haré. 826 01:17:04,915 --> 01:17:07,500 No es una petición, imbécil. Es una orden. 827 01:17:07,584 --> 01:17:09,502 ¡No necesito esta basura! 828 01:17:10,337 --> 01:17:12,755 ¡Esto es basura! 829 01:17:17,928 --> 01:17:21,847 ¡Estaba matando tipos así hace 10 años con mis propias manos! 830 01:17:21,932 --> 01:17:26,686 ¡No voy a por ninguno de estos trucos! ¡Este es un deporte de muerte y honor! 831 01:17:26,770 --> 01:17:28,271 ¡Código de los gladiadores! 832 01:17:28,355 --> 01:17:31,357 Cap, ¿me ahorrarías el discurso zen de combate? 833 01:17:31,441 --> 01:17:35,903 ¿Qué diablos te pasa? ¿No ves lo que está pasando ahí fuera? 834 01:17:35,988 --> 01:17:39,740 ¡Esto no es un juego! ¡Están apostando por Richards allá arriba! 835 01:17:40,033 --> 01:17:43,035 -¡Mierda! -Sal de aquí. 836 01:17:44,621 --> 01:17:46,372 ¡Sácalo de aquí! 837 01:17:47,124 --> 01:17:50,126 ¿Qué pasa, los esteroides te dejan sordo? 838 01:17:50,210 --> 01:17:52,211 ¡Sáquenlo de aquí, ahora! 839 01:18:05,976 --> 01:18:07,143 ¿Ahora que? 840 01:18:07,227 --> 01:18:09,895 Ahora busquemos el centro de transmisión secreto de Mic. 841 01:18:10,480 --> 01:18:12,189 si es que existe. 842 01:18:13,066 --> 01:18:14,233 ¡Mierda! 843 01:18:16,695 --> 01:18:18,362 Probemos de esa manera. 844 01:18:24,828 --> 01:18:26,037 Estamos atrapados. 845 01:18:26,413 --> 01:18:30,374 Bajo cero, bola de fuego 846 01:18:30,459 --> 01:18:32,084 y Buzzsaw. 847 01:18:33,045 --> 01:18:36,505 Digan sus nombres con reverente orgullo. 848 01:18:36,590 --> 01:18:40,009 Castigaron el crimen y cumplieron la ley. 849 01:18:40,093 --> 01:18:42,678 Como patriotas, murieron. 850 01:18:44,806 --> 01:18:47,516 Esto es lo que odio. Problemas del tercer acto. 851 01:18:47,601 --> 01:18:49,727 Material en rollo. 852 01:18:50,312 --> 01:18:52,605 Congelar en la memoria digital. 853 01:18:53,607 --> 01:18:56,984 -Y... -Activa el mate viajero. 854 01:18:58,445 --> 01:19:02,531 Tony, será mejor que esto funcione, amigo, o serás un recuerdo digital. 855 01:19:02,616 --> 01:19:03,699 Tómatelo con calma, Damon. 856 01:19:03,784 --> 01:19:05,534 Estamos cargando la imagen de Richards en la base de datos. 857 01:19:05,619 --> 01:19:07,453 y cuando es asignado al doble, 858 01:19:07,537 --> 01:19:10,331 nunca sabrás la diferencia. 859 01:19:10,415 --> 01:19:13,000 Muy bien, muchachos. Vamos a verte bailar. 860 01:19:16,171 --> 01:19:18,839 Sensacional. ¡Me encanta! 861 01:19:22,302 --> 01:19:25,805 Sr. Richards, me sorprende que lo hayan atrapado tan fácilmente. 862 01:19:30,102 --> 01:19:33,813 Bienvenido a la red de la gente. Te estábamos esperando. 863 01:19:35,107 --> 01:19:36,524 Esto es lindo, Mic. 864 01:19:36,608 --> 01:19:38,984 Pero hubiera sido mejor si se hubieran levantado. 865 01:19:39,069 --> 01:19:41,529 -y nos ayudó allí. -No pudimos. 866 01:19:41,613 --> 01:19:44,865 Nos habrían visto y el gobierno habría encontrado este lugar. 867 01:19:44,950 --> 01:19:47,660 Laughlin, Weiss, habría muerto por nada. 868 01:19:47,744 --> 01:19:49,161 No lo hicieron. 869 01:19:50,497 --> 01:19:52,123 Tengo el código de enlace ascendente. 870 01:19:53,250 --> 01:19:54,250 Damas y Caballeros, 871 01:19:54,334 --> 01:19:57,837 Acabo de recibir una actualización sobre la increíble acción de esta noche. 872 01:19:58,463 --> 01:20:01,340 Los corredores han entrado en el quad final. 873 01:20:01,425 --> 01:20:04,593 Y el Capitán Libertad ha colgado el micrófono de su locutor. 874 01:20:04,678 --> 01:20:06,137 y salir de la jubilación. 875 01:20:06,221 --> 01:20:09,390 Está equipado y listo para el conflicto final. 876 01:20:09,725 --> 01:20:12,268 Vámonos ahora, vivamos en la zona de juego. 877 01:21:36,770 --> 01:21:42,399 ¡Sí, todo ha terminado! ¡Qué pelea tan colosal! Este es un momento increíble en el deporte. 878 01:21:42,484 --> 01:21:46,028 Capitán Libertad fuera del retiro y aún campeón invicto. 879 01:21:46,112 --> 01:21:50,074 Demostrando una vez más que el derecho y el poder son lo mismo. 880 01:21:53,745 --> 01:21:55,454 ¡Maldito Killian! 881 01:21:56,456 --> 01:21:59,333 ¿Lo que está mal? Deberías estar feliz. Estamos oficialmente muertos. 882 01:21:59,417 --> 01:22:02,837 -Podemos ir a cualquier parte, hacer cualquier cosa. -No, ¿no lo entiendes? 883 01:22:02,921 --> 01:22:05,464 Nunca nos dejará salir vivos de aquí. No pueden permitírselo. 884 01:22:05,549 --> 01:22:08,384 Traerán a la policía, al ejército y nos cazarán como a perros. 885 01:22:08,468 --> 01:22:10,302 fuera de cámara, por supuesto. 886 01:22:12,222 --> 01:22:14,807 Bueno. Desmontar todas las superposiciones. 887 01:22:14,933 --> 01:22:18,102 Coloque el mate digital en el almacenamiento de la memoria de píxeles. 888 01:22:18,186 --> 01:22:19,937 Ya sabes, la maldita cosa funcionó a las mil maravillas. 889 01:22:20,021 --> 01:22:23,983 Debería. Editel nos cobró un ojo de la cara por el software. 890 01:22:24,568 --> 01:22:27,444 Damon, no tenías que matarlo. 891 01:22:28,029 --> 01:22:33,284 Todo es parte del rico patrón de la vida, Brenda, y será mejor que te acostumbres a ello. 892 01:22:33,577 --> 01:22:37,079 Ese es el de la entrega de premios, ¿eh? Gracias. Estás haciendo un buen trabajo. 893 01:22:37,163 --> 01:22:38,330 Te lo agradezco. 894 01:22:38,415 --> 01:22:40,708 Tony, finalmente lo estás entendiendo. 895 01:22:41,918 --> 01:22:45,212 Armas. No se necesitan armas para bloquear un satélite. 896 01:22:45,422 --> 01:22:46,964 Lo hago, para conservarlo. 897 01:22:47,048 --> 01:22:48,465 En el momento en que robo la señal, 898 01:22:48,550 --> 01:22:51,719 la red intentará desviar al siguiente en órbita. 899 01:22:51,803 --> 01:22:54,263 El grupo de Stevie entrará para detenerlos ahora. 900 01:22:54,347 --> 01:22:55,764 ¿Estos niños? 901 01:22:56,474 --> 01:22:58,434 Esa es una mala jugada, Mic. 902 01:22:58,643 --> 01:23:01,562 Necesitan un líder. Necesitan alguien con experiencia. 903 01:23:01,646 --> 01:23:04,356 Pensé que estabas buscando la puerta. 904 01:23:07,027 --> 01:23:09,194 Le dije a Killian que volvería. 905 01:23:10,697 --> 01:23:12,740 No quisiera ser un mentiroso. 906 01:23:13,074 --> 01:23:14,700 Escuchen todos. 907 01:23:14,784 --> 01:23:19,538 Quiero que todos os consideréis elegidos para el resto de la temporada, ¿vale? 908 01:23:21,041 --> 01:23:25,502 ¿Qué sois vosotros, mi gente o un cuadro al óleo? ¡Estamos arriba nueve puntos! 909 01:23:25,587 --> 01:23:27,838 Ven ahora. Vamos, campeón. 910 01:23:30,550 --> 01:23:33,969 Enviaremos el código de enlace ascendente en 20 minutos. 911 01:23:34,054 --> 01:23:36,722 Diez segundos después, saldré al aire. 912 01:23:37,891 --> 01:23:39,767 -Estaremos listos. -Si quieres causar una buena impresión, 913 01:23:39,851 --> 01:23:43,062 olvida el discurso. Pruebe esto en su lugar. 914 01:23:43,980 --> 01:23:45,272 ¿Qué es? 915 01:23:45,357 --> 01:23:48,400 Es el vídeo original de la masacre de Bakersfield, 916 01:23:48,485 --> 01:23:50,736 antes de editarlo para su transmisión. 917 01:24:02,415 --> 01:24:04,375 ¿Dónde escondiste eso? 918 01:24:05,794 --> 01:24:07,461 No es de tu incumbencia. 919 01:24:20,058 --> 01:24:21,809 Oye, ¿qué diablos? 920 01:24:36,282 --> 01:24:39,493 -Seis minutos. -Iniciar secuencia de codificación de satélite. 921 01:24:39,953 --> 01:24:42,705 Cargue el código de enlace ascendente en la red del transpondedor. 922 01:24:43,123 --> 01:24:47,751 Derivar la energía a los circuitos principales. Sr. Spock, tiene la comunicación. 923 01:24:49,587 --> 01:24:51,213 ¿Quién es el señor Spock? 924 01:25:07,564 --> 01:25:09,773 Vamos, déjame oírlo ahora. 925 01:25:10,567 --> 01:25:11,942 Sí. 926 01:25:12,986 --> 01:25:16,488 Bienvenido al programa de resumen posterior al juego. 927 01:25:16,573 --> 01:25:18,323 Señoras, las amo. 928 01:25:19,492 --> 01:25:21,493 Gracias, joven. 929 01:25:21,578 --> 01:25:24,747 -Hola. Estás al aire. -Hola Damon. Mi nombre es Wendy. 930 01:25:24,831 --> 01:25:28,333 Escuche, tengo una pregunta sobre Dynamo. ¿Está gravemente herido o qué? 931 01:25:28,418 --> 01:25:31,420 Él estará bien, amor. Afortunadamente, mira... 932 01:25:31,504 --> 01:25:34,548 -Buena suerte. -...Dynamo todavía está bajo garantía de fábrica. 933 01:25:34,632 --> 01:25:36,091 Tú también. 934 01:25:36,176 --> 01:25:37,134 Estás al aire. 935 01:25:37,218 --> 01:25:39,762 Damon, me siento muy mal por los acosadores muertos. 936 01:25:39,846 --> 01:25:43,057 ¿Hay alguna manera de hacer una donación para ayudar a sus familias? 937 01:25:43,141 --> 01:25:45,476 Que cariño eres. Sí, mi muñeca. 938 01:25:45,560 --> 01:25:49,980 Todo lo que haces es enviar tus cheques al fondo de los patriotas, a cargo de esta estación. 939 01:25:50,523 --> 01:25:55,694 Tres, dos, uno, eso es todo. 940 01:25:55,779 --> 01:25:57,863 ¡Lo conseguimos! ¡Tenemos a ese bebé! 941 01:25:57,947 --> 01:26:00,657 Esas contribuciones son deducibles de impuestos. 942 01:26:02,160 --> 01:26:05,329 ¿Y quién te ama y a quién amas? 943 01:26:05,538 --> 01:26:06,997 ¡Damón! 944 01:26:07,082 --> 01:26:09,291 Sí. Sí. Sí. 945 01:26:11,461 --> 01:26:13,295 Oye, ¿qué está pasando? 946 01:26:13,546 --> 01:26:15,464 No mentimos. 947 01:26:15,548 --> 01:26:19,802 ...como nuestros ganadores anteriores, Whitman, Price y Haddad. 948 01:26:19,886 --> 01:26:23,472 Los recuerdas. Ahí están y en este mismo momento 949 01:26:23,556 --> 01:26:26,100 tomando el sol bajo el sol de Maui, 950 01:26:26,184 --> 01:26:29,144 su deuda con la sociedad saldada en su totalidad. 951 01:26:29,229 --> 01:26:31,855 Mira esa pantalla. 952 01:26:32,398 --> 01:26:34,858 Yankee-nueve-nueve, ¿cuál es el estado de la multitud? 953 01:26:34,943 --> 01:26:39,363 Disturbios alimentarios en curso. Aproximadamente 1.500 civiles. 954 01:26:40,073 --> 01:26:41,490 No hay armas evidentes. 955 01:26:41,574 --> 01:26:44,785 Continúe con el Plan Alfa. Elimina todo lo que se mueva. 956 01:26:44,869 --> 01:26:46,537 Dije que la multitud está desarmada. 957 01:26:46,621 --> 01:26:48,664 Hay muchas mujeres y niños ahí abajo. 958 01:26:48,748 --> 01:26:50,582 ¡Lo único que quieren es algo de comida, por el amor de Dios! 959 01:26:50,667 --> 01:26:52,918 Como lo eras tú, Richards. Continúe con el Plan Alfa. 960 01:26:53,002 --> 01:26:56,004 -Todos los alborotadores deben ser eliminados. -Al diablo contigo. 961 01:26:56,089 --> 01:26:58,632 -No dispararé contra seres humanos indefensos. -Tienen sus órdenes... 962 01:26:58,716 --> 01:27:01,844 -¿De dónde viene? -La red satélite. 963 01:27:03,304 --> 01:27:05,597 Abortar la misión. Regreso a la base. 964 01:27:06,099 --> 01:27:07,975 No toques ese dial. 965 01:27:08,226 --> 01:27:10,936 Detenga a Richards y proceda según lo ordenado. 966 01:27:11,146 --> 01:27:13,814 Richards, ¿qué carajo estás haciendo? 967 01:27:18,736 --> 01:27:19,987 ¡Damas y caballeros! 968 01:27:20,071 --> 01:27:23,115 Damas y caballeros, si tienen paciencia con nosotros, 969 01:27:23,199 --> 01:27:27,035 -Estamos experimentando dificultades técnicas. -¡Mierda! 970 01:27:33,668 --> 01:27:35,002 Es hora del espectáculo. 971 01:27:50,351 --> 01:27:53,270 Saque a la gente. Vamos, saca a la gente. 972 01:28:06,743 --> 01:28:09,745 ¿Pensaste que era muy divertido estar en la zona? 973 01:28:09,829 --> 01:28:14,291 ¿Qué te pasa ahora, perra? ¿Por qué no te ríes? 974 01:28:14,667 --> 01:28:15,959 Porque no hay nada gracioso 975 01:28:16,044 --> 01:28:19,338 Sobre un imbécil sin pene con una batería en el culo. 976 01:28:31,351 --> 01:28:32,643 Fuera fuera. 977 01:28:38,441 --> 01:28:40,359 Te mostraré sin pene. 978 01:29:21,484 --> 01:29:24,069 -¡Fuera de mi camino! -¡Bajar! ¡Abajo! 979 01:29:30,410 --> 01:29:31,576 ¡Vamos! 980 01:30:06,237 --> 01:30:07,904 Hola, pastelito. 981 01:30:11,242 --> 01:30:13,785 Uno de nosotros está en serios problemas. 982 01:30:30,636 --> 01:30:34,431 Sven, ¿quieres hablar con el señor Richards? 983 01:30:41,314 --> 01:30:42,397 ¿Bien? 984 01:30:46,152 --> 01:30:48,403 Tengo que conseguir algunos esteroides. 985 01:30:56,120 --> 01:30:57,913 Pareces enojado, Ben. 986 01:31:02,502 --> 01:31:04,795 Créeme, tienes todo el derecho a serlo. 987 01:31:04,879 --> 01:31:07,798 Pero oye, ¿me dejarías explicarte? 988 01:31:07,882 --> 01:31:10,258 Esto es televisión, eso es todo. 989 01:31:10,343 --> 01:31:13,178 No tiene nada que ver con la gente. Tiene que ver con las calificaciones. 990 01:31:13,888 --> 01:31:18,809 Durante 50 años les hemos dicho qué comer, qué beber, qué ponerse. 991 01:31:18,893 --> 01:31:21,269 Por el amor de Dios, Ben, ¿no lo entiendes? 992 01:31:21,354 --> 01:31:25,524 A los estadounidenses les encanta la televisión. Enseñan a sus hijos a hacerlo. 993 01:31:25,942 --> 01:31:28,944 Escucha, les encantan los programas de juegos, les encanta la lucha libre, 994 01:31:29,028 --> 01:31:31,405 les encantan los deportes y la violencia. 995 01:31:31,989 --> 01:31:33,615 ¿Asi que que hacemos? 996 01:31:34,075 --> 01:31:36,326 Les damos lo que quieren. 997 01:31:37,370 --> 01:31:40,414 Somos el número uno, Ben. Eso es todo lo que cuenta. 998 01:31:40,623 --> 01:31:43,708 Créame, llevo 30 años en el negocio. 999 01:31:43,835 --> 01:31:47,337 Bueno, no he estado en el mundo del espectáculo tanto tiempo como tú, Killian. 1000 01:31:47,422 --> 01:31:49,381 pero aprendo rápido. 1001 01:31:49,465 --> 01:31:52,634 Entonces, le daré a la audiencia lo que creo que quiere. 1002 01:31:52,718 --> 01:31:53,718 Esperar. 1003 01:31:58,307 --> 01:32:01,226 Bastardo. ¡Caer muerto! 1004 01:32:02,228 --> 01:32:04,020 No hago pedidos. 1005 01:32:10,069 --> 01:32:12,696 ¡No! 1006 01:32:56,324 --> 01:32:57,782 Bueno, eso dio en el clavo. 1007 01:33:05,791 --> 01:33:07,542 ¡Sí! ¡Está bien, sí! 1008 01:33:12,381 --> 01:33:13,590 ¡Sácalo! 1009 01:33:18,387 --> 01:33:24,434 ¡Richards! ¡Richards! ¡Richards! ¡Richards! ¡Richards! ¡Richards! 1010 01:39:11,740 --> 01:39:14,784 The Running Man ha sido presentado por 1011 01:39:14,869 --> 01:39:19,873 Uniformes paramilitares disidentes, píldoras de procreación Orthopure 1012 01:39:19,957 --> 01:39:23,543 y Cuadro Cola. ¡Da en el clavo! 1013 01:39:23,627 --> 01:39:27,297 Consideraciones promocionales pagadas por lanzallamas Kelton, 1014 01:39:27,381 --> 01:39:31,968 Lanzadores eléctricos Wainwright y motosierras Hammond and Gage. 1015 01:39:32,052 --> 01:39:34,721 El vestuario de Damon Killian de Chez Antoine, 1016 01:39:34,805 --> 01:39:38,808 Artesanía del siglo XIX para el hombre del siglo XXI. 1017 01:39:38,893 --> 01:39:40,977 Cadre trooper y armas de guardia de estudio 1018 01:39:41,061 --> 01:39:44,772 proporcionada por Colchester, la pistola de los patriotas. 1019 01:39:44,857 --> 01:39:48,443 Recuerde, las entradas para el recorrido por los estudios de ICS siempre están disponibles 1020 01:39:48,527 --> 01:39:51,362 para ciudadanos Clase A con buena reputación. 1021 01:39:51,447 --> 01:39:54,282 Si quieres participar en The Running Man, 1022 01:39:54,366 --> 01:39:58,119 envíe un sobre con su dirección y sello a "ICS Talent Hunt", 1023 01:39:58,203 --> 01:39:59,454 cuidado de su afiliado local, 1024 01:39:59,538 --> 01:40:02,874 y luego salir y hacer algo realmente despreciable. 1025 01:40:02,958 --> 01:40:06,544 Soy Phil Hilton. Buenas noches y cuídate. 86498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.