All language subtitles for The Man From UNCLE s05e06 The Karate Killers 1967

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,570 --> 00:00:06,970 The End 2 00:00:56,570 --> 00:00:57,570 You hear something? 3 00:03:23,950 --> 00:03:25,410 Bitumen, daughter of... 4 00:03:59,660 --> 00:04:01,140 Solo, this is Kiriakhin, Mr. 5 00:04:01,540 --> 00:04:02,540 Kiriakhin. 6 00:04:02,820 --> 00:04:07,920 As you know, gentlemen, I've devoted my life to the problem of relieving the 7 00:04:07,920 --> 00:04:11,720 world's thirst by purifying seawater, desalinization. 8 00:04:12,060 --> 00:04:14,900 We also know that your laboratory has been broken into twice. 9 00:04:15,280 --> 00:04:18,200 Are we also right in assuming that the thieves were after something other than 10 00:04:18,200 --> 00:04:21,579 your desalinization formula? You are, Mr. Solo, and I've taken adequate 11 00:04:21,579 --> 00:04:25,760 precautions. Our enemies would have to hunt down the four winds to find what 12 00:04:25,760 --> 00:04:26,760 I've stumbled upon. 13 00:04:27,920 --> 00:04:28,920 Here we are, gentlemen. 14 00:04:44,300 --> 00:04:46,940 Concentrated essence of ordinary seawater. 15 00:04:47,880 --> 00:04:49,520 Concentrated in this pressure chamber. 16 00:04:51,080 --> 00:04:54,120 Being subjected to bombardment by gamma particles. 17 00:04:57,100 --> 00:04:58,100 What's the matter? 18 00:04:58,600 --> 00:04:59,600 It's nothing. 19 00:05:07,260 --> 00:05:12,720 When you see the end result of this process, you'll understand why it must 20 00:05:12,720 --> 00:05:13,820 fall into the wrong hands. 21 00:05:43,420 --> 00:05:44,420 Yes, 22 00:06:00,840 --> 00:06:01,840 gentlemen. 23 00:06:02,540 --> 00:06:03,560 That's what Dr. 24 00:06:03,820 --> 00:06:04,980 True stumbled on. 25 00:06:06,440 --> 00:06:10,440 The secret of extracting gold from common seawater. 26 00:06:11,280 --> 00:06:13,020 A key to limitless wealth. 27 00:06:13,480 --> 00:06:15,080 Limitless wealth and limitless power. 28 00:06:15,860 --> 00:06:18,820 No wonder Thrush was tempted. It was Thrush, wasn't it? 29 00:06:19,300 --> 00:06:20,540 Yes, Mr. Gerakin. 30 00:06:21,140 --> 00:06:23,880 Who else could hurl a private air force against us? 31 00:06:24,820 --> 00:06:29,840 And if they should ever succeed in getting hold of Dr. True's secret, the 32 00:06:29,840 --> 00:06:30,840 is theirs. 33 00:06:30,920 --> 00:06:33,600 And knowing Thrush as we do, they're going to keep after him. 34 00:06:34,110 --> 00:06:38,170 You were fortunate that Dr. True anticipated that. He said that his 35 00:06:38,170 --> 00:06:42,430 would have to hunt down the four winds to find his formula. 36 00:06:43,330 --> 00:06:44,490 And one more word. 37 00:06:45,790 --> 00:06:46,790 Daughter. 38 00:06:47,570 --> 00:06:50,030 I wish the poor man had told you more. 39 00:06:51,470 --> 00:06:55,350 I'm sure Mr. Solo is more than eager to follow up on the daughter. 40 00:06:56,690 --> 00:06:58,330 Since you suggested it, yes. 41 00:06:59,610 --> 00:07:00,610 It's the only clue. 42 00:07:01,160 --> 00:07:03,440 Gentlemen, please, five clues. 43 00:07:04,480 --> 00:07:07,000 Our information is that he has five daughters. 44 00:07:07,460 --> 00:07:09,660 Five? Scattered all over the world. 45 00:07:10,500 --> 00:07:15,700 Margot in Italy somewhere, Imogen in London, Yvonne in Paris. 46 00:07:16,460 --> 00:07:18,220 Gee, that may take some time. 47 00:07:18,740 --> 00:07:20,100 This is what we haven't got. 48 00:07:21,160 --> 00:07:23,740 I suggest you get in touch with Dr. True's widow. 49 00:07:34,739 --> 00:07:36,740 Randolph, how good of you to come. 50 00:07:37,240 --> 00:07:38,860 What you must have been going through. 51 00:07:39,300 --> 00:07:42,080 I dropped everything the moment I heard. 52 00:07:42,940 --> 00:07:43,940 No. 53 00:07:44,820 --> 00:07:45,820 No, don't. 54 00:07:46,500 --> 00:07:48,520 Not while I'm feeling so terribly guilty. 55 00:07:49,120 --> 00:07:50,740 Guilty? What about? 56 00:07:51,780 --> 00:07:54,140 About Simon, of course. I killed him. 57 00:07:55,420 --> 00:07:58,800 What are you talking about? The newspaper said... It was his heart. 58 00:07:59,480 --> 00:08:00,680 But I know the truth. 59 00:08:01,450 --> 00:08:05,650 Oh, if I only hadn't been so stupidly honest, blurting everything out. 60 00:08:06,630 --> 00:08:07,850 What did you say to Simon? 61 00:08:08,530 --> 00:08:10,550 Well, I told him about us, of course. 62 00:08:10,770 --> 00:08:11,770 About you and me. 63 00:08:12,630 --> 00:08:14,290 And I'll never forgive myself. 64 00:08:15,150 --> 00:08:16,750 You told him what about us? 65 00:08:17,770 --> 00:08:21,110 Well, at first all I said was that I wanted a divorce. 66 00:08:21,730 --> 00:08:25,870 There's nothing so unusual about that, is there? I mean, what did you tell him 67 00:08:25,870 --> 00:08:26,870 about me? 68 00:08:28,270 --> 00:08:29,270 Nothing. 69 00:08:31,630 --> 00:08:35,030 You know, Randolph, I don't think you've ever been aware of this, because Simon 70 00:08:35,030 --> 00:08:36,610 always had such beautiful manners. 71 00:08:37,289 --> 00:08:39,570 But he absolutely loathed you. 72 00:08:41,510 --> 00:08:42,510 I'm flattered. 73 00:08:43,350 --> 00:08:44,350 Go on. 74 00:08:45,150 --> 00:08:46,150 That's all. 75 00:08:47,190 --> 00:08:49,910 A few hours after we talked, he had the attack. 76 00:08:52,530 --> 00:08:56,530 You know, I really do believe that Simon was the only man I ever truly loved. 77 00:08:57,310 --> 00:08:58,310 No, really, Amanda. 78 00:08:58,630 --> 00:09:00,750 Not the four husbands, not to mention me. 79 00:09:01,400 --> 00:09:02,400 I mean it. 80 00:09:03,620 --> 00:09:06,080 Oh, he could be so sweet when he chose. 81 00:09:07,020 --> 00:09:10,680 Our first meeting in Stockholm seemed like fate. 82 00:09:12,240 --> 00:09:14,580 He was there collecting his second Nobel Prize. 83 00:09:15,720 --> 00:09:17,640 And I was picking up my fourth divorce. 84 00:09:20,080 --> 00:09:21,580 Randolph, that is Simon's desk. 85 00:09:21,920 --> 00:09:24,380 I know it's Simon's desk. That's why I'm searching it. Why? 86 00:09:25,060 --> 00:09:30,280 There was something I needed from Simon, and now I... Listen to me carefully. 87 00:09:30,880 --> 00:09:33,560 Did Simon ever speak to you about the process he was working on? 88 00:09:34,180 --> 00:09:35,180 Certainly. 89 00:09:35,480 --> 00:09:37,480 He kept me up night after night for weeks. 90 00:09:37,820 --> 00:09:39,360 I hope you can remember some of it. 91 00:09:40,660 --> 00:09:41,660 No. 92 00:09:42,080 --> 00:09:46,740 After five marriages, if a woman hasn't, well, learned to appear to listen to a 93 00:09:46,740 --> 00:09:51,380 man without actually having heard one word, then she might just as well turn 94 00:09:51,380 --> 00:09:52,380 her wedding rings. 95 00:09:52,740 --> 00:09:54,880 You can remember nothing about what he was telling you? 96 00:09:55,960 --> 00:09:56,960 Nothing. 97 00:09:57,400 --> 00:09:58,400 Nothing? 98 00:09:59,940 --> 00:10:00,940 No, nothing. 99 00:10:01,220 --> 00:10:03,060 Not even where he kept the formula. 100 00:10:05,060 --> 00:10:08,180 Randolph, the way you're behaving, I don't think I'd tell you even if I knew. 101 00:10:10,440 --> 00:10:11,440 Oh! 102 00:10:15,300 --> 00:10:16,300 Search. 103 00:10:21,800 --> 00:10:22,800 What is this? 104 00:10:23,800 --> 00:10:25,440 What are you doing? You have no right to tell me... 105 00:10:25,880 --> 00:10:29,120 You'll stop? Yes, I do. Then refresh your memory. Tell me where he kept the 106 00:10:29,120 --> 00:10:30,120 formula. 107 00:10:30,800 --> 00:10:31,800 I don't know. 108 00:10:33,440 --> 00:10:35,040 I know what's come over you. 109 00:10:35,640 --> 00:10:37,340 Shut up and keep out of my way. 110 00:10:39,440 --> 00:10:41,100 It was the formula you wanted. 111 00:10:41,860 --> 00:10:42,860 Not me. 112 00:10:43,120 --> 00:10:44,600 I still intend to get it. 113 00:10:50,240 --> 00:10:51,500 Did he take all of these? 114 00:10:52,560 --> 00:10:53,560 I don't know. 115 00:11:02,480 --> 00:11:04,060 You were the one who told me they were harmless. 116 00:11:06,080 --> 00:11:08,620 Even an overdose of vitamins can be fatal. 117 00:11:11,860 --> 00:11:13,440 But they weren't vitamins, were they? 118 00:11:15,300 --> 00:11:20,460 When you gave me back that bottle, there was something else in it. 119 00:11:21,100 --> 00:11:22,100 Not his pills. 120 00:11:23,600 --> 00:11:24,860 Something you put in it. 121 00:11:25,720 --> 00:11:26,599 Don't worry. 122 00:11:26,600 --> 00:11:28,340 It will never show up in an autopsy. 123 00:11:31,500 --> 00:11:33,900 You murdered Simon. 124 00:11:38,340 --> 00:11:40,120 You murdered Simon. 125 00:11:40,820 --> 00:11:42,920 You murdered Simon! 126 00:11:46,140 --> 00:11:49,760 No need to be melodramatic about it, is there, my dear? 127 00:12:36,589 --> 00:12:38,430 Looks like Thresh got here before us. 128 00:12:45,960 --> 00:12:46,960 You're too late. 129 00:12:47,780 --> 00:12:50,100 She's already cleared out and in a hurry, too. 130 00:12:56,340 --> 00:12:57,340 Who are you? 131 00:12:58,400 --> 00:12:59,400 Sandy True. 132 00:13:00,200 --> 00:13:01,200 One of Dr. 133 00:13:01,280 --> 00:13:02,280 True's five daughters. 134 00:13:02,840 --> 00:13:04,480 My father's only real daughter. 135 00:13:04,920 --> 00:13:07,720 The other's a step -type by Amanda's four other husbands. 136 00:13:09,760 --> 00:13:12,840 And you two are from Uncle, I suppose. 137 00:13:14,250 --> 00:13:15,710 My father said to contact you. 138 00:13:16,350 --> 00:13:17,850 Did he give you something for us? 139 00:13:18,810 --> 00:13:20,250 No, we just spoke on the phone. 140 00:13:21,430 --> 00:13:22,430 What did he say? 141 00:13:23,590 --> 00:13:30,090 He, um, said something about how in the end only I would know the truth. 142 00:13:32,150 --> 00:13:36,530 I know this isn't easy for you, but it's terribly important to us. 143 00:13:37,970 --> 00:13:39,890 Now, he said that you'd know the truth. 144 00:13:41,550 --> 00:13:43,810 Was it about the process he was working on? 145 00:13:45,400 --> 00:13:47,620 Hardly. Ben talked about that in a long time. 146 00:13:48,420 --> 00:13:49,420 Amanda saw to that. 147 00:13:50,920 --> 00:13:57,920 Besides, he said something about how the tooth was scattered to the 148 00:13:57,920 --> 00:13:58,920 four winds. 149 00:13:59,600 --> 00:14:00,600 Four winds? 150 00:14:04,120 --> 00:14:05,360 Four stepdaughters. 151 00:14:07,960 --> 00:14:10,160 She did this for them. 152 00:14:10,500 --> 00:14:13,000 It wasn't enough what she did to my father. I could kill her. 153 00:14:15,820 --> 00:14:16,860 Somebody already has. 154 00:14:31,840 --> 00:14:34,320 I still don't see why I have to come along. 155 00:14:34,560 --> 00:14:37,780 For one very simple reason. You're the only key that we have and we don't 156 00:14:37,780 --> 00:14:38,780 to lose you. 157 00:14:39,080 --> 00:14:41,620 Oh, so I'm a key. How very flattering. 158 00:14:50,480 --> 00:14:51,359 Buongiorno, Napoleon. 159 00:14:51,360 --> 00:14:53,140 Good to see you again. Nice to see you. 160 00:14:53,360 --> 00:14:54,660 Is recognition signal A? 161 00:14:55,160 --> 00:14:58,020 The ocean is near, and the coastline is sandy. 162 00:14:58,320 --> 00:15:00,220 That's me. That's it. Have fun. 163 00:15:00,500 --> 00:15:02,760 Hey, listen, I don't want to go with her. I want to be with you. 164 00:15:03,080 --> 00:15:04,720 When in Rome, you do as uncle says. 165 00:15:05,100 --> 00:15:06,180 Hey, now, wait a minute. 166 00:15:07,200 --> 00:15:08,200 Listen. 167 00:15:14,640 --> 00:15:16,960 Yes, we're looking for the Countess Marco di Pantini. 168 00:15:52,860 --> 00:15:54,300 Tell me, what do you want? 169 00:15:54,880 --> 00:15:56,380 We're looking for the Contessa. 170 00:15:56,680 --> 00:15:57,760 The Contessa? 171 00:16:01,120 --> 00:16:02,940 We have business with the Contessa. 172 00:16:03,740 --> 00:16:04,740 Business? 173 00:16:05,100 --> 00:16:06,100 Yes. 174 00:16:07,020 --> 00:16:08,260 And you are from America? 175 00:16:08,640 --> 00:16:09,640 Yes. 176 00:16:09,880 --> 00:16:11,180 From U .N .C .L .E. 177 00:16:11,880 --> 00:16:13,720 You're English. 178 00:16:15,300 --> 00:16:21,100 You do not have to spell it out for me, Signore. I understand. 179 00:16:22,060 --> 00:16:25,840 My wife, her uncle, she have you bring the money, eh? 180 00:16:27,020 --> 00:16:28,020 What money? 181 00:16:28,380 --> 00:16:29,380 What money? 182 00:16:31,040 --> 00:16:33,980 Eh, no money, no contest, eh? 183 00:16:34,920 --> 00:16:35,920 Arrivederci. 184 00:16:58,480 --> 00:17:01,300 Help, I'm being held prisoner, Contessa dei Fanzini. 185 00:17:02,560 --> 00:17:03,580 Came from up there. 186 00:17:54,159 --> 00:17:55,159 Sorry, gentlemen. 187 00:17:56,160 --> 00:17:58,880 I'm sure you've heard this before. 188 00:17:59,480 --> 00:18:02,240 But honestly, I haven't a thing to wear. 189 00:18:04,780 --> 00:18:07,080 Well, just stand there and be a gentleman and give her your coat. 190 00:18:10,520 --> 00:18:12,420 She looks more your size to me. 191 00:18:35,400 --> 00:18:36,440 back to the Middle Ages. 192 00:18:38,020 --> 00:18:43,100 I don't want to be personal, but just why exactly does he lock you up like 193 00:18:43,400 --> 00:18:45,120 So I can't run away, of course. 194 00:18:45,540 --> 00:18:48,840 Can you imagine me fleeing down the Via Veneto like this? 195 00:18:49,200 --> 00:18:50,920 Oh, you will help me, won't you? 196 00:18:51,280 --> 00:18:55,000 Well, maybe we can help each other. We're trying to find out if you've heard 197 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 from your stepfather. 198 00:18:56,300 --> 00:18:57,300 Which one? 199 00:18:57,380 --> 00:18:58,440 Dr. Simon True. 200 00:18:58,880 --> 00:19:00,680 Oh, the seawater one. 201 00:19:01,320 --> 00:19:02,320 He's dead. 202 00:19:05,680 --> 00:19:08,780 Tell me, did he leave any money? 203 00:19:10,680 --> 00:19:12,740 The beast never brings me my mail. 204 00:19:13,340 --> 00:19:15,340 I've no idea what's been sent to me. 205 00:19:15,780 --> 00:19:17,000 We'll have to search downstairs. 206 00:19:17,780 --> 00:19:19,020 Let's go. Oh, not now. 207 00:19:19,300 --> 00:19:22,220 Not unless you want a load of buckshot from that bluebeard I married. 208 00:19:22,440 --> 00:19:23,740 All right, let's wait till he goes to sleep. 209 00:19:23,980 --> 00:19:24,980 It won't be long. 210 00:19:25,020 --> 00:19:28,020 He goes to bed with the chickens, just to save on electricity. 211 00:19:40,720 --> 00:19:41,860 How come he's taking your picture? 212 00:19:42,820 --> 00:19:44,680 Well, that's the way the paparazzis work. 213 00:19:44,980 --> 00:19:46,540 They photograph everyone in sight. 214 00:19:47,140 --> 00:19:49,540 Because you never know, it might be tomorrow's film star. Right? 215 00:19:50,440 --> 00:19:51,440 Right. 216 00:20:28,080 --> 00:20:29,080 fortune for this place. 217 00:20:29,460 --> 00:20:33,640 He could have sold it a dozen times, but no. His stupid, arrogant pride. 218 00:20:34,320 --> 00:20:35,640 You should have seen the wedding. 219 00:20:36,280 --> 00:20:38,580 Made all the picture magazines, and so it should have. 220 00:20:38,780 --> 00:20:40,920 But he stripped the plot so to pay for it. 221 00:20:41,800 --> 00:20:44,320 Naturally, I wasn't going to stay in this ghastly ruin. 222 00:20:45,500 --> 00:20:46,500 Are you rich? 223 00:20:47,020 --> 00:20:52,680 No. Ilya and I work very hard for a living. Mostly in the dark. 224 00:20:53,040 --> 00:20:54,040 What a pity. 225 00:20:54,760 --> 00:20:56,140 That's where he keeps all the junk. 226 00:20:56,810 --> 00:21:00,850 He calls it the music room because the rats kept running over the guitar 227 00:21:00,850 --> 00:21:02,870 before he upped the guitar. 228 00:21:08,250 --> 00:21:09,430 My trunk! 229 00:21:10,770 --> 00:21:15,670 I do hope there's some clothes left in it. He sold everything else just to keep 230 00:21:15,670 --> 00:21:17,330 his empty stone quarry. 231 00:21:17,650 --> 00:21:19,030 Why, it's beyond me. 232 00:21:19,510 --> 00:21:22,850 He has an inordinate interest in mail -order catalogs. 233 00:21:24,130 --> 00:21:25,250 Yeah, those bills. 234 00:21:28,810 --> 00:21:32,450 Here's an invitation to the Chicago Exposition of 1892. 235 00:21:33,330 --> 00:21:35,790 It's a foreclosure dated two months ago. 236 00:21:36,830 --> 00:21:37,830 Mr. Solo! 237 00:21:38,870 --> 00:21:39,870 Ah! 238 00:21:40,350 --> 00:21:45,150 Oh! I caught you in flagrante delito. Just a moment. 239 00:21:45,370 --> 00:21:47,950 You cheap Romeo. 240 00:21:48,370 --> 00:21:49,289 I'm jumping to conclusions. 241 00:21:49,290 --> 00:21:51,450 How dare you parade around like this in front of strangers? 242 00:21:52,030 --> 00:21:54,750 Never in the history of the different genies! 243 00:21:58,640 --> 00:22:02,500 Excuse me, but all we came here for... Where's my mail? Where did you hide my 244 00:22:02,500 --> 00:22:03,560 mail? What mail? 245 00:22:03,760 --> 00:22:04,960 I'll be glad to tell you. 246 00:22:05,500 --> 00:22:06,800 It's Dr. True's formula. 247 00:22:08,580 --> 00:22:09,580 Where is it? 248 00:22:10,020 --> 00:22:13,320 What formula, and who are you? Answer me, where is it? 249 00:22:13,560 --> 00:22:14,560 Oh! 250 00:22:14,760 --> 00:22:16,340 How dare you hit my wife? 251 00:22:16,560 --> 00:22:20,340 She's a deafard genie! Did you hear him? He admits I'm his wife. I did! 252 00:23:15,280 --> 00:23:16,019 bring the troops? 253 00:23:16,020 --> 00:23:19,060 Sure. I thought it'd be the quickest and safest way to get here. Good thinking. 254 00:24:04,620 --> 00:24:08,220 to my wedding invitations. Oh, not even a response to your ransom? Nothing, 255 00:24:08,300 --> 00:24:09,800 nothing. Help! 256 00:24:10,460 --> 00:24:11,460 Help! 257 00:24:11,620 --> 00:24:12,620 Sandy? 258 00:24:13,800 --> 00:24:16,160 Help! I try never to jump to conclusions. 259 00:24:16,380 --> 00:24:17,520 Let me, my guest, jump. 260 00:24:18,360 --> 00:24:19,800 Sounds like it's coming from in your hair. 261 00:24:21,040 --> 00:24:23,340 Excuse me, do you happen to have a secret passage? 262 00:24:23,740 --> 00:24:25,600 We've been searching for five generations. 263 00:24:35,340 --> 00:24:36,340 All right. 264 00:25:13,840 --> 00:25:14,900 Is this what you have been looking for? 265 00:25:18,640 --> 00:25:19,640 My father. 266 00:25:21,280 --> 00:25:23,340 But I thought you didn't get anything from my father. 267 00:25:23,680 --> 00:25:26,560 Well, it looked valueless, so naturally I forgot all about it. 268 00:25:27,600 --> 00:25:30,640 Luckily, I found it this morning, under his pillow. 269 00:25:31,540 --> 00:25:32,540 Oh, my darling. 270 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Arrivederci. 271 00:25:49,100 --> 00:25:51,780 We've tried to interpret the symbols in every possible way. 272 00:25:52,180 --> 00:25:55,500 The result, scientifically, they're meaningless. 273 00:25:56,360 --> 00:25:59,200 I see, sir. Just something for the family album. 274 00:25:59,660 --> 00:26:00,820 I think not. 275 00:26:02,440 --> 00:26:04,960 So far, you've followed only one of the four winds. 276 00:26:06,060 --> 00:26:08,560 This may be the first piece of a jigsaw puzzle. 277 00:26:09,500 --> 00:26:12,760 So, good luck with daughter number two. 278 00:26:31,310 --> 00:26:35,350 are marching proudly in London's oldest traditional pageant, the Lord Mayor's 279 00:26:35,350 --> 00:26:39,930 Procession. There they are, the Lord Mayor's party, waiting for the fairy 280 00:26:39,930 --> 00:26:44,570 coach. It's 200 years old, by the way. That's just 500 years younger. Well, I 281 00:26:44,570 --> 00:26:47,510 didn't get to see much of Rome. You could at least show me Carnaby Street. 282 00:26:47,510 --> 00:26:51,690 sorry, Sandy, not right now. I'm not going to stay cooped up here. I'm going 283 00:26:51,690 --> 00:26:55,090 run away. This is London. This is where the action is. Well, our orders are 284 00:26:55,090 --> 00:26:56,090 where the action is. 285 00:26:56,250 --> 00:26:58,690 You ain't... What have we here? 286 00:26:59,190 --> 00:27:00,190 My goodness. 287 00:27:00,600 --> 00:27:01,900 This is unbelievable. Hey, look. 288 00:27:02,200 --> 00:27:04,640 Not a strike. It cannot happen. It doesn't happen. Emma Jean. 289 00:27:05,160 --> 00:27:06,420 Where? Right there. 290 00:27:07,120 --> 00:27:09,300 The young gentleman in the crowd. 291 00:27:10,060 --> 00:27:11,340 Daughter number two. I can't quite see. 292 00:27:11,840 --> 00:27:12,840 Oh, good. 293 00:27:12,980 --> 00:27:13,980 Here's a constable. 294 00:27:14,040 --> 00:27:17,720 I'm sure he'll take complete charge of the situation in no time at all. 295 00:27:19,160 --> 00:27:20,640 You've got a pencil on you, miss. 296 00:27:22,620 --> 00:27:25,060 I like that fringe. 297 00:27:26,560 --> 00:27:28,660 I was on duty in the Strand. 298 00:27:29,360 --> 00:27:34,880 The Lord Mayor's show was in procession, and when the coach drew level with me, 299 00:27:34,960 --> 00:27:37,280 it stopped, and out of its step the accused. 300 00:27:37,920 --> 00:27:41,500 She was wearing a black and white two -piece bathing costume. 301 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 Is that all? 302 00:27:44,380 --> 00:27:45,279 No, sir. 303 00:27:45,280 --> 00:27:46,280 It had a fringe. 304 00:27:51,400 --> 00:27:56,220 Fearing a breach of the peace, I approached the accused and said, Madam, 305 00:27:56,220 --> 00:27:57,560 behavior. Bye. 306 00:27:58,030 --> 00:28:02,290 Riding in the Lord Mayor's coach and your attire may well lead to a breach of 307 00:28:02,290 --> 00:28:03,229 the peace. 308 00:28:03,230 --> 00:28:08,230 At this moment, I was jostled by members of the public, which caused me to be 309 00:28:08,230 --> 00:28:09,590 thrust against the accused. 310 00:28:13,350 --> 00:28:15,930 She said, what do you think you are doing, love? 311 00:28:16,750 --> 00:28:21,550 I replied, I am doing nothingness. I have been thrust against you against my 312 00:28:21,550 --> 00:28:22,550 will. 313 00:28:23,010 --> 00:28:27,230 The accused laughed and replied, against your will, eh? 314 00:28:27,980 --> 00:28:29,040 Pull the other one. 315 00:28:29,680 --> 00:28:31,160 It's got bells on it. 316 00:28:35,340 --> 00:28:39,740 The other one? 317 00:28:41,040 --> 00:28:44,300 The accused was referring to her leg, Your Honor. 318 00:28:44,540 --> 00:28:45,540 Yes, yes. 319 00:28:45,700 --> 00:28:47,220 All right. Proceed, proceed. 320 00:28:47,680 --> 00:28:48,680 Yes, sir. 321 00:28:49,380 --> 00:28:51,940 Pull the other one. It's got bells on it. 322 00:28:52,500 --> 00:28:57,000 At this point, the jostling of the crowd caused my helmet to fall over my eyes. 323 00:28:57,580 --> 00:29:02,640 I duly warned the people behind me, and the accused said, Oh, darling, never 324 00:29:02,640 --> 00:29:04,320 mind them. Pinch me. 325 00:29:11,200 --> 00:29:13,280 I said, I shall miss. 326 00:29:13,480 --> 00:29:14,520 What is your name? 327 00:29:14,940 --> 00:29:15,940 She replied, 328 00:29:16,740 --> 00:29:18,020 I'm Eugene Smythe. 329 00:29:18,380 --> 00:29:22,000 And she said, You will soon see that name in lights, handsome. 330 00:29:22,380 --> 00:29:23,380 Handsome? 331 00:29:24,200 --> 00:29:25,200 Me, your honor. 332 00:29:27,930 --> 00:29:29,530 Quiet, I'll clear the court. 333 00:29:30,470 --> 00:29:35,770 Imogene Smythe, I arrest you for conduct which may well lead to a breach of the 334 00:29:35,770 --> 00:29:39,630 peace in that you are indecently exposed in a public place. 335 00:29:40,810 --> 00:29:46,190 And at the same time, sir, I unrolled my rain cape and put it about the accused. 336 00:29:46,530 --> 00:29:48,430 And that was so sweet of you. 337 00:29:49,350 --> 00:29:53,890 But that leather against me. Well, I still have goose flesh. 338 00:30:04,520 --> 00:30:05,640 I said step down. 339 00:30:11,320 --> 00:30:15,440 As a matter of fact, you did everything beautifully. 340 00:30:15,960 --> 00:30:20,500 From the arrest to... Constable, that's enough. 341 00:30:22,900 --> 00:30:24,820 Miss Smythe. 342 00:30:25,140 --> 00:30:26,140 Yes, darling. 343 00:30:26,380 --> 00:30:27,540 You mustn't call me that. 344 00:30:27,980 --> 00:30:28,980 It's contempt. 345 00:30:29,700 --> 00:30:31,640 Well, it's not in my circles. 346 00:30:34,700 --> 00:30:35,800 What is your profession? 347 00:30:36,340 --> 00:30:37,340 I shake. 348 00:30:39,940 --> 00:30:41,320 Shake? Shake what? 349 00:30:41,540 --> 00:30:42,540 I shake me. 350 00:30:42,880 --> 00:30:46,860 Oh, you know, at the girls' a -go -go. 351 00:30:51,100 --> 00:30:53,760 One aspect abirges clearly from this case. 352 00:30:53,980 --> 00:30:55,960 You appear to have courted arrest. 353 00:30:56,380 --> 00:31:00,560 I don't want to spend the rest of my life at the girls' a -go -go shaking 354 00:31:00,560 --> 00:31:01,900 Yes, quite, quite. 355 00:31:02,400 --> 00:31:04,800 Yes, well, further inquiries will be made. 356 00:31:05,320 --> 00:31:07,000 You're remanded for seven days. 357 00:31:09,200 --> 00:31:11,320 That's a dirty, rotten shame. 358 00:31:13,140 --> 00:31:14,140 What did you say? 359 00:31:15,140 --> 00:31:16,940 I said he's not too lame, sir. 360 00:31:17,420 --> 00:31:20,280 Oh, dear, well, does that mean that I have to be in jail? 361 00:31:20,700 --> 00:31:23,600 Yes, unless you can put up 500 pounds bail. 362 00:31:26,080 --> 00:31:27,860 You've got to be joking. 363 00:31:28,360 --> 00:31:31,440 Well, I couldn't raise sixpence at the moment. 364 00:31:32,300 --> 00:31:34,480 Well, you'll be permitted to contact your friends. 365 00:31:35,960 --> 00:31:36,960 Right here, sir. 366 00:31:37,580 --> 00:31:38,580 Right here. 367 00:32:28,050 --> 00:32:29,050 Trumpet. What? 368 00:32:29,270 --> 00:32:30,310 This way to the dressing room. 369 00:32:32,270 --> 00:32:35,050 Come on, wake up, stupid. It's night time. 370 00:32:37,870 --> 00:32:41,310 I've been camping out in the dressing room ever since I had that spot of 371 00:32:41,310 --> 00:32:42,310 with my flat. 372 00:33:04,880 --> 00:33:06,180 I'll save you the trouble of searching the room. 373 00:33:06,700 --> 00:33:07,700 It's not here. 374 00:33:08,120 --> 00:33:10,480 He could be right, you know. My things are in such a mess. 375 00:33:11,220 --> 00:33:13,180 Perhaps we can help you to straighten them out. 376 00:34:46,440 --> 00:34:47,198 Where'd you get this? 377 00:34:47,199 --> 00:34:48,199 Well, that's Imogen's. 378 00:34:49,040 --> 00:34:51,179 He's got a chiropractor's phone number on the back. 379 00:34:51,980 --> 00:34:55,239 Well, this business, you know, we're always throwing our backs out or 380 00:35:47,020 --> 00:35:49,740 rust against me completely against your will this time? 381 00:35:50,280 --> 00:35:51,920 Not entirely. 382 00:35:53,840 --> 00:35:58,660 All right. 383 00:35:59,160 --> 00:36:00,980 How charming. 384 00:36:17,260 --> 00:36:18,260 I really would say. 385 00:36:18,420 --> 00:36:19,700 Better luck with number three. 386 00:36:25,440 --> 00:36:31,800 Both photographs seem to be identical, sir, except for the lettering in the 387 00:36:31,800 --> 00:36:34,780 background. Apparently the answer lies in those figures. 388 00:36:35,080 --> 00:36:38,120 We might have to get all four photographs before it makes sense. 389 00:36:38,740 --> 00:36:39,740 I'm afraid so. 390 00:36:39,820 --> 00:36:42,580 By the way, sir, how did Miss Imogene Smythe make out? 391 00:36:43,220 --> 00:36:44,400 Oh, admirably. 392 00:36:45,840 --> 00:36:48,200 Seems she's engaged to be married to a policeman. 393 00:36:48,460 --> 00:36:52,640 Now that you've set your mind at rest on her score, I hope you'll give your full 394 00:36:52,640 --> 00:36:54,200 attention to daughter number three. 395 00:37:15,500 --> 00:37:18,520 If only it could go on like this forever. 396 00:37:26,180 --> 00:37:27,180 It can. 397 00:37:27,620 --> 00:37:28,620 Forever. 398 00:37:29,060 --> 00:37:30,940 How? It's simple. 399 00:37:31,740 --> 00:37:38,120 You move out of your hotel, into my ski lodge, and live happily 400 00:37:38,120 --> 00:37:39,840 ever after. 401 00:37:43,400 --> 00:37:44,400 Isn't there? 402 00:37:45,310 --> 00:37:47,270 Something you want to ask me first? 403 00:37:48,230 --> 00:37:49,230 No. 404 00:37:49,950 --> 00:37:51,270 Something I have to tell you. 405 00:37:52,330 --> 00:37:54,170 I should have told you before. 406 00:37:56,730 --> 00:37:57,730 I'm married. 407 00:37:59,850 --> 00:38:00,850 You are what? 408 00:38:02,630 --> 00:38:03,630 Married. 409 00:38:06,210 --> 00:38:11,410 I know. I should have told you before. I know. I should have had the courage. 410 00:38:12,120 --> 00:38:16,720 You know, my wife, helpless in the lid. I can't divorce her. 411 00:38:17,020 --> 00:38:21,900 You're asking me to, aren't you? No, let's talk about it a little more 412 00:38:21,900 --> 00:38:26,380 practically. I find you a secretary for my palace office here in a hotel you 413 00:38:26,380 --> 00:38:31,280 clearly cannot afford, wearing clothes that are obviously not paid for. 414 00:38:31,640 --> 00:38:33,620 What kind of girl do you think I am? 415 00:38:33,860 --> 00:38:40,320 A man who's been here and there and would sorrowly enjoy having a charge 416 00:38:40,320 --> 00:38:41,320 account. 417 00:38:41,580 --> 00:38:44,740 In all those enchanting little shops down in the town, huh? 418 00:38:45,160 --> 00:38:46,160 And why not? 419 00:38:46,740 --> 00:38:49,340 You're such a pretty little thing. 420 00:38:50,500 --> 00:38:51,500 Oh! 421 00:38:54,220 --> 00:38:55,400 Sorry, head director. 422 00:38:55,700 --> 00:38:57,000 Better luck next girl. 423 00:39:32,819 --> 00:39:33,819 Fraulein! Fraulein! 424 00:39:35,420 --> 00:39:36,420 It's about your bill. 425 00:39:37,720 --> 00:39:41,280 It hasn't been paid, I know. But don't give up hope. No, no, no, no. 426 00:39:41,820 --> 00:39:42,820 Entrudings, Fraulein. 427 00:39:43,140 --> 00:39:45,140 The bill has been taken care of. 428 00:40:01,529 --> 00:40:02,890 Well, what are you? 429 00:40:03,170 --> 00:40:05,850 Santa Claus or old Nick in sheep's clothing? 430 00:40:06,690 --> 00:40:08,350 Let me put it this way, Yvonne. 431 00:40:08,890 --> 00:40:10,250 I knew your mother well. 432 00:40:10,530 --> 00:40:11,530 Oh. 433 00:40:12,010 --> 00:40:14,450 But how grateful do you expect me to be? 434 00:40:15,310 --> 00:40:17,310 I want a very special photograph. 435 00:40:18,810 --> 00:40:22,490 Fly to London. My half -sister, she goes in for that sort of thing. 436 00:40:22,790 --> 00:40:24,530 A pleasant thought, but listen. 437 00:40:26,570 --> 00:40:29,470 Actually, it's a photograph of your stepfather, Dr. True, that I'm after. 438 00:40:30,540 --> 00:40:35,060 A photograph of Simon worth 30 ,000 shillings? 439 00:40:35,360 --> 00:40:37,080 If it's the one against the blackboard. 440 00:40:37,740 --> 00:40:39,500 If that's all you want, it's in my room. 441 00:40:39,780 --> 00:40:41,300 It isn't. I've already looked. 442 00:40:41,780 --> 00:40:42,780 Oh. 443 00:40:43,100 --> 00:40:45,640 I've got it. It must be in my bag, of course. 444 00:40:45,960 --> 00:40:48,200 I left it in Herr von Kessler's ski lodge. 445 00:40:49,100 --> 00:40:50,100 Let's go. 446 00:40:50,160 --> 00:40:51,560 You don't waste time, do you? 447 00:40:54,540 --> 00:40:55,540 Get me the hotel. 448 00:40:56,440 --> 00:40:58,260 Suite 23, please. 449 00:41:00,620 --> 00:41:01,620 Still no answer? 450 00:41:01,680 --> 00:41:02,800 Oh, never mind. 451 00:41:03,740 --> 00:41:05,200 No, no method. 452 00:41:22,600 --> 00:41:24,500 Thank you. 453 00:41:25,920 --> 00:41:28,840 Yes, sir. There's a small but highly confidential... 454 00:41:29,360 --> 00:41:31,680 Commission I wish you to undertake. Certainly, Herr Director. 455 00:41:32,000 --> 00:41:37,320 The young lady in suite 23 add her account to mine. 456 00:41:37,620 --> 00:41:38,680 That is impossible. 457 00:41:39,480 --> 00:41:41,800 The bill has been paid. 458 00:41:43,340 --> 00:41:44,340 By whom? 459 00:41:44,440 --> 00:41:46,100 A complete stranger to me. 460 00:41:46,980 --> 00:41:48,480 And, I think, to the fraud. 461 00:41:50,200 --> 00:41:51,560 Anything else, sir? 462 00:42:03,540 --> 00:42:05,400 Cognac. And make that a double. 463 00:42:05,680 --> 00:42:06,680 That's what I need. 464 00:42:06,860 --> 00:42:08,400 Why? Are you worried about Napoleon? 465 00:42:08,740 --> 00:42:10,260 Well, how long does it take to search a room? 466 00:42:10,900 --> 00:42:12,740 Well, it depends who's in it. 467 00:42:13,200 --> 00:42:15,400 The young lady in suite 23? 468 00:42:15,900 --> 00:42:17,840 You want to pay her bill as well? 469 00:42:18,360 --> 00:42:20,380 Well, if necessary, yes. 470 00:42:21,460 --> 00:42:24,780 I'm afraid you're the second gentleman who's too late. 471 00:42:39,310 --> 00:42:40,229 Excuse me. 472 00:42:40,230 --> 00:42:43,170 I understand we may be companions in misfortune. 473 00:42:44,110 --> 00:42:46,150 Perhaps you could tell me where I might find a Miss Yvonne. 474 00:42:48,170 --> 00:42:49,690 What is that about this girl? 475 00:42:50,870 --> 00:42:53,450 Two weeks, she carries on as if I'm the only man in the world. 476 00:42:53,690 --> 00:42:55,130 And we have a slight misunderstanding. 477 00:42:55,450 --> 00:42:59,750 And before you can say it, she drops me like a hot kartoffel. 478 00:43:00,970 --> 00:43:03,270 What? Like a hot kartoffel. 479 00:43:03,990 --> 00:43:04,990 For the potato. 480 00:43:05,290 --> 00:43:07,050 Oh. Can you imagine? 481 00:43:07,560 --> 00:43:08,920 Just because I said I'm married. 482 00:43:10,840 --> 00:43:11,900 Women are funny. 483 00:43:12,540 --> 00:43:13,880 Why wasn't Komish? 484 00:43:14,720 --> 00:43:16,720 Women are funny. 485 00:43:17,480 --> 00:43:18,480 Oh. 486 00:43:19,540 --> 00:43:23,880 Nevertheless, perhaps you couldn't tell me where I might thank you to find her. 487 00:43:24,980 --> 00:43:27,480 Now, you look like a man of the world. 488 00:43:27,900 --> 00:43:30,560 Haven't you used this old dodge before? 489 00:43:33,480 --> 00:43:37,660 And after I came running back here, ready to apologize and even to ask her 490 00:43:37,660 --> 00:43:42,740 marry me, she takes up with the first ski tramp who pays her bill. 491 00:43:43,300 --> 00:43:45,860 Do you know who the tramp was? 492 00:43:46,820 --> 00:43:47,820 Why don't you ask me? 493 00:43:48,400 --> 00:43:50,240 Pass the disc, Clark. He's got the money. 494 00:43:51,260 --> 00:43:52,260 Thank you. 495 00:43:54,480 --> 00:43:55,480 Excuse me. 496 00:43:56,980 --> 00:44:01,200 Who was the man who paid that bill? 497 00:44:01,930 --> 00:44:03,230 I haven't slightest idea. 498 00:44:03,970 --> 00:44:04,970 Where are you going? 499 00:44:05,210 --> 00:44:06,750 Never you mind. You stay put. 500 00:44:07,370 --> 00:44:08,930 And order anything you want. 501 00:44:09,830 --> 00:44:11,130 As long as it's ice cream. 502 00:44:11,650 --> 00:44:13,470 I've got to know. Come on. 503 00:44:14,650 --> 00:44:15,650 I've got to know. 504 00:44:16,230 --> 00:44:19,250 I've got to know. 505 00:44:19,490 --> 00:44:21,610 I know that man. He's dangerous. Now, where did he go? 506 00:44:21,910 --> 00:44:23,470 Now, you heard the gentleman. Tell him. 507 00:44:23,830 --> 00:44:24,830 That's an order. 508 00:44:25,030 --> 00:44:31,070 They went to your ski lodge. 509 00:44:32,680 --> 00:44:35,820 Oh, I can't understand it. I'm sure I left it up here. 510 00:44:36,540 --> 00:44:39,820 This isn't only a trick to bring me here. Why would I do that? 511 00:44:40,460 --> 00:44:43,260 To give those uncle agents a chance to get the jump on me. 512 00:44:43,540 --> 00:44:44,540 What uncle agents? 513 00:44:45,540 --> 00:44:49,940 I had an argument with von Kessler and I left in a hurry without my bag. 514 00:44:50,200 --> 00:44:51,580 It has to be here someplace. 515 00:44:52,040 --> 00:44:52,979 It better be. 516 00:44:52,980 --> 00:44:56,320 Remember, you've been paid for it already and I don't like to waste my 517 00:45:01,040 --> 00:45:02,220 How much further is it? 518 00:45:02,480 --> 00:45:03,319 Almost there. 519 00:45:03,320 --> 00:45:04,320 Wait! 520 00:45:33,420 --> 00:45:34,420 Let's take cover. 521 00:45:49,040 --> 00:45:52,500 Would you mind telling me what this is all about? 522 00:45:54,480 --> 00:45:56,060 Take too long to explain. 523 00:45:58,480 --> 00:46:00,680 Time to stop us from getting to your lodge. 524 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 Bun is there. 525 00:46:05,840 --> 00:46:08,160 Straight down. I've got to get to her. Let me go. 526 00:47:02,560 --> 00:47:06,560 No, it has to be here someplace. How can it be? You've turned it over to Uncle. 527 00:47:06,800 --> 00:47:09,300 I did, I did. I don't even know that. 528 00:47:12,660 --> 00:47:13,920 Go on, darling. 529 00:47:15,100 --> 00:47:21,700 You want to fight? Fight a man, you... All right, you. You model of 530 00:47:21,700 --> 00:47:23,540 chivalry. Do you want to save your girlfriend? 531 00:47:23,980 --> 00:47:25,620 Name your price. I'll pay any amount. 532 00:47:25,920 --> 00:47:27,140 Where is it? What? 533 00:47:27,660 --> 00:47:28,660 My bag. 534 00:47:30,320 --> 00:47:32,080 Is that what you're looking for? Where is it? 535 00:47:32,580 --> 00:47:37,080 I took it to the hotel. Oh, and I left it at the bar. 536 00:47:43,420 --> 00:47:46,000 Oh, my darling. Oh, it's all right now. 537 00:47:46,220 --> 00:47:47,520 Your Carl is here. 538 00:47:47,960 --> 00:47:48,960 Huh? 539 00:47:50,120 --> 00:47:51,120 Hi, Carl. 540 00:47:51,140 --> 00:47:54,110 You mean Frau Carlson? No, but, Yvonne, don't you understand? 541 00:47:54,410 --> 00:47:58,230 I only said it because, you know, a man in my position. 542 00:47:58,490 --> 00:47:59,970 Your position? What about my position? 543 00:48:08,810 --> 00:48:09,910 Rowling. Rowling. 544 00:48:10,730 --> 00:48:11,730 Oh, 545 00:48:13,410 --> 00:48:20,350 my back. How 546 00:48:20,350 --> 00:48:21,198 silly of me. 547 00:48:21,200 --> 00:48:22,300 Thank you. You're welcome. 548 00:48:28,080 --> 00:48:29,440 Did he get your bag? 549 00:48:30,020 --> 00:48:31,600 Certainly not. I left it at the hotel. 550 00:48:32,660 --> 00:48:33,760 That's where Sandy is. 551 00:48:38,760 --> 00:48:41,620 You're not married? 552 00:48:42,280 --> 00:48:43,700 No, of course not. 553 00:48:43,960 --> 00:48:47,840 Don't you understand, Yvonne? I only said it to test you. 554 00:48:48,460 --> 00:48:53,560 To make sure that you're interested in me and not my interlocking directorate. 555 00:49:29,420 --> 00:49:30,520 to take off any time you are. 556 00:49:31,780 --> 00:49:33,160 Hey, how about this? 557 00:49:37,840 --> 00:49:39,460 Our own private plane. 558 00:49:39,760 --> 00:49:41,760 You know, I've never even been on a plane before. 559 00:49:42,020 --> 00:49:43,020 Mr. Solo! 560 00:49:43,980 --> 00:49:45,100 Welcome aboard, gentlemen. 561 00:49:45,760 --> 00:49:47,080 Will you have coffee or tea? 562 00:50:02,640 --> 00:50:03,640 I want them. 563 00:50:04,260 --> 00:50:07,960 You will give them to me or I shall be forced to introduce your charming 564 00:50:07,960 --> 00:50:11,520 companion here to the pleasures of free fall. 565 00:50:14,940 --> 00:50:15,940 Don't give in to him. 566 00:50:16,420 --> 00:50:19,720 There is a time for heroics and a time for prudence, Napoleon. 567 00:50:41,770 --> 00:50:42,770 Thank you. 568 00:51:00,170 --> 00:51:04,690 And now, not without some regret on my part, we must say goodbye. 569 00:51:05,350 --> 00:51:07,470 My colleagues and I have a rendezvous below. 570 00:51:07,790 --> 00:51:11,070 You will continue your journey alone. It won't be a long one. 571 00:51:11,640 --> 00:51:14,580 There is just enough fuel to take you out over the blue Mediterranean. 572 00:51:15,640 --> 00:51:20,960 The aircraft is now an automatic pilot, and when the fuel runs out, happy 573 00:51:20,960 --> 00:51:21,960 landings. 574 00:51:22,600 --> 00:51:23,600 Go. 575 00:51:31,020 --> 00:51:33,960 The weatherman says the water is lovely today. 576 00:52:03,630 --> 00:52:04,630 Miss Rogers. 577 00:52:09,890 --> 00:52:12,550 This just came in, sir, from the Flight 6, Captain. 578 00:52:12,970 --> 00:52:14,750 The plane was hijacked in Austria. 579 00:52:15,450 --> 00:52:17,290 Thrush got away with Mr. Solo, Mr. 580 00:52:17,610 --> 00:52:18,610 Kiriakhin, and the girl. 581 00:52:22,710 --> 00:52:23,970 Clear the emergency channel. 582 00:52:25,870 --> 00:52:26,870 Red alert. 583 00:52:27,350 --> 00:52:29,110 Attention, rare control. 584 00:52:30,550 --> 00:52:32,470 Get a fix on Uncle Plane, Flight 6. 585 00:52:33,260 --> 00:52:34,260 Top priority. 586 00:52:36,600 --> 00:52:37,920 Come on, stand up. 587 00:52:38,160 --> 00:52:39,260 Both together. Wait. 588 00:52:40,080 --> 00:52:41,080 Help me get up. 589 00:52:41,900 --> 00:52:42,960 Push. Up. 590 00:52:45,700 --> 00:52:47,220 Mr. Solo, do you read me? 591 00:52:52,860 --> 00:52:55,540 All right, now work your hands out. 592 00:53:12,720 --> 00:53:13,720 Come in, Mr. Zollo. 593 00:53:30,100 --> 00:53:30,420 Come 594 00:53:30,420 --> 00:53:38,920 in, 595 00:53:38,940 --> 00:53:39,618 Mr. Zollo. 596 00:53:39,620 --> 00:53:40,620 I read you, sir. 597 00:53:40,840 --> 00:53:41,840 Loud and clear. 598 00:53:42,160 --> 00:53:43,160 What's the situation? 599 00:53:44,160 --> 00:53:45,500 Moderately desperate, sir. 600 00:53:46,180 --> 00:53:47,180 Correction, desperate. 601 00:53:47,660 --> 00:53:49,920 Both fuel gauges already read zero. 602 00:53:50,820 --> 00:53:54,600 According to our calculations, you're within 12 minutes of emergency landing 603 00:53:54,600 --> 00:53:55,598 field Charlie. 604 00:53:55,600 --> 00:53:56,800 The Balearic Islands? 605 00:53:57,140 --> 00:53:59,760 Right. Lock in on homing signal frequency. 606 00:54:00,380 --> 00:54:02,200 Red, Abel, Baker, Sutton. 607 00:54:04,240 --> 00:54:05,240 Done, sir. 608 00:54:10,860 --> 00:54:15,100 If it were my car, I'd still have a gallon and a half left. 609 00:54:16,960 --> 00:54:20,260 Well, with this bird, a gallon and a half will last us for about 12 seconds. 610 00:54:54,410 --> 00:54:55,530 Ah, welcome back. 611 00:54:56,050 --> 00:54:57,050 Oh, Sandy. 612 00:54:57,630 --> 00:54:58,630 Sandy, Mr. 613 00:54:59,070 --> 00:55:00,230 Waverly, this is Miss True. 614 00:55:01,090 --> 00:55:02,090 Miss True? 615 00:55:02,570 --> 00:55:05,210 Well, I'm glad you made it comfortably, gentlemen. 616 00:55:05,570 --> 00:55:08,650 Yes, we seem to have made it all the more comfortable for Thrush, though. 617 00:55:08,650 --> 00:55:10,470 now have all three of the Dr. True photos. 618 00:55:11,450 --> 00:55:12,450 All four. 619 00:55:16,670 --> 00:55:21,950 Amanda's daughter in Rio de Janeiro is very nicely married with two very lovely 620 00:55:21,950 --> 00:55:26,480 children. An enterprising journalist asked her for the latest photograph of 621 00:55:26,480 --> 00:55:27,480 famous stepfather. 622 00:55:28,340 --> 00:55:31,440 And there it is, for all the world to see. 623 00:55:32,360 --> 00:55:33,360 Including Thrush? 624 00:55:33,780 --> 00:55:34,780 Yes. 625 00:55:35,480 --> 00:55:39,640 And we've just intercepted a Thrush signal. They're very busy converting 626 00:55:39,640 --> 00:55:41,500 central complex to produce gold. 627 00:55:42,180 --> 00:55:45,480 Of course, we have no idea where that complex is. 628 00:55:45,740 --> 00:55:47,360 Not the slightest, Mr. Solo. 629 00:55:48,480 --> 00:55:50,400 But we do have one advantage. 630 00:55:51,950 --> 00:55:54,190 And, if I may say so, a very lovely one. 631 00:55:56,730 --> 00:56:01,590 You see, you, Sandy, are the key to Dr. True's photo code. 632 00:56:04,890 --> 00:56:05,890 Come here, my dear. 633 00:56:12,530 --> 00:56:13,750 Here are the four photographs. 634 00:56:15,230 --> 00:56:17,690 We isolated the symbols on the blackboards. 635 00:56:18,160 --> 00:56:23,640 Our experts subjected him to the most sophisticated analysis and found them 636 00:56:23,640 --> 00:56:28,240 meaningless. So we decided to be unsophisticated and play a few simple 637 00:56:28,240 --> 00:56:29,240 games. 638 00:56:30,040 --> 00:56:31,140 Maybe it's an anagram. 639 00:56:32,220 --> 00:56:34,860 My daddy used to make up funny ones for me when I was little. 640 00:56:35,320 --> 00:56:36,540 That's quite right, my dear. 641 00:56:38,240 --> 00:56:43,720 So we rearranged the letters and came up with... It's all yours, Miss Drew. Go 642 00:56:43,720 --> 00:56:44,720 ahead. 643 00:56:46,280 --> 00:56:47,280 Japanese lullaby. 644 00:56:50,350 --> 00:56:52,450 I'm sorry, Mr. Waverly. I don't know what that means. 645 00:56:56,850 --> 00:56:58,150 Japanese lullaby. 646 00:56:59,390 --> 00:57:04,110 You know, I never thought I'd be pleased that our friends are still alive. 647 00:57:15,790 --> 00:57:18,290 It's so silly of me not to be able to figure it out. 648 00:57:18,780 --> 00:57:19,840 Oh, don't worry about it. 649 00:57:20,500 --> 00:57:24,460 Maybe when we get to your father's house in that atmosphere, you'll be able to 650 00:57:24,460 --> 00:57:25,460 remember. 651 00:57:25,900 --> 00:57:27,580 Meanwhile, think about something else. 652 00:57:28,520 --> 00:57:29,520 Like what? 653 00:57:39,620 --> 00:57:42,640 Hey, did you guys order a motorcycle escort? 654 00:57:44,980 --> 00:57:46,040 That's no escort. 655 00:57:47,150 --> 00:57:48,190 Duck, Sandy. Duck. 656 01:00:36,509 --> 01:00:37,670 Cruz. Cruz, my boy. 657 01:00:38,390 --> 01:00:40,270 You want the young lady to talk to us. 658 01:00:40,830 --> 01:00:44,770 She won't be able to do that if you've battered her into unconsciousness. 659 01:00:45,270 --> 01:00:47,810 I won't tell you anything, no matter what you do to me. 660 01:00:48,330 --> 01:00:49,308 Due to you. 661 01:00:49,310 --> 01:00:50,350 Now, don't be silly. 662 01:01:10,710 --> 01:01:12,290 First, a little demonstration. 663 01:02:08,840 --> 01:02:11,180 way around, my dear. First you tell me, then I will stop it. 664 01:02:11,860 --> 01:02:13,880 Japanese lullaby. What does it mean? 665 01:02:14,440 --> 01:02:19,380 I'll tell you. It refers to a friend of my father's in Japan. He must have sent 666 01:02:19,380 --> 01:02:20,380 him the formula. 667 01:02:23,340 --> 01:02:25,700 Friend of your father's in Japan. What was his name? 668 01:02:27,180 --> 01:02:28,300 I don't remember. 669 01:04:04,900 --> 01:04:07,260 Sandy, thrush to Japan. 670 01:04:11,340 --> 01:04:13,580 It's all go on, this job, isn't it? 671 01:04:14,060 --> 01:04:15,060 Isn't it just? 672 01:04:19,000 --> 01:04:20,080 Four hours. 673 01:04:20,660 --> 01:04:23,220 We've toured Tokyo for four hours. 674 01:04:23,420 --> 01:04:25,480 I'm sorry. It was a long time ago. 675 01:04:26,040 --> 01:04:30,280 Miss True, believe me, I fully appreciate the sentimental overtones of 676 01:04:30,280 --> 01:04:32,620 situation. A Japanese gentleman. 677 01:04:33,160 --> 01:04:37,860 A fellow scientist of your father's endeared himself to you by singing you 678 01:04:37,860 --> 01:04:38,860 sleep. He did. 679 01:04:38,920 --> 01:04:40,300 I can even remember the lullaby. 680 01:04:40,740 --> 01:04:44,200 I'm not asking you to sing it to me. Just tell me his name and where to find 681 01:04:44,200 --> 01:04:45,200 him. I'm trying. 682 01:04:49,560 --> 01:04:51,820 Daddy brought me here to some conference. 683 01:04:52,400 --> 01:04:56,540 It was a big building, modern, with fountains, and we even visited the 684 01:04:56,540 --> 01:04:59,200 man, but I was a child. I don't remember. 685 01:05:01,600 --> 01:05:03,140 I'll give you another five minutes. 686 01:05:06,480 --> 01:05:07,580 I think that's it. 687 01:05:08,600 --> 01:05:10,580 The Marine Museum. 688 01:05:11,340 --> 01:05:13,780 That's where he went. I can't remember his name, but his office. 689 01:05:14,140 --> 01:05:15,140 It's up there. 690 01:06:20,060 --> 01:06:22,740 Please, don't give me away. I'm in great danger. Please. 691 01:06:26,180 --> 01:06:27,860 Okay, teeny bob, will you stick with us? 692 01:06:48,710 --> 01:06:50,450 Overseas operator wants to know uncle what? 693 01:06:51,870 --> 01:06:52,870 Just uncle. 694 01:06:55,750 --> 01:07:00,950 They've got no phone number for uncle. 695 01:07:03,210 --> 01:07:05,830 I asked him to trace Mr. Waverly. 696 01:07:09,210 --> 01:07:14,770 Just Mr. 697 01:07:15,830 --> 01:07:17,290 Waverly in New York. That's all I know. 698 01:07:18,089 --> 01:07:21,030 Listen, can't they start with the first Waverly in the book and keep calling 699 01:07:21,030 --> 01:07:22,170 until they find the one with Uncle? 700 01:07:34,990 --> 01:07:36,090 Supervisor say it's impossible. 701 01:07:36,630 --> 01:07:39,010 They must have first initial can't place the call. 702 01:07:39,370 --> 01:07:41,150 I gotta get out of here. 703 01:07:41,570 --> 01:07:42,890 Wait a minute, where will you go? 704 01:07:43,230 --> 01:07:44,230 I don't know. 705 01:07:44,450 --> 01:07:45,470 Then you stay here. 706 01:07:45,880 --> 01:07:48,520 They'll never find you here. Oh, you don't know them. You can't hide from 707 01:07:48,600 --> 01:07:49,880 Oh, yes, you can. Right here. 708 01:07:51,000 --> 01:07:52,000 Mina. 709 01:07:56,800 --> 01:08:00,220 What are you doing? 710 01:08:00,560 --> 01:08:04,740 In this place, a girl can spend entire life and no one ever knows. 711 01:08:05,200 --> 01:08:06,660 What kind of place is this? 712 01:08:06,880 --> 01:08:07,880 A geisha house. 713 01:08:08,160 --> 01:08:09,500 A geisha house? 714 01:08:10,100 --> 01:08:12,220 You mean all you girls are geisha girls? 715 01:08:12,760 --> 01:08:17,279 Most famous in all Tokyo, which is why you must not disgrace us. Not to ruin 716 01:08:17,279 --> 01:08:19,380 reputation. Me? Ruin your reputation? 717 01:08:19,939 --> 01:08:21,460 What would he plan to do with me? 718 01:08:21,720 --> 01:08:24,120 To make you one high -class geisha girl. 719 01:08:30,819 --> 01:08:32,399 That's a photograph of the girl, Inspector. 720 01:08:32,620 --> 01:08:34,540 She was brought to Japan against her will. 721 01:08:35,000 --> 01:08:36,000 Interesting. 722 01:08:39,700 --> 01:08:40,819 This girl... 723 01:08:41,229 --> 01:08:46,810 answering the same description, was reported to us by a taxi driver entering 724 01:08:46,810 --> 01:08:49,330 certain geisha house. 725 01:08:50,529 --> 01:08:51,529 Geisha house? 726 01:08:52,609 --> 01:08:53,609 Geisha house? 727 01:08:53,770 --> 01:08:54,770 Sandy? 728 01:08:56,069 --> 01:08:58,970 Now no one will ever know you. 729 01:08:59,229 --> 01:09:00,330 No kidding, eh? 730 01:09:02,930 --> 01:09:07,470 Too foreign, gentlemen. 731 01:09:07,729 --> 01:09:09,930 Outside. I told you it was no use. 732 01:09:10,149 --> 01:09:11,068 Don't worry. 733 01:09:11,069 --> 01:09:11,689 Good 734 01:09:11,689 --> 01:09:28,910 evening. 735 01:09:29,069 --> 01:09:30,970 The gentleman has reservation, yes? 736 01:09:31,750 --> 01:09:32,750 Regrettably, no. 737 01:09:32,990 --> 01:09:36,750 We understand that you have a friend of ours here. Miss Sandy True? 738 01:09:38,109 --> 01:09:39,109 Yes. 739 01:09:39,470 --> 01:09:40,470 Come in. 740 01:09:41,680 --> 01:09:44,080 She told me she was expecting you. Oh, she did? 741 01:09:45,080 --> 01:09:50,319 You know, when homesick, think of friends, loneliness flees. 742 01:09:51,040 --> 01:09:52,460 It's ancient haiku. 743 01:09:53,340 --> 01:09:56,240 Haiku? It's a classic form of Japanese poetry. 744 01:09:56,520 --> 01:10:01,920 It has to have exactly 17 syllables. My favorite is the old pond, a frog jumps 745 01:10:01,920 --> 01:10:03,400 in, plop. 746 01:10:05,400 --> 01:10:06,780 Please take shoes off. 747 01:10:07,480 --> 01:10:10,000 Sandy is here, though, is that correct? 748 01:10:10,280 --> 01:10:12,040 Yes, Sandy, very much here in Bath. 749 01:10:13,200 --> 01:10:15,840 Japanese Bath, very hot, take long time. 750 01:10:16,800 --> 01:10:19,920 You gentlemen like to have tea while waiting? 751 01:10:20,140 --> 01:10:22,020 Thank you, but please don't worry about us. 752 01:10:22,340 --> 01:10:25,320 Oh, no worry. Please, friend to Sandy -san. 753 01:10:25,660 --> 01:10:28,580 Mina, not be like other gentlemen. 754 01:10:29,580 --> 01:10:30,660 Always business. 755 01:10:30,980 --> 01:10:32,600 No time to make a country. 756 01:10:34,060 --> 01:10:38,060 Please. If you don't mind, I'd rather like to keep my coat on. 757 01:10:39,530 --> 01:10:40,530 I can see why. 758 01:10:40,810 --> 01:10:42,210 Uh, those guns. 759 01:10:42,690 --> 01:10:44,230 Old American tradition? 760 01:10:44,670 --> 01:10:46,170 Uh, yeah, Old West. 761 01:10:48,390 --> 01:10:49,390 Please. 762 01:10:49,690 --> 01:10:51,590 Well, if it'll make you happy. 763 01:10:56,030 --> 01:10:56,470 Please 764 01:10:56,470 --> 01:11:04,650 sit 765 01:11:04,650 --> 01:11:07,810 down. Well, my sweet, we'd like to look around a little bit. We've never been in 766 01:11:07,810 --> 01:11:08,810 a geisha house before. 767 01:11:09,200 --> 01:11:10,200 Speak for yourself. 768 01:11:10,560 --> 01:11:13,760 Oh, then we must show your friend the ancient tea ceremony. 769 01:11:14,540 --> 01:11:20,440 Most traditional shows virtues of hospitality and a quiet contemplation of 770 01:11:20,440 --> 01:11:21,440 feminine beauty. 771 01:11:21,960 --> 01:11:23,640 Oh, well, I'm all in favor of that. 772 01:11:24,440 --> 01:11:27,280 I'm afraid we must postpone that pleasure for some other time. 773 01:11:27,500 --> 01:11:29,180 Oh, please, for you I make very fast. 774 01:11:29,840 --> 01:11:31,820 After you. 775 01:11:32,340 --> 01:11:33,960 Oh, no, Japanese custom. 776 01:11:34,440 --> 01:11:36,320 Gentlemen sit, geisha serve. 777 01:11:36,520 --> 01:11:37,520 Oh, all right. 778 01:11:59,369 --> 01:12:00,490 Oriental custom. 779 01:12:00,890 --> 01:12:02,550 Guest must bow in return. 780 01:12:16,160 --> 01:12:18,120 Sandy, you see, you had nothing to worry about. 781 01:12:18,420 --> 01:12:20,080 Oh, but what have you done? These are my friends. 782 01:12:20,320 --> 01:12:22,120 I thought you said... This is Mr. Solo, Mr. 783 01:12:22,380 --> 01:12:23,380 Kiriak. I'm from Uncle. 784 01:12:23,860 --> 01:12:30,740 You must... I'm 785 01:12:30,740 --> 01:12:31,740 so sorry. 786 01:12:32,040 --> 01:12:33,040 So sorry. 787 01:12:59,660 --> 01:13:02,280 always understood that geishas were dedicated to making men happy. 788 01:13:02,780 --> 01:13:04,160 Oh, it depends on men. 789 01:13:04,400 --> 01:13:06,380 Sometimes happy, sometimes not. 790 01:13:06,780 --> 01:13:11,380 If tired businessmen are not as tired as these things, then once more than 791 01:13:11,380 --> 01:13:14,920 conversation, we use samurai chop. 792 01:13:15,140 --> 01:13:16,960 You mean you knock us out with a paper fan? 793 01:13:19,100 --> 01:13:20,620 Very effective, no? 794 01:13:22,160 --> 01:13:23,520 That's steel ribs, huh? 795 01:13:24,200 --> 01:13:28,400 Perhaps Uncle would like to hire a geisha girl with fans for special 796 01:13:28,400 --> 01:13:31,820 assignments? Excellent idea. Why don't you submit that to Mr. Waverly? 797 01:13:32,280 --> 01:13:36,020 It's a very excellent idea. I suggest you present it to Mr. Waverly yourself. 798 01:13:36,780 --> 01:13:39,020 Mr. Waverly, very big man. 799 01:13:39,400 --> 01:13:41,520 Yeah, he's big Saibatsu, number one. 800 01:13:46,760 --> 01:13:47,880 Maybe number one. 801 01:13:49,840 --> 01:13:50,840 Kuriakin here. 802 01:13:50,860 --> 01:13:52,540 Your whereabouts and situation, please. 803 01:13:53,060 --> 01:13:54,060 Whereabouts, Tokyo. 804 01:13:54,200 --> 01:13:56,160 Situation, extremely pleasant. 805 01:13:57,480 --> 01:14:01,580 What is that I hear, Mr. Curiakin? A group of charming young ladies, sir, and 806 01:14:01,580 --> 01:14:02,580 coat over, sir. 807 01:14:02,620 --> 01:14:03,960 Oh, I see. 808 01:14:04,960 --> 01:14:09,140 Well, I suppose it has something to do with the tracing and rescue of Miss 809 01:14:09,540 --> 01:14:14,740 Yes, she's duly traced, sir. She's sitting here with us. Blended. And we've 810 01:14:14,740 --> 01:14:17,980 identified a Japanese lullaby man. His name is Dr. 811 01:14:18,320 --> 01:14:19,360 Sasami Kayushu. 812 01:14:19,860 --> 01:14:22,800 We know his name, sir, but it seems he disappeared five years ago. 813 01:14:23,060 --> 01:14:23,699 Quite so. 814 01:14:23,700 --> 01:14:24,820 But we've traced him. 815 01:14:25,350 --> 01:14:27,810 He can be found with his beggar's bowl at the Eastgate Temple. 816 01:14:29,150 --> 01:14:35,090 I am humbled and honored, Sandy, that your good father entrusted with me his 817 01:14:35,090 --> 01:14:36,210 secret for a little while. 818 01:14:37,490 --> 01:14:40,210 You were the one man he knew who couldn't be tempted by gold. 819 01:14:41,510 --> 01:14:42,590 We are all tempted. 820 01:14:43,810 --> 01:14:44,810 All the time. 821 01:14:46,310 --> 01:14:52,350 That is why I abandoned the world of science and took up the beggar's bowl. 822 01:14:55,530 --> 01:14:56,530 I think I understand. 823 01:14:58,790 --> 01:15:05,250 Sandy, I think I understood your father better than any man alive. 824 01:15:06,730 --> 01:15:13,610 And perhaps I know how he felt when this discovery forced itself 825 01:15:13,610 --> 01:15:15,230 upon him. 826 01:15:18,870 --> 01:15:21,930 He realized its potential for evil. 827 01:15:22,910 --> 01:15:23,910 Therefore, 828 01:15:25,070 --> 01:15:30,890 He wanted this formula to be held in trust to a day 829 01:15:30,890 --> 01:15:35,550 when mankind can use it. 830 01:15:42,410 --> 01:15:45,250 This is your responsibility, gentlemen. 831 01:15:45,470 --> 01:15:49,210 Bury it deep and guard it well. 832 01:15:59,930 --> 01:16:01,870 No. This is a house of peace. 833 01:16:02,250 --> 01:16:03,930 You cannot desecrate. 834 01:17:32,769 --> 01:17:37,270 Gentlemen, you have my respect, as worthy and courageous adversaries. 835 01:17:38,030 --> 01:17:42,730 In fact, I respect you so much, I want you to see the full extent of the thrush 836 01:17:42,730 --> 01:17:44,730 victory before you die. 837 01:17:56,720 --> 01:17:58,840 The perfect cover for Thrush Central Complex. 838 01:18:00,240 --> 01:18:03,040 On your right, our nuclear power output. 839 01:18:05,260 --> 01:18:09,400 Over there, the most sophisticated weaponry plant ever conceived by man. 840 01:18:12,320 --> 01:18:15,620 But I especially direct your attention, my friends, to the central area. 841 01:18:16,660 --> 01:18:19,600 There, quite simply, we shall make gold. 842 01:19:17,640 --> 01:19:19,620 Your father was a genius, Miss True. 843 01:19:20,260 --> 01:19:23,800 If genius be defined as originality plus simplicity. 844 01:19:24,360 --> 01:19:27,040 His gold -making method was astonishingly simple. 845 01:19:28,420 --> 01:19:31,940 A matter of subjecting seawater to intense pressure at a hypothermal 846 01:19:31,940 --> 01:19:34,880 temperature. Imagine, tons of gold. 847 01:19:35,640 --> 01:19:38,240 Tons pouring into our storage vats. 848 01:19:38,980 --> 01:19:42,000 With gold as plentiful as dust, won't it lose its value? 849 01:19:42,240 --> 01:19:44,580 We will control its rate of release, don't you worry. 850 01:19:44,980 --> 01:19:45,980 We won't. 851 01:19:49,550 --> 01:19:53,130 Before you die, you'll see history in the making. When gold production starts, 852 01:19:53,230 --> 01:19:54,230 lock them up. 853 01:20:12,210 --> 01:20:15,850 Well, I thought you guys had some marvelous gimmick sewn in the pattern of 854 01:20:15,850 --> 01:20:17,630 neckties. Not this trip. 855 01:20:23,839 --> 01:20:25,860 No knockout gas on one of your buttons? 856 01:20:26,500 --> 01:20:27,980 Not this shirt, no. 857 01:20:31,180 --> 01:20:34,640 And you can't even get on one of those transistor ballpoint pens of yours and 858 01:20:34,640 --> 01:20:35,640 holler help? 859 01:20:35,920 --> 01:20:37,200 Confiscated when we were searched. 860 01:20:37,700 --> 01:20:41,700 Graceful surrender seems to be the most dignified course left open to us. 861 01:20:41,920 --> 01:20:43,500 Imagine giving up like that. 862 01:20:45,800 --> 01:20:49,340 It takes great imagination to even think of us getting out of here. 863 01:20:49,680 --> 01:20:51,260 Infinitely. The fetus. 864 01:20:52,360 --> 01:20:55,080 What does the impetuous child expect us to do? 865 01:20:55,800 --> 01:21:02,300 Escape with our customary ingenuity, bravado, flair, dash, 866 01:21:02,560 --> 01:21:03,560 etc. 867 01:21:04,220 --> 01:21:05,880 Oh, ah, yes. 868 01:21:07,180 --> 01:21:13,260 Yes, I'm supposed to say something to you very elliptically, like, um, pawn A 869 01:21:13,260 --> 01:21:18,240 king's mate ploy, and you understand what I mean, and we go into one of our 870 01:21:18,240 --> 01:21:19,800 daring escape routines. 871 01:21:21,040 --> 01:21:22,180 Wouldn't that be nice? 872 01:21:27,740 --> 01:21:28,740 Hey, look. 873 01:21:29,180 --> 01:21:30,240 We're on TV. 874 01:21:31,940 --> 01:21:32,940 Hi there. 875 01:21:37,380 --> 01:21:39,260 They're spying on us. 876 01:21:40,100 --> 01:21:43,860 Wave. Just checking if you are comfortable, my dears. 877 01:21:44,300 --> 01:21:46,180 Well, it is a bit austere. 878 01:21:46,480 --> 01:21:49,860 And a little too antiseptic. No serious complaints, then. 879 01:21:50,300 --> 01:21:52,960 We haven't even been shown the menu. We are getting hungry. 880 01:21:54,260 --> 01:21:55,620 Food at a time like this? 881 01:21:56,760 --> 01:22:00,060 I'm sorry to seem inhospitable, but I doubt that there'll be time before. 882 01:22:00,340 --> 01:22:01,620 Oh, we don't want anything elaborate. 883 01:22:02,440 --> 01:22:05,460 The condemned are traditionally entitled to a last meal. 884 01:22:06,460 --> 01:22:07,460 Touché. 885 01:22:08,680 --> 01:22:09,900 Get them anything they want. 886 01:22:22,740 --> 01:22:27,720 Chicken, eggs, white toast, grapefruit, cotton. 887 01:22:28,660 --> 01:22:32,300 How can you? I wouldn't even give him the satisfaction. Tomato juice, a pair 888 01:22:32,300 --> 01:22:35,880 kippers, French rolls, tea with lemon, and the young lady will have a salad. 889 01:22:35,880 --> 01:22:38,900 not eating anything. You be quiet. Just bring the oil and vinegar separately. 890 01:23:21,129 --> 01:23:23,210 Sandy is surprisingly quiet. 891 01:23:25,050 --> 01:23:26,950 Sandy is absolutely disgusted. 892 01:23:28,130 --> 01:23:29,130 Frightened. 893 01:23:30,510 --> 01:23:32,070 Child is obviously frightened. 894 01:23:33,330 --> 01:23:34,330 Talk to her, Elliot. 895 01:23:34,590 --> 01:23:35,710 Get her to eat something. 896 01:23:36,870 --> 01:23:37,870 Quietly. 897 01:23:40,329 --> 01:23:41,690 Come on, Sandy. 898 01:23:42,770 --> 01:23:44,210 We're getting out of here. 899 01:23:44,450 --> 01:23:47,650 Why don't you watch Napoleon make some salad dressing? 900 01:23:48,830 --> 01:23:52,790 And maybe you'll feel like eating something. 901 01:23:53,610 --> 01:23:55,170 Let me check. Yes, sir. 902 01:24:39,120 --> 01:24:40,700 Where'd it go? Where'd it come from? 903 01:24:47,940 --> 01:24:48,940 Sir, 904 01:25:04,240 --> 01:25:05,380 they've escaped from the cell. 905 01:25:07,400 --> 01:25:08,900 Alert all stations. Shoot them on sight. 906 01:25:23,820 --> 01:25:26,440 Excuse me, I've just escaped. Can you tell me the best way out of here? 907 01:25:36,270 --> 01:25:37,270 You are here. 908 01:25:37,690 --> 01:25:40,150 Yes, I know where we are, but we want to be where they're making the gold. 909 01:25:40,750 --> 01:25:42,170 Must be there. Up. 910 01:25:42,690 --> 01:25:43,690 Up. 911 01:25:48,570 --> 01:25:51,450 Pressure's coming up to 10 ,000 pounds per square inch. Have you notified the 912 01:25:51,450 --> 01:25:53,770 substation? Yes, sir. We're in constant contact with them. 913 01:25:55,770 --> 01:25:57,330 Not a single thing must go wrong. 914 01:25:58,050 --> 01:26:01,570 Danger to the whole plant. Sir, if anything goes wrong, everything goes 915 01:26:02,110 --> 01:26:05,290 Don't worry, it's been triple checked. It's impossible for the pressure to go 916 01:26:05,290 --> 01:26:06,290 beyond 10 ,000. 917 01:27:32,650 --> 01:27:35,230 What are you men doing, playing with the pressure? It's progressing normally. 918 01:27:35,510 --> 01:27:37,710 Not according to her, and she's of central control. 919 01:27:38,130 --> 01:27:39,670 Central control? Who are you? 920 01:27:40,710 --> 01:27:41,710 Show him. 921 01:27:45,910 --> 01:27:46,350 The 922 01:27:46,350 --> 01:27:54,890 pressure 923 01:27:54,890 --> 01:27:55,890 control valve. 924 01:27:56,360 --> 01:27:59,680 It'll blow the entire process with pressure bills one pound about ten 925 01:27:59,680 --> 01:28:00,860 pounds. It's like a pressure cooker. 926 01:28:01,060 --> 01:28:02,940 She said we want to blow up the entire kitchen. 927 01:28:03,280 --> 01:28:05,400 And that's the way to do it. How do you reach it? 928 01:28:06,000 --> 01:28:09,060 You follow the green pipes. 929 01:30:58,380 --> 01:30:59,179 What's wrong? 930 01:30:59,180 --> 01:31:02,800 We must not exceed 10 ,000. I can't understand it. The automatic cutoff 931 01:31:02,800 --> 01:31:03,800 have gone on at 10 ,000. 932 01:31:45,230 --> 01:31:47,690 Time to save the world, but we're late for Amarjean's wedding. 933 01:31:49,530 --> 01:31:50,830 Oh, no, they're coming out! 934 01:31:57,490 --> 01:32:01,950 A little bird whispered that you've paid for the bride's trousseau in her 935 01:32:01,950 --> 01:32:03,870 reception. And why not, Napoleon? 936 01:32:04,430 --> 01:32:08,090 When the father of the bride is not available, the next best thing is an 937 01:32:08,570 --> 01:32:10,070 Quite so, gentlemen, quite so. 66469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.