All language subtitles for The Man From UNCLE s05e06 The Karate Killers 1967
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,570 --> 00:00:06,970
The End
2
00:00:56,570 --> 00:00:57,570
You hear something?
3
00:03:23,950 --> 00:03:25,410
Bitumen, daughter of...
4
00:03:59,660 --> 00:04:01,140
Solo, this is Kiriakhin, Mr.
5
00:04:01,540 --> 00:04:02,540
Kiriakhin.
6
00:04:02,820 --> 00:04:07,920
As you know, gentlemen, I've devoted my
life to the problem of relieving the
7
00:04:07,920 --> 00:04:11,720
world's thirst by purifying seawater,
desalinization.
8
00:04:12,060 --> 00:04:14,900
We also know that your laboratory has
been broken into twice.
9
00:04:15,280 --> 00:04:18,200
Are we also right in assuming that the
thieves were after something other than
10
00:04:18,200 --> 00:04:21,579
your desalinization formula? You are,
Mr. Solo, and I've taken adequate
11
00:04:21,579 --> 00:04:25,760
precautions. Our enemies would have to
hunt down the four winds to find what
12
00:04:25,760 --> 00:04:26,760
I've stumbled upon.
13
00:04:27,920 --> 00:04:28,920
Here we are, gentlemen.
14
00:04:44,300 --> 00:04:46,940
Concentrated essence of ordinary
seawater.
15
00:04:47,880 --> 00:04:49,520
Concentrated in this pressure chamber.
16
00:04:51,080 --> 00:04:54,120
Being subjected to bombardment by gamma
particles.
17
00:04:57,100 --> 00:04:58,100
What's the matter?
18
00:04:58,600 --> 00:04:59,600
It's nothing.
19
00:05:07,260 --> 00:05:12,720
When you see the end result of this
process, you'll understand why it must
20
00:05:12,720 --> 00:05:13,820
fall into the wrong hands.
21
00:05:43,420 --> 00:05:44,420
Yes,
22
00:06:00,840 --> 00:06:01,840
gentlemen.
23
00:06:02,540 --> 00:06:03,560
That's what Dr.
24
00:06:03,820 --> 00:06:04,980
True stumbled on.
25
00:06:06,440 --> 00:06:10,440
The secret of extracting gold from
common seawater.
26
00:06:11,280 --> 00:06:13,020
A key to limitless wealth.
27
00:06:13,480 --> 00:06:15,080
Limitless wealth and limitless power.
28
00:06:15,860 --> 00:06:18,820
No wonder Thrush was tempted. It was
Thrush, wasn't it?
29
00:06:19,300 --> 00:06:20,540
Yes, Mr. Gerakin.
30
00:06:21,140 --> 00:06:23,880
Who else could hurl a private air force
against us?
31
00:06:24,820 --> 00:06:29,840
And if they should ever succeed in
getting hold of Dr. True's secret, the
32
00:06:29,840 --> 00:06:30,840
is theirs.
33
00:06:30,920 --> 00:06:33,600
And knowing Thrush as we do, they're
going to keep after him.
34
00:06:34,110 --> 00:06:38,170
You were fortunate that Dr. True
anticipated that. He said that his
35
00:06:38,170 --> 00:06:42,430
would have to hunt down the four winds
to find his formula.
36
00:06:43,330 --> 00:06:44,490
And one more word.
37
00:06:45,790 --> 00:06:46,790
Daughter.
38
00:06:47,570 --> 00:06:50,030
I wish the poor man had told you more.
39
00:06:51,470 --> 00:06:55,350
I'm sure Mr. Solo is more than eager to
follow up on the daughter.
40
00:06:56,690 --> 00:06:58,330
Since you suggested it, yes.
41
00:06:59,610 --> 00:07:00,610
It's the only clue.
42
00:07:01,160 --> 00:07:03,440
Gentlemen, please, five clues.
43
00:07:04,480 --> 00:07:07,000
Our information is that he has five
daughters.
44
00:07:07,460 --> 00:07:09,660
Five? Scattered all over the world.
45
00:07:10,500 --> 00:07:15,700
Margot in Italy somewhere, Imogen in
London, Yvonne in Paris.
46
00:07:16,460 --> 00:07:18,220
Gee, that may take some time.
47
00:07:18,740 --> 00:07:20,100
This is what we haven't got.
48
00:07:21,160 --> 00:07:23,740
I suggest you get in touch with Dr.
True's widow.
49
00:07:34,739 --> 00:07:36,740
Randolph, how good of you to come.
50
00:07:37,240 --> 00:07:38,860
What you must have been going through.
51
00:07:39,300 --> 00:07:42,080
I dropped everything the moment I heard.
52
00:07:42,940 --> 00:07:43,940
No.
53
00:07:44,820 --> 00:07:45,820
No, don't.
54
00:07:46,500 --> 00:07:48,520
Not while I'm feeling so terribly
guilty.
55
00:07:49,120 --> 00:07:50,740
Guilty? What about?
56
00:07:51,780 --> 00:07:54,140
About Simon, of course. I killed him.
57
00:07:55,420 --> 00:07:58,800
What are you talking about? The
newspaper said... It was his heart.
58
00:07:59,480 --> 00:08:00,680
But I know the truth.
59
00:08:01,450 --> 00:08:05,650
Oh, if I only hadn't been so stupidly
honest, blurting everything out.
60
00:08:06,630 --> 00:08:07,850
What did you say to Simon?
61
00:08:08,530 --> 00:08:10,550
Well, I told him about us, of course.
62
00:08:10,770 --> 00:08:11,770
About you and me.
63
00:08:12,630 --> 00:08:14,290
And I'll never forgive myself.
64
00:08:15,150 --> 00:08:16,750
You told him what about us?
65
00:08:17,770 --> 00:08:21,110
Well, at first all I said was that I
wanted a divorce.
66
00:08:21,730 --> 00:08:25,870
There's nothing so unusual about that,
is there? I mean, what did you tell him
67
00:08:25,870 --> 00:08:26,870
about me?
68
00:08:28,270 --> 00:08:29,270
Nothing.
69
00:08:31,630 --> 00:08:35,030
You know, Randolph, I don't think you've
ever been aware of this, because Simon
70
00:08:35,030 --> 00:08:36,610
always had such beautiful manners.
71
00:08:37,289 --> 00:08:39,570
But he absolutely loathed you.
72
00:08:41,510 --> 00:08:42,510
I'm flattered.
73
00:08:43,350 --> 00:08:44,350
Go on.
74
00:08:45,150 --> 00:08:46,150
That's all.
75
00:08:47,190 --> 00:08:49,910
A few hours after we talked, he had the
attack.
76
00:08:52,530 --> 00:08:56,530
You know, I really do believe that Simon
was the only man I ever truly loved.
77
00:08:57,310 --> 00:08:58,310
No, really, Amanda.
78
00:08:58,630 --> 00:09:00,750
Not the four husbands, not to mention
me.
79
00:09:01,400 --> 00:09:02,400
I mean it.
80
00:09:03,620 --> 00:09:06,080
Oh, he could be so sweet when he chose.
81
00:09:07,020 --> 00:09:10,680
Our first meeting in Stockholm seemed
like fate.
82
00:09:12,240 --> 00:09:14,580
He was there collecting his second Nobel
Prize.
83
00:09:15,720 --> 00:09:17,640
And I was picking up my fourth divorce.
84
00:09:20,080 --> 00:09:21,580
Randolph, that is Simon's desk.
85
00:09:21,920 --> 00:09:24,380
I know it's Simon's desk. That's why I'm
searching it. Why?
86
00:09:25,060 --> 00:09:30,280
There was something I needed from Simon,
and now I... Listen to me carefully.
87
00:09:30,880 --> 00:09:33,560
Did Simon ever speak to you about the
process he was working on?
88
00:09:34,180 --> 00:09:35,180
Certainly.
89
00:09:35,480 --> 00:09:37,480
He kept me up night after night for
weeks.
90
00:09:37,820 --> 00:09:39,360
I hope you can remember some of it.
91
00:09:40,660 --> 00:09:41,660
No.
92
00:09:42,080 --> 00:09:46,740
After five marriages, if a woman hasn't,
well, learned to appear to listen to a
93
00:09:46,740 --> 00:09:51,380
man without actually having heard one
word, then she might just as well turn
94
00:09:51,380 --> 00:09:52,380
her wedding rings.
95
00:09:52,740 --> 00:09:54,880
You can remember nothing about what he
was telling you?
96
00:09:55,960 --> 00:09:56,960
Nothing.
97
00:09:57,400 --> 00:09:58,400
Nothing?
98
00:09:59,940 --> 00:10:00,940
No, nothing.
99
00:10:01,220 --> 00:10:03,060
Not even where he kept the formula.
100
00:10:05,060 --> 00:10:08,180
Randolph, the way you're behaving, I
don't think I'd tell you even if I knew.
101
00:10:10,440 --> 00:10:11,440
Oh!
102
00:10:15,300 --> 00:10:16,300
Search.
103
00:10:21,800 --> 00:10:22,800
What is this?
104
00:10:23,800 --> 00:10:25,440
What are you doing? You have no right to
tell me...
105
00:10:25,880 --> 00:10:29,120
You'll stop? Yes, I do. Then refresh
your memory. Tell me where he kept the
106
00:10:29,120 --> 00:10:30,120
formula.
107
00:10:30,800 --> 00:10:31,800
I don't know.
108
00:10:33,440 --> 00:10:35,040
I know what's come over you.
109
00:10:35,640 --> 00:10:37,340
Shut up and keep out of my way.
110
00:10:39,440 --> 00:10:41,100
It was the formula you wanted.
111
00:10:41,860 --> 00:10:42,860
Not me.
112
00:10:43,120 --> 00:10:44,600
I still intend to get it.
113
00:10:50,240 --> 00:10:51,500
Did he take all of these?
114
00:10:52,560 --> 00:10:53,560
I don't know.
115
00:11:02,480 --> 00:11:04,060
You were the one who told me they were
harmless.
116
00:11:06,080 --> 00:11:08,620
Even an overdose of vitamins can be
fatal.
117
00:11:11,860 --> 00:11:13,440
But they weren't vitamins, were they?
118
00:11:15,300 --> 00:11:20,460
When you gave me back that bottle, there
was something else in it.
119
00:11:21,100 --> 00:11:22,100
Not his pills.
120
00:11:23,600 --> 00:11:24,860
Something you put in it.
121
00:11:25,720 --> 00:11:26,599
Don't worry.
122
00:11:26,600 --> 00:11:28,340
It will never show up in an autopsy.
123
00:11:31,500 --> 00:11:33,900
You murdered Simon.
124
00:11:38,340 --> 00:11:40,120
You murdered Simon.
125
00:11:40,820 --> 00:11:42,920
You murdered Simon!
126
00:11:46,140 --> 00:11:49,760
No need to be melodramatic about it, is
there, my dear?
127
00:12:36,589 --> 00:12:38,430
Looks like Thresh got here before us.
128
00:12:45,960 --> 00:12:46,960
You're too late.
129
00:12:47,780 --> 00:12:50,100
She's already cleared out and in a
hurry, too.
130
00:12:56,340 --> 00:12:57,340
Who are you?
131
00:12:58,400 --> 00:12:59,400
Sandy True.
132
00:13:00,200 --> 00:13:01,200
One of Dr.
133
00:13:01,280 --> 00:13:02,280
True's five daughters.
134
00:13:02,840 --> 00:13:04,480
My father's only real daughter.
135
00:13:04,920 --> 00:13:07,720
The other's a step -type by Amanda's
four other husbands.
136
00:13:09,760 --> 00:13:12,840
And you two are from Uncle, I suppose.
137
00:13:14,250 --> 00:13:15,710
My father said to contact you.
138
00:13:16,350 --> 00:13:17,850
Did he give you something for us?
139
00:13:18,810 --> 00:13:20,250
No, we just spoke on the phone.
140
00:13:21,430 --> 00:13:22,430
What did he say?
141
00:13:23,590 --> 00:13:30,090
He, um, said something about how in the
end only I would know the truth.
142
00:13:32,150 --> 00:13:36,530
I know this isn't easy for you, but it's
terribly important to us.
143
00:13:37,970 --> 00:13:39,890
Now, he said that you'd know the truth.
144
00:13:41,550 --> 00:13:43,810
Was it about the process he was working
on?
145
00:13:45,400 --> 00:13:47,620
Hardly. Ben talked about that in a long
time.
146
00:13:48,420 --> 00:13:49,420
Amanda saw to that.
147
00:13:50,920 --> 00:13:57,920
Besides, he said something about how the
tooth was scattered to the
148
00:13:57,920 --> 00:13:58,920
four winds.
149
00:13:59,600 --> 00:14:00,600
Four winds?
150
00:14:04,120 --> 00:14:05,360
Four stepdaughters.
151
00:14:07,960 --> 00:14:10,160
She did this for them.
152
00:14:10,500 --> 00:14:13,000
It wasn't enough what she did to my
father. I could kill her.
153
00:14:15,820 --> 00:14:16,860
Somebody already has.
154
00:14:31,840 --> 00:14:34,320
I still don't see why I have to come
along.
155
00:14:34,560 --> 00:14:37,780
For one very simple reason. You're the
only key that we have and we don't
156
00:14:37,780 --> 00:14:38,780
to lose you.
157
00:14:39,080 --> 00:14:41,620
Oh, so I'm a key. How very flattering.
158
00:14:50,480 --> 00:14:51,359
Buongiorno, Napoleon.
159
00:14:51,360 --> 00:14:53,140
Good to see you again. Nice to see you.
160
00:14:53,360 --> 00:14:54,660
Is recognition signal A?
161
00:14:55,160 --> 00:14:58,020
The ocean is near, and the coastline is
sandy.
162
00:14:58,320 --> 00:15:00,220
That's me. That's it. Have fun.
163
00:15:00,500 --> 00:15:02,760
Hey, listen, I don't want to go with
her. I want to be with you.
164
00:15:03,080 --> 00:15:04,720
When in Rome, you do as uncle says.
165
00:15:05,100 --> 00:15:06,180
Hey, now, wait a minute.
166
00:15:07,200 --> 00:15:08,200
Listen.
167
00:15:14,640 --> 00:15:16,960
Yes, we're looking for the Countess
Marco di Pantini.
168
00:15:52,860 --> 00:15:54,300
Tell me, what do you want?
169
00:15:54,880 --> 00:15:56,380
We're looking for the Contessa.
170
00:15:56,680 --> 00:15:57,760
The Contessa?
171
00:16:01,120 --> 00:16:02,940
We have business with the Contessa.
172
00:16:03,740 --> 00:16:04,740
Business?
173
00:16:05,100 --> 00:16:06,100
Yes.
174
00:16:07,020 --> 00:16:08,260
And you are from America?
175
00:16:08,640 --> 00:16:09,640
Yes.
176
00:16:09,880 --> 00:16:11,180
From U .N .C .L .E.
177
00:16:11,880 --> 00:16:13,720
You're English.
178
00:16:15,300 --> 00:16:21,100
You do not have to spell it out for me,
Signore. I understand.
179
00:16:22,060 --> 00:16:25,840
My wife, her uncle, she have you bring
the money, eh?
180
00:16:27,020 --> 00:16:28,020
What money?
181
00:16:28,380 --> 00:16:29,380
What money?
182
00:16:31,040 --> 00:16:33,980
Eh, no money, no contest, eh?
183
00:16:34,920 --> 00:16:35,920
Arrivederci.
184
00:16:58,480 --> 00:17:01,300
Help, I'm being held prisoner, Contessa
dei Fanzini.
185
00:17:02,560 --> 00:17:03,580
Came from up there.
186
00:17:54,159 --> 00:17:55,159
Sorry, gentlemen.
187
00:17:56,160 --> 00:17:58,880
I'm sure you've heard this before.
188
00:17:59,480 --> 00:18:02,240
But honestly, I haven't a thing to wear.
189
00:18:04,780 --> 00:18:07,080
Well, just stand there and be a
gentleman and give her your coat.
190
00:18:10,520 --> 00:18:12,420
She looks more your size to me.
191
00:18:35,400 --> 00:18:36,440
back to the Middle Ages.
192
00:18:38,020 --> 00:18:43,100
I don't want to be personal, but just
why exactly does he lock you up like
193
00:18:43,400 --> 00:18:45,120
So I can't run away, of course.
194
00:18:45,540 --> 00:18:48,840
Can you imagine me fleeing down the Via
Veneto like this?
195
00:18:49,200 --> 00:18:50,920
Oh, you will help me, won't you?
196
00:18:51,280 --> 00:18:55,000
Well, maybe we can help each other.
We're trying to find out if you've heard
197
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
from your stepfather.
198
00:18:56,300 --> 00:18:57,300
Which one?
199
00:18:57,380 --> 00:18:58,440
Dr. Simon True.
200
00:18:58,880 --> 00:19:00,680
Oh, the seawater one.
201
00:19:01,320 --> 00:19:02,320
He's dead.
202
00:19:05,680 --> 00:19:08,780
Tell me, did he leave any money?
203
00:19:10,680 --> 00:19:12,740
The beast never brings me my mail.
204
00:19:13,340 --> 00:19:15,340
I've no idea what's been sent to me.
205
00:19:15,780 --> 00:19:17,000
We'll have to search downstairs.
206
00:19:17,780 --> 00:19:19,020
Let's go. Oh, not now.
207
00:19:19,300 --> 00:19:22,220
Not unless you want a load of buckshot
from that bluebeard I married.
208
00:19:22,440 --> 00:19:23,740
All right, let's wait till he goes to
sleep.
209
00:19:23,980 --> 00:19:24,980
It won't be long.
210
00:19:25,020 --> 00:19:28,020
He goes to bed with the chickens, just
to save on electricity.
211
00:19:40,720 --> 00:19:41,860
How come he's taking your picture?
212
00:19:42,820 --> 00:19:44,680
Well, that's the way the paparazzis
work.
213
00:19:44,980 --> 00:19:46,540
They photograph everyone in sight.
214
00:19:47,140 --> 00:19:49,540
Because you never know, it might be
tomorrow's film star. Right?
215
00:19:50,440 --> 00:19:51,440
Right.
216
00:20:28,080 --> 00:20:29,080
fortune for this place.
217
00:20:29,460 --> 00:20:33,640
He could have sold it a dozen times, but
no. His stupid, arrogant pride.
218
00:20:34,320 --> 00:20:35,640
You should have seen the wedding.
219
00:20:36,280 --> 00:20:38,580
Made all the picture magazines, and so
it should have.
220
00:20:38,780 --> 00:20:40,920
But he stripped the plot so to pay for
it.
221
00:20:41,800 --> 00:20:44,320
Naturally, I wasn't going to stay in
this ghastly ruin.
222
00:20:45,500 --> 00:20:46,500
Are you rich?
223
00:20:47,020 --> 00:20:52,680
No. Ilya and I work very hard for a
living. Mostly in the dark.
224
00:20:53,040 --> 00:20:54,040
What a pity.
225
00:20:54,760 --> 00:20:56,140
That's where he keeps all the junk.
226
00:20:56,810 --> 00:21:00,850
He calls it the music room because the
rats kept running over the guitar
227
00:21:00,850 --> 00:21:02,870
before he upped the guitar.
228
00:21:08,250 --> 00:21:09,430
My trunk!
229
00:21:10,770 --> 00:21:15,670
I do hope there's some clothes left in
it. He sold everything else just to keep
230
00:21:15,670 --> 00:21:17,330
his empty stone quarry.
231
00:21:17,650 --> 00:21:19,030
Why, it's beyond me.
232
00:21:19,510 --> 00:21:22,850
He has an inordinate interest in mail
-order catalogs.
233
00:21:24,130 --> 00:21:25,250
Yeah, those bills.
234
00:21:28,810 --> 00:21:32,450
Here's an invitation to the Chicago
Exposition of 1892.
235
00:21:33,330 --> 00:21:35,790
It's a foreclosure dated two months ago.
236
00:21:36,830 --> 00:21:37,830
Mr. Solo!
237
00:21:38,870 --> 00:21:39,870
Ah!
238
00:21:40,350 --> 00:21:45,150
Oh! I caught you in flagrante delito.
Just a moment.
239
00:21:45,370 --> 00:21:47,950
You cheap Romeo.
240
00:21:48,370 --> 00:21:49,289
I'm jumping to conclusions.
241
00:21:49,290 --> 00:21:51,450
How dare you parade around like this in
front of strangers?
242
00:21:52,030 --> 00:21:54,750
Never in the history of the different
genies!
243
00:21:58,640 --> 00:22:02,500
Excuse me, but all we came here for...
Where's my mail? Where did you hide my
244
00:22:02,500 --> 00:22:03,560
mail? What mail?
245
00:22:03,760 --> 00:22:04,960
I'll be glad to tell you.
246
00:22:05,500 --> 00:22:06,800
It's Dr. True's formula.
247
00:22:08,580 --> 00:22:09,580
Where is it?
248
00:22:10,020 --> 00:22:13,320
What formula, and who are you? Answer
me, where is it?
249
00:22:13,560 --> 00:22:14,560
Oh!
250
00:22:14,760 --> 00:22:16,340
How dare you hit my wife?
251
00:22:16,560 --> 00:22:20,340
She's a deafard genie! Did you hear him?
He admits I'm his wife. I did!
252
00:23:15,280 --> 00:23:16,019
bring the troops?
253
00:23:16,020 --> 00:23:19,060
Sure. I thought it'd be the quickest and
safest way to get here. Good thinking.
254
00:24:04,620 --> 00:24:08,220
to my wedding invitations. Oh, not even
a response to your ransom? Nothing,
255
00:24:08,300 --> 00:24:09,800
nothing. Help!
256
00:24:10,460 --> 00:24:11,460
Help!
257
00:24:11,620 --> 00:24:12,620
Sandy?
258
00:24:13,800 --> 00:24:16,160
Help! I try never to jump to
conclusions.
259
00:24:16,380 --> 00:24:17,520
Let me, my guest, jump.
260
00:24:18,360 --> 00:24:19,800
Sounds like it's coming from in your
hair.
261
00:24:21,040 --> 00:24:23,340
Excuse me, do you happen to have a
secret passage?
262
00:24:23,740 --> 00:24:25,600
We've been searching for five
generations.
263
00:24:35,340 --> 00:24:36,340
All right.
264
00:25:13,840 --> 00:25:14,900
Is this what you have been looking for?
265
00:25:18,640 --> 00:25:19,640
My father.
266
00:25:21,280 --> 00:25:23,340
But I thought you didn't get anything
from my father.
267
00:25:23,680 --> 00:25:26,560
Well, it looked valueless, so naturally
I forgot all about it.
268
00:25:27,600 --> 00:25:30,640
Luckily, I found it this morning, under
his pillow.
269
00:25:31,540 --> 00:25:32,540
Oh, my darling.
270
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Arrivederci.
271
00:25:49,100 --> 00:25:51,780
We've tried to interpret the symbols in
every possible way.
272
00:25:52,180 --> 00:25:55,500
The result, scientifically, they're
meaningless.
273
00:25:56,360 --> 00:25:59,200
I see, sir. Just something for the
family album.
274
00:25:59,660 --> 00:26:00,820
I think not.
275
00:26:02,440 --> 00:26:04,960
So far, you've followed only one of the
four winds.
276
00:26:06,060 --> 00:26:08,560
This may be the first piece of a jigsaw
puzzle.
277
00:26:09,500 --> 00:26:12,760
So, good luck with daughter number two.
278
00:26:31,310 --> 00:26:35,350
are marching proudly in London's oldest
traditional pageant, the Lord Mayor's
279
00:26:35,350 --> 00:26:39,930
Procession. There they are, the Lord
Mayor's party, waiting for the fairy
280
00:26:39,930 --> 00:26:44,570
coach. It's 200 years old, by the way.
That's just 500 years younger. Well, I
281
00:26:44,570 --> 00:26:47,510
didn't get to see much of Rome. You
could at least show me Carnaby Street.
282
00:26:47,510 --> 00:26:51,690
sorry, Sandy, not right now. I'm not
going to stay cooped up here. I'm going
283
00:26:51,690 --> 00:26:55,090
run away. This is London. This is where
the action is. Well, our orders are
284
00:26:55,090 --> 00:26:56,090
where the action is.
285
00:26:56,250 --> 00:26:58,690
You ain't... What have we here?
286
00:26:59,190 --> 00:27:00,190
My goodness.
287
00:27:00,600 --> 00:27:01,900
This is unbelievable. Hey, look.
288
00:27:02,200 --> 00:27:04,640
Not a strike. It cannot happen. It
doesn't happen. Emma Jean.
289
00:27:05,160 --> 00:27:06,420
Where? Right there.
290
00:27:07,120 --> 00:27:09,300
The young gentleman in the crowd.
291
00:27:10,060 --> 00:27:11,340
Daughter number two. I can't quite see.
292
00:27:11,840 --> 00:27:12,840
Oh, good.
293
00:27:12,980 --> 00:27:13,980
Here's a constable.
294
00:27:14,040 --> 00:27:17,720
I'm sure he'll take complete charge of
the situation in no time at all.
295
00:27:19,160 --> 00:27:20,640
You've got a pencil on you, miss.
296
00:27:22,620 --> 00:27:25,060
I like that fringe.
297
00:27:26,560 --> 00:27:28,660
I was on duty in the Strand.
298
00:27:29,360 --> 00:27:34,880
The Lord Mayor's show was in procession,
and when the coach drew level with me,
299
00:27:34,960 --> 00:27:37,280
it stopped, and out of its step the
accused.
300
00:27:37,920 --> 00:27:41,500
She was wearing a black and white two
-piece bathing costume.
301
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
Is that all?
302
00:27:44,380 --> 00:27:45,279
No, sir.
303
00:27:45,280 --> 00:27:46,280
It had a fringe.
304
00:27:51,400 --> 00:27:56,220
Fearing a breach of the peace, I
approached the accused and said, Madam,
305
00:27:56,220 --> 00:27:57,560
behavior. Bye.
306
00:27:58,030 --> 00:28:02,290
Riding in the Lord Mayor's coach and
your attire may well lead to a breach of
307
00:28:02,290 --> 00:28:03,229
the peace.
308
00:28:03,230 --> 00:28:08,230
At this moment, I was jostled by members
of the public, which caused me to be
309
00:28:08,230 --> 00:28:09,590
thrust against the accused.
310
00:28:13,350 --> 00:28:15,930
She said, what do you think you are
doing, love?
311
00:28:16,750 --> 00:28:21,550
I replied, I am doing nothingness. I
have been thrust against you against my
312
00:28:21,550 --> 00:28:22,550
will.
313
00:28:23,010 --> 00:28:27,230
The accused laughed and replied, against
your will, eh?
314
00:28:27,980 --> 00:28:29,040
Pull the other one.
315
00:28:29,680 --> 00:28:31,160
It's got bells on it.
316
00:28:35,340 --> 00:28:39,740
The other one?
317
00:28:41,040 --> 00:28:44,300
The accused was referring to her leg,
Your Honor.
318
00:28:44,540 --> 00:28:45,540
Yes, yes.
319
00:28:45,700 --> 00:28:47,220
All right. Proceed, proceed.
320
00:28:47,680 --> 00:28:48,680
Yes, sir.
321
00:28:49,380 --> 00:28:51,940
Pull the other one. It's got bells on
it.
322
00:28:52,500 --> 00:28:57,000
At this point, the jostling of the crowd
caused my helmet to fall over my eyes.
323
00:28:57,580 --> 00:29:02,640
I duly warned the people behind me, and
the accused said, Oh, darling, never
324
00:29:02,640 --> 00:29:04,320
mind them. Pinch me.
325
00:29:11,200 --> 00:29:13,280
I said, I shall miss.
326
00:29:13,480 --> 00:29:14,520
What is your name?
327
00:29:14,940 --> 00:29:15,940
She replied,
328
00:29:16,740 --> 00:29:18,020
I'm Eugene Smythe.
329
00:29:18,380 --> 00:29:22,000
And she said, You will soon see that
name in lights, handsome.
330
00:29:22,380 --> 00:29:23,380
Handsome?
331
00:29:24,200 --> 00:29:25,200
Me, your honor.
332
00:29:27,930 --> 00:29:29,530
Quiet, I'll clear the court.
333
00:29:30,470 --> 00:29:35,770
Imogene Smythe, I arrest you for conduct
which may well lead to a breach of the
334
00:29:35,770 --> 00:29:39,630
peace in that you are indecently exposed
in a public place.
335
00:29:40,810 --> 00:29:46,190
And at the same time, sir, I unrolled my
rain cape and put it about the accused.
336
00:29:46,530 --> 00:29:48,430
And that was so sweet of you.
337
00:29:49,350 --> 00:29:53,890
But that leather against me. Well, I
still have goose flesh.
338
00:30:04,520 --> 00:30:05,640
I said step down.
339
00:30:11,320 --> 00:30:15,440
As a matter of fact, you did everything
beautifully.
340
00:30:15,960 --> 00:30:20,500
From the arrest to... Constable, that's
enough.
341
00:30:22,900 --> 00:30:24,820
Miss Smythe.
342
00:30:25,140 --> 00:30:26,140
Yes, darling.
343
00:30:26,380 --> 00:30:27,540
You mustn't call me that.
344
00:30:27,980 --> 00:30:28,980
It's contempt.
345
00:30:29,700 --> 00:30:31,640
Well, it's not in my circles.
346
00:30:34,700 --> 00:30:35,800
What is your profession?
347
00:30:36,340 --> 00:30:37,340
I shake.
348
00:30:39,940 --> 00:30:41,320
Shake? Shake what?
349
00:30:41,540 --> 00:30:42,540
I shake me.
350
00:30:42,880 --> 00:30:46,860
Oh, you know, at the girls' a -go -go.
351
00:30:51,100 --> 00:30:53,760
One aspect abirges clearly from this
case.
352
00:30:53,980 --> 00:30:55,960
You appear to have courted arrest.
353
00:30:56,380 --> 00:31:00,560
I don't want to spend the rest of my
life at the girls' a -go -go shaking
354
00:31:00,560 --> 00:31:01,900
Yes, quite, quite.
355
00:31:02,400 --> 00:31:04,800
Yes, well, further inquiries will be
made.
356
00:31:05,320 --> 00:31:07,000
You're remanded for seven days.
357
00:31:09,200 --> 00:31:11,320
That's a dirty, rotten shame.
358
00:31:13,140 --> 00:31:14,140
What did you say?
359
00:31:15,140 --> 00:31:16,940
I said he's not too lame, sir.
360
00:31:17,420 --> 00:31:20,280
Oh, dear, well, does that mean that I
have to be in jail?
361
00:31:20,700 --> 00:31:23,600
Yes, unless you can put up 500 pounds
bail.
362
00:31:26,080 --> 00:31:27,860
You've got to be joking.
363
00:31:28,360 --> 00:31:31,440
Well, I couldn't raise sixpence at the
moment.
364
00:31:32,300 --> 00:31:34,480
Well, you'll be permitted to contact
your friends.
365
00:31:35,960 --> 00:31:36,960
Right here, sir.
366
00:31:37,580 --> 00:31:38,580
Right here.
367
00:32:28,050 --> 00:32:29,050
Trumpet. What?
368
00:32:29,270 --> 00:32:30,310
This way to the dressing room.
369
00:32:32,270 --> 00:32:35,050
Come on, wake up, stupid. It's night
time.
370
00:32:37,870 --> 00:32:41,310
I've been camping out in the dressing
room ever since I had that spot of
371
00:32:41,310 --> 00:32:42,310
with my flat.
372
00:33:04,880 --> 00:33:06,180
I'll save you the trouble of searching
the room.
373
00:33:06,700 --> 00:33:07,700
It's not here.
374
00:33:08,120 --> 00:33:10,480
He could be right, you know. My things
are in such a mess.
375
00:33:11,220 --> 00:33:13,180
Perhaps we can help you to straighten
them out.
376
00:34:46,440 --> 00:34:47,198
Where'd you get this?
377
00:34:47,199 --> 00:34:48,199
Well, that's Imogen's.
378
00:34:49,040 --> 00:34:51,179
He's got a chiropractor's phone number
on the back.
379
00:34:51,980 --> 00:34:55,239
Well, this business, you know, we're
always throwing our backs out or
380
00:35:47,020 --> 00:35:49,740
rust against me completely against your
will this time?
381
00:35:50,280 --> 00:35:51,920
Not entirely.
382
00:35:53,840 --> 00:35:58,660
All right.
383
00:35:59,160 --> 00:36:00,980
How charming.
384
00:36:17,260 --> 00:36:18,260
I really would say.
385
00:36:18,420 --> 00:36:19,700
Better luck with number three.
386
00:36:25,440 --> 00:36:31,800
Both photographs seem to be identical,
sir, except for the lettering in the
387
00:36:31,800 --> 00:36:34,780
background. Apparently the answer lies
in those figures.
388
00:36:35,080 --> 00:36:38,120
We might have to get all four
photographs before it makes sense.
389
00:36:38,740 --> 00:36:39,740
I'm afraid so.
390
00:36:39,820 --> 00:36:42,580
By the way, sir, how did Miss Imogene
Smythe make out?
391
00:36:43,220 --> 00:36:44,400
Oh, admirably.
392
00:36:45,840 --> 00:36:48,200
Seems she's engaged to be married to a
policeman.
393
00:36:48,460 --> 00:36:52,640
Now that you've set your mind at rest on
her score, I hope you'll give your full
394
00:36:52,640 --> 00:36:54,200
attention to daughter number three.
395
00:37:15,500 --> 00:37:18,520
If only it could go on like this
forever.
396
00:37:26,180 --> 00:37:27,180
It can.
397
00:37:27,620 --> 00:37:28,620
Forever.
398
00:37:29,060 --> 00:37:30,940
How? It's simple.
399
00:37:31,740 --> 00:37:38,120
You move out of your hotel, into my ski
lodge, and live happily
400
00:37:38,120 --> 00:37:39,840
ever after.
401
00:37:43,400 --> 00:37:44,400
Isn't there?
402
00:37:45,310 --> 00:37:47,270
Something you want to ask me first?
403
00:37:48,230 --> 00:37:49,230
No.
404
00:37:49,950 --> 00:37:51,270
Something I have to tell you.
405
00:37:52,330 --> 00:37:54,170
I should have told you before.
406
00:37:56,730 --> 00:37:57,730
I'm married.
407
00:37:59,850 --> 00:38:00,850
You are what?
408
00:38:02,630 --> 00:38:03,630
Married.
409
00:38:06,210 --> 00:38:11,410
I know. I should have told you before. I
know. I should have had the courage.
410
00:38:12,120 --> 00:38:16,720
You know, my wife, helpless in the lid.
I can't divorce her.
411
00:38:17,020 --> 00:38:21,900
You're asking me to, aren't you? No,
let's talk about it a little more
412
00:38:21,900 --> 00:38:26,380
practically. I find you a secretary for
my palace office here in a hotel you
413
00:38:26,380 --> 00:38:31,280
clearly cannot afford, wearing clothes
that are obviously not paid for.
414
00:38:31,640 --> 00:38:33,620
What kind of girl do you think I am?
415
00:38:33,860 --> 00:38:40,320
A man who's been here and there and
would sorrowly enjoy having a charge
416
00:38:40,320 --> 00:38:41,320
account.
417
00:38:41,580 --> 00:38:44,740
In all those enchanting little shops
down in the town, huh?
418
00:38:45,160 --> 00:38:46,160
And why not?
419
00:38:46,740 --> 00:38:49,340
You're such a pretty little thing.
420
00:38:50,500 --> 00:38:51,500
Oh!
421
00:38:54,220 --> 00:38:55,400
Sorry, head director.
422
00:38:55,700 --> 00:38:57,000
Better luck next girl.
423
00:39:32,819 --> 00:39:33,819
Fraulein! Fraulein!
424
00:39:35,420 --> 00:39:36,420
It's about your bill.
425
00:39:37,720 --> 00:39:41,280
It hasn't been paid, I know. But don't
give up hope. No, no, no, no.
426
00:39:41,820 --> 00:39:42,820
Entrudings, Fraulein.
427
00:39:43,140 --> 00:39:45,140
The bill has been taken care of.
428
00:40:01,529 --> 00:40:02,890
Well, what are you?
429
00:40:03,170 --> 00:40:05,850
Santa Claus or old Nick in sheep's
clothing?
430
00:40:06,690 --> 00:40:08,350
Let me put it this way, Yvonne.
431
00:40:08,890 --> 00:40:10,250
I knew your mother well.
432
00:40:10,530 --> 00:40:11,530
Oh.
433
00:40:12,010 --> 00:40:14,450
But how grateful do you expect me to be?
434
00:40:15,310 --> 00:40:17,310
I want a very special photograph.
435
00:40:18,810 --> 00:40:22,490
Fly to London. My half -sister, she goes
in for that sort of thing.
436
00:40:22,790 --> 00:40:24,530
A pleasant thought, but listen.
437
00:40:26,570 --> 00:40:29,470
Actually, it's a photograph of your
stepfather, Dr. True, that I'm after.
438
00:40:30,540 --> 00:40:35,060
A photograph of Simon worth 30 ,000
shillings?
439
00:40:35,360 --> 00:40:37,080
If it's the one against the blackboard.
440
00:40:37,740 --> 00:40:39,500
If that's all you want, it's in my room.
441
00:40:39,780 --> 00:40:41,300
It isn't. I've already looked.
442
00:40:41,780 --> 00:40:42,780
Oh.
443
00:40:43,100 --> 00:40:45,640
I've got it. It must be in my bag, of
course.
444
00:40:45,960 --> 00:40:48,200
I left it in Herr von Kessler's ski
lodge.
445
00:40:49,100 --> 00:40:50,100
Let's go.
446
00:40:50,160 --> 00:40:51,560
You don't waste time, do you?
447
00:40:54,540 --> 00:40:55,540
Get me the hotel.
448
00:40:56,440 --> 00:40:58,260
Suite 23, please.
449
00:41:00,620 --> 00:41:01,620
Still no answer?
450
00:41:01,680 --> 00:41:02,800
Oh, never mind.
451
00:41:03,740 --> 00:41:05,200
No, no method.
452
00:41:22,600 --> 00:41:24,500
Thank you.
453
00:41:25,920 --> 00:41:28,840
Yes, sir. There's a small but highly
confidential...
454
00:41:29,360 --> 00:41:31,680
Commission I wish you to undertake.
Certainly, Herr Director.
455
00:41:32,000 --> 00:41:37,320
The young lady in suite 23 add her
account to mine.
456
00:41:37,620 --> 00:41:38,680
That is impossible.
457
00:41:39,480 --> 00:41:41,800
The bill has been paid.
458
00:41:43,340 --> 00:41:44,340
By whom?
459
00:41:44,440 --> 00:41:46,100
A complete stranger to me.
460
00:41:46,980 --> 00:41:48,480
And, I think, to the fraud.
461
00:41:50,200 --> 00:41:51,560
Anything else, sir?
462
00:42:03,540 --> 00:42:05,400
Cognac. And make that a double.
463
00:42:05,680 --> 00:42:06,680
That's what I need.
464
00:42:06,860 --> 00:42:08,400
Why? Are you worried about Napoleon?
465
00:42:08,740 --> 00:42:10,260
Well, how long does it take to search a
room?
466
00:42:10,900 --> 00:42:12,740
Well, it depends who's in it.
467
00:42:13,200 --> 00:42:15,400
The young lady in suite 23?
468
00:42:15,900 --> 00:42:17,840
You want to pay her bill as well?
469
00:42:18,360 --> 00:42:20,380
Well, if necessary, yes.
470
00:42:21,460 --> 00:42:24,780
I'm afraid you're the second gentleman
who's too late.
471
00:42:39,310 --> 00:42:40,229
Excuse me.
472
00:42:40,230 --> 00:42:43,170
I understand we may be companions in
misfortune.
473
00:42:44,110 --> 00:42:46,150
Perhaps you could tell me where I might
find a Miss Yvonne.
474
00:42:48,170 --> 00:42:49,690
What is that about this girl?
475
00:42:50,870 --> 00:42:53,450
Two weeks, she carries on as if I'm the
only man in the world.
476
00:42:53,690 --> 00:42:55,130
And we have a slight misunderstanding.
477
00:42:55,450 --> 00:42:59,750
And before you can say it, she drops me
like a hot kartoffel.
478
00:43:00,970 --> 00:43:03,270
What? Like a hot kartoffel.
479
00:43:03,990 --> 00:43:04,990
For the potato.
480
00:43:05,290 --> 00:43:07,050
Oh. Can you imagine?
481
00:43:07,560 --> 00:43:08,920
Just because I said I'm married.
482
00:43:10,840 --> 00:43:11,900
Women are funny.
483
00:43:12,540 --> 00:43:13,880
Why wasn't Komish?
484
00:43:14,720 --> 00:43:16,720
Women are funny.
485
00:43:17,480 --> 00:43:18,480
Oh.
486
00:43:19,540 --> 00:43:23,880
Nevertheless, perhaps you couldn't tell
me where I might thank you to find her.
487
00:43:24,980 --> 00:43:27,480
Now, you look like a man of the world.
488
00:43:27,900 --> 00:43:30,560
Haven't you used this old dodge before?
489
00:43:33,480 --> 00:43:37,660
And after I came running back here,
ready to apologize and even to ask her
490
00:43:37,660 --> 00:43:42,740
marry me, she takes up with the first
ski tramp who pays her bill.
491
00:43:43,300 --> 00:43:45,860
Do you know who the tramp was?
492
00:43:46,820 --> 00:43:47,820
Why don't you ask me?
493
00:43:48,400 --> 00:43:50,240
Pass the disc, Clark. He's got the
money.
494
00:43:51,260 --> 00:43:52,260
Thank you.
495
00:43:54,480 --> 00:43:55,480
Excuse me.
496
00:43:56,980 --> 00:44:01,200
Who was the man who paid that bill?
497
00:44:01,930 --> 00:44:03,230
I haven't slightest idea.
498
00:44:03,970 --> 00:44:04,970
Where are you going?
499
00:44:05,210 --> 00:44:06,750
Never you mind. You stay put.
500
00:44:07,370 --> 00:44:08,930
And order anything you want.
501
00:44:09,830 --> 00:44:11,130
As long as it's ice cream.
502
00:44:11,650 --> 00:44:13,470
I've got to know. Come on.
503
00:44:14,650 --> 00:44:15,650
I've got to know.
504
00:44:16,230 --> 00:44:19,250
I've got to know.
505
00:44:19,490 --> 00:44:21,610
I know that man. He's dangerous. Now,
where did he go?
506
00:44:21,910 --> 00:44:23,470
Now, you heard the gentleman. Tell him.
507
00:44:23,830 --> 00:44:24,830
That's an order.
508
00:44:25,030 --> 00:44:31,070
They went to your ski lodge.
509
00:44:32,680 --> 00:44:35,820
Oh, I can't understand it. I'm sure I
left it up here.
510
00:44:36,540 --> 00:44:39,820
This isn't only a trick to bring me
here. Why would I do that?
511
00:44:40,460 --> 00:44:43,260
To give those uncle agents a chance to
get the jump on me.
512
00:44:43,540 --> 00:44:44,540
What uncle agents?
513
00:44:45,540 --> 00:44:49,940
I had an argument with von Kessler and I
left in a hurry without my bag.
514
00:44:50,200 --> 00:44:51,580
It has to be here someplace.
515
00:44:52,040 --> 00:44:52,979
It better be.
516
00:44:52,980 --> 00:44:56,320
Remember, you've been paid for it
already and I don't like to waste my
517
00:45:01,040 --> 00:45:02,220
How much further is it?
518
00:45:02,480 --> 00:45:03,319
Almost there.
519
00:45:03,320 --> 00:45:04,320
Wait!
520
00:45:33,420 --> 00:45:34,420
Let's take cover.
521
00:45:49,040 --> 00:45:52,500
Would you mind telling me what this is
all about?
522
00:45:54,480 --> 00:45:56,060
Take too long to explain.
523
00:45:58,480 --> 00:46:00,680
Time to stop us from getting to your
lodge.
524
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
Bun is there.
525
00:46:05,840 --> 00:46:08,160
Straight down. I've got to get to her.
Let me go.
526
00:47:02,560 --> 00:47:06,560
No, it has to be here someplace. How can
it be? You've turned it over to Uncle.
527
00:47:06,800 --> 00:47:09,300
I did, I did. I don't even know that.
528
00:47:12,660 --> 00:47:13,920
Go on, darling.
529
00:47:15,100 --> 00:47:21,700
You want to fight? Fight a man, you...
All right, you. You model of
530
00:47:21,700 --> 00:47:23,540
chivalry. Do you want to save your
girlfriend?
531
00:47:23,980 --> 00:47:25,620
Name your price. I'll pay any amount.
532
00:47:25,920 --> 00:47:27,140
Where is it? What?
533
00:47:27,660 --> 00:47:28,660
My bag.
534
00:47:30,320 --> 00:47:32,080
Is that what you're looking for? Where
is it?
535
00:47:32,580 --> 00:47:37,080
I took it to the hotel. Oh, and I left
it at the bar.
536
00:47:43,420 --> 00:47:46,000
Oh, my darling. Oh, it's all right now.
537
00:47:46,220 --> 00:47:47,520
Your Carl is here.
538
00:47:47,960 --> 00:47:48,960
Huh?
539
00:47:50,120 --> 00:47:51,120
Hi, Carl.
540
00:47:51,140 --> 00:47:54,110
You mean Frau Carlson? No, but, Yvonne,
don't you understand?
541
00:47:54,410 --> 00:47:58,230
I only said it because, you know, a man
in my position.
542
00:47:58,490 --> 00:47:59,970
Your position? What about my position?
543
00:48:08,810 --> 00:48:09,910
Rowling. Rowling.
544
00:48:10,730 --> 00:48:11,730
Oh,
545
00:48:13,410 --> 00:48:20,350
my back. How
546
00:48:20,350 --> 00:48:21,198
silly of me.
547
00:48:21,200 --> 00:48:22,300
Thank you. You're welcome.
548
00:48:28,080 --> 00:48:29,440
Did he get your bag?
549
00:48:30,020 --> 00:48:31,600
Certainly not. I left it at the hotel.
550
00:48:32,660 --> 00:48:33,760
That's where Sandy is.
551
00:48:38,760 --> 00:48:41,620
You're not married?
552
00:48:42,280 --> 00:48:43,700
No, of course not.
553
00:48:43,960 --> 00:48:47,840
Don't you understand, Yvonne? I only
said it to test you.
554
00:48:48,460 --> 00:48:53,560
To make sure that you're interested in
me and not my interlocking directorate.
555
00:49:29,420 --> 00:49:30,520
to take off any time you are.
556
00:49:31,780 --> 00:49:33,160
Hey, how about this?
557
00:49:37,840 --> 00:49:39,460
Our own private plane.
558
00:49:39,760 --> 00:49:41,760
You know, I've never even been on a
plane before.
559
00:49:42,020 --> 00:49:43,020
Mr. Solo!
560
00:49:43,980 --> 00:49:45,100
Welcome aboard, gentlemen.
561
00:49:45,760 --> 00:49:47,080
Will you have coffee or tea?
562
00:50:02,640 --> 00:50:03,640
I want them.
563
00:50:04,260 --> 00:50:07,960
You will give them to me or I shall be
forced to introduce your charming
564
00:50:07,960 --> 00:50:11,520
companion here to the pleasures of free
fall.
565
00:50:14,940 --> 00:50:15,940
Don't give in to him.
566
00:50:16,420 --> 00:50:19,720
There is a time for heroics and a time
for prudence, Napoleon.
567
00:50:41,770 --> 00:50:42,770
Thank you.
568
00:51:00,170 --> 00:51:04,690
And now, not without some regret on my
part, we must say goodbye.
569
00:51:05,350 --> 00:51:07,470
My colleagues and I have a rendezvous
below.
570
00:51:07,790 --> 00:51:11,070
You will continue your journey alone. It
won't be a long one.
571
00:51:11,640 --> 00:51:14,580
There is just enough fuel to take you
out over the blue Mediterranean.
572
00:51:15,640 --> 00:51:20,960
The aircraft is now an automatic pilot,
and when the fuel runs out, happy
573
00:51:20,960 --> 00:51:21,960
landings.
574
00:51:22,600 --> 00:51:23,600
Go.
575
00:51:31,020 --> 00:51:33,960
The weatherman says the water is lovely
today.
576
00:52:03,630 --> 00:52:04,630
Miss Rogers.
577
00:52:09,890 --> 00:52:12,550
This just came in, sir, from the Flight
6, Captain.
578
00:52:12,970 --> 00:52:14,750
The plane was hijacked in Austria.
579
00:52:15,450 --> 00:52:17,290
Thrush got away with Mr. Solo, Mr.
580
00:52:17,610 --> 00:52:18,610
Kiriakhin, and the girl.
581
00:52:22,710 --> 00:52:23,970
Clear the emergency channel.
582
00:52:25,870 --> 00:52:26,870
Red alert.
583
00:52:27,350 --> 00:52:29,110
Attention, rare control.
584
00:52:30,550 --> 00:52:32,470
Get a fix on Uncle Plane, Flight 6.
585
00:52:33,260 --> 00:52:34,260
Top priority.
586
00:52:36,600 --> 00:52:37,920
Come on, stand up.
587
00:52:38,160 --> 00:52:39,260
Both together. Wait.
588
00:52:40,080 --> 00:52:41,080
Help me get up.
589
00:52:41,900 --> 00:52:42,960
Push. Up.
590
00:52:45,700 --> 00:52:47,220
Mr. Solo, do you read me?
591
00:52:52,860 --> 00:52:55,540
All right, now work your hands out.
592
00:53:12,720 --> 00:53:13,720
Come in, Mr. Zollo.
593
00:53:30,100 --> 00:53:30,420
Come
594
00:53:30,420 --> 00:53:38,920
in,
595
00:53:38,940 --> 00:53:39,618
Mr. Zollo.
596
00:53:39,620 --> 00:53:40,620
I read you, sir.
597
00:53:40,840 --> 00:53:41,840
Loud and clear.
598
00:53:42,160 --> 00:53:43,160
What's the situation?
599
00:53:44,160 --> 00:53:45,500
Moderately desperate, sir.
600
00:53:46,180 --> 00:53:47,180
Correction, desperate.
601
00:53:47,660 --> 00:53:49,920
Both fuel gauges already read zero.
602
00:53:50,820 --> 00:53:54,600
According to our calculations, you're
within 12 minutes of emergency landing
603
00:53:54,600 --> 00:53:55,598
field Charlie.
604
00:53:55,600 --> 00:53:56,800
The Balearic Islands?
605
00:53:57,140 --> 00:53:59,760
Right. Lock in on homing signal
frequency.
606
00:54:00,380 --> 00:54:02,200
Red, Abel, Baker, Sutton.
607
00:54:04,240 --> 00:54:05,240
Done, sir.
608
00:54:10,860 --> 00:54:15,100
If it were my car, I'd still have a
gallon and a half left.
609
00:54:16,960 --> 00:54:20,260
Well, with this bird, a gallon and a
half will last us for about 12 seconds.
610
00:54:54,410 --> 00:54:55,530
Ah, welcome back.
611
00:54:56,050 --> 00:54:57,050
Oh, Sandy.
612
00:54:57,630 --> 00:54:58,630
Sandy, Mr.
613
00:54:59,070 --> 00:55:00,230
Waverly, this is Miss True.
614
00:55:01,090 --> 00:55:02,090
Miss True?
615
00:55:02,570 --> 00:55:05,210
Well, I'm glad you made it comfortably,
gentlemen.
616
00:55:05,570 --> 00:55:08,650
Yes, we seem to have made it all the
more comfortable for Thrush, though.
617
00:55:08,650 --> 00:55:10,470
now have all three of the Dr. True
photos.
618
00:55:11,450 --> 00:55:12,450
All four.
619
00:55:16,670 --> 00:55:21,950
Amanda's daughter in Rio de Janeiro is
very nicely married with two very lovely
620
00:55:21,950 --> 00:55:26,480
children. An enterprising journalist
asked her for the latest photograph of
621
00:55:26,480 --> 00:55:27,480
famous stepfather.
622
00:55:28,340 --> 00:55:31,440
And there it is, for all the world to
see.
623
00:55:32,360 --> 00:55:33,360
Including Thrush?
624
00:55:33,780 --> 00:55:34,780
Yes.
625
00:55:35,480 --> 00:55:39,640
And we've just intercepted a Thrush
signal. They're very busy converting
626
00:55:39,640 --> 00:55:41,500
central complex to produce gold.
627
00:55:42,180 --> 00:55:45,480
Of course, we have no idea where that
complex is.
628
00:55:45,740 --> 00:55:47,360
Not the slightest, Mr. Solo.
629
00:55:48,480 --> 00:55:50,400
But we do have one advantage.
630
00:55:51,950 --> 00:55:54,190
And, if I may say so, a very lovely one.
631
00:55:56,730 --> 00:56:01,590
You see, you, Sandy, are the key to Dr.
True's photo code.
632
00:56:04,890 --> 00:56:05,890
Come here, my dear.
633
00:56:12,530 --> 00:56:13,750
Here are the four photographs.
634
00:56:15,230 --> 00:56:17,690
We isolated the symbols on the
blackboards.
635
00:56:18,160 --> 00:56:23,640
Our experts subjected him to the most
sophisticated analysis and found them
636
00:56:23,640 --> 00:56:28,240
meaningless. So we decided to be
unsophisticated and play a few simple
637
00:56:28,240 --> 00:56:29,240
games.
638
00:56:30,040 --> 00:56:31,140
Maybe it's an anagram.
639
00:56:32,220 --> 00:56:34,860
My daddy used to make up funny ones for
me when I was little.
640
00:56:35,320 --> 00:56:36,540
That's quite right, my dear.
641
00:56:38,240 --> 00:56:43,720
So we rearranged the letters and came up
with... It's all yours, Miss Drew. Go
642
00:56:43,720 --> 00:56:44,720
ahead.
643
00:56:46,280 --> 00:56:47,280
Japanese lullaby.
644
00:56:50,350 --> 00:56:52,450
I'm sorry, Mr. Waverly. I don't know
what that means.
645
00:56:56,850 --> 00:56:58,150
Japanese lullaby.
646
00:56:59,390 --> 00:57:04,110
You know, I never thought I'd be pleased
that our friends are still alive.
647
00:57:15,790 --> 00:57:18,290
It's so silly of me not to be able to
figure it out.
648
00:57:18,780 --> 00:57:19,840
Oh, don't worry about it.
649
00:57:20,500 --> 00:57:24,460
Maybe when we get to your father's house
in that atmosphere, you'll be able to
650
00:57:24,460 --> 00:57:25,460
remember.
651
00:57:25,900 --> 00:57:27,580
Meanwhile, think about something else.
652
00:57:28,520 --> 00:57:29,520
Like what?
653
00:57:39,620 --> 00:57:42,640
Hey, did you guys order a motorcycle
escort?
654
00:57:44,980 --> 00:57:46,040
That's no escort.
655
00:57:47,150 --> 00:57:48,190
Duck, Sandy. Duck.
656
01:00:36,509 --> 01:00:37,670
Cruz. Cruz, my boy.
657
01:00:38,390 --> 01:00:40,270
You want the young lady to talk to us.
658
01:00:40,830 --> 01:00:44,770
She won't be able to do that if you've
battered her into unconsciousness.
659
01:00:45,270 --> 01:00:47,810
I won't tell you anything, no matter
what you do to me.
660
01:00:48,330 --> 01:00:49,308
Due to you.
661
01:00:49,310 --> 01:00:50,350
Now, don't be silly.
662
01:01:10,710 --> 01:01:12,290
First, a little demonstration.
663
01:02:08,840 --> 01:02:11,180
way around, my dear. First you tell me,
then I will stop it.
664
01:02:11,860 --> 01:02:13,880
Japanese lullaby. What does it mean?
665
01:02:14,440 --> 01:02:19,380
I'll tell you. It refers to a friend of
my father's in Japan. He must have sent
666
01:02:19,380 --> 01:02:20,380
him the formula.
667
01:02:23,340 --> 01:02:25,700
Friend of your father's in Japan. What
was his name?
668
01:02:27,180 --> 01:02:28,300
I don't remember.
669
01:04:04,900 --> 01:04:07,260
Sandy, thrush to Japan.
670
01:04:11,340 --> 01:04:13,580
It's all go on, this job, isn't it?
671
01:04:14,060 --> 01:04:15,060
Isn't it just?
672
01:04:19,000 --> 01:04:20,080
Four hours.
673
01:04:20,660 --> 01:04:23,220
We've toured Tokyo for four hours.
674
01:04:23,420 --> 01:04:25,480
I'm sorry. It was a long time ago.
675
01:04:26,040 --> 01:04:30,280
Miss True, believe me, I fully
appreciate the sentimental overtones of
676
01:04:30,280 --> 01:04:32,620
situation. A Japanese gentleman.
677
01:04:33,160 --> 01:04:37,860
A fellow scientist of your father's
endeared himself to you by singing you
678
01:04:37,860 --> 01:04:38,860
sleep. He did.
679
01:04:38,920 --> 01:04:40,300
I can even remember the lullaby.
680
01:04:40,740 --> 01:04:44,200
I'm not asking you to sing it to me.
Just tell me his name and where to find
681
01:04:44,200 --> 01:04:45,200
him. I'm trying.
682
01:04:49,560 --> 01:04:51,820
Daddy brought me here to some
conference.
683
01:04:52,400 --> 01:04:56,540
It was a big building, modern, with
fountains, and we even visited the
684
01:04:56,540 --> 01:04:59,200
man, but I was a child. I don't
remember.
685
01:05:01,600 --> 01:05:03,140
I'll give you another five minutes.
686
01:05:06,480 --> 01:05:07,580
I think that's it.
687
01:05:08,600 --> 01:05:10,580
The Marine Museum.
688
01:05:11,340 --> 01:05:13,780
That's where he went. I can't remember
his name, but his office.
689
01:05:14,140 --> 01:05:15,140
It's up there.
690
01:06:20,060 --> 01:06:22,740
Please, don't give me away. I'm in great
danger. Please.
691
01:06:26,180 --> 01:06:27,860
Okay, teeny bob, will you stick with us?
692
01:06:48,710 --> 01:06:50,450
Overseas operator wants to know uncle
what?
693
01:06:51,870 --> 01:06:52,870
Just uncle.
694
01:06:55,750 --> 01:07:00,950
They've got no phone number for uncle.
695
01:07:03,210 --> 01:07:05,830
I asked him to trace Mr. Waverly.
696
01:07:09,210 --> 01:07:14,770
Just Mr.
697
01:07:15,830 --> 01:07:17,290
Waverly in New York. That's all I know.
698
01:07:18,089 --> 01:07:21,030
Listen, can't they start with the first
Waverly in the book and keep calling
699
01:07:21,030 --> 01:07:22,170
until they find the one with Uncle?
700
01:07:34,990 --> 01:07:36,090
Supervisor say it's impossible.
701
01:07:36,630 --> 01:07:39,010
They must have first initial can't place
the call.
702
01:07:39,370 --> 01:07:41,150
I gotta get out of here.
703
01:07:41,570 --> 01:07:42,890
Wait a minute, where will you go?
704
01:07:43,230 --> 01:07:44,230
I don't know.
705
01:07:44,450 --> 01:07:45,470
Then you stay here.
706
01:07:45,880 --> 01:07:48,520
They'll never find you here. Oh, you
don't know them. You can't hide from
707
01:07:48,600 --> 01:07:49,880
Oh, yes, you can. Right here.
708
01:07:51,000 --> 01:07:52,000
Mina.
709
01:07:56,800 --> 01:08:00,220
What are you doing?
710
01:08:00,560 --> 01:08:04,740
In this place, a girl can spend entire
life and no one ever knows.
711
01:08:05,200 --> 01:08:06,660
What kind of place is this?
712
01:08:06,880 --> 01:08:07,880
A geisha house.
713
01:08:08,160 --> 01:08:09,500
A geisha house?
714
01:08:10,100 --> 01:08:12,220
You mean all you girls are geisha girls?
715
01:08:12,760 --> 01:08:17,279
Most famous in all Tokyo, which is why
you must not disgrace us. Not to ruin
716
01:08:17,279 --> 01:08:19,380
reputation. Me? Ruin your reputation?
717
01:08:19,939 --> 01:08:21,460
What would he plan to do with me?
718
01:08:21,720 --> 01:08:24,120
To make you one high -class geisha girl.
719
01:08:30,819 --> 01:08:32,399
That's a photograph of the girl,
Inspector.
720
01:08:32,620 --> 01:08:34,540
She was brought to Japan against her
will.
721
01:08:35,000 --> 01:08:36,000
Interesting.
722
01:08:39,700 --> 01:08:40,819
This girl...
723
01:08:41,229 --> 01:08:46,810
answering the same description, was
reported to us by a taxi driver entering
724
01:08:46,810 --> 01:08:49,330
certain geisha house.
725
01:08:50,529 --> 01:08:51,529
Geisha house?
726
01:08:52,609 --> 01:08:53,609
Geisha house?
727
01:08:53,770 --> 01:08:54,770
Sandy?
728
01:08:56,069 --> 01:08:58,970
Now no one will ever know you.
729
01:08:59,229 --> 01:09:00,330
No kidding, eh?
730
01:09:02,930 --> 01:09:07,470
Too foreign, gentlemen.
731
01:09:07,729 --> 01:09:09,930
Outside. I told you it was no use.
732
01:09:10,149 --> 01:09:11,068
Don't worry.
733
01:09:11,069 --> 01:09:11,689
Good
734
01:09:11,689 --> 01:09:28,910
evening.
735
01:09:29,069 --> 01:09:30,970
The gentleman has reservation, yes?
736
01:09:31,750 --> 01:09:32,750
Regrettably, no.
737
01:09:32,990 --> 01:09:36,750
We understand that you have a friend of
ours here. Miss Sandy True?
738
01:09:38,109 --> 01:09:39,109
Yes.
739
01:09:39,470 --> 01:09:40,470
Come in.
740
01:09:41,680 --> 01:09:44,080
She told me she was expecting you. Oh,
she did?
741
01:09:45,080 --> 01:09:50,319
You know, when homesick, think of
friends, loneliness flees.
742
01:09:51,040 --> 01:09:52,460
It's ancient haiku.
743
01:09:53,340 --> 01:09:56,240
Haiku? It's a classic form of Japanese
poetry.
744
01:09:56,520 --> 01:10:01,920
It has to have exactly 17 syllables. My
favorite is the old pond, a frog jumps
745
01:10:01,920 --> 01:10:03,400
in, plop.
746
01:10:05,400 --> 01:10:06,780
Please take shoes off.
747
01:10:07,480 --> 01:10:10,000
Sandy is here, though, is that correct?
748
01:10:10,280 --> 01:10:12,040
Yes, Sandy, very much here in Bath.
749
01:10:13,200 --> 01:10:15,840
Japanese Bath, very hot, take long time.
750
01:10:16,800 --> 01:10:19,920
You gentlemen like to have tea while
waiting?
751
01:10:20,140 --> 01:10:22,020
Thank you, but please don't worry about
us.
752
01:10:22,340 --> 01:10:25,320
Oh, no worry. Please, friend to Sandy
-san.
753
01:10:25,660 --> 01:10:28,580
Mina, not be like other gentlemen.
754
01:10:29,580 --> 01:10:30,660
Always business.
755
01:10:30,980 --> 01:10:32,600
No time to make a country.
756
01:10:34,060 --> 01:10:38,060
Please. If you don't mind, I'd rather
like to keep my coat on.
757
01:10:39,530 --> 01:10:40,530
I can see why.
758
01:10:40,810 --> 01:10:42,210
Uh, those guns.
759
01:10:42,690 --> 01:10:44,230
Old American tradition?
760
01:10:44,670 --> 01:10:46,170
Uh, yeah, Old West.
761
01:10:48,390 --> 01:10:49,390
Please.
762
01:10:49,690 --> 01:10:51,590
Well, if it'll make you happy.
763
01:10:56,030 --> 01:10:56,470
Please
764
01:10:56,470 --> 01:11:04,650
sit
765
01:11:04,650 --> 01:11:07,810
down. Well, my sweet, we'd like to look
around a little bit. We've never been in
766
01:11:07,810 --> 01:11:08,810
a geisha house before.
767
01:11:09,200 --> 01:11:10,200
Speak for yourself.
768
01:11:10,560 --> 01:11:13,760
Oh, then we must show your friend the
ancient tea ceremony.
769
01:11:14,540 --> 01:11:20,440
Most traditional shows virtues of
hospitality and a quiet contemplation of
770
01:11:20,440 --> 01:11:21,440
feminine beauty.
771
01:11:21,960 --> 01:11:23,640
Oh, well, I'm all in favor of that.
772
01:11:24,440 --> 01:11:27,280
I'm afraid we must postpone that
pleasure for some other time.
773
01:11:27,500 --> 01:11:29,180
Oh, please, for you I make very fast.
774
01:11:29,840 --> 01:11:31,820
After you.
775
01:11:32,340 --> 01:11:33,960
Oh, no, Japanese custom.
776
01:11:34,440 --> 01:11:36,320
Gentlemen sit, geisha serve.
777
01:11:36,520 --> 01:11:37,520
Oh, all right.
778
01:11:59,369 --> 01:12:00,490
Oriental custom.
779
01:12:00,890 --> 01:12:02,550
Guest must bow in return.
780
01:12:16,160 --> 01:12:18,120
Sandy, you see, you had nothing to worry
about.
781
01:12:18,420 --> 01:12:20,080
Oh, but what have you done? These are my
friends.
782
01:12:20,320 --> 01:12:22,120
I thought you said... This is Mr. Solo,
Mr.
783
01:12:22,380 --> 01:12:23,380
Kiriak. I'm from Uncle.
784
01:12:23,860 --> 01:12:30,740
You must... I'm
785
01:12:30,740 --> 01:12:31,740
so sorry.
786
01:12:32,040 --> 01:12:33,040
So sorry.
787
01:12:59,660 --> 01:13:02,280
always understood that geishas were
dedicated to making men happy.
788
01:13:02,780 --> 01:13:04,160
Oh, it depends on men.
789
01:13:04,400 --> 01:13:06,380
Sometimes happy, sometimes not.
790
01:13:06,780 --> 01:13:11,380
If tired businessmen are not as tired as
these things, then once more than
791
01:13:11,380 --> 01:13:14,920
conversation, we use samurai chop.
792
01:13:15,140 --> 01:13:16,960
You mean you knock us out with a paper
fan?
793
01:13:19,100 --> 01:13:20,620
Very effective, no?
794
01:13:22,160 --> 01:13:23,520
That's steel ribs, huh?
795
01:13:24,200 --> 01:13:28,400
Perhaps Uncle would like to hire a
geisha girl with fans for special
796
01:13:28,400 --> 01:13:31,820
assignments? Excellent idea. Why don't
you submit that to Mr. Waverly?
797
01:13:32,280 --> 01:13:36,020
It's a very excellent idea. I suggest
you present it to Mr. Waverly yourself.
798
01:13:36,780 --> 01:13:39,020
Mr. Waverly, very big man.
799
01:13:39,400 --> 01:13:41,520
Yeah, he's big Saibatsu, number one.
800
01:13:46,760 --> 01:13:47,880
Maybe number one.
801
01:13:49,840 --> 01:13:50,840
Kuriakin here.
802
01:13:50,860 --> 01:13:52,540
Your whereabouts and situation, please.
803
01:13:53,060 --> 01:13:54,060
Whereabouts, Tokyo.
804
01:13:54,200 --> 01:13:56,160
Situation, extremely pleasant.
805
01:13:57,480 --> 01:14:01,580
What is that I hear, Mr. Curiakin? A
group of charming young ladies, sir, and
806
01:14:01,580 --> 01:14:02,580
coat over, sir.
807
01:14:02,620 --> 01:14:03,960
Oh, I see.
808
01:14:04,960 --> 01:14:09,140
Well, I suppose it has something to do
with the tracing and rescue of Miss
809
01:14:09,540 --> 01:14:14,740
Yes, she's duly traced, sir. She's
sitting here with us. Blended. And we've
810
01:14:14,740 --> 01:14:17,980
identified a Japanese lullaby man. His
name is Dr.
811
01:14:18,320 --> 01:14:19,360
Sasami Kayushu.
812
01:14:19,860 --> 01:14:22,800
We know his name, sir, but it seems he
disappeared five years ago.
813
01:14:23,060 --> 01:14:23,699
Quite so.
814
01:14:23,700 --> 01:14:24,820
But we've traced him.
815
01:14:25,350 --> 01:14:27,810
He can be found with his beggar's bowl
at the Eastgate Temple.
816
01:14:29,150 --> 01:14:35,090
I am humbled and honored, Sandy, that
your good father entrusted with me his
817
01:14:35,090 --> 01:14:36,210
secret for a little while.
818
01:14:37,490 --> 01:14:40,210
You were the one man he knew who
couldn't be tempted by gold.
819
01:14:41,510 --> 01:14:42,590
We are all tempted.
820
01:14:43,810 --> 01:14:44,810
All the time.
821
01:14:46,310 --> 01:14:52,350
That is why I abandoned the world of
science and took up the beggar's bowl.
822
01:14:55,530 --> 01:14:56,530
I think I understand.
823
01:14:58,790 --> 01:15:05,250
Sandy, I think I understood your father
better than any man alive.
824
01:15:06,730 --> 01:15:13,610
And perhaps I know how he felt when this
discovery forced itself
825
01:15:13,610 --> 01:15:15,230
upon him.
826
01:15:18,870 --> 01:15:21,930
He realized its potential for evil.
827
01:15:22,910 --> 01:15:23,910
Therefore,
828
01:15:25,070 --> 01:15:30,890
He wanted this formula to be held in
trust to a day
829
01:15:30,890 --> 01:15:35,550
when mankind can use it.
830
01:15:42,410 --> 01:15:45,250
This is your responsibility, gentlemen.
831
01:15:45,470 --> 01:15:49,210
Bury it deep and guard it well.
832
01:15:59,930 --> 01:16:01,870
No. This is a house of peace.
833
01:16:02,250 --> 01:16:03,930
You cannot desecrate.
834
01:17:32,769 --> 01:17:37,270
Gentlemen, you have my respect, as
worthy and courageous adversaries.
835
01:17:38,030 --> 01:17:42,730
In fact, I respect you so much, I want
you to see the full extent of the thrush
836
01:17:42,730 --> 01:17:44,730
victory before you die.
837
01:17:56,720 --> 01:17:58,840
The perfect cover for Thrush Central
Complex.
838
01:18:00,240 --> 01:18:03,040
On your right, our nuclear power output.
839
01:18:05,260 --> 01:18:09,400
Over there, the most sophisticated
weaponry plant ever conceived by man.
840
01:18:12,320 --> 01:18:15,620
But I especially direct your attention,
my friends, to the central area.
841
01:18:16,660 --> 01:18:19,600
There, quite simply, we shall make gold.
842
01:19:17,640 --> 01:19:19,620
Your father was a genius, Miss True.
843
01:19:20,260 --> 01:19:23,800
If genius be defined as originality plus
simplicity.
844
01:19:24,360 --> 01:19:27,040
His gold -making method was
astonishingly simple.
845
01:19:28,420 --> 01:19:31,940
A matter of subjecting seawater to
intense pressure at a hypothermal
846
01:19:31,940 --> 01:19:34,880
temperature. Imagine, tons of gold.
847
01:19:35,640 --> 01:19:38,240
Tons pouring into our storage vats.
848
01:19:38,980 --> 01:19:42,000
With gold as plentiful as dust, won't it
lose its value?
849
01:19:42,240 --> 01:19:44,580
We will control its rate of release,
don't you worry.
850
01:19:44,980 --> 01:19:45,980
We won't.
851
01:19:49,550 --> 01:19:53,130
Before you die, you'll see history in
the making. When gold production starts,
852
01:19:53,230 --> 01:19:54,230
lock them up.
853
01:20:12,210 --> 01:20:15,850
Well, I thought you guys had some
marvelous gimmick sewn in the pattern of
854
01:20:15,850 --> 01:20:17,630
neckties. Not this trip.
855
01:20:23,839 --> 01:20:25,860
No knockout gas on one of your buttons?
856
01:20:26,500 --> 01:20:27,980
Not this shirt, no.
857
01:20:31,180 --> 01:20:34,640
And you can't even get on one of those
transistor ballpoint pens of yours and
858
01:20:34,640 --> 01:20:35,640
holler help?
859
01:20:35,920 --> 01:20:37,200
Confiscated when we were searched.
860
01:20:37,700 --> 01:20:41,700
Graceful surrender seems to be the most
dignified course left open to us.
861
01:20:41,920 --> 01:20:43,500
Imagine giving up like that.
862
01:20:45,800 --> 01:20:49,340
It takes great imagination to even think
of us getting out of here.
863
01:20:49,680 --> 01:20:51,260
Infinitely. The fetus.
864
01:20:52,360 --> 01:20:55,080
What does the impetuous child expect us
to do?
865
01:20:55,800 --> 01:21:02,300
Escape with our customary ingenuity,
bravado, flair, dash,
866
01:21:02,560 --> 01:21:03,560
etc.
867
01:21:04,220 --> 01:21:05,880
Oh, ah, yes.
868
01:21:07,180 --> 01:21:13,260
Yes, I'm supposed to say something to
you very elliptically, like, um, pawn A
869
01:21:13,260 --> 01:21:18,240
king's mate ploy, and you understand
what I mean, and we go into one of our
870
01:21:18,240 --> 01:21:19,800
daring escape routines.
871
01:21:21,040 --> 01:21:22,180
Wouldn't that be nice?
872
01:21:27,740 --> 01:21:28,740
Hey, look.
873
01:21:29,180 --> 01:21:30,240
We're on TV.
874
01:21:31,940 --> 01:21:32,940
Hi there.
875
01:21:37,380 --> 01:21:39,260
They're spying on us.
876
01:21:40,100 --> 01:21:43,860
Wave. Just checking if you are
comfortable, my dears.
877
01:21:44,300 --> 01:21:46,180
Well, it is a bit austere.
878
01:21:46,480 --> 01:21:49,860
And a little too antiseptic. No serious
complaints, then.
879
01:21:50,300 --> 01:21:52,960
We haven't even been shown the menu. We
are getting hungry.
880
01:21:54,260 --> 01:21:55,620
Food at a time like this?
881
01:21:56,760 --> 01:22:00,060
I'm sorry to seem inhospitable, but I
doubt that there'll be time before.
882
01:22:00,340 --> 01:22:01,620
Oh, we don't want anything elaborate.
883
01:22:02,440 --> 01:22:05,460
The condemned are traditionally entitled
to a last meal.
884
01:22:06,460 --> 01:22:07,460
Touché.
885
01:22:08,680 --> 01:22:09,900
Get them anything they want.
886
01:22:22,740 --> 01:22:27,720
Chicken, eggs, white toast, grapefruit,
cotton.
887
01:22:28,660 --> 01:22:32,300
How can you? I wouldn't even give him
the satisfaction. Tomato juice, a pair
888
01:22:32,300 --> 01:22:35,880
kippers, French rolls, tea with lemon,
and the young lady will have a salad.
889
01:22:35,880 --> 01:22:38,900
not eating anything. You be quiet. Just
bring the oil and vinegar separately.
890
01:23:21,129 --> 01:23:23,210
Sandy is surprisingly quiet.
891
01:23:25,050 --> 01:23:26,950
Sandy is absolutely disgusted.
892
01:23:28,130 --> 01:23:29,130
Frightened.
893
01:23:30,510 --> 01:23:32,070
Child is obviously frightened.
894
01:23:33,330 --> 01:23:34,330
Talk to her, Elliot.
895
01:23:34,590 --> 01:23:35,710
Get her to eat something.
896
01:23:36,870 --> 01:23:37,870
Quietly.
897
01:23:40,329 --> 01:23:41,690
Come on, Sandy.
898
01:23:42,770 --> 01:23:44,210
We're getting out of here.
899
01:23:44,450 --> 01:23:47,650
Why don't you watch Napoleon make some
salad dressing?
900
01:23:48,830 --> 01:23:52,790
And maybe you'll feel like eating
something.
901
01:23:53,610 --> 01:23:55,170
Let me check. Yes, sir.
902
01:24:39,120 --> 01:24:40,700
Where'd it go? Where'd it come from?
903
01:24:47,940 --> 01:24:48,940
Sir,
904
01:25:04,240 --> 01:25:05,380
they've escaped from the cell.
905
01:25:07,400 --> 01:25:08,900
Alert all stations. Shoot them on sight.
906
01:25:23,820 --> 01:25:26,440
Excuse me, I've just escaped. Can you
tell me the best way out of here?
907
01:25:36,270 --> 01:25:37,270
You are here.
908
01:25:37,690 --> 01:25:40,150
Yes, I know where we are, but we want to
be where they're making the gold.
909
01:25:40,750 --> 01:25:42,170
Must be there. Up.
910
01:25:42,690 --> 01:25:43,690
Up.
911
01:25:48,570 --> 01:25:51,450
Pressure's coming up to 10 ,000 pounds
per square inch. Have you notified the
912
01:25:51,450 --> 01:25:53,770
substation? Yes, sir. We're in constant
contact with them.
913
01:25:55,770 --> 01:25:57,330
Not a single thing must go wrong.
914
01:25:58,050 --> 01:26:01,570
Danger to the whole plant. Sir, if
anything goes wrong, everything goes
915
01:26:02,110 --> 01:26:05,290
Don't worry, it's been triple checked.
It's impossible for the pressure to go
916
01:26:05,290 --> 01:26:06,290
beyond 10 ,000.
917
01:27:32,650 --> 01:27:35,230
What are you men doing, playing with the
pressure? It's progressing normally.
918
01:27:35,510 --> 01:27:37,710
Not according to her, and she's of
central control.
919
01:27:38,130 --> 01:27:39,670
Central control? Who are you?
920
01:27:40,710 --> 01:27:41,710
Show him.
921
01:27:45,910 --> 01:27:46,350
The
922
01:27:46,350 --> 01:27:54,890
pressure
923
01:27:54,890 --> 01:27:55,890
control valve.
924
01:27:56,360 --> 01:27:59,680
It'll blow the entire process with
pressure bills one pound about ten
925
01:27:59,680 --> 01:28:00,860
pounds. It's like a pressure cooker.
926
01:28:01,060 --> 01:28:02,940
She said we want to blow up the entire
kitchen.
927
01:28:03,280 --> 01:28:05,400
And that's the way to do it. How do you
reach it?
928
01:28:06,000 --> 01:28:09,060
You follow the green pipes.
929
01:30:58,380 --> 01:30:59,179
What's wrong?
930
01:30:59,180 --> 01:31:02,800
We must not exceed 10 ,000. I can't
understand it. The automatic cutoff
931
01:31:02,800 --> 01:31:03,800
have gone on at 10 ,000.
932
01:31:45,230 --> 01:31:47,690
Time to save the world, but we're late
for Amarjean's wedding.
933
01:31:49,530 --> 01:31:50,830
Oh, no, they're coming out!
934
01:31:57,490 --> 01:32:01,950
A little bird whispered that you've paid
for the bride's trousseau in her
935
01:32:01,950 --> 01:32:03,870
reception. And why not, Napoleon?
936
01:32:04,430 --> 01:32:08,090
When the father of the bride is not
available, the next best thing is an
937
01:32:08,570 --> 01:32:10,070
Quite so, gentlemen, quite so.
66469