All language subtitles for The Man From UNCLE s05e04 One of Our Spies is Missing 1967
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,750 --> 00:00:31,430
I'm sorry, sir, we're closed. I'm sorry,
sir, we... You like it?
2
00:00:31,550 --> 00:00:33,330
It's extraordinary workmanship.
3
00:00:34,110 --> 00:00:35,510
And the jewels look real.
4
00:00:35,790 --> 00:00:36,790
Oh, they are.
5
00:00:37,030 --> 00:00:40,330
Naturally, for a collar such as this, I
need a very elegant cat.
6
00:00:40,870 --> 00:00:42,850
A nice, big, fat one.
7
00:00:43,530 --> 00:00:45,070
Well, I'm a bit confused there.
8
00:00:45,510 --> 00:00:47,770
Which do you wish, elegant or fat?
9
00:00:48,530 --> 00:00:52,870
What I need is the kind of cat that gets
himself stolen.
10
00:01:09,340 --> 00:01:10,340
You're free.
11
00:01:13,740 --> 00:01:14,740
Go away.
12
00:02:14,390 --> 00:02:15,390
Ah,
13
00:02:27,750 --> 00:02:29,890
we won't be needing this, will we?
14
00:02:34,470 --> 00:02:35,470
I wasn't doing nothing.
15
00:02:36,430 --> 00:02:37,510
Found a cat, that's all.
16
00:02:38,710 --> 00:02:39,870
No crime there, is there?
17
00:02:40,250 --> 00:02:42,350
Just found a straight cat, is all I did.
18
00:02:43,450 --> 00:02:44,890
Well, there's nothing wrong there, is
there?
19
00:02:49,650 --> 00:02:50,650
That's for finding him.
20
00:02:53,890 --> 00:02:54,890
Where do you take them?
21
00:02:56,470 --> 00:02:57,470
I don't take them nowhere.
22
00:03:02,790 --> 00:03:03,790
I get barred.
23
00:03:10,480 --> 00:03:11,480
I'd take them to Corby.
24
00:03:12,040 --> 00:03:13,040
Who's Corby?
25
00:03:13,620 --> 00:03:14,620
Just Corby.
26
00:03:14,780 --> 00:03:15,780
He and his chum.
27
00:03:16,500 --> 00:03:18,520
They've got this whole house all stocked
up with cats.
28
00:03:19,180 --> 00:03:20,180
Loves cats.
29
00:03:20,780 --> 00:03:22,520
Hates to see them walk the street, you
might say.
30
00:03:23,660 --> 00:03:26,340
You know, hazy for me to bring them to
the house.
31
00:03:27,020 --> 00:03:28,020
Two bob.
32
00:03:28,420 --> 00:03:30,040
Five bob if it's a special big one.
33
00:03:31,640 --> 00:03:32,980
Loves big cats, they do.
34
00:03:34,080 --> 00:03:35,080
One more question.
35
00:03:35,640 --> 00:03:38,180
Where do I find this house with Corby
and his chum?
36
00:04:17,550 --> 00:04:18,550
He's on his way up.
37
00:07:04,430 --> 00:07:05,430
Sit down.
38
00:07:11,750 --> 00:07:14,110
You recognize the subject, Mr. Zolo?
39
00:07:14,870 --> 00:07:21,550
Benjamin Lancer, Ph .D., Dean Emeritus,
Harvard National Science Award for
40
00:07:21,550 --> 00:07:26,730
work in genetic linkages and X -ray
-induced mutations.
41
00:07:27,290 --> 00:07:28,450
Very good, Mr. Zolo.
42
00:07:29,430 --> 00:07:32,890
He also shared the Nobel Prize in 1952.
43
00:07:33,770 --> 00:07:36,690
For his research into the aging process
of cats.
44
00:07:37,810 --> 00:07:41,930
He maintained that cats are remarkably
similar to human beings in that regard.
45
00:07:43,390 --> 00:07:45,090
He retired three years ago.
46
00:07:45,950 --> 00:07:47,450
That's when this picture was taken.
47
00:07:50,290 --> 00:07:57,270
And I would say that was the same man
about 30 years ago. This picture was
48
00:07:57,270 --> 00:07:58,610
taken last week, Mr. Zorro.
49
00:08:00,310 --> 00:08:01,310
The son?
50
00:08:01,750 --> 00:08:03,830
There's no record of his son to Dr.
Lancer.
51
00:08:04,430 --> 00:08:06,890
That doesn't change the picture, Annie.
52
00:08:07,130 --> 00:08:11,350
There's another fact you should know. If
these two pictures represent father and
53
00:08:11,350 --> 00:08:16,550
son, then we must consider the fact that
the two sets of fingerprints which
54
00:08:16,550 --> 00:08:18,270
accompanied the pictures are identical.
55
00:08:18,770 --> 00:08:22,990
Well, fingerprints have been faked
before, sir. I'd like to see both men
56
00:08:22,990 --> 00:08:23,990
positive identification.
57
00:08:24,750 --> 00:08:26,970
Get a retinal pattern, for example.
58
00:08:28,230 --> 00:08:29,710
I'd like to talk to Dr. Lancer.
59
00:08:30,140 --> 00:08:31,720
You'll have to find him first, however.
60
00:08:32,400 --> 00:08:33,400
He's disappeared.
61
00:08:34,360 --> 00:08:35,360
Thrush?
62
00:08:35,860 --> 00:08:36,860
Not yet.
63
00:08:37,600 --> 00:08:38,700
So far as we know.
64
00:08:40,179 --> 00:08:44,860
But I dare say that an organization with
Thrush's capacity for evil won't be out
65
00:08:44,860 --> 00:08:45,860
of the picture very long.
66
00:08:47,520 --> 00:08:50,460
I suggest you waste no time in seeking
out Dr. Lancer.
67
00:08:52,140 --> 00:08:55,420
Are you going to give me any hint, or
shall I start from scratch?
68
00:08:55,860 --> 00:08:58,260
He does have a daughter. A lot of life.
69
00:08:58,880 --> 00:09:01,260
She's a model for the House of De Sala
in Paris.
70
00:09:03,540 --> 00:09:05,320
Well, thank you.
71
00:09:05,760 --> 00:09:06,760
Oh, Mr.
72
00:09:06,800 --> 00:09:07,800
Zolo.
73
00:09:08,320 --> 00:09:12,780
When you contact Miss Lancer, please
keep it in mind that although you are
74
00:09:12,780 --> 00:09:18,420
investigating a biological mystery, your
relationship with Miss Lancer on behalf
75
00:09:18,420 --> 00:09:20,980
of Uncle is research of another order.
76
00:09:22,380 --> 00:09:23,380
Duty first.
77
00:09:23,640 --> 00:09:26,700
Will I have time to stop in London and
see Kiriakhin in the hospital?
78
00:09:27,470 --> 00:09:29,710
Mr. Geary, I can left the hospital this
morning.
79
00:09:30,710 --> 00:09:32,990
Right now he's back chasing cats and so
ho.
80
00:09:57,230 --> 00:09:58,250
I am Madame de Sala.
81
00:09:58,810 --> 00:09:59,810
How do you do?
82
00:10:00,990 --> 00:10:01,990
Enchante.
83
00:10:03,490 --> 00:10:04,650
Napoleon Solo.
84
00:10:05,810 --> 00:10:07,070
What do you wish, monsieur?
85
00:10:07,610 --> 00:10:11,750
I just told your charming young lady the
exact truth. I want to see Miss Lancer.
86
00:10:12,410 --> 00:10:13,490
For what purpose?
87
00:10:14,450 --> 00:10:16,670
What may just not concern you?
88
00:10:16,990 --> 00:10:18,830
Everything here concerns me.
89
00:10:19,390 --> 00:10:23,590
Do you think because she is a model you
may just come in and just, just...
90
00:10:24,130 --> 00:10:29,490
Scout's honor, just just is the last
thing in my mind. Who are you and what
91
00:10:29,490 --> 00:10:30,109
you wish?
92
00:10:30,110 --> 00:10:33,950
When those two are answered, I shall
decide if you are to see Lorelei or no.
93
00:10:34,510 --> 00:10:35,910
Thank you. Good afternoon.
94
00:10:39,430 --> 00:10:43,350
I have no trouble introducing myself. If
it's too much of a burden for you.
95
00:10:48,150 --> 00:10:52,630
Lorelei, this is a man who calls himself
Napoleon Solo, whoever that might be.
96
00:10:53,080 --> 00:10:54,320
He wishes to speak with you.
97
00:10:54,620 --> 00:10:56,260
I would advise you not.
98
00:10:57,100 --> 00:10:58,100
Thank you.
99
00:10:59,200 --> 00:11:03,140
I want to ask you about your father,
Miss Lancer. I'm sorry, Mr. Soto. I
100
00:11:03,140 --> 00:11:04,340
don't wish to speak to you.
101
00:11:05,300 --> 00:11:09,040
Miss Lancer, I must reach your father.
His life may depend on it.
102
00:11:12,920 --> 00:11:14,200
You can reach me here.
103
00:11:16,080 --> 00:11:17,600
You may lead this way.
104
00:11:29,610 --> 00:11:30,610
Sorry, child.
105
00:11:31,050 --> 00:11:32,890
I know that was an embarrassment.
106
00:11:33,830 --> 00:11:35,810
Madame, why didn't you want me to talk
to him?
107
00:11:36,430 --> 00:11:37,910
I am worried about my father.
108
00:11:40,970 --> 00:11:42,430
Leave. Leave us, please.
109
00:11:44,290 --> 00:11:45,290
Please.
110
00:11:48,050 --> 00:11:49,050
Thank you.
111
00:11:55,250 --> 00:11:58,070
Why is because he is the enemy.
112
00:11:58,830 --> 00:12:01,150
In what way? Because we are women.
113
00:12:01,690 --> 00:12:05,630
How can I explain to you a whole history
of the world which we did not create?
114
00:12:06,230 --> 00:12:08,330
They put it together. They did.
115
00:12:08,550 --> 00:12:13,010
Why do you think I engage myself in the
making and selling of dressing?
116
00:12:13,630 --> 00:12:16,450
Do you perhaps believe it is all which
I'm capable?
117
00:12:16,850 --> 00:12:19,130
Do you think I wish nothing else in
life?
118
00:12:19,490 --> 00:12:20,590
I want.
119
00:12:21,230 --> 00:12:26,550
I want that which belongs to me no less
than to a man.
120
00:12:27,560 --> 00:12:28,560
It is power.
121
00:12:29,100 --> 00:12:32,480
A power that is almost within my grasp.
122
00:12:33,040 --> 00:12:34,940
No, it is not fantasy.
123
00:12:35,300 --> 00:12:36,860
It is not madness.
124
00:12:37,400 --> 00:12:43,820
In a world controlled by men, I have
found a way to control the controllers.
125
00:12:45,980 --> 00:12:48,260
But you will understand when you are
told.
126
00:12:49,620 --> 00:12:51,260
Where is my father, madame?
127
00:12:51,540 --> 00:12:53,340
I cannot tell you even that.
128
00:12:53,920 --> 00:12:55,360
Please don't press me.
129
00:12:55,770 --> 00:13:02,550
But believe in me, and do not converse
with that man again. I beg of you, your
130
00:13:02,550 --> 00:13:04,770
life may depend upon it.
131
00:13:17,810 --> 00:13:19,750
This needs something more fluid.
132
00:13:20,150 --> 00:13:21,530
Olga, the beads.
133
00:13:25,740 --> 00:13:27,520
She will not talk to that man again.
134
00:13:28,780 --> 00:13:30,100
You will see to it.
135
00:13:52,060 --> 00:13:54,280
Dodo, are you going home tonight right
after the showing?
136
00:13:54,840 --> 00:13:55,739
Mm -hmm.
137
00:13:55,740 --> 00:13:56,880
Long enough to turn to my clothes.
138
00:13:57,120 --> 00:13:58,120
Do you have a date?
139
00:13:58,880 --> 00:14:02,100
Maurice. I want you to stay with Lorelei
this evening.
140
00:14:02,580 --> 00:14:03,580
It's important.
141
00:14:04,800 --> 00:14:05,800
I see.
142
00:14:07,120 --> 00:14:08,500
What if she's going out?
143
00:14:09,580 --> 00:14:10,580
She's not.
144
00:14:10,720 --> 00:14:12,500
I want you to stay with her in her flat.
145
00:14:12,960 --> 00:14:16,140
You live right next door. It shouldn't
be too difficult to think of some
146
00:14:16,140 --> 00:14:17,140
or other.
147
00:14:17,960 --> 00:14:21,240
Why? I want to make sure she doesn't
telephone to Mr.
148
00:14:21,460 --> 00:14:24,340
Solo. If you think she's going to, you
call me.
149
00:14:24,760 --> 00:14:26,020
I can be there in ten minutes.
150
00:14:27,360 --> 00:14:29,620
What if I can't stall her that long?
151
00:14:34,760 --> 00:14:38,560
I've discovered that this has great
persuasive power.
152
00:15:55,820 --> 00:15:56,820
Get away, dog.
153
00:16:01,700 --> 00:16:07,320
Open channel D, please.
154
00:16:15,340 --> 00:16:16,340
Napoleon?
155
00:16:17,580 --> 00:16:19,660
Well, you don't sound at all like Mr.
Waverly.
156
00:16:20,200 --> 00:16:21,560
Not really, Napoleon.
157
00:16:21,900 --> 00:16:24,600
Mr. Waverly made me your contact woman.
158
00:16:25,560 --> 00:16:27,200
He shows impeccable taste, Wanda.
159
00:16:27,760 --> 00:16:29,320
It's a beautiful moon here. How's yours?
160
00:16:29,880 --> 00:16:30,980
We don't have any.
161
00:16:31,300 --> 00:16:32,520
It's only five o 'clock.
162
00:16:33,760 --> 00:16:35,980
Oh, well, I'll have to share this one
with you, then.
163
00:16:36,600 --> 00:16:39,120
In the first place, it's different than
the one you have at home.
164
00:16:39,660 --> 00:16:40,700
It's a girl moon.
165
00:16:41,540 --> 00:16:47,120
And her eyes are open very wide, and her
mouth is open in the shape of an O, as
166
00:16:47,120 --> 00:16:48,300
though she's just been kissed.
167
00:16:48,940 --> 00:16:49,940
Hmm.
168
00:16:50,180 --> 00:16:51,180
Lucky moon.
169
00:16:51,520 --> 00:16:53,360
I presume that's Mr. Solo.
170
00:16:54,000 --> 00:16:58,010
Actually, sir, Bob, Well, will you
please tell him that if he runs into Mr.
171
00:16:58,390 --> 00:17:04,730
Curiakin... Mr. Curiakin is... Well...
Well, Mr. Curiakin is spending
172
00:17:04,730 --> 00:17:05,970
too much money on cats.
173
00:17:07,190 --> 00:17:08,750
I'll pronounce people getting restless.
174
00:17:14,130 --> 00:17:19,150
Now, the reason I called you, Wanda, I'm
an extraordinary woman this afternoon.
175
00:17:20,210 --> 00:17:21,210
Don't you always.
176
00:17:22,690 --> 00:17:25,950
She's not exactly my type. I'll need a
dossier on her. Her name is Madame de
177
00:17:25,950 --> 00:17:26,950
Sala.
178
00:18:03,470 --> 00:18:04,910
You brought Professor Gretzky with me.
179
00:18:11,210 --> 00:18:17,770
Professor Gretzky will make all of his
preparations tonight. And by morning,
180
00:18:17,770 --> 00:18:18,790
will have your first treatment.
181
00:18:20,550 --> 00:18:22,790
There is a time to die.
182
00:18:23,590 --> 00:18:25,610
Go, please. Make everything ready.
183
00:18:27,290 --> 00:18:28,290
Cold.
184
00:18:30,030 --> 00:18:32,510
Too late, Rainer. Too late.
185
00:18:45,230 --> 00:18:46,230
It's the enemy.
186
00:18:46,490 --> 00:18:48,850
It wounds you with its days.
187
00:18:50,650 --> 00:18:52,570
We will wound time.
188
00:18:53,030 --> 00:18:55,170
You and I and Gretzky.
189
00:18:55,390 --> 00:18:57,130
I have no purpose to fight.
190
00:18:57,350 --> 00:19:03,450
I remember when they turned out Winston
Churchill. I was hardly an old man then.
191
00:19:03,490 --> 00:19:07,470
I thought, how dare they do this? How
dare they?
192
00:19:09,370 --> 00:19:11,910
And then my turn came and...
193
00:19:12,330 --> 00:19:17,830
I was far more angry because it was me
where I thought, let them get on without
194
00:19:17,830 --> 00:19:18,830
me.
195
00:19:19,090 --> 00:19:21,050
They did.
196
00:19:21,970 --> 00:19:23,350
But what have they done?
197
00:19:25,450 --> 00:19:28,170
Is this the kind of world you would have
made?
198
00:19:29,690 --> 00:19:31,910
I ran out of time.
199
00:19:32,830 --> 00:19:34,890
I don't want it now, Rainer.
200
00:19:35,650 --> 00:19:41,090
I lie awake wondering how to move puny
people to great purposes.
201
00:19:46,000 --> 00:19:49,420
When I was ten years old, I was in love
with you.
202
00:19:50,940 --> 00:19:55,200
I would say to myself, one day I will
marry him.
203
00:19:56,980 --> 00:19:58,320
How I raced.
204
00:19:59,040 --> 00:20:01,320
How I raced to grow up fast.
205
00:20:02,300 --> 00:20:09,160
Do you remember when I was sixteen and I
would sit by your side with my head on
206
00:20:09,160 --> 00:20:10,160
your lap?
207
00:20:11,320 --> 00:20:13,180
I love you still, my Norman.
208
00:20:14,429 --> 00:20:16,070
Yes, you have run out of time.
209
00:20:16,370 --> 00:20:17,450
But that is all.
210
00:20:18,110 --> 00:20:19,910
And we can give that back to you.
211
00:20:21,170 --> 00:20:23,570
Do you remember the power you once had?
212
00:20:24,010 --> 00:20:25,150
It was in you.
213
00:20:26,030 --> 00:20:30,390
When I was a very little girl and I
would learn that you were going to go
214
00:20:30,390 --> 00:20:33,490
room, I would race to get to that room
before you.
215
00:20:34,210 --> 00:20:36,330
The room itself would change.
216
00:20:37,630 --> 00:20:44,420
If there were people in it, they would
stop and wait and listen to me. what you
217
00:20:44,420 --> 00:20:45,420
would say to them.
218
00:20:47,360 --> 00:20:53,400
How I longed then to take your hand and
walk with you through the halls of
219
00:20:53,400 --> 00:20:54,400
power.
220
00:20:55,740 --> 00:20:59,880
To feel that terrible strength going
from you into me.
221
00:21:01,060 --> 00:21:02,420
And it shall be.
222
00:21:04,760 --> 00:21:09,540
Take my hand, Norman, and let me lead
you back to greatness.
223
00:21:16,620 --> 00:21:18,480
My mind's just not on cards tonight.
224
00:21:18,680 --> 00:21:21,800
Well, I didn't think it was when I
blitzed you three times.
225
00:21:24,500 --> 00:21:25,720
What are you thinking of?
226
00:21:26,380 --> 00:21:28,280
Dodo, would you mind?
227
00:21:29,260 --> 00:21:32,060
I mean, I'm awfully tired. I would like
to... I bet you want to call Mr.
228
00:21:32,260 --> 00:21:33,260
Solo.
229
00:21:33,820 --> 00:21:35,460
I told you, he's not a boyfriend.
230
00:21:36,300 --> 00:21:38,640
He's a car salesman.
231
00:21:39,400 --> 00:21:41,620
All right, I'll go as soon as you fix me
a drink.
232
00:21:41,840 --> 00:21:43,020
A little whiskey and soda?
233
00:21:44,740 --> 00:21:45,740
Whiskey and soda.
234
00:21:59,850 --> 00:22:00,850
Hello, Maurice.
235
00:22:00,950 --> 00:22:01,950
Dodo.
236
00:22:02,370 --> 00:22:03,370
I understand.
237
00:22:14,210 --> 00:22:15,930
Dodo? In here.
238
00:22:18,570 --> 00:22:19,590
Dodo, please.
239
00:22:20,170 --> 00:22:21,170
Oh, God.
240
00:22:24,510 --> 00:22:26,410
Oh, I'm so glad you're here.
241
00:22:26,810 --> 00:22:29,390
I don't know what's come over her. All
of a sudden, she got that knife and she
242
00:22:29,390 --> 00:22:33,050
came after me. Poor child, it has been a
traumatic experience for you, hasn't
243
00:22:33,050 --> 00:22:35,010
it? You shouldn't have frightened her,
though.
244
00:22:35,450 --> 00:22:37,410
She was being very difficult.
245
00:22:38,270 --> 00:22:41,610
Look, I was so frightened that I just
don't understand what's happened. There
246
00:22:41,610 --> 00:22:43,770
are so many things you don't understand,
my dear.
247
00:22:45,710 --> 00:22:46,710
See where that leads.
248
00:22:47,790 --> 00:22:49,730
I'll explain it all to you in a moment.
249
00:22:50,910 --> 00:22:53,870
Hello? It's Miss Lancer there. This is
Napoleon Solo.
250
00:22:55,690 --> 00:22:56,870
Just a moment, please.
251
00:22:58,090 --> 00:22:59,090
It's Solo.
252
00:22:59,930 --> 00:23:03,010
Solo. I have to tell him to come over.
253
00:23:03,610 --> 00:23:04,610
What?
254
00:23:05,850 --> 00:23:10,690
Mr. Solo, Lorelei had to step out a few
moments, but I know she did want to
255
00:23:10,690 --> 00:23:11,690
speak to you.
256
00:23:12,390 --> 00:23:13,910
Good. Do you have the address?
257
00:23:14,470 --> 00:23:15,470
Yes.
258
00:23:15,690 --> 00:23:16,710
I'm so glad.
259
00:23:22,630 --> 00:23:23,690
Close the door.
260
00:23:46,090 --> 00:23:47,090
Is that the answer?
261
00:24:23,590 --> 00:24:24,930
Hello. Are you Mr.
262
00:24:25,130 --> 00:24:26,129
Solo?
263
00:24:26,130 --> 00:24:27,210
Yes, I am.
264
00:24:28,070 --> 00:24:29,070
I'm Dodo.
265
00:24:29,530 --> 00:24:30,550
I live over there.
266
00:24:30,950 --> 00:24:32,730
I just spoke to you on the phone,
remember?
267
00:24:33,650 --> 00:24:35,950
Oh, uh, Miss Lancer hasn't returned yet.
268
00:24:36,150 --> 00:24:40,030
Oh, no, no, she, uh... Well, I guess
she'll be back soon. She left the coffee
269
00:24:40,030 --> 00:24:41,030
pot on.
270
00:24:41,690 --> 00:24:43,310
Would you like a little drinky while you
wait?
271
00:24:43,930 --> 00:24:46,550
No, thank you. I'll just, uh, have a
little coffee.
272
00:24:57,520 --> 00:24:58,800
Oh, do you like cats, Mr. Zolo?
273
00:24:59,940 --> 00:25:03,440
Well, a friend of mine has recently
become a cat fancier. I guess a little
274
00:25:03,440 --> 00:25:04,780
may have rubbed off on me.
275
00:25:06,580 --> 00:25:09,240
Now, sugar, sugar, sugar, where is it?
276
00:25:09,800 --> 00:25:11,400
That's all right. I'll just take some
cream.
277
00:25:30,700 --> 00:25:32,500
Do you mind if I make myself a little
drink?
278
00:25:32,860 --> 00:25:33,940
No, be my guest.
279
00:25:36,040 --> 00:25:37,920
Oh, not that I drink much, Mr. Solo.
280
00:25:38,340 --> 00:25:42,320
I mean, you know, I wouldn't want you to
get the impression that I was the kind
281
00:25:42,320 --> 00:25:43,400
of girl who drinks a lot.
282
00:25:43,960 --> 00:25:44,960
Perish the thought.
283
00:25:47,160 --> 00:25:48,320
Do you have any advice?
284
00:25:48,660 --> 00:25:51,000
And believe me, that's very hard.
285
00:25:52,020 --> 00:25:53,020
It is?
286
00:25:53,440 --> 00:25:56,140
Well, you know, for a girl who looks
like me.
287
00:25:56,660 --> 00:25:58,000
Well, I'm, uh...
288
00:25:58,520 --> 00:26:00,640
I'm sure your mother raised you quite
properly.
289
00:26:01,200 --> 00:26:02,240
Oh, she did.
290
00:26:02,740 --> 00:26:04,120
You know one thing she said to me?
291
00:26:04,580 --> 00:26:08,040
Helga? Oh, Helga's my real name. We come
from Hamburg.
292
00:26:08,680 --> 00:26:11,960
I used to be in the theater there. I
mean, right now I'm working as a model,
293
00:26:11,960 --> 00:26:12,960
I'm really an actress.
294
00:26:13,320 --> 00:26:16,320
As a matter of fact, I'm going to be in
a review in London.
295
00:26:16,820 --> 00:26:21,920
So if you're ever over there... Anyway,
my mother always told me... Make a nice
296
00:26:21,920 --> 00:26:23,340
cup of coffee, Dodo. Now, where's Miss
Lam?
297
00:27:02,480 --> 00:27:03,480
That's in Texas.
298
00:27:03,860 --> 00:27:07,020
I couldn't help but hear the commotion.
Was this fella bothering you?
299
00:27:13,220 --> 00:27:14,139
Okay, buddy.
300
00:27:14,140 --> 00:27:15,140
On your feet.
301
00:27:15,680 --> 00:27:16,680
Now, come on.
302
00:27:17,360 --> 00:27:18,500
Come on. Oh, boy.
303
00:27:18,820 --> 00:27:19,799
Wait a minute.
304
00:27:19,800 --> 00:27:20,800
Where's the girl? Hey!
305
00:27:21,000 --> 00:27:22,360
You sound like an American.
306
00:27:22,680 --> 00:27:23,680
I'll bet you are.
307
00:27:24,220 --> 00:27:28,580
I ought to call the gendarmes. You ought
to be ashamed of yourself, taking
308
00:27:28,580 --> 00:27:30,960
advantage of a poor, defenseless woman.
309
00:27:31,600 --> 00:27:34,700
You know, it's fellas like you that
gives us tourists the bad name.
310
00:27:34,980 --> 00:27:35,980
All right.
311
00:27:37,300 --> 00:27:41,180
Now, look, buddy, I don't know what this
is all about, but it sure don't look
312
00:27:41,180 --> 00:27:42,180
right to me.
313
00:27:42,260 --> 00:27:46,780
Ooh, that little lady sure did show a
big hunk out of your ear, huh?
314
00:27:47,280 --> 00:27:48,600
I bet that's Moritz.
315
00:27:52,520 --> 00:27:53,520
Without me.
316
00:28:05,180 --> 00:28:08,060
There's a police station a couple of
doors from here. Why don't you run down
317
00:28:08,060 --> 00:28:11,520
there and get a couple of gendarmes and
bring them back?
318
00:28:12,140 --> 00:28:13,140
Huh?
319
00:28:13,340 --> 00:28:14,880
Oh! Oh, yeah.
320
00:28:15,440 --> 00:28:16,440
You bet.
321
00:28:25,140 --> 00:28:30,660
If you have to reach me, you can do so
in care of Philip Bainbridge at the
322
00:28:30,660 --> 00:28:31,660
Club in London.
323
00:28:50,380 --> 00:28:52,380
Good afternoon, sir. Be out of me way,
will you, man?
324
00:28:52,840 --> 00:28:54,140
I must give him his medicine.
325
00:28:54,880 --> 00:28:57,400
We do not allow female persons on the
premises.
326
00:28:57,680 --> 00:28:59,140
I am not a female person.
327
00:28:59,440 --> 00:29:00,920
I am a registered nurse.
328
00:29:01,180 --> 00:29:02,800
Nevertheless, you are not a male nurse.
329
00:29:03,280 --> 00:29:07,020
Do you mean to say that in a matter of
life and death, you would not allow me
330
00:29:07,020 --> 00:29:11,940
in? Under all circumstances, there has
never been a woman in the Byron Club.
331
00:29:12,380 --> 00:29:13,660
Has none of you a mother?
332
00:29:14,540 --> 00:29:18,160
Those members who have arranged to meet
their mothers on the outside.
333
00:29:19,920 --> 00:29:21,520
To whom should the medicine be given?
334
00:29:22,060 --> 00:29:24,680
I would not trust you with an aspirin.
335
00:29:28,240 --> 00:29:32,180
I'd offer you my shoulder to cry on, but
we haven't been formally introduced.
336
00:29:32,260 --> 00:29:34,580
But if you like, I'll take your medicine
inside for you.
337
00:29:39,120 --> 00:29:40,640
It is for Sir Norman Swickard.
338
00:29:41,160 --> 00:29:43,120
And he understands the manner of the
medication.
339
00:29:44,140 --> 00:29:47,620
And as for myself, I wouldn't care to be
introduced to a gentleman.
340
00:29:48,140 --> 00:29:49,520
Who meet his mother on the outside.
341
00:29:53,320 --> 00:29:57,300
I'm Napoleon Solo. I have an appointment
with Philip Bainbridge.
342
00:29:57,940 --> 00:29:58,940
Lyons, sir.
343
00:29:59,420 --> 00:30:01,100
Is it really you?
344
00:30:02,840 --> 00:30:03,840
Try me.
345
00:30:04,960 --> 00:30:06,920
What is the Bridge of Lyons?
346
00:30:07,180 --> 00:30:08,440
The private chess society.
347
00:30:08,840 --> 00:30:10,580
What was your most recent move?
348
00:30:11,420 --> 00:30:14,180
Queen to black queen's bishop four.
349
00:30:15,430 --> 00:30:20,390
Describe to me the events of November
the 3rd, 1919.
350
00:30:21,470 --> 00:30:23,030
November 3rd is my birthday.
351
00:30:23,630 --> 00:30:26,270
In 1919, I was 37 years old.
352
00:30:27,270 --> 00:30:30,470
You and I were part of the Mackinson
Polar Expedition of that year.
353
00:30:31,650 --> 00:30:36,010
On November 3rd, we were on the ice pack
north of Greenland, debating if we
354
00:30:36,010 --> 00:30:37,810
should shoot a polar bear we had
tracked.
355
00:30:38,270 --> 00:30:40,450
Nearly 50 years ago.
356
00:30:41,770 --> 00:30:46,630
I couldn't believe the process worked. I
had to come and see for myself.
357
00:31:03,350 --> 00:31:07,930
But why this Bainbridge? Why the alias?
358
00:31:08,290 --> 00:31:10,490
You wouldn't want our secret to leak
out, would you?
359
00:31:13,000 --> 00:31:15,220
If only I'd had this at the right time.
360
00:31:16,000 --> 00:31:19,480
Five more years I needed and they'd turn
me out.
361
00:31:20,120 --> 00:31:25,440
Norman, now we can give you 25 years.
362
00:31:40,540 --> 00:31:41,740
Good heavens!
363
00:31:42,240 --> 00:31:43,240
A WOMAN!
364
00:32:58,760 --> 00:33:01,240
Quickly! What happened? There was a
slight mistake.
365
00:33:13,560 --> 00:33:14,620
You'd better go up there.
366
00:34:54,159 --> 00:34:55,260
What did you do? Leave me alone.
367
00:34:55,600 --> 00:34:56,600
Oh, stop.
368
00:34:56,980 --> 00:34:58,420
Oh, stop it.
369
00:34:58,760 --> 00:35:00,220
Olga, shoot him.
370
00:35:36,230 --> 00:35:37,990
You're standing in the middle of the
driveway.
371
00:35:38,510 --> 00:35:40,510
It's very dangerous. People get hurt
that way.
372
00:35:41,150 --> 00:35:44,150
This is private property, sir, and
you're trespassing.
373
00:35:44,510 --> 00:35:45,950
Unless, of course, I'm a guest.
374
00:35:47,330 --> 00:35:49,130
You don't look like a guest to me, sir.
375
00:35:50,070 --> 00:35:51,270
You're an American, aren't you?
376
00:35:51,830 --> 00:35:52,830
Yes, sir, I am.
377
00:36:19,620 --> 00:36:20,620
Good day, sir.
378
00:36:57,390 --> 00:37:00,170
You a member of the Bridge of Lions,
sir?
379
00:37:00,890 --> 00:37:01,890
Sir?
380
00:37:12,250 --> 00:37:16,710
Although you feel free to study those
boards, they are the property of the
381
00:37:16,710 --> 00:37:21,050
Bridge of Lions. Their examination is
privileged to the membership of that
382
00:37:21,050 --> 00:37:25,430
society. Well, I'm sorry, sir, if I
offended you by looking at the games.
383
00:37:29,550 --> 00:37:36,250
If this is about today's murder,
immediately I left the Byram Club.
384
00:37:36,290 --> 00:37:39,270
I went to New Scotland Yard and made a
full statement.
385
00:37:40,310 --> 00:37:44,770
If you like, I shall arrange to furnish
you with a copy.
386
00:37:45,290 --> 00:37:46,390
They already have.
387
00:37:47,270 --> 00:37:49,770
Sir, was Dr. Lancer killed at the Byram
Club today?
388
00:37:57,130 --> 00:38:02,190
And I do hereby assert of my own free
will and under sacred oath that I did
389
00:38:02,190 --> 00:38:06,270
day witness the death by murder of
Philip Bainbridge.
390
00:38:06,950 --> 00:38:08,930
You haven't answered my question, sir.
391
00:38:09,730 --> 00:38:11,050
Did you see Bainbridge?
392
00:38:11,990 --> 00:38:15,650
If he'd been Lancer, he'd have to be 83
years old.
393
00:38:15,950 --> 00:38:17,270
That's not the question, sir.
394
00:38:17,730 --> 00:38:19,950
The question is, who was Philip
Bainbridge?
395
00:38:20,210 --> 00:38:21,730
And was he Benjamin Lancer?
396
00:38:21,970 --> 00:38:23,630
And will you vouch that he was not?
397
00:38:33,900 --> 00:38:36,420
This is Benjamin Lance's board.
398
00:38:37,060 --> 00:38:42,180
We all have our own board so that we can
play by mail when we're not together.
399
00:38:44,140 --> 00:38:50,800
Did you know that over 30 million deaths
were caused by World War I?
400
00:38:51,700 --> 00:38:56,840
Unnecessary. An accident of history
brought about by a breakdown of
401
00:38:56,840 --> 00:38:59,680
communications. Not between nations.
402
00:39:00,640 --> 00:39:07,460
but between men, the men who create
history, who speak for the nations, who
403
00:39:07,460 --> 00:39:08,820
yes and no to fate.
404
00:39:09,860 --> 00:39:15,540
It was then that I decided to build a
bridge between the great men and the
405
00:39:15,540 --> 00:39:22,380
minds of the world, a bridge of lions,
so that the borders of the nations could
406
00:39:22,380 --> 00:39:27,320
not come between these men when they
desired to communicate with each other.
407
00:39:27,700 --> 00:39:28,700
Sir Norman.
408
00:39:30,030 --> 00:39:31,970
Who was killed at the Byron Club today?
409
00:39:33,910 --> 00:39:35,450
Queen, the Black Queen.
410
00:39:35,930 --> 00:39:37,090
Bishops, four.
411
00:39:37,630 --> 00:39:38,630
Sir?
412
00:39:39,690 --> 00:39:40,950
Philip Bainbridge.
413
00:39:42,430 --> 00:39:44,630
Where is Benjamin Lancer, then?
414
00:39:45,110 --> 00:39:46,110
Dead.
415
00:39:46,790 --> 00:39:49,230
Just as Philip Bainbridge is dead.
416
00:40:24,100 --> 00:40:25,520
Napoleon. Come in, Napoleon.
417
00:40:29,260 --> 00:40:30,500
Napoleon Solo on channel.
418
00:40:31,780 --> 00:40:34,720
And how shines the moon on the England's
fair land?
419
00:40:35,260 --> 00:40:38,440
Oh, sorry to disenchant you, my dear. It
shines about at all.
420
00:40:39,220 --> 00:40:42,800
Napoleon, I'm counting the days till our
moon shines.
421
00:40:45,180 --> 00:40:48,760
Oh, by the way, I got that dossier you
wanted.
422
00:40:49,470 --> 00:40:53,510
Report, my child, with regard to a
certain Madame de Sala. That
423
00:40:53,510 --> 00:40:57,710
woman. A pure hostility caused by sheer
envy.
424
00:40:59,130 --> 00:41:01,270
Madame was born in 1931.
425
00:41:01,510 --> 00:41:05,450
Her mother died the same year. Her
father died nine years later. He was a
426
00:41:05,450 --> 00:41:07,010
general and a member of the Bridge of
Lions.
427
00:41:07,310 --> 00:41:11,590
But Sir Norman Swickert took the child
into his house to bring her up.
428
00:41:12,130 --> 00:41:14,310
That's a good beginning for a Victorian
novel.
429
00:41:16,590 --> 00:41:21,110
She owns a cosmetics company and two
establishments of haute couture. One for
430
00:41:21,110 --> 00:41:22,870
the rich rich, the other for the poor
rich.
431
00:41:23,130 --> 00:41:26,750
All original capital supplied by Sir
Norman, who remains a major partner.
432
00:41:27,830 --> 00:41:31,470
Leaving out the Bridge of Lions, is
there any connection between either
433
00:41:31,470 --> 00:41:34,210
or De Sala and Lancer?
434
00:41:35,230 --> 00:41:39,730
There's a biochemist named Alexander
Gritsky, financed by De Sala's cosmetic
435
00:41:39,730 --> 00:41:41,310
company. Hormone research.
436
00:41:41,890 --> 00:41:43,790
Gritsky used to be a pupil of Lancer.
437
00:41:55,470 --> 00:41:56,470
Napoleon?
438
00:42:25,740 --> 00:42:27,800
Contact with Mr. Solo and his channel's
still open.
439
00:42:30,120 --> 00:42:31,120
Camel Station.
440
00:42:31,660 --> 00:42:32,660
Waverly speaking.
441
00:42:33,480 --> 00:42:35,560
Mr. Solo, we're trying to contact you.
442
00:42:35,900 --> 00:42:36,900
Can you respond?
443
00:42:37,140 --> 00:42:38,660
Mr. Solo, can you respond?
444
00:42:39,480 --> 00:42:40,720
Please, don't shout.
445
00:42:41,180 --> 00:42:44,320
Mr. Solo's going to have a very nasty
headache as it is.
446
00:42:44,900 --> 00:42:46,500
If he recovers consciousness.
447
00:42:47,060 --> 00:42:49,280
You might send him a couple of aspirins
if you care.
448
00:42:50,060 --> 00:42:53,660
About three and a half miles just north
of Lesser Littlehampton.
449
00:42:54,700 --> 00:42:55,700
Who is this?
450
00:42:57,040 --> 00:42:58,040
Jardine is the name.
451
00:42:58,840 --> 00:42:59,840
Hello?
452
00:43:00,100 --> 00:43:01,100
Hello?
453
00:43:03,460 --> 00:43:04,460
Jardine.
454
00:43:05,980 --> 00:43:06,980
Jardine.
455
00:43:08,420 --> 00:43:10,320
Hand me the Thrash Europe volume,
please.
456
00:43:25,260 --> 00:43:26,260
Just as I thought.
457
00:44:56,240 --> 00:44:57,240
Hello, kitty.
458
00:44:57,640 --> 00:44:58,800
What did they do to you?
459
00:45:09,580 --> 00:45:14,820
How did you become a little kitten? You
were a big cat the last time I saw you.
460
00:46:26,740 --> 00:46:28,520
Ilya? Ilya?
461
00:46:32,120 --> 00:46:33,300
Very funny.
462
00:46:34,280 --> 00:46:35,280
Ilya.
463
00:46:36,600 --> 00:46:38,160
Is that who you're looking for?
464
00:46:39,740 --> 00:46:41,300
His name is Corby.
465
00:46:41,620 --> 00:46:43,080
He collected cats.
466
00:46:43,860 --> 00:46:47,260
I'm looking for a biochemist named
Alexander Gritsky.
467
00:46:49,820 --> 00:46:53,780
He's the man that Corby collected the
cat.
468
00:46:55,530 --> 00:46:58,690
Did you know that the nervous system of
a cat is the closest thing to the
469
00:46:58,690 --> 00:46:59,850
nervous system of a human?
470
00:47:01,710 --> 00:47:02,710
Did you know that?
471
00:47:30,350 --> 00:47:32,690
Corby collected cats, and only cats.
472
00:47:34,330 --> 00:47:35,990
Where do the kittens come from?
473
00:47:40,570 --> 00:47:41,570
Hatpin.
474
00:47:44,790 --> 00:47:45,790
Hatpin.
475
00:47:51,910 --> 00:47:58,350
I think this is the hat the hatpin was
in before it was in Mr. Corby.
476
00:48:05,640 --> 00:48:07,640
You know who put up the money for the
House of De Sala?
477
00:48:08,900 --> 00:48:11,380
Swickard. Sir Norman Swickard.
478
00:48:12,040 --> 00:48:14,160
I would like to go for a little ride in
the country.
479
00:48:15,320 --> 00:48:17,500
Sir Swickard has a lovely place in the
country.
480
00:48:18,760 --> 00:48:22,240
If I can't get an explanation of what
you're talking about, I'll settle for
481
00:48:22,240 --> 00:48:23,240
ride.
482
00:48:49,870 --> 00:48:50,870
No change.
483
00:48:51,250 --> 00:48:52,670
There is no change.
484
00:48:52,970 --> 00:48:54,950
What do you think? We are science
fiction?
485
00:48:55,410 --> 00:48:59,650
We are like those hormone creams you
advertise in the magazines? Smear on,
486
00:48:59,650 --> 00:49:02,430
off, and underneath is a new face? I
thought it would be finished.
487
00:49:02,690 --> 00:49:03,690
It is begun.
488
00:49:04,330 --> 00:49:07,810
The whole metabolism of the body is in a
new order.
489
00:49:08,310 --> 00:49:11,470
We don't do this. The body does it by
itself.
490
00:49:11,950 --> 00:49:13,310
Cell by cell.
491
00:49:58,280 --> 00:50:02,980
You should be saying, Romeo, Romeo,
wherefore art thou, Romeo? Well, I...
492
00:50:02,980 --> 00:50:06,480
what do you think I am? Well, I am
enough of a lady so that I wouldn't know
493
00:50:06,480 --> 00:50:10,140
to think what I think you are. Yes, I'd
like to introduce you to my chaperone,
494
00:50:10,240 --> 00:50:13,460
Mr. Kayarka. This is Miss Sweet. Well,
if you're going to be looking at me in
495
00:50:13,460 --> 00:50:15,120
nightgown, well, you should be red
-faced.
496
00:50:17,420 --> 00:50:21,300
Well, I think all that's necessary is
that we speak to the girl and orient her
497
00:50:21,300 --> 00:50:25,020
as to who we are and what we are and the
principles that we stand for, and I
498
00:50:25,020 --> 00:50:26,020
think it...
499
00:53:55,180 --> 00:53:56,180
Good morning.
500
00:53:59,520 --> 00:54:01,260
Your friend having a little trouble?
501
00:54:03,840 --> 00:54:05,080
A little enough.
502
00:54:05,780 --> 00:54:06,780
He's dead.
503
00:54:06,900 --> 00:54:07,900
That's very unusual.
504
00:54:08,760 --> 00:54:11,340
Seventy -three percent of all accidents
happen in the home.
505
00:54:11,920 --> 00:54:14,800
Very rarely do you find somebody who
dies in a wine bath.
506
00:54:15,720 --> 00:54:17,200
I think his heart gave out.
507
00:54:17,940 --> 00:54:18,940
Sheer terror.
508
00:54:19,300 --> 00:54:20,300
Killed him.
509
00:54:21,580 --> 00:54:24,480
Jordin is the name. J -O -R -D -I -N.
510
00:54:24,920 --> 00:54:26,920
Insurance game, in a way.
511
00:54:27,400 --> 00:54:31,640
Most insurance men sell you something to
settle the damages after something
512
00:54:31,640 --> 00:54:34,900
happens. My specialty is prevention.
513
00:54:36,680 --> 00:54:38,220
Who carries your papers?
514
00:54:38,780 --> 00:54:40,880
Oh, it goes this way and that.
515
00:54:41,160 --> 00:54:46,480
Sometimes I carry my own paper, and
sometimes I get somebody to underwrite
516
00:54:48,220 --> 00:54:49,500
Clutch, for example?
517
00:54:50,240 --> 00:54:52,920
Ah, the world is full of birds.
518
00:54:53,770 --> 00:54:57,370
I don't suppose you would mind answering
a couple of questions, would you, Mr.
519
00:54:57,430 --> 00:55:02,070
Solo? Actually, Mr. Jourdain, I answer
questions much better when I'm not
520
00:55:02,070 --> 00:55:03,930
standing at the bottom of a wine vat.
521
00:55:09,150 --> 00:55:13,710
Next time, you'll play dead, and I'll
make up the reason why.
522
00:55:14,490 --> 00:55:15,490
Quiet, please.
523
00:55:25,450 --> 00:55:30,390
And now, if you don't mind, take off
your jacket, please.
524
00:55:33,310 --> 00:55:35,290
Just drop it anywhere.
525
00:55:36,390 --> 00:55:37,450
And the gun.
526
00:55:38,110 --> 00:55:40,190
I've already been relieved of that.
527
00:55:40,450 --> 00:55:41,830
The holster, then.
528
00:55:43,990 --> 00:55:45,770
And one shoe.
529
00:55:46,110 --> 00:55:47,110
Either one.
530
00:55:52,290 --> 00:55:53,290
Thank you.
531
00:56:27,400 --> 00:56:29,360
Remember, there's one shoe bit. It's
very good.
532
00:56:30,320 --> 00:56:34,580
Close you just enough off balance to
slow you down a bit. Give me a little
533
00:56:40,400 --> 00:56:41,440
Sit down, please.
534
00:56:46,840 --> 00:56:48,360
Sit on your hands.
535
00:56:51,440 --> 00:56:53,060
Palms up, if you don't mind.
536
00:56:59,760 --> 00:57:02,520
Makes it harder to get up again, doesn't
it?
537
00:57:03,000 --> 00:57:04,000
That's my impression.
538
00:57:05,980 --> 00:57:10,680
I don't mean to complain. You've been
very nice and all that, but it is a
539
00:57:10,680 --> 00:57:12,780
cold in here.
540
00:57:29,870 --> 00:57:34,770
down to cases, review the data, bring
everything up to date, and go on from
541
00:57:34,770 --> 00:57:35,770
there.
542
00:57:36,570 --> 00:57:42,870
Now, we, um, we have a biochemist named,
uh,
543
00:57:42,910 --> 00:57:47,950
Lancer, who disappears for a while, and
the next time we see him, he calls
544
00:57:47,950 --> 00:57:50,910
himself Bainbridge, and appears to be 30
years younger.
545
00:57:51,110 --> 00:57:52,390
Is appearance reality?
546
00:57:52,810 --> 00:57:54,810
Is Bainbridge really Lancer?
547
00:57:55,550 --> 00:57:57,910
Now we look and another biochemist
disappears.
548
00:57:58,570 --> 00:58:04,830
A former student and associate of
Lance's called Professor Alexander
549
00:58:05,370 --> 00:58:09,510
What is Uncle Agent Napoleon Solo's
interest in all this?
550
00:58:10,050 --> 00:58:14,530
Now Uncle sends another agent, Ilya
Kuryakin, to the London Soho.
551
00:58:15,190 --> 00:58:17,470
Kuryakin follows Katz.
552
00:58:17,770 --> 00:58:22,410
Questions. Why does Kuryakin... Lazarus.
553
00:58:23,690 --> 00:58:24,850
I beg pardon?
554
00:58:25,790 --> 00:58:27,430
Lazarus, the, uh...
555
00:58:27,660 --> 00:58:30,320
A chap who rose from the dead.
556
00:58:30,640 --> 00:58:31,640
Mr. Jordan!
557
00:58:31,820 --> 00:58:32,820
Look out, Napoleon!
558
00:58:40,980 --> 00:58:42,100
I thought
559
00:58:42,100 --> 00:58:49,020
you
560
00:58:49,020 --> 00:58:52,180
had a little more style than to try an
old trick like that. I don't know what
561
00:58:52,180 --> 00:58:53,019
you mean.
562
00:58:53,020 --> 00:58:56,380
Well, money clip, I'm surprised at you.
It is also a bomb.
563
00:58:56,960 --> 00:58:58,280
Really? Really.
564
00:59:00,240 --> 00:59:01,240
Really?
565
00:59:42,060 --> 00:59:43,060
Thank you, Sir Charles.
566
00:59:43,680 --> 00:59:44,680
How are you?
567
00:59:45,140 --> 00:59:46,960
Good to see you all again.
568
01:00:15,750 --> 01:00:17,230
Excuse me for one moment.
569
01:00:21,730 --> 01:00:22,730
Gentlemen.
570
01:00:30,630 --> 01:00:33,770
Well, I must say, Sir Norman, you look a
good deal younger than the last time we
571
01:00:33,770 --> 01:00:35,230
met. So it appears.
572
01:00:36,670 --> 01:00:38,850
We shall have to have your secret, sir.
573
01:00:40,290 --> 01:00:41,290
What secret?
574
01:00:42,390 --> 01:00:44,250
Whether or not you describe it as a
miracle.
575
01:00:44,840 --> 01:00:48,560
A genuine process of rejuvenation does
exist, doesn't it?
576
01:00:49,540 --> 01:00:50,540
Does it?
577
01:00:50,680 --> 01:00:55,620
Yes. Developed by Dr. Lancer and
Professor Alexander Gritsky.
578
01:00:57,100 --> 01:00:58,100
Go on.
579
01:00:58,120 --> 01:00:59,240
And since Dr.
580
01:00:59,460 --> 01:01:03,860
Lancer is dead, the power of the process
remains with Professor Gritsky.
581
01:01:04,640 --> 01:01:05,860
A fair deduction.
582
01:01:06,760 --> 01:01:10,620
Will you tell us where Professor Gritsky
is, so we can protect him?
583
01:01:11,520 --> 01:01:12,520
From whom?
584
01:01:12,780 --> 01:01:17,020
There are probably thrush agents in the
Byron Club right now, ready to snatch
585
01:01:17,020 --> 01:01:19,200
your secret and put it to their own use.
586
01:01:20,340 --> 01:01:23,600
Mr. Sorrow, you are laboring under a
terrible misapprehension.
587
01:01:23,980 --> 01:01:27,420
The only secret in my possession is my
marriage to Madame de Sala.
588
01:01:27,820 --> 01:01:31,260
And that will only be a secret until
tomorrow when it is announced in all the
589
01:01:31,260 --> 01:01:35,100
papers. Sir Norman, a truly effective
process of rejuvenation is no joking
590
01:01:35,100 --> 01:01:36,240
matter. I quite agree.
591
01:01:36,600 --> 01:01:38,520
But until one has been discovered...
592
01:01:38,730 --> 01:01:40,790
I can only recommend the one I have
tried.
593
01:01:41,050 --> 01:01:42,490
Marriage to the right woman.
594
01:01:42,910 --> 01:01:46,870
What you see in me is only a reflection
of what my wife sees.
595
01:01:47,890 --> 01:01:52,230
And now, if you'll excuse me, I have a
great number of people waiting for me
596
01:01:52,230 --> 01:01:53,230
outside.
597
01:01:54,210 --> 01:01:55,390
Good day, gentlemen.
598
01:01:57,470 --> 01:02:01,850
I must say, Mr. Norman, is everything
the swickered legend says he is.
599
01:02:02,070 --> 01:02:03,110
All right, where do we go from here?
600
01:02:04,470 --> 01:02:05,790
Well, what if we were thrush?
601
01:02:06,410 --> 01:02:07,410
What do we want?
602
01:02:07,880 --> 01:02:11,620
Want Sir Norman, or do we want... want
what?
603
01:02:23,180 --> 01:02:29,200
I think our friends from Thrush have
been eavesdropping.
604
01:02:29,860 --> 01:02:31,660
Well, it won't be the first time.
605
01:02:34,920 --> 01:02:37,140
Let's see what kind of an earache we can
give them.
606
01:02:40,300 --> 01:02:41,580
Too late, my friends.
607
01:02:42,060 --> 01:02:43,380
Too late. Sugar?
608
01:03:14,920 --> 01:03:15,920
Spread out.
609
01:03:16,400 --> 01:03:17,520
Bring the stretcher.
610
01:03:29,940 --> 01:03:30,940
Time to go.
611
01:03:31,200 --> 01:03:32,260
In one moment.
612
01:05:17,299 --> 01:05:19,340
Have you been introduced?
613
01:06:31,029 --> 01:06:33,370
Napoleon Solo and Ilya Kiryakin
responding.
614
01:06:34,350 --> 01:06:36,310
What further developments, Mr. Solo?
615
01:06:36,770 --> 01:06:40,830
Ah, it's very quiet here, sir. Mrs.
Wickard has made two calls. The second
616
01:06:40,830 --> 01:06:43,650
was answered by the police in her
office, so she knows about the murder
617
01:06:43,650 --> 01:06:44,930
kidnapping. Anything on your end?
618
01:06:45,410 --> 01:06:48,230
We picked up the ambulance they used to
carry Gritsky.
619
01:06:49,450 --> 01:06:53,590
They left it at a small private airport
and then continued on with Gritsky by
620
01:06:53,590 --> 01:06:54,590
plane.
621
01:06:55,730 --> 01:06:57,890
That's the last we know of them, to now.
622
01:06:58,490 --> 01:07:01,410
So stay with it, Mr. Solo. You and Mr.
Fuhrer, I reckon.
623
01:07:01,610 --> 01:07:03,770
They must certainly try to contact Mrs.
Swigert.
624
01:07:04,330 --> 01:07:05,710
Yes, sir. We shall be there, sir.
625
01:07:06,470 --> 01:07:07,610
Let's hope so, Mr. Solo.
626
01:07:15,690 --> 01:07:18,710
Hello? I'd like to speak to the lady of
the house.
627
01:07:19,370 --> 01:07:20,410
Yes, I'm listening.
628
01:07:21,130 --> 01:07:23,850
Jordine is the name. J -O -R -D -I -N.
629
01:07:24,250 --> 01:07:25,650
Insurance with a difference.
630
01:07:25,890 --> 01:07:30,340
We prevent... sickness or accident
before it happens.
631
01:07:31,380 --> 01:07:32,380
Yes?
632
01:07:32,880 --> 01:07:37,800
We recently acquired a client who may
need some prevention by the name of
633
01:07:37,800 --> 01:07:39,140
Alexander Gritsky.
634
01:07:39,980 --> 01:07:42,040
I am listening very carefully.
635
01:07:42,860 --> 01:07:47,300
Yes, well, in view of the present
condition of your husband, we thought we
636
01:07:47,300 --> 01:07:49,000
kill two birds with one stone.
637
01:07:49,620 --> 01:07:53,920
Well, I'd like to get together with you
and discuss the whole package. Why don't
638
01:07:53,920 --> 01:07:54,940
you get into your car?
639
01:07:55,740 --> 01:07:58,680
and take a little drive by way of Marsh
Ealing.
640
01:07:59,260 --> 01:08:03,660
Just go straight on through the village
and see what happens after that.
641
01:08:25,290 --> 01:08:26,290
Miss Sweet.
642
01:08:45,930 --> 01:08:47,710
What do you want with him? Just be
quiet.
643
01:08:48,450 --> 01:08:51,510
You are to take your hands off of him.
I'm just trying to awaken him.
644
01:08:51,770 --> 01:08:53,470
Well, you'll have no luck with it. I can
promise you that.
645
01:08:54,090 --> 01:08:58,029
The man is asleep with a heavy sedation.
So you can spare yourself the effort
646
01:08:58,029 --> 01:09:00,149
and keep your hands off of him.
647
01:09:06,770 --> 01:09:07,770
Napoleon told us.
648
01:09:07,890 --> 01:09:10,430
Napoleon, Lady Swickard's car is
approaching.
649
01:09:10,970 --> 01:09:12,350
All right, I'll talk to you later,
William.
650
01:09:28,720 --> 01:09:29,920
You've crumpled my fender.
651
01:09:31,920 --> 01:09:36,200
Will you please get your car out of our
way? You've crumpled my fender. Will you
652
01:09:36,200 --> 01:09:37,319
please move that car?
653
01:09:37,660 --> 01:09:38,660
Yes, ma 'am.
654
01:09:39,140 --> 01:09:43,460
Lady Swickard, I presume. Yes, it is.
And I'm willing to concede absolutely
655
01:09:43,460 --> 01:09:46,460
it is our fault. Now, will you please
let us get on? Insurance.
656
01:09:47,560 --> 01:09:48,740
Do you have a pencil?
657
01:09:50,359 --> 01:09:54,320
These are my formalities, you know.
658
01:09:55,040 --> 01:09:56,960
Please. Would you mind awfully if I...
659
01:09:57,720 --> 01:10:01,000
Something to lean on to damage the
paint.
660
01:10:01,220 --> 01:10:02,520
Fleeting, will you please hurry?
661
01:10:02,860 --> 01:10:03,860
Yes, ma 'am.
662
01:10:13,180 --> 01:10:14,180
Hi.
663
01:10:15,580 --> 01:10:16,580
Yes.
664
01:10:16,920 --> 01:10:19,240
John and Rupert.
665
01:10:42,380 --> 01:10:43,380
Good morning.
666
01:11:14,090 --> 01:11:15,330
Was that really necessary?
667
01:11:15,570 --> 01:11:16,389
Oh, he isn't dead.
668
01:11:16,390 --> 01:11:18,670
I just put him to sleep with a
tranquilizing charge.
669
01:11:19,490 --> 01:11:22,510
Mind you, I'll have to have him killed
if I can't come to an agreement with
670
01:11:23,110 --> 01:11:24,270
As you did with Olga.
671
01:11:24,550 --> 01:11:25,770
Ah, self -defense there.
672
01:11:26,290 --> 01:11:28,270
I think we should talk very directly.
673
01:11:28,990 --> 01:11:29,990
Yes.
674
01:11:39,350 --> 01:11:43,090
Last night, before we took Professor
Gritsky, you had power.
675
01:11:43,450 --> 01:11:47,070
Now you don't. If you want us to, we'll
give it back to you.
676
01:11:48,010 --> 01:11:49,230
Who is your we?
677
01:11:49,750 --> 01:11:50,750
A thrush.
678
01:11:50,870 --> 01:11:52,770
And what do you require of me?
679
01:11:53,430 --> 01:11:57,650
Oh, simply that from time to time, as
you guide your husband through the
680
01:11:57,650 --> 01:12:03,470
treacherous paths of political decision,
you allow yourself to be guided by us.
681
01:12:05,590 --> 01:12:06,590
I see.
682
01:12:15,050 --> 01:12:16,210
Why is there no sound of her?
683
01:12:17,570 --> 01:12:18,570
She's thinking.
684
01:12:20,310 --> 01:12:21,310
Very well.
685
01:12:21,630 --> 01:12:23,210
I shall do it for my husband.
686
01:12:24,430 --> 01:12:25,430
Lucky man.
687
01:12:30,590 --> 01:12:32,710
I'm glad he is asleep and cannot hear
that.
688
01:12:33,930 --> 01:12:36,590
Well, if he had heard it, he would have
had to believe it.
689
01:12:38,610 --> 01:12:40,830
And where would he find the wanting to
live in that case?
690
01:12:42,380 --> 01:12:45,740
Man's fate, my dear, you must take the
bitter with the sweet.
691
01:12:52,780 --> 01:12:54,440
You're not as wise as you think.
692
01:12:54,820 --> 01:12:58,580
You're not wise at all. You're nothing
but a young man without any feeling.
693
01:13:02,420 --> 01:13:05,920
Mr. Solo, do not force him to know.
694
01:13:07,260 --> 01:13:09,920
It would be an unkindness such as you
could never imagine.
695
01:13:10,560 --> 01:13:12,240
Oh, last night he was so content.
696
01:13:13,120 --> 01:13:14,540
Looking forward to this evening.
697
01:13:17,460 --> 01:13:18,500
What's happening this evening?
698
01:13:18,940 --> 01:13:21,780
Oh, there is to be a meeting with a
great many of the most important
699
01:13:21,780 --> 01:13:22,780
men.
700
01:13:23,380 --> 01:13:24,820
He was working on his speech.
701
01:13:29,160 --> 01:13:30,160
Overseas relay.
702
01:13:30,180 --> 01:13:31,600
Channel D. Napoleon Solo.
703
01:13:33,280 --> 01:13:34,520
Yes, come in, Mr. Solo.
704
01:13:35,580 --> 01:13:39,480
May I assume, sir, that you know Sir
Norman Swickard very well?
705
01:13:40,000 --> 01:13:41,780
Since before you were born, Mr. Solo.
706
01:13:42,580 --> 01:13:45,900
I think you should come to England
tonight and talk to him personally.
707
01:13:46,200 --> 01:13:52,380
I have it on good authority that... I'm
a very young man and not wise enough.
708
01:13:54,260 --> 01:13:57,860
That there's going to be a decisive
meeting tonight at Sir Norman's house.
709
01:13:58,580 --> 01:14:01,540
Oh, well, all right, I can just make it.
710
01:14:01,840 --> 01:14:04,100
All right, Mr. Solo, I'll join you there
tonight.
711
01:14:20,140 --> 01:14:22,300
Get his medicine. It's on the table over
there.
712
01:14:25,660 --> 01:14:27,260
No, no, Mr. Solo.
713
01:14:29,020 --> 01:14:31,180
Back to the old wine press for you, I'm
afraid.
714
01:14:46,260 --> 01:14:48,200
Come on, Professor. We haven't got all
day.
715
01:14:50,389 --> 01:14:53,750
Enormous strains on the heart take place
in this process. This man is in no
716
01:14:53,750 --> 01:14:55,250
condition to undergo a treatment now.
717
01:14:55,890 --> 01:15:00,330
His pulse is racing. His systolic
pressure is dangerously high. It is only
718
01:15:00,330 --> 01:15:01,330
excitement.
719
01:15:01,970 --> 01:15:05,110
I do not kill anyone for anybody.
720
01:15:05,890 --> 01:15:09,510
I am a scientist. I do what is the right
thing to do.
721
01:15:09,990 --> 01:15:11,290
Be careful, Professor.
722
01:15:11,930 --> 01:15:15,690
With a small additional effort, it
should be possible to replace you with a
723
01:15:15,690 --> 01:15:18,450
computer. This isn't leading us
anywhere.
724
01:15:19,400 --> 01:15:22,360
Why don't you let me talk to the good
professor alone?
725
01:15:22,960 --> 01:15:25,600
After all, it's my life he's worried
about.
726
01:15:26,480 --> 01:15:32,060
I'm certain I can persuade him of the
absolute necessity of going through with
727
01:15:32,060 --> 01:15:33,060
it.
728
01:15:33,620 --> 01:15:35,900
Farewell, but don't be too long.
729
01:15:42,140 --> 01:15:43,880
Stay here and keep an eye on things.
730
01:15:45,180 --> 01:15:48,020
I am in a situation that does not
allow...
731
01:15:48,879 --> 01:15:50,460
Consideration of fragility.
732
01:15:51,360 --> 01:15:54,040
You do not understand what is involved
here.
733
01:15:56,280 --> 01:16:01,120
We reverse all the metabolic processes
at an accelerated rate. We go too fast,
734
01:16:01,140 --> 01:16:02,280
you end up as a boy.
735
01:16:03,000 --> 01:16:04,340
A dead boy.
736
01:16:04,720 --> 01:16:11,400
All I need is a few more hours of
strength to do what has to be done.
737
01:16:12,200 --> 01:16:14,620
It is a great risk, Sir Norman.
738
01:16:17,960 --> 01:16:24,780
Great causes require great risks. When
in doubt, press on, my friend, press on.
739
01:16:27,100 --> 01:16:28,100
Excelsior.
740
01:16:29,740 --> 01:16:32,180
There is no one to help us but
ourselves.
741
01:17:19,150 --> 01:17:20,150
Lady Prickard?
742
01:17:20,310 --> 01:17:21,310
Yes.
743
01:17:22,510 --> 01:17:23,830
I'm Alexander Waverley.
744
01:17:24,430 --> 01:17:28,330
I'm an old friend of Sir Norman's. I
happen to be in London. I felt I
745
01:17:28,330 --> 01:17:29,810
leave without paying my respects.
746
01:17:30,070 --> 01:17:32,070
I'm sure Sir Norman will be delighted.
747
01:17:32,870 --> 01:17:37,830
Mr. Jourdain will take care of you.
Mr... Waverley. Oh, I'm so sorry. I'm
748
01:17:37,830 --> 01:17:39,610
bad at remembering new names.
749
01:17:40,210 --> 01:17:41,810
Would you excuse me, please?
750
01:17:43,910 --> 01:17:46,270
Gentlemen, shall we go in?
751
01:17:48,680 --> 01:17:50,740
You please come with me, Mr. Waverley.
752
01:17:51,880 --> 01:17:53,200
So you're Jardine.
753
01:17:53,740 --> 01:17:55,120
Your humble servant, sir.
754
01:17:55,520 --> 01:18:00,020
Young man, if you had half the manners
you pretend to have, you'd have first
755
01:18:00,020 --> 01:18:02,100
allowed me to get rid of my coat and
things.
756
01:18:03,300 --> 01:18:05,280
Then you would have pointed your gun at
me.
757
01:18:05,580 --> 01:18:06,840
A nice point, sir.
758
01:18:07,320 --> 01:18:08,320
My apologies.
759
01:18:08,720 --> 01:18:10,860
With regard to your apologies, you left
my umbrella.
760
01:18:12,280 --> 01:18:15,380
What makes you think it's so innocent as
it seems?
761
01:18:16,190 --> 01:18:18,010
Anything can be built into an umbrella.
762
01:18:27,730 --> 01:18:29,770
Once more I stand corrected.
763
01:18:30,190 --> 01:18:32,110
And once more I apologize.
764
01:18:32,730 --> 01:18:34,330
Yes, apologies, apologies.
765
01:18:35,030 --> 01:18:38,250
But when one has good manners, there's
no need to apologize.
766
01:18:38,870 --> 01:18:39,930
Where is Sir Norman?
767
01:18:40,750 --> 01:18:44,310
It may be a little while before he can
see you.
768
01:18:44,830 --> 01:18:47,950
Meantime... Let me show you where you
can wait.
769
01:18:57,030 --> 01:18:58,190
Piccolo, there you are.
770
01:19:01,150 --> 01:19:02,790
The young lady with you, of course.
771
01:19:05,870 --> 01:19:07,690
Miss Sweet, Mr. Waverly.
772
01:19:07,950 --> 01:19:09,150
How do you do, sir?
773
01:19:09,450 --> 01:19:10,450
Miss Sweet?
774
01:19:11,170 --> 01:19:13,630
What's a nice girl like you doing in a
place like this?
775
01:19:14,190 --> 01:19:18,290
I'm afraid this trip wasn't necessary. I
would have let you know sooner, but
776
01:19:18,290 --> 01:19:19,890
they cut off my mailing privileges.
777
01:19:20,270 --> 01:19:23,350
Mr. Thurlow, I wouldn't have missed this
discussion for anything.
778
01:19:23,810 --> 01:19:27,390
However, I must be back in New York by
tomorrow noon, latest.
779
01:19:28,450 --> 01:19:31,090
So I'm afraid we're going to be somewhat
pressed.
780
01:19:35,190 --> 01:19:36,530
No pun intended.
781
01:19:42,730 --> 01:19:46,170
I still think I should not have allowed
you to talk me into this, Sir Norman. I
782
01:19:46,170 --> 01:19:47,330
do not like the way your heart beats.
783
01:19:47,550 --> 01:19:48,550
I feel fine.
784
01:19:49,910 --> 01:19:52,710
This is a great thing you've discovered,
you and Lancer.
785
01:19:53,430 --> 01:19:55,450
The dream of the ages realized.
786
01:19:55,990 --> 01:19:57,470
A fountain of youth.
787
01:19:58,770 --> 01:20:02,010
What a temptation to a man fighting the
onset of age.
788
01:20:02,710 --> 01:20:04,030
Is that so wrong?
789
01:20:05,450 --> 01:20:06,450
Yes, it is.
790
01:20:07,450 --> 01:20:10,330
It's a terrible thing when a dream
becomes a nightmare.
791
01:20:14,760 --> 01:20:17,920
I've lived with it for some time now. I
know what it's done to me.
792
01:20:19,080 --> 01:20:23,920
It's made me a helpless puppet in the
hands of those who control the process.
793
01:20:24,560 --> 01:20:28,640
But, Sir Norman, they do not have the
formula. It is only I who possess the
794
01:20:28,640 --> 01:20:33,240
secret. How long do you suppose it'll be
before they force you to disclose it?
795
01:20:36,780 --> 01:20:39,140
I've thought of this many times, Sir
Norman.
796
01:20:41,320 --> 01:20:43,440
I'm afraid it is too late now.
797
01:20:54,570 --> 01:20:57,070
Not if we bury the secret right here and
now.
798
01:20:57,370 --> 01:20:59,050
Then you'll have to bury...
799
01:20:59,050 --> 01:21:05,450
You'll have to
800
01:21:05,450 --> 01:21:07,470
bury me with the secret.
801
01:21:10,590 --> 01:21:12,550
That is the hardest part of it.
802
01:21:19,490 --> 01:21:21,550
And now that I understand you better...
803
01:21:22,410 --> 01:21:25,450
Let me remind you of the consequences of
any betrayal.
804
01:21:27,670 --> 01:21:31,110
I'm sorry, Professor, but you do
understand, don't you?
805
01:21:32,810 --> 01:21:35,530
You'll have all the time in the world
for explanations later.
806
01:21:36,030 --> 01:21:37,650
Right now you have to get changed.
807
01:21:38,430 --> 01:21:40,830
You have a room full of guests waiting
for you.
808
01:21:43,790 --> 01:21:44,790
Goodbye, Professor.
809
01:21:45,710 --> 01:21:47,970
I hope you know what has to be done.
810
01:22:18,870 --> 01:22:22,630
We never did settle the matter of my
broken fender with Sir Norman, so would
811
01:22:22,630 --> 01:22:25,490
mind opening the gates like a good
fellow? No visitors tonight.
812
01:22:29,350 --> 01:22:30,590
Some other time, perhaps.
813
01:23:00,680 --> 01:23:01,900
I hope I don't embarrass you.
814
01:23:02,500 --> 01:23:06,860
It's not my habit to disrobe in public,
but this time I'm afraid there's no help
815
01:23:06,860 --> 01:23:07,860
for it.
816
01:23:09,160 --> 01:23:11,120
You can open your eyes again now.
817
01:23:11,960 --> 01:23:14,420
Research and development are rather
proud of this device.
818
01:23:15,240 --> 01:23:17,100
They produce it in three forms.
819
01:23:18,080 --> 01:23:24,660
An explosion, an ultrasonic, and this is
an
820
01:23:24,660 --> 01:23:26,640
incendiary device of some sort, I
believe.
821
01:23:27,820 --> 01:23:28,820
Oh.
822
01:23:29,240 --> 01:23:31,530
Oh. Mr. Solo will do the honors.
823
01:23:57,480 --> 01:24:00,080
And if you and I wise like not swipe,
then we'd better not look.
824
01:24:42,510 --> 01:24:48,170
Once one is in a closed container, he is
forced to eliminate high explosive as a
825
01:24:48,170 --> 01:24:49,170
means of escape.
826
01:24:49,190 --> 01:24:52,510
Unless he wants to escape by blowing
himself in.
827
01:24:53,310 --> 01:24:54,310
Yes?
828
01:25:17,240 --> 01:25:18,240
Where's your friend?
829
01:25:21,820 --> 01:25:23,800
Ah, dear, I'm glad you came.
830
01:25:24,200 --> 01:25:25,800
Here, you take this. I don't want it.
831
01:25:26,180 --> 01:25:31,420
Now, Mr. Solo, if you and your associate
here will search out Dr. Grisky, Miss
832
01:25:31,420 --> 01:25:33,080
Sweet and I will join the others in the
house.
833
01:25:33,820 --> 01:25:34,820
Go on, dear.
834
01:25:46,540 --> 01:25:47,540
Good luck, darling.
835
01:25:48,440 --> 01:25:49,480
Good evening, gentlemen.
836
01:25:53,980 --> 01:25:57,340
You all know me. You know my reputation
for punctuality.
837
01:25:57,920 --> 01:25:58,920
I'm late tonight.
838
01:25:59,420 --> 01:26:03,620
But if I'm to look good at my age, the
preparation takes a little longer.
839
01:26:52,910 --> 01:26:56,110
We are gathered in this room here
tonight to discuss the future.
840
01:26:56,370 --> 01:26:57,370
My future.
841
01:26:57,870 --> 01:27:00,870
But it is your future that concerns me
here.
842
01:27:02,050 --> 01:27:07,430
My sudden and miraculous return to
strength and vigor is only an illusion.
843
01:27:08,390 --> 01:27:13,370
But even an illusion can be a sinister
weapon in the hands of the enemy.
844
01:27:15,650 --> 01:27:21,690
A few minutes ago, I tried to kill a
gentle, kind old man.
845
01:27:22,470 --> 01:27:25,030
To prevent him from being made use of by
the enemy.
846
01:27:26,570 --> 01:27:28,930
Unfortunately, I waited too long to pull
the trigger.
847
01:27:29,590 --> 01:27:31,310
Don't you make the same mistake.
848
01:27:31,710 --> 01:27:38,410
You must destroy... You
849
01:27:38,410 --> 01:27:50,130
didn't
850
01:27:50,130 --> 01:27:51,130
expect this.
851
01:27:52,910 --> 01:27:53,910
Did you, Norman?
852
01:27:56,530 --> 01:27:57,730
Neither did I.
853
01:28:07,290 --> 01:28:10,270
The wounds of time are never healed.
854
01:28:11,570 --> 01:28:15,450
They just grow old with time itself.
855
01:29:01,680 --> 01:29:03,620
Looks like he had an overdose of his own
medicine.
856
01:29:06,520 --> 01:29:08,840
Good thing for all of us at one time or
another.
857
01:29:09,520 --> 01:29:11,660
I'll have the professor's notebook, Mr.
Kuryakin.
858
01:29:11,980 --> 01:29:12,980
Toss it over here.
859
01:29:14,060 --> 01:29:15,060
Carefully.
860
01:29:19,840 --> 01:29:20,840
Jodine.
861
01:29:21,300 --> 01:29:22,360
Why don't you give it up?
862
01:29:22,660 --> 01:29:23,660
Why should I?
863
01:29:24,200 --> 01:29:25,240
I have the notes.
864
01:29:25,480 --> 01:29:26,920
We'll duplicate the process.
865
01:29:27,600 --> 01:29:31,620
And after I destroy the machine, I will
have sole possession of the late Dr.
866
01:29:31,840 --> 01:29:32,840
Gritsky's secret.
867
01:29:39,780 --> 01:29:41,380
I wouldn't do that if I were you.
868
01:29:42,500 --> 01:29:44,540
I'll be with you in just a minute.
869
01:30:07,690 --> 01:30:09,190
The doctor booby -trapped the machine.
870
01:30:09,850 --> 01:30:11,030
Said so in his notes.
871
01:30:11,990 --> 01:30:13,970
Aye, well, thanks for letting me know,
lad.
872
01:30:15,030 --> 01:30:17,250
Well, at least they won't have to worry
about getting any older.
873
01:30:25,130 --> 01:30:26,130
No luck, gentlemen?
874
01:30:26,410 --> 01:30:29,670
No, it's even beyond the ability of the
computers. They are unable to decipher
875
01:30:29,670 --> 01:30:30,349
the formula.
876
01:30:30,350 --> 01:30:31,350
Thank you.
877
01:30:31,610 --> 01:30:32,610
Strange.
878
01:30:34,200 --> 01:30:37,280
Locked in this book is the secret of
immortality, perhaps.
879
01:30:38,700 --> 01:30:42,560
Why do scientists always insist on
keeping their notes in code?
880
01:30:43,140 --> 01:30:46,720
Well, they were able to decipher the
notebooks of Leonardo da Vinci in a
881
01:30:46,720 --> 01:30:47,760
less than 300 years.
882
01:30:48,120 --> 01:30:49,780
That should offer us some hope.
883
01:30:50,660 --> 01:30:56,860
I'm afraid, gentlemen, in my position
and my time of life, that's much too
884
01:30:56,860 --> 01:30:57,860
to wait.
64577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.