Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,600 --> 00:00:30,260
Any news from the Kyber Pass, Colonel?
2
00:00:30,680 --> 00:00:36,420
Oh, well, don't fret, sir. We can always
send for the 7th Lancer.
3
00:00:37,180 --> 00:00:39,080
Ah, yes, yes.
4
00:00:39,960 --> 00:00:41,010
Stout fellas.
5
00:00:41,420 --> 00:00:42,470
Oh, yes, sir.
6
00:01:02,960 --> 00:01:04,180
Good evening, Mr. Slade.
7
00:01:04,440 --> 00:01:05,640
Oh, good evening, sir.
8
00:01:07,100 --> 00:01:09,660
The natives are restless tonight, sir.
9
00:01:10,680 --> 00:01:12,420
Then it's time to run out the flag.
10
00:01:26,800 --> 00:01:28,240
Your nightcap, sir.
11
00:01:29,000 --> 00:01:30,050
Oh.
12
00:01:31,130 --> 00:01:33,850
Nothing like a glass of good warm milk,
hmm?
13
00:02:00,590 --> 00:02:01,850
You got the information?
14
00:02:04,430 --> 00:02:05,910
Right, Elgar.
15
00:02:10,669 --> 00:02:12,350
Yes, Colonel.
16
00:02:12,690 --> 00:02:14,830
Today, England.
17
00:02:15,370 --> 00:02:17,770
Tomorrow, the Empire.
18
00:02:18,510 --> 00:02:19,570
Tomorrow, sir?
19
00:02:19,810 --> 00:02:20,860
Tomorrow.
20
00:02:32,520 --> 00:02:34,360
Whom the bell tolls.
21
00:02:35,300 --> 00:02:37,180
It tolls for thee, Mr. Beaumont.
22
00:02:37,860 --> 00:02:38,920
Move in, Mr. Slate.
23
00:03:08,300 --> 00:03:09,350
Hi, sir.
24
00:03:17,320 --> 00:03:19,850
Eccentricity is no crime in England, Mr.
Waverley.
25
00:03:20,120 --> 00:03:21,920
And you can prove nothing more.
26
00:03:22,440 --> 00:03:26,020
The way you play the game, Mr. Beaumont,
is whether you win or lose.
27
00:03:26,540 --> 00:03:28,380
And you've just lost, I think.
28
00:03:28,620 --> 00:03:32,699
Our witness will identify you as number
one thrush man in England. And our
29
00:03:32,700 --> 00:03:35,680
testimony will convict you of treason.
Miss Dancer.
30
00:03:37,100 --> 00:03:38,680
You can drop the disguise now.
31
00:03:40,320 --> 00:03:41,370
Yes, sir.
32
00:03:42,960 --> 00:03:44,320
An admirable disguise.
33
00:03:45,760 --> 00:03:47,820
Yes, a lot of blood, sweat and tears.
34
00:03:48,880 --> 00:03:51,140
Well, Mr. Beaumont, I'll see you in
court.
35
00:03:51,840 --> 00:03:53,740
I doubt that very much, Miss Donser.
36
00:03:54,340 --> 00:03:56,780
Thrush also has its master of disguise.
37
00:03:57,500 --> 00:04:01,500
Our top executioner is known as the man
of a thousand faces.
38
00:04:02,420 --> 00:04:05,980
You'll be seeing him, but you won't know
it until it's too late.
39
00:04:46,220 --> 00:04:47,270
Get inside the pub.
40
00:04:47,480 --> 00:04:49,220
Stay with Waverly. I'll go after him.
41
00:06:16,910 --> 00:06:18,930
1, 2, 3, 4.
42
00:07:03,980 --> 00:07:05,240
Did you catch the peglet?
43
00:07:05,520 --> 00:07:06,570
It disappeared.
44
00:07:07,100 --> 00:07:08,660
Then who are you fighting with?
45
00:07:08,960 --> 00:07:10,010
He's in the drink.
46
00:07:18,920 --> 00:07:21,390
I doubt if it were the man with the
thousand faces.
47
00:07:22,880 --> 00:07:24,980
Just a dockside footpad, more likely.
48
00:07:26,800 --> 00:07:30,980
Anyway, we'll put out a... put out a
description on him.
49
00:07:32,040 --> 00:07:33,120
What did he look like?
50
00:07:33,121 --> 00:07:36,509
Well, there was something vaguely
familiar about him, sir.
51
00:07:36,510 --> 00:07:38,749
As a matter of fact, he was quite good
looking.
52
00:07:38,750 --> 00:07:40,370
Let's be professional, Mr. Slate.
53
00:07:41,090 --> 00:07:42,770
Stand by for a fugitive report.
54
00:07:44,310 --> 00:07:47,870
Now, can you give me a description of
him? What was he wearing?
55
00:07:47,871 --> 00:07:49,069
All right, sir.
56
00:07:49,070 --> 00:07:54,689
He was wearing flared hip boots, a sword
on the sash, a yellow tunic, a big
57
00:07:54,690 --> 00:07:59,910
plumed hat on long curls, a white lace
collar and cuffs. All right, all right.
58
00:08:00,510 --> 00:08:01,560
Never mind.
59
00:08:01,590 --> 00:08:02,640
Disregard.
60
00:08:02,700 --> 00:08:03,840
That was just the drill.
61
00:08:05,420 --> 00:08:06,640
All right, Mr. Slade.
62
00:08:07,160 --> 00:08:10,410
Your work on the Beaumont case entitled
you to a little hysteria.
63
00:08:10,820 --> 00:08:11,870
We understand.
64
00:08:12,140 --> 00:08:13,420
But I'm not hysterical.
65
00:08:13,680 --> 00:08:14,730
Oh, here's our man.
66
00:08:17,240 --> 00:08:20,220
Chief, I'd like you to meet Miss Dancer.
67
00:08:20,580 --> 00:08:22,740
How do you do? And Mr. Mark Slade.
68
00:08:23,300 --> 00:08:24,350
Your Lordship.
69
00:08:24,900 --> 00:08:27,120
Eh? Oh, my Lordship.
70
00:08:27,340 --> 00:08:29,680
Oh, you heard correctly, my Lord.
71
00:08:30,200 --> 00:08:32,960
You just became the 14th Earl of
Maddington.
72
00:08:33,679 --> 00:08:34,780
You're pulling my leg.
73
00:08:34,781 --> 00:08:40,099
I'm a sixth cousin or something. Last
time I checked, there were seven people
74
00:08:40,100 --> 00:08:41,300
between me and the title.
75
00:08:41,640 --> 00:08:46,739
Four as of last Whitsuntide. They have
been dwindling at the rate of one a
76
00:08:46,740 --> 00:08:48,940
in a series of unfortunate accidents.
77
00:08:49,380 --> 00:08:55,080
I have here the papers of transfer,
including the deed to Maddington Manor.
78
00:08:55,960 --> 00:08:57,010
Who's that?
79
00:09:12,300 --> 00:09:14,890
sworn there was somebody standing in
that hallway.
80
00:09:15,280 --> 00:09:20,440
I can't tell you how timely Mr. Sleeve's
windfall is.
81
00:09:21,040 --> 00:09:23,080
His nerves are badly in need of a rest.
82
00:09:24,680 --> 00:09:29,540
You know, with all your hallucinations
and hysteria, I'm going to miss you.
83
00:09:32,220 --> 00:09:33,270
Miss me?
84
00:09:33,560 --> 00:09:37,959
I wouldn't leave you alone and
unprotected at a time like this. I
85
00:09:37,960 --> 00:09:39,500
your reaction, Mr. Sleeve.
86
00:09:40,040 --> 00:09:41,900
And I approve of your loyalty.
87
00:09:42,700 --> 00:09:46,250
Actually, can you think of a better
place to hide out before the trial?
88
00:09:47,000 --> 00:09:51,439
Tucked away in the country, days
shooting now and again, bit of fishing
89
00:09:51,440 --> 00:09:55,700
there, leisurely English country life,
and safe from thrush.
90
00:10:16,620 --> 00:10:17,960
Be it ever so humble.
91
00:10:19,620 --> 00:10:20,670
Solid.
92
00:10:21,120 --> 00:10:22,880
Real hunk of English history.
93
00:10:23,360 --> 00:10:24,410
Time -enduring.
94
00:10:24,800 --> 00:10:26,720
They don't make them like this anymore.
95
00:10:27,960 --> 00:10:30,960
And no, the insurance companies won't
let them.
96
00:10:32,180 --> 00:10:34,560
You Americans just don't dig, do you?
97
00:10:45,360 --> 00:10:47,160
We've been expecting you, my lord.
98
00:10:51,020 --> 00:10:52,070
I'm Trico.
99
00:10:52,300 --> 00:10:54,350
Trico, this is Mr. Arthur, my
houseguard.
100
00:11:00,551 --> 00:11:02,019
The
101
00:11:02,020 --> 00:11:08,939
family's in
102
00:11:08,940 --> 00:11:10,240
the drawing room, my lord.
103
00:11:10,740 --> 00:11:12,100
If you'll just follow me.
104
00:11:25,160 --> 00:11:26,210
Come in.
105
00:11:32,120 --> 00:11:38,059
How do
106
00:11:38,060 --> 00:11:39,780
you do?
107
00:11:40,640 --> 00:11:45,780
Dear Cousin Mark, I'm Lady Bramwich.
108
00:11:46,420 --> 00:11:52,719
My son, the Right Honourable Cecil
Bradwich. You have my complete sympathy,
109
00:11:52,720 --> 00:11:53,770
boy.
110
00:11:54,410 --> 00:11:56,790
Don't let's dwell in tragedies.
111
00:11:57,690 --> 00:12:03,109
Mark just got here. He doesn't want to
be bored with the curse of the
112
00:12:03,110 --> 00:12:04,160
Maddingtons.
113
00:12:06,190 --> 00:12:07,450
How quaint.
114
00:12:08,390 --> 00:12:11,010
Perhaps you've inherited a ghost too.
115
00:12:11,630 --> 00:12:12,680
No,
116
00:12:15,221 --> 00:12:20,189
I don't believe any of that supernatural
nonsense.
117
00:12:20,190 --> 00:12:21,240
Oh, sure.
118
00:12:22,120 --> 00:12:27,779
Some say it's just an old mad dog what
lives on the moors. Others say it's your
119
00:12:27,780 --> 00:12:32,520
great -grand -uncle Toby who got lost in
a bog.
120
00:12:34,160 --> 00:12:35,680
I'll buy the mad dog.
121
00:12:37,180 --> 00:12:39,660
Good grief, it's Uncle Toby.
122
00:12:50,190 --> 00:12:54,410
If you'd stir your lazy bones, Treacle,
you'd close the shutters.
123
00:12:54,930 --> 00:12:56,490
There's a storm brewing.
124
00:12:58,650 --> 00:12:59,700
Uncle Toby.
125
00:12:59,701 --> 00:13:04,709
I just brought Miss Dancer down here for
a well -earned rest, Lady Bramish.
126
00:13:04,710 --> 00:13:06,450
Never mind all that, Your Lordship.
127
00:13:06,750 --> 00:13:09,510
I'm Heathcliff, your tenant.
128
00:13:10,170 --> 00:13:15,529
And he is hoping that you'll live long
enough to mend the flaming leak in the
129
00:13:15,530 --> 00:13:17,150
roof of me blasted cottage.
130
00:13:17,790 --> 00:13:20,190
As next in line to the title, I'll
second that.
131
00:13:23,430 --> 00:13:25,450
Yes, well, we'll talk about that.
132
00:13:26,410 --> 00:13:27,460
Heathcliff.
133
00:13:30,070 --> 00:13:33,200
You see, April, that's a logical
explanation for everything.
134
00:13:50,190 --> 00:13:51,750
Call the blooming aristocracy.
135
00:13:52,670 --> 00:13:55,910
Ask them to spend a penny to keep a poor
bloke dry.
136
00:13:56,650 --> 00:13:58,590
They go into a blank stare.
137
00:14:00,090 --> 00:14:01,870
That's the man I fought on the dock.
138
00:14:04,850 --> 00:14:07,050
What an interesting -looking man.
139
00:14:08,270 --> 00:14:09,320
Who is he?
140
00:14:11,090 --> 00:14:12,470
The first Earl.
141
00:14:12,710 --> 00:14:17,250
He died at sea in 1682, fighting for the
crown.
142
00:14:18,120 --> 00:14:19,560
What about me leaky roof?
143
00:14:20,040 --> 00:14:23,280
One more good storm and I'll die at sea.
144
00:14:25,220 --> 00:14:26,760
I saw what I saw.
145
00:14:27,100 --> 00:14:28,420
Don't be ridiculous, Mark.
146
00:14:28,440 --> 00:14:30,620
He's been dead and gone for 300 years.
147
00:14:31,400 --> 00:14:35,340
He might be dead, but don't count on him
being gone.
148
00:14:37,760 --> 00:14:39,760
Why do you think I'm the last tenant?
149
00:14:43,800 --> 00:14:45,800
He drove them all away, he did.
150
00:14:48,200 --> 00:14:49,250
of them all away.
151
00:15:06,700 --> 00:15:08,320
All right, Treacle, I can manage.
152
00:15:09,560 --> 00:15:14,540
Then I'll help the... Then I'll help the
lady.
153
00:15:14,800 --> 00:15:17,150
That's all right, Treacle, she can
manage too.
154
00:15:17,840 --> 00:15:24,739
Yes, my lord Nice to have
155
00:15:24,740 --> 00:15:25,790
you with us
156
00:15:47,031 --> 00:15:53,339
I'm a very practical man and I don't
believe in ghosts, but I don't want you
157
00:15:53,340 --> 00:15:54,420
involved if I'm wrong.
158
00:15:56,420 --> 00:15:58,720
Oh, your nerves are really sharp.
159
00:16:00,680 --> 00:16:02,240
Well, let Waverley decide that.
160
00:16:06,640 --> 00:16:07,690
Now what's wrong?
161
00:16:08,820 --> 00:16:11,050
I left my gun and communicator on that
table.
162
00:16:12,460 --> 00:16:13,560
Of course you did.
163
00:16:15,040 --> 00:16:16,180
Do you want to use mine?
164
00:16:16,480 --> 00:16:17,560
You're doing it again.
165
00:16:19,091 --> 00:16:25,999
these problems if you remember where you
put things there's a place for
166
00:16:26,000 --> 00:16:27,739
everything and everything in its place
167
00:16:27,740 --> 00:16:39,219
mark
168
00:16:39,220 --> 00:16:45,019
i
169
00:16:45,020 --> 00:16:48,320
think we have a problem
170
00:16:50,190 --> 00:16:53,570
Seems as though your lordship has
inherited a thief, too.
171
00:16:53,571 --> 00:16:56,209
Do you think somebody's trying to scare
us out of here?
172
00:16:56,210 --> 00:16:57,470
I think he succeeded.
173
00:17:26,389 --> 00:17:30,310
On the other hand, looks as if someone's
trying to keep us here.
174
00:17:31,210 --> 00:17:33,500
They both know the deduction down the
drain?
175
00:17:34,030 --> 00:17:35,350
We'll fool them. Let's walk.
176
00:17:42,290 --> 00:17:47,510
I say, chaps, if you're thinking of a
stroll, watch out for the bottomless
177
00:17:48,290 --> 00:17:50,570
Don't want you to join Uncle Toby, you
know.
178
00:17:53,950 --> 00:17:56,240
I think I'd rather take my chance than
the war.
179
00:17:57,170 --> 00:17:58,910
Maybe that's what they want us to do.
180
00:17:59,730 --> 00:18:02,140
Well, it looks like time for a logical
decision.
181
00:18:03,030 --> 00:18:04,130
Heads, we stay.
182
00:18:04,630 --> 00:18:05,680
Tails, we go.
183
00:18:07,770 --> 00:18:10,240
Does it matter? Even you and I know
enough to come.
184
00:18:59,710 --> 00:19:00,970
Hello? Uncle Toby?
185
00:19:01,650 --> 00:19:04,120
Why don't you look for him in the
bottomless bog?
186
00:19:05,910 --> 00:19:06,960
Operator?
187
00:19:08,350 --> 00:19:10,940
Operator, I'd like to make a call to
London, please.
188
00:19:17,320 --> 00:19:18,370
He's gone dead.
189
00:19:19,820 --> 00:19:20,870
Nice.
190
00:19:52,360 --> 00:19:53,620
Rusted phone's gone dead.
191
00:19:53,680 --> 00:19:58,800
Oh, I know, sir. That wretched phone
goes out every time we have a storm.
192
00:19:59,240 --> 00:20:01,540
And the electricity's out, too.
193
00:20:03,700 --> 00:20:08,740
Well, I hope the storm won't disturb
your rest, my lord.
194
00:20:09,800 --> 00:20:10,850
Good night.
195
00:20:12,800 --> 00:20:14,900
Good night, Jekyll.
196
00:20:46,990 --> 00:20:49,340
I'm going to get to your room and knock
the door.
197
00:20:52,630 --> 00:20:54,550
Somebody's going to get a music lesson.
198
00:20:54,710 --> 00:20:56,790
Oh, this is no time to be a critic.
199
00:20:57,770 --> 00:21:00,210
I'm in time, so I have to tell you it's
my lord.
200
00:21:01,150 --> 00:21:02,200
Go to your room.
201
00:21:04,250 --> 00:21:05,300
Yes, my lord.
202
00:23:46,410 --> 00:23:48,580
Wouldn't it have been simpler to use a
key?
203
00:23:50,690 --> 00:23:51,740
Broken.
204
00:23:52,830 --> 00:23:54,750
I heard the concert end. What happened?
205
00:23:54,751 --> 00:23:58,389
Oh, it was just some old bagpipes with
the wind blowing through them.
206
00:23:58,390 --> 00:24:01,340
I told you there was a logical
explanation for everything.
207
00:24:02,190 --> 00:24:05,140
Good. And you've got the rest of the
night to explain it to me.
208
00:24:05,850 --> 00:24:08,330
I won't sleep here with an unlocked
door.
209
00:24:09,570 --> 00:24:12,040
If you're so panicked, why don't you use
my room?
210
00:24:12,150 --> 00:24:13,310
You think I'm silly.
211
00:24:14,649 --> 00:24:15,729
Absolutely childish.
212
00:24:31,410 --> 00:24:32,610
Calling Thrush Central.
213
00:24:32,850 --> 00:24:33,950
This is Mr. Beaumont.
214
00:24:34,590 --> 00:24:36,330
Get me the liquidation department.
215
00:24:37,690 --> 00:24:40,710
I don't care if the lines are busy. I
can't wait. Cut in.
216
00:24:42,850 --> 00:24:44,440
Miguel. April Dancer.
217
00:24:44,980 --> 00:24:46,300
Has she been silenced yet?
218
00:24:48,560 --> 00:24:52,500
You mean the man with a thousand faces
hasn't even been able to find her yet?
219
00:24:52,920 --> 00:24:55,750
How can you lose a girl in a little
country like England?
220
00:24:56,980 --> 00:24:58,840
I want results, not excuses.
221
00:24:59,680 --> 00:25:01,910
See that Miss Dancer is dead before
morning.
222
00:25:03,820 --> 00:25:05,060
Don't tell me to relax.
223
00:25:05,061 --> 00:25:09,199
I haven't been able to sleep since I've
been here. And I won't be able to until
224
00:25:09,200 --> 00:25:10,460
I know she's out of the way.
225
00:25:26,640 --> 00:25:27,690
Star Trek.
226
00:26:13,840 --> 00:26:14,920
Drops away to nothing.
227
00:26:17,780 --> 00:26:18,830
Believe me.
228
00:26:19,040 --> 00:26:21,630
He was standing at the foot of my bed,
lodged at life.
229
00:26:22,080 --> 00:26:24,820
Dripping wet and covered with seaweed.
230
00:26:25,320 --> 00:26:27,850
Power of suggestion, love. It was only a
nightmare.
231
00:26:28,380 --> 00:26:30,160
Look, he was standing right...
232
00:28:07,310 --> 00:28:09,780
I won't believe it unless my fist goes
through it.
233
00:28:22,750 --> 00:28:23,890
April, light a candle.
234
00:28:24,790 --> 00:28:25,840
Johnny, good idea.
235
00:28:31,731 --> 00:28:37,819
I suppose you have good reason for this
ridiculous horseplay.
236
00:28:37,820 --> 00:28:41,579
Why were you waving down the stairs like
that? Because I couldn't see. The
237
00:28:41,580 --> 00:28:43,300
beastly wind blew my candle out.
238
00:28:46,020 --> 00:28:48,370
Perhaps you have another simple
explanation.
239
00:28:51,840 --> 00:28:52,890
For this.
240
00:28:54,260 --> 00:28:56,430
No, sorry, old girl. I haven't the
foggiest.
241
00:28:56,780 --> 00:28:57,860
Found it in my bedroom.
242
00:28:58,060 --> 00:29:00,350
I was coming down here to ask Treacle
about it.
243
00:29:00,780 --> 00:29:02,020
A likely story.
244
00:29:02,780 --> 00:29:06,510
And I suppose you'd be just as glib
about what happened in the drawing room.
245
00:29:10,340 --> 00:29:12,200
Well, you're right, honourable ship.
246
00:29:12,960 --> 00:29:16,300
What is your explanation of that?
247
00:29:19,500 --> 00:29:20,740
I don't understand.
248
00:29:21,700 --> 00:29:22,750
Neither do we.
249
00:29:48,270 --> 00:29:49,320
Now, listen.
250
00:29:49,321 --> 00:29:53,269
Whoever is playing fun and games with us
better know right now that he is not
251
00:29:53,270 --> 00:29:55,330
dealing with amateurs.
252
00:29:55,650 --> 00:29:56,700
Right, April.
253
00:29:56,701 --> 00:29:59,949
It's time we started leaning on someone.
Let's gather up the evidence.
254
00:29:59,950 --> 00:30:01,770
Good. All right, Cecil.
255
00:30:02,050 --> 00:30:03,850
We'll start with that bit of seaweed.
256
00:30:04,430 --> 00:30:06,110
Ah, well, you had it last, old girl.
257
00:30:07,590 --> 00:30:09,760
Oh, never mind. There's more in the
doorway.
258
00:30:13,010 --> 00:30:14,060
It's right here.
259
00:30:20,360 --> 00:30:21,410
It's not even down.
260
00:30:23,480 --> 00:30:24,530
Quick, the bedroom.
261
00:30:40,940 --> 00:30:43,050
One thing can be said about old
Footloose.
262
00:30:44,340 --> 00:30:45,390
He is neat.
263
00:30:49,960 --> 00:30:52,070
Here comes a swing shift on the chain
gang.
264
00:31:09,940 --> 00:31:15,960
You know, when you bring a girl home to
meet your family...
265
00:31:17,580 --> 00:31:19,560
She certainly is in Forgather.
266
00:31:39,460 --> 00:31:40,510
Oh!
267
00:31:40,800 --> 00:31:41,850
Oh!
268
00:31:42,440 --> 00:31:43,490
Who's asleep?
269
00:31:44,240 --> 00:31:45,920
I haven't slept since we arrived.
270
00:31:46,300 --> 00:31:47,350
Oh!
271
00:31:47,560 --> 00:31:50,460
You know, I don't think your family died
in accidents.
272
00:31:51,240 --> 00:31:53,290
I think they were all killed by
insomnia.
273
00:31:53,291 --> 00:31:56,199
April, there's a lull in the storm. If
we can make it to the village, we can
274
00:31:56,200 --> 00:31:57,700
catch a train to London. Come on.
275
00:32:01,540 --> 00:32:06,780
Thank you, my lord.
276
00:32:08,460 --> 00:32:09,510
Look at you.
277
00:32:09,960 --> 00:32:14,699
There's the blooming aristocracy for
you, dry as a bone after a good night's
278
00:32:14,700 --> 00:32:17,300
sleep and headed out for a morning's
frolic.
279
00:32:17,600 --> 00:32:20,660
And here's me, catching me dead.
280
00:32:20,661 --> 00:32:24,319
Yes, well, if I'm off down to the
village, I'll send someone up to fix
281
00:32:24,320 --> 00:32:25,339
blasted roof.
282
00:32:25,340 --> 00:32:29,160
Now, if there was a way to the village,
do you think I'd still be here?
283
00:32:29,420 --> 00:32:31,240
The bridge is out, it is.
284
00:32:31,720 --> 00:32:33,280
What have we got to do now, Mark?
285
00:32:33,380 --> 00:32:38,260
There you go again, worried about your
own blessed comforts. And here's me.
286
00:32:38,810 --> 00:32:40,920
With the cottage what's once bailing
out.
287
00:32:41,310 --> 00:32:44,150
Now, me lord, this is your last chance.
288
00:32:44,650 --> 00:32:51,109
One more unsolicited bath and I've had
it. And, mighty silly, your
289
00:32:51,110 --> 00:32:54,990
lordship will look without a single
tenant to your name.
290
00:32:58,510 --> 00:33:04,830
Now that you've suppressed the peasants'
revolt,
291
00:33:05,190 --> 00:33:07,670
me lord, what's our next move?
292
00:33:07,671 --> 00:33:11,219
I think we should find out if the bridge
is really out. I don't believe a word
293
00:33:11,220 --> 00:33:12,840
anyone says around here anymore.
294
00:33:37,260 --> 00:33:38,400
I'm very glad to see you.
295
00:33:38,940 --> 00:33:42,939
Oh, we are uncle agents, and we
absolutely must get to the telephone in
296
00:33:42,940 --> 00:33:45,480
village. Ah, well, that won't be easy,
miss.
297
00:33:46,040 --> 00:33:48,460
Not unless you can walk on thy
bottomless bogs.
298
00:33:49,600 --> 00:33:51,890
The storm really did take the bridge
out, eh?
299
00:33:52,100 --> 00:33:56,319
With the help of person or persons
unknown, I got some men coming out from
300
00:33:56,320 --> 00:33:58,000
village to put in a new footbridge.
301
00:33:58,800 --> 00:34:00,420
Where might you be staying, sir?
302
00:34:00,900 --> 00:34:01,950
Maddington Manor.
303
00:34:01,980 --> 00:34:05,960
Ah. Well, I'll come for you when the
bridge is ready, sir.
304
00:34:14,920 --> 00:34:18,699
Well, my lord, into the frying pan or
into the fire?
305
00:34:21,440 --> 00:34:23,430
Don't even need to toss a coin this
time.
306
00:34:37,199 --> 00:34:40,800
Calling Thrush Central. Calling Thrush
Central via Dickie Bird 2.
307
00:34:41,060 --> 00:34:42,110
Come in, please.
308
00:34:42,500 --> 00:34:47,109
This is the man with a thousand faces
reporting.
309
00:34:47,110 --> 00:34:50,110
Tell Mr. Beaumont I've located the girl
and I'm closing in.
310
00:34:51,010 --> 00:34:52,230
Mark? Yeah?
311
00:34:52,231 --> 00:34:56,189
A local Bobby would know that Mannington
Manor is the only place we could
312
00:34:56,190 --> 00:34:57,240
possibly go.
313
00:34:57,950 --> 00:35:01,500
Not only that, but if the bridge was
really down, how did he get across?
314
00:35:01,501 --> 00:35:05,669
A woman has a right to change her mind.
I won't feel safe until we're back in
315
00:35:05,670 --> 00:35:06,720
the house.
316
00:35:13,550 --> 00:35:19,800
Now it's all... When they get back in
the house, I'll take care of the girl.
317
00:35:20,140 --> 00:35:22,960
And you, Treacle, can kill Cousin Mark.
318
00:35:24,380 --> 00:35:29,839
No, but, Mummy... There's been too much
shilly -shallying. We haven't got time
319
00:35:29,840 --> 00:35:32,200
to arrange for another fatal accident.
320
00:35:33,440 --> 00:35:36,540
Madam, if I might suggest... You may
not.
321
00:35:36,860 --> 00:35:41,059
You wouldn't be in this mess now if you
had got him with that cargo net in
322
00:35:41,060 --> 00:35:42,110
London.
323
00:35:42,111 --> 00:35:46,019
But, Mummy, do you think it's worth
taking such a chance right here in the
324
00:35:46,020 --> 00:35:49,280
house? For two million pounds?
325
00:35:50,460 --> 00:35:54,580
And after all the others, of course it's
worth it.
326
00:36:35,560 --> 00:36:37,180
I'm expecting a visitor tonight.
327
00:36:37,360 --> 00:36:38,410
You are?
328
00:36:38,440 --> 00:36:39,520
Probably a policeman.
329
00:36:40,640 --> 00:36:42,980
No matter what he looks like, don't let
him in.
330
00:36:46,360 --> 00:36:48,780
You can depend on me, sir.
331
00:36:51,460 --> 00:36:54,180
Oh, my dear.
332
00:36:54,440 --> 00:36:56,900
You'll catch your death in those
clothes.
333
00:36:57,420 --> 00:37:02,559
Now you hurry and get into a dry change
and I'll bring you a nice cup of pop
334
00:37:02,560 --> 00:37:03,610
tea.
335
00:37:03,920 --> 00:37:05,180
Thank you, Lady Bramlett.
336
00:37:05,700 --> 00:37:09,580
I don't usually, but would you mind
putting a little something in it?
337
00:37:10,620 --> 00:37:12,420
I intend to, my dear.
338
00:37:17,740 --> 00:37:23,780
I don't know if you're interested, my
lord, but the phone's been repaired.
339
00:37:24,960 --> 00:37:27,560
Treacle, you're a lifesaver.
340
00:38:11,340 --> 00:38:14,110
interested, Treacle, but the phone's
gone dead again.
341
00:40:37,130 --> 00:40:38,770
This will hit the spot.
342
00:40:39,210 --> 00:40:40,290
Thank you very much.
343
00:41:03,760 --> 00:41:05,640
It's my pleasure, my dear.
344
00:41:11,140 --> 00:41:12,300
Now drink it down.
345
00:41:13,920 --> 00:41:16,040
Just as soon as I finish brushing my
hair.
346
00:42:15,050 --> 00:42:17,030
Do you think Mark might enjoy a cup?
347
00:42:17,730 --> 00:42:20,310
Fine, I think he might if he's around.
348
00:43:09,790 --> 00:43:10,910
Come in, please.
349
00:43:11,741 --> 00:43:15,929
This man with a thousand faces
reporting.
350
00:43:15,930 --> 00:43:18,849
Kindly tell Mr. Beaumont that I have
just taken care of...
351
00:43:18,850 --> 00:43:25,749
That I have just
352
00:43:25,750 --> 00:43:27,250
taken care of a total stranger.
353
00:43:28,250 --> 00:43:29,630
Mistake is of no importance.
354
00:43:31,010 --> 00:43:32,110
Except perhaps to her.
355
00:43:33,070 --> 00:43:34,990
I am presently disguised as the butler.
356
00:43:35,260 --> 00:43:38,860
After I kill Agent Dancer, the butter
will be blamed for both deaths.
357
00:43:39,440 --> 00:43:40,490
Out.
358
00:43:42,920 --> 00:43:43,970
Sorry.
359
00:43:48,240 --> 00:43:51,440
The tea is getting cold, milord. This
way.
360
00:43:57,880 --> 00:43:58,930
Sir.
361
00:44:02,780 --> 00:44:03,830
Worthy, old girl?
362
00:44:05,130 --> 00:44:06,510
She was sitting in the chair.
363
00:44:09,430 --> 00:44:10,480
Get back, April.
364
00:44:32,050 --> 00:44:33,100
What's happening?
365
00:44:33,710 --> 00:44:34,760
Nothing, ma 'am.
366
00:45:53,040 --> 00:45:54,580
So it was Heathcliff all along.
367
00:45:58,360 --> 00:46:01,340
You see, there's a logical explanation
for everything.
368
00:46:04,120 --> 00:46:05,820
Heathcliff, you're in trouble.
369
00:46:06,940 --> 00:46:08,800
Seven murders are no laughing matter.
370
00:46:09,160 --> 00:46:13,140
Six of those was done by your own ever
-loving aristocratic family.
371
00:46:13,880 --> 00:46:15,780
So Cecil could get the title.
372
00:46:16,580 --> 00:46:17,660
Poor Cecil.
373
00:46:18,100 --> 00:46:20,900
He was so determined to get the two
million pounds.
374
00:46:21,300 --> 00:46:22,440
Two million pounds?
375
00:46:22,970 --> 00:46:24,230
That's what interests me.
376
00:46:24,370 --> 00:46:25,570
Who the blazes are you?
377
00:46:26,270 --> 00:46:28,510
Forthright, under Majesty's service.
378
00:46:29,770 --> 00:46:31,090
Inheritance Tax Division.
379
00:46:32,050 --> 00:46:36,630
At his club Cecil once mentioned, the
title was worth two million pounds to
380
00:46:37,230 --> 00:46:40,540
I've been watching you, my lord, and
know you haven't found it yet.
381
00:46:41,250 --> 00:46:44,690
Come clean, my good man. Where is it?
382
00:46:44,970 --> 00:46:47,210
In the dowry of Cecil's sweetheart.
383
00:46:48,590 --> 00:46:51,350
Her old man's the biggest meatpacker in
Manchester.
384
00:46:52,200 --> 00:46:56,519
He wouldn't let go of the loot, not
until Cecil had married his daughter and
385
00:46:56,520 --> 00:46:58,200
brought the title into the family.
386
00:46:58,380 --> 00:47:00,420
Another little feather out of me cap.
387
00:47:01,540 --> 00:47:02,590
What's your angle?
388
00:47:03,080 --> 00:47:07,119
You'd know if you'd ever read the
charter that binds the loyal peasantry
389
00:47:07,120 --> 00:47:08,159
ruddy family.
390
00:47:08,160 --> 00:47:13,179
When the last Maddington is dead, the
title and estates goes to the loyal
391
00:47:13,180 --> 00:47:15,240
tenants. And that's me.
392
00:47:16,060 --> 00:47:19,670
The way you feel about the blooming
aristocracy, you wanted the title?
393
00:47:19,840 --> 00:47:22,220
If you can't beat him, join him, I
always says.
394
00:47:23,160 --> 00:47:28,459
I would have been lord and master of the
manor with a decent dry roof over me
395
00:47:28,460 --> 00:47:32,519
head. Never mind, Heathcliff. I'm sure
you'll have a decent dry roof over your
396
00:47:32,520 --> 00:47:33,720
head in Dartmoor Prison.
397
00:47:34,700 --> 00:47:35,900
Take him away, customer.
398
00:47:40,240 --> 00:47:41,820
Satisfied? Hardly, my lord.
399
00:47:42,240 --> 00:47:45,800
There's still the matter of £85 ,000 due
in death duties.
400
00:47:46,220 --> 00:47:47,420
What if I haven't got it?
401
00:47:47,630 --> 00:47:49,310
The estate goes to the Crown.
402
00:47:49,950 --> 00:47:52,300
I think I'll leave before you change
your mind.
403
00:47:53,350 --> 00:47:54,400
April!
404
00:48:32,110 --> 00:48:34,090
Haven't we had enough trick -or -treat?
405
00:48:34,770 --> 00:48:35,820
Come on.
406
00:49:06,030 --> 00:49:07,750
ask any questions, just drive.
407
00:49:07,800 --> 00:49:12,350
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.