All language subtitles for The Girl From UNCLE s01e27 The UNCLE Samurai Affair.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,410 --> 00:01:14,190 Sugar, you are just too much. 2 00:01:14,650 --> 00:01:16,110 Man does have talent. 3 00:01:16,810 --> 00:01:19,310 To what do I owe the honor? 4 00:01:19,690 --> 00:01:21,310 Oh, just making amends, man. 5 00:01:21,750 --> 00:01:26,629 When you first came on the scene, I said to myself, Herbie, this man just don't 6 00:01:26,630 --> 00:01:27,750 come on like a circus. 7 00:01:28,050 --> 00:01:33,110 I mean, he'll see one of those 30 -foot walls, and he'll never make the two. 8 00:01:34,010 --> 00:01:35,930 Walk and wipe out, sure. 9 00:01:36,210 --> 00:01:39,490 What did they say, Sugar? After all, this ain't Madonna. 10 00:01:40,390 --> 00:01:41,970 This is... Makaha. 11 00:01:42,450 --> 00:01:43,500 The big one. 12 00:01:43,630 --> 00:01:45,570 In World Series time, you did. 13 00:01:46,050 --> 00:01:47,100 Quite. 14 00:01:47,101 --> 00:01:47,969 Yeah, I did. 15 00:01:47,970 --> 00:01:49,369 What'd he say? What'd he say? 16 00:01:49,370 --> 00:01:51,030 Well, uh, you know, it figures. 17 00:01:51,330 --> 00:01:54,030 I mean, you never saw an English cat hang in 10. 18 00:01:54,270 --> 00:01:57,220 I mean, last time I looked, there wasn't a ripple on the 10s. 19 00:01:57,350 --> 00:01:58,550 But I yield to you. 20 00:01:58,790 --> 00:02:00,050 I yield to you, baby. 21 00:02:00,270 --> 00:02:05,510 Because, you know, I caught you out there, and I really think that you're 22 00:02:11,280 --> 00:02:12,330 Project Samurai. 23 00:02:25,360 --> 00:02:27,300 I was right, Mr. McNee. 24 00:02:28,020 --> 00:02:30,060 The cook is more than a cook. 25 00:02:32,700 --> 00:02:33,980 Now we shall see. 26 00:03:01,910 --> 00:03:03,290 Report, please, Mr. Slate. 27 00:03:04,530 --> 00:03:06,450 I've made contact, sir. The Luau cook. 28 00:03:07,230 --> 00:03:08,280 Oh. 29 00:03:08,870 --> 00:03:11,870 Well, let's hope he has something to tell. 30 00:03:13,130 --> 00:03:14,730 Oh, and Mr. Slate. 31 00:03:15,110 --> 00:03:17,690 Yes, sir? Make sure he lives long enough to tell it. 32 00:03:18,550 --> 00:03:19,650 The others didn't. 33 00:04:02,040 --> 00:04:03,840 Excellent, Tonga. Very well done. 34 00:04:05,160 --> 00:04:08,280 You would, madames, please, if I may have my money? 35 00:04:09,080 --> 00:04:10,130 Of course. 36 00:04:10,360 --> 00:04:12,920 Give him a drink. He has earned it. 37 00:05:09,130 --> 00:05:11,590 Thank you. 38 00:05:36,680 --> 00:05:38,540 Dangerous time for that sort of thing. 39 00:05:40,040 --> 00:05:41,620 This close to success? 40 00:05:42,300 --> 00:05:45,120 The danger would be in letting him live. 41 00:05:48,900 --> 00:05:50,680 One lump or two? 42 00:06:42,240 --> 00:06:44,400 Mashai. Kanamatsu Mashai. 43 00:06:45,220 --> 00:06:46,270 Gesundheit, sir. 44 00:06:49,860 --> 00:06:51,620 Just a little joke. 45 00:06:52,100 --> 00:06:53,150 Small. 46 00:06:54,100 --> 00:06:55,150 Microscopic. 47 00:06:56,260 --> 00:06:57,420 Mr. Mashai. 48 00:06:57,860 --> 00:07:00,120 Former Admiral of the Japanese Navy. 49 00:07:00,940 --> 00:07:03,580 A war criminal who simply disappeared. 50 00:07:03,940 --> 00:07:07,020 Japanese intelligence had every reason to believe him dead. 51 00:07:10,030 --> 00:07:11,830 But now it seems he's very much alive. 52 00:07:13,470 --> 00:07:15,730 He was definitely seen in Hong Kong. 53 00:07:16,650 --> 00:07:18,930 And again in Mako. 54 00:07:20,010 --> 00:07:21,530 The trail led to Honolulu. 55 00:07:23,130 --> 00:07:24,180 And here it is. 56 00:07:24,930 --> 00:07:27,710 At Tokyo's urgent request, we're taking up the search. 57 00:07:29,830 --> 00:07:32,070 Why are we so sure he is here in Honolulu? 58 00:07:32,490 --> 00:07:34,470 Because his sister lived in Honolulu. 59 00:07:37,810 --> 00:07:38,860 Sumata. 60 00:07:39,820 --> 00:07:40,870 It's sister. 61 00:07:43,640 --> 00:07:44,690 Beautiful. 62 00:07:46,000 --> 00:07:47,300 The word is incredible. 63 00:07:48,740 --> 00:07:50,100 Enormous wealth and power. 64 00:07:50,340 --> 00:07:53,000 A legitimate business of a fruit -packing company. 65 00:07:53,320 --> 00:07:56,640 But she's said to have a finger in every illicit pie in the islands. 66 00:07:57,120 --> 00:07:59,740 You think brother and sister may be teamed up? 67 00:08:00,080 --> 00:08:01,130 Yes, I do. 68 00:08:01,440 --> 00:08:03,180 And the result could be disastrous. 69 00:08:18,350 --> 00:08:21,070 I declare, sugar, you do that so pretty. 70 00:08:22,850 --> 00:08:23,990 You want to do a lesson? 71 00:08:24,690 --> 00:08:25,740 Shall we? 72 00:08:25,790 --> 00:08:28,390 You know I purely hate it getting wet. 73 00:08:29,070 --> 00:08:30,390 Come sit by Mama. 74 00:08:36,130 --> 00:08:40,650 If you want to learn to surf, it's maybe just sitting here talking about it. 75 00:08:41,309 --> 00:08:44,190 Sooner or later, one has to get into the water. 76 00:08:44,830 --> 00:08:45,880 Can't be wise. 77 00:08:46,270 --> 00:08:50,010 Daddy made all those millions in oil and never yet climbed a rigging. 78 00:08:53,190 --> 00:08:56,190 Let's, uh, let's go to my little old junk. 79 00:09:01,610 --> 00:09:03,050 Hi. Hi. 80 00:09:03,910 --> 00:09:06,200 Cora Sue Pennybacker, April Dancer, friend. 81 00:09:07,410 --> 00:09:08,460 Welcome, sugar. 82 00:09:09,030 --> 00:09:11,170 Aloha and all that there island talk. 83 00:09:12,310 --> 00:09:13,360 Cora Sue. 84 00:09:13,870 --> 00:09:17,550 Oh, yes, you're the Cora Sue that a fellow named Herbie wants to see. 85 00:09:18,650 --> 00:09:20,690 Refrigerator probably needs refilling. 86 00:09:20,750 --> 00:09:25,070 Y 'all, uh, y 'all catch up on old time. 87 00:09:25,810 --> 00:09:26,860 See you later. 88 00:09:38,570 --> 00:09:39,620 Hmm. 89 00:09:40,970 --> 00:09:42,510 Healthy girl, Cora Sue. 90 00:09:45,960 --> 00:09:47,520 Quite. You do fit them. 91 00:09:47,521 --> 00:09:48,959 Thank you. 92 00:09:48,960 --> 00:09:50,040 Keep me off the street. 93 00:09:51,880 --> 00:09:52,930 Work. 94 00:09:54,380 --> 00:09:55,430 The master's house. 95 00:09:56,220 --> 00:09:57,420 You have to pay the taxes. 96 00:09:57,421 --> 00:09:59,819 I've been over every inch of the grounds. 97 00:09:59,820 --> 00:10:03,119 There are only two possible places the fire dancer might have gone. One is the 98 00:10:03,120 --> 00:10:06,119 house itself, and the other is a small boathouse on the property. 99 00:10:06,120 --> 00:10:09,490 And? I tried the boathouse this morning, but someone was watching. 100 00:10:09,880 --> 00:10:11,820 I'll try again after dark. Just to... 101 00:10:12,780 --> 00:10:14,340 Souvenir for the lady, mister? 102 00:10:14,880 --> 00:10:17,380 No, thank you. Help you remember Waikiki. 103 00:10:18,800 --> 00:10:22,760 Oh, he'll remember Waikiki. 104 00:10:23,100 --> 00:10:24,150 Oh, yeah. 105 00:10:31,640 --> 00:10:33,900 You are absolutely certain? 106 00:10:35,680 --> 00:10:36,730 I see. 107 00:10:37,200 --> 00:10:41,060 My thanks, Mr. Ofaki. The favor will be returned. 108 00:10:42,720 --> 00:10:43,770 Thrush, is it? 109 00:10:44,800 --> 00:10:46,900 They have made positive identification. 110 00:10:48,060 --> 00:10:49,110 Dr. 111 00:10:49,280 --> 00:10:50,680 Slate, uncle agent. 112 00:10:53,680 --> 00:10:57,919 Uncomfortable, Mr. McNee? I haven't got much stomach for it, with uncle in the 113 00:10:57,920 --> 00:11:02,060 game. Then we will simply have to take them out of the game. 114 00:11:27,920 --> 00:11:29,420 Doesn't she ever stand still? 115 00:11:30,000 --> 00:11:31,620 Where's your compassion, love? 116 00:11:33,780 --> 00:11:37,440 Cora Sue Pennypacker. Daddy owns half Texas, so it's all right. 117 00:11:38,400 --> 00:11:40,930 Last year, skiing was in, so he bought her a chalet. 118 00:11:41,480 --> 00:11:43,830 Oh, and this year, she's trying to play a stick. 119 00:11:44,140 --> 00:11:47,540 So he bought her this pirate ship or Chinese junk or whatever it is. 120 00:11:48,460 --> 00:11:49,780 Daddy sounds interesting. 121 00:11:50,080 --> 00:11:55,120 You're money mad, and I'm off to the boathouse. I still think people should 122 00:11:55,540 --> 00:11:56,590 Too obvious. 123 00:11:56,780 --> 00:11:57,830 Ta -ra. 124 00:12:05,520 --> 00:12:06,570 Sugar? 125 00:13:38,000 --> 00:13:40,830 All right, Dolly, I forgot something. I'll be right back. 126 00:15:48,881 --> 00:15:50,829 Does it hurt? 127 00:15:50,830 --> 00:15:52,050 Of course it hurts. 128 00:15:52,350 --> 00:15:53,970 Who do you think I am, John Wayne? 129 00:15:55,670 --> 00:15:58,850 His own knife. 130 00:16:10,550 --> 00:16:11,600 Thank you. 131 00:16:13,450 --> 00:16:17,030 That is FM 245317. 132 00:16:19,850 --> 00:16:23,100 That's what it says on the naval tag. The F .M. stands for Seaman, sir. 133 00:16:23,410 --> 00:16:25,030 I'll put a top priority on it. 134 00:16:25,570 --> 00:16:27,170 Get back as quickly as possible. 135 00:16:27,171 --> 00:16:28,589 Right, sir. 136 00:16:28,590 --> 00:16:31,950 Oh, and, Mr. Slate, extreme caution now. 137 00:16:33,070 --> 00:16:36,490 The attack indicates that your cover is not as solid as we'd hoped. 138 00:16:38,770 --> 00:16:40,370 How now, brown cow? 139 00:16:40,770 --> 00:16:42,450 It's a martyr's house on the cliff. 140 00:16:42,870 --> 00:16:44,980 But you said it was impossible to get near. 141 00:16:44,981 --> 00:16:48,129 Quite, but I think it might be possible for one to do a little long -distance 142 00:16:48,130 --> 00:16:49,180 snooping. 143 00:16:49,740 --> 00:16:50,790 In fact, too good. 144 00:16:51,300 --> 00:16:52,350 Yeah. 145 00:17:38,060 --> 00:17:39,980 Yes, sir. You all playing hooky, sugar? 146 00:17:46,100 --> 00:17:47,150 Come on, let's go. 147 00:17:48,120 --> 00:17:54,100 I know a beautiful place in Black Eyed... My goodness, what's that? 148 00:17:54,540 --> 00:17:57,020 Blackfire, you need a tune -up. 149 00:17:58,100 --> 00:17:59,150 I do? 150 00:18:20,910 --> 00:18:22,250 I'm going to give up on you. 151 00:18:22,550 --> 00:18:25,050 I'm sorry. I had lunch with Cora Thu on a yacht. 152 00:18:25,790 --> 00:18:26,840 Black -eyed peas. 153 00:18:28,130 --> 00:18:30,840 Those little things just sit on a plate and look at you. 154 00:18:31,270 --> 00:18:33,010 You find out anything? 155 00:18:33,281 --> 00:18:35,209 Ladies first. 156 00:18:35,210 --> 00:18:36,260 Any action? 157 00:18:36,470 --> 00:18:37,520 Uh, yes. 158 00:18:37,870 --> 00:18:38,920 One visit in. 159 00:18:39,470 --> 00:18:40,750 Grey, crinkly hair. 160 00:18:44,230 --> 00:18:45,280 Oh, that's him. 161 00:18:45,281 --> 00:18:49,019 Yeah, he's a great friend of the dragon, ladies. I checked his hotel. 162 00:18:49,020 --> 00:18:50,960 His name's McNee. Sean McNee. 163 00:18:51,520 --> 00:18:52,570 Architect. 164 00:18:52,880 --> 00:18:54,720 With definite thrush connections. 165 00:18:55,440 --> 00:18:56,490 That's funny. 166 00:18:56,620 --> 00:18:58,060 A thrush architect. 167 00:18:58,440 --> 00:19:02,340 Do you think there's any connection between him and Scuba Diver Barton? 168 00:19:02,700 --> 00:19:04,740 Naval intelligence is working on it. 169 00:19:04,940 --> 00:19:08,880 Contact Commander Scott at Pearl Harbor, Mr. Slate. 170 00:19:09,840 --> 00:19:11,540 He could provide your next move. 171 00:19:12,440 --> 00:19:13,490 Right. 172 00:19:14,120 --> 00:19:15,260 Mark, are you leaving? 173 00:19:15,600 --> 00:19:16,650 You heard the man. 174 00:19:16,740 --> 00:19:17,790 Mark. 175 00:19:17,920 --> 00:19:18,970 Do you want company? 176 00:19:19,440 --> 00:19:20,940 Somebody has to mind the store. 177 00:19:20,941 --> 00:19:24,939 Oh, well, wouldn't we be a little ahead of the game if somebody got in the 178 00:19:24,940 --> 00:19:25,990 store? 179 00:19:26,020 --> 00:19:28,040 Hey, well, stay here till I contact you. 180 00:19:47,340 --> 00:19:48,390 Quiet, Mr. McNee. 181 00:19:48,520 --> 00:19:49,570 Still troubled? 182 00:19:51,140 --> 00:19:54,200 You have ice water in your veins, Sumata. It is a fact. 183 00:19:54,540 --> 00:19:57,420 And you, dear friend, exaggerate the problem. 184 00:19:59,200 --> 00:20:02,680 Exaggerate, is it? With Barton dead, the man was important. 185 00:20:03,140 --> 00:20:05,430 He knew the harbor like his mother's kitchen. 186 00:20:06,540 --> 00:20:08,820 How do we navigate the ship without him? 187 00:20:09,080 --> 00:20:10,130 No problem. 188 00:20:10,260 --> 00:20:11,740 We have his chart. 189 00:20:12,520 --> 00:20:14,360 All the necessary information. 190 00:20:15,150 --> 00:20:19,290 And you yourself designed the casino so you know the entire layout. 191 00:20:21,530 --> 00:20:26,110 Mr. Mashai can easily take over from now on. 192 00:22:26,160 --> 00:22:28,840 Perhaps your enthusiasm has waned. 193 00:22:29,120 --> 00:22:31,760 Oh, I have no wish to upset you. 194 00:22:34,500 --> 00:22:38,260 Still grieving for Mr. Barton, are you? 195 00:22:38,720 --> 00:22:42,819 Now, the man did lend a certain security. But you yourself know these 196 00:22:42,820 --> 00:22:44,020 aren't always accurate. 197 00:22:44,440 --> 00:22:46,980 He would be useful, is all. 198 00:22:47,400 --> 00:22:48,450 Really? 199 00:22:48,660 --> 00:22:53,999 I found him completely incompetent. Not only did he fail to eliminate the uncle 200 00:22:54,000 --> 00:22:56,740 agents, he lost his own life as well. 201 00:22:57,240 --> 00:22:58,290 Aye. 202 00:22:58,720 --> 00:22:59,980 What about the agents? 203 00:23:00,460 --> 00:23:04,520 You could start this voyage with a much lighter heart with them out of the way. 204 00:23:28,159 --> 00:23:32,300 Welcome to our most unworthy house. 205 00:23:35,720 --> 00:23:40,920 You were saying, Mr. MacNeil, that you would have a much lighter heart. 206 00:23:41,550 --> 00:23:46,809 With the uncle agents out of the way your heart should feel much lighter now 207 00:23:46,810 --> 00:23:51,350 Seeing such a beautiful bird in a gilded cage 208 00:24:13,290 --> 00:24:16,730 I'm so sorry, Mr. Slate. Commander Scott isn't in at the moment. 209 00:24:17,730 --> 00:24:19,790 He said you'd be back. 210 00:24:20,550 --> 00:24:23,550 And to make you very comfortable. 211 00:24:32,810 --> 00:24:33,930 No, please, allow me. 212 00:24:36,850 --> 00:24:37,900 Well, 213 00:24:39,310 --> 00:24:40,360 thank you. 214 00:24:49,520 --> 00:24:50,660 Anything I can get you? 215 00:24:50,940 --> 00:24:51,990 Coffee? 216 00:24:52,560 --> 00:24:53,610 Tea? 217 00:24:55,020 --> 00:24:56,070 Passion fruit? 218 00:24:56,800 --> 00:24:57,850 No, I'll just wait. 219 00:25:03,200 --> 00:25:04,540 Could I read to you? 220 00:25:05,940 --> 00:25:07,500 No, really, I'm fine, thank you. 221 00:25:09,960 --> 00:25:11,340 You know I'm a yielding. 222 00:25:12,060 --> 00:25:14,290 Oh, I say, shall I call you sir or something? 223 00:25:18,380 --> 00:25:19,880 Now, that would be ridiculous. 224 00:25:19,881 --> 00:25:23,079 I'm sorry, but I don't know what you're talking about. 225 00:25:23,080 --> 00:25:27,240 My dear Miss Dancer, in a few moments you will be screaming information. 226 00:25:28,140 --> 00:25:29,720 It will be terrible, lass. 227 00:25:30,680 --> 00:25:33,480 You can save yourself a great deal of pain. 228 00:25:34,820 --> 00:25:39,020 Believe me, I'm most anxious too. 229 00:25:39,460 --> 00:25:41,460 The questions are simple enough. 230 00:25:41,860 --> 00:25:43,560 How did Uncle get involved? 231 00:25:43,880 --> 00:25:45,840 What was your specific assignment? 232 00:25:46,490 --> 00:25:48,630 And where is Mr. Slate right now? 233 00:25:50,250 --> 00:25:54,330 I'd be delighted to help you out, but... Stubborn. 234 00:25:54,930 --> 00:25:56,530 Oh, stubborn. 235 00:25:56,830 --> 00:25:58,750 That is your final answer? 236 00:25:59,310 --> 00:26:00,850 I'm afraid it has to be. 237 00:26:07,010 --> 00:26:08,470 You were saying? 238 00:26:20,140 --> 00:26:22,550 Are you sure I'm not keeping you from your work? 239 00:26:23,260 --> 00:26:24,310 Silly. 240 00:26:25,360 --> 00:26:26,410 Mint. 241 00:26:26,411 --> 00:26:27,759 Thank you. 242 00:26:27,760 --> 00:26:28,810 You sure? 243 00:26:28,880 --> 00:26:30,620 They had their room of martinis. 244 00:26:31,460 --> 00:26:32,520 What martinis? 245 00:26:33,560 --> 00:26:35,560 The ones you're going to buy me later on. 246 00:26:37,540 --> 00:26:38,590 Ah, Slate. 247 00:26:38,660 --> 00:26:40,120 Scott. Commander. Scotty. 248 00:26:40,700 --> 00:26:42,280 I see you've met the yeoman. 249 00:26:42,920 --> 00:26:43,970 Yeah, shall we? 250 00:26:52,110 --> 00:26:53,160 Johnny, go. 251 00:26:53,330 --> 00:26:54,380 Yeoman Kelly. 252 00:26:54,610 --> 00:26:55,670 My secret weapon. 253 00:26:56,590 --> 00:26:57,640 Huh? 254 00:26:57,641 --> 00:27:01,049 I've got people running in here all day with information, whether I need it or 255 00:27:01,050 --> 00:27:02,570 not. She's very effective. 256 00:27:02,870 --> 00:27:03,920 Yeah. 257 00:27:04,570 --> 00:27:07,340 If they let me keep her, I might make chief of staff at 35. 258 00:27:09,550 --> 00:27:11,110 Is this your aspiring partner? 259 00:27:12,370 --> 00:27:13,490 Yeah. Spartan. 260 00:27:13,690 --> 00:27:14,740 Tough one. 261 00:27:14,890 --> 00:27:15,940 Navy? 262 00:27:16,310 --> 00:27:18,660 Uh, yeah. Submarines. Dishonorable discharge. 263 00:27:18,810 --> 00:27:20,410 Oh? Selling Navy supplies. 264 00:27:21,580 --> 00:27:25,760 He was a compulsive gambler. Got in over his head at the casino on Dushan. 265 00:27:26,100 --> 00:27:27,150 Off Macau? 266 00:27:27,160 --> 00:27:31,220 Right. The man we're looking for, Kanematsu Mashai, was seen in Macau. 267 00:27:33,240 --> 00:27:35,220 Could Barton have been working for him? 268 00:27:35,620 --> 00:27:37,020 Possible. Possible. 269 00:27:37,600 --> 00:27:40,160 That casino on Dushan Island. 270 00:27:40,700 --> 00:27:42,540 Big, wild, no limit. 271 00:27:42,800 --> 00:27:43,880 A gambler's paradise. 272 00:27:45,000 --> 00:27:48,130 Matter of fact, intelligence is sure it's a lot more than that. 273 00:27:48,160 --> 00:27:49,210 A front? 274 00:27:49,211 --> 00:27:52,599 The perfect way for unfriendly nations to pay off their agents. 275 00:27:52,600 --> 00:27:54,160 Just let them win at the tables. 276 00:27:54,400 --> 00:27:56,540 Sure. It's untraceable. Great cover. 277 00:27:56,740 --> 00:27:58,910 You can't tell the players from the agents. 278 00:27:59,660 --> 00:28:04,379 Intelligence figures that casino has a minimum of 80 million in the vaults at 279 00:28:04,380 --> 00:28:05,430 all times. 280 00:28:06,060 --> 00:28:07,110 Spies come high. 281 00:28:08,220 --> 00:28:10,870 Nice call for somebody who decided to tap the vaults. 282 00:28:10,980 --> 00:28:13,870 Impossible. They've got the best protection in the world. 283 00:28:13,871 --> 00:28:15,319 What's that? 284 00:28:15,320 --> 00:28:16,159 The sea. 285 00:28:16,160 --> 00:28:17,840 The vaults are all beneath the sea. 286 00:28:23,150 --> 00:28:24,200 About that time, sir. 287 00:28:24,350 --> 00:28:25,590 Ah, martinis. 288 00:28:25,850 --> 00:28:26,900 Aye, sir. 289 00:28:31,270 --> 00:28:32,490 Uh, just a minute. 290 00:28:33,630 --> 00:28:35,090 Uh, how are you? 291 00:28:36,350 --> 00:28:37,400 Dress up that dress. 292 00:28:37,930 --> 00:28:39,430 That's as far as it goes, sir. 293 00:28:40,610 --> 00:28:41,660 April. 294 00:28:43,250 --> 00:28:44,300 April. 295 00:28:45,690 --> 00:28:52,109 I can never find that girl, and I won't, uh... I trust your... Your memory is 296 00:28:52,110 --> 00:28:53,310 improving, Miss Dartha. 297 00:28:54,610 --> 00:28:55,660 Not really. 298 00:28:57,070 --> 00:28:58,120 A pity. 299 00:29:00,710 --> 00:29:02,970 Girl, girl, what are you doing to yourself? 300 00:29:03,170 --> 00:29:04,590 You've only to say the words. 301 00:29:41,710 --> 00:29:42,760 Give you much time? 302 00:29:43,130 --> 00:29:45,710 Enough. And the bird in the cage? 303 00:29:46,170 --> 00:29:47,470 What do we do with her? 304 00:29:47,890 --> 00:29:49,170 We take her along. 305 00:29:49,590 --> 00:29:54,270 She may yet feel talkative when she realizes she's not coming back. 306 00:30:21,370 --> 00:30:22,690 Playing four time? 307 00:30:26,210 --> 00:30:27,430 Can you blame me? 308 00:30:53,260 --> 00:30:55,220 They will have her soon enough. Aye. 309 00:30:55,840 --> 00:30:58,220 Not enough time. There's a schedule to keep. 310 00:30:59,260 --> 00:31:01,640 Remain here until she is caught. 311 00:31:02,120 --> 00:31:04,600 And then? Leave her here well guarded. 312 00:31:05,420 --> 00:31:06,470 I understand. 313 00:31:06,540 --> 00:31:07,590 Then come along. 314 00:31:07,760 --> 00:31:09,900 We will be ready by the time you arrive. 315 00:32:08,100 --> 00:32:09,220 Yes? Mark? 316 00:32:09,880 --> 00:32:12,410 April, you are driving me absolutely... Just listen. 317 00:32:12,660 --> 00:32:13,710 I'm fine. 318 00:32:14,340 --> 00:32:17,340 But you better find out what an FT -626 is. 319 00:32:17,620 --> 00:32:19,850 Could be a flight number, could be anything. 320 00:32:20,260 --> 00:32:21,780 It departed about an hour ago. 321 00:32:22,300 --> 00:32:24,060 Seemed very important to Zomata. 322 00:32:28,100 --> 00:32:29,150 April? 323 00:33:27,820 --> 00:33:29,340 Lovely. Just lovely. 324 00:33:30,340 --> 00:33:35,440 Mr. McNee, why can't we... Oh, still, girl, still. 325 00:33:36,060 --> 00:33:37,500 Give it a move you want to make. 326 00:33:38,480 --> 00:33:40,420 I've set the contraption on balance. 327 00:33:41,040 --> 00:33:44,050 As long as you stand perfectly still, you're safe as houses. 328 00:33:46,240 --> 00:33:47,340 And if I move? 329 00:33:48,040 --> 00:33:49,820 Oh, it would be terrible, lass. 330 00:34:07,620 --> 00:34:09,139 Look. Do you have the idea now? 331 00:34:12,320 --> 00:34:15,120 Well, good day to you, lass. 332 00:34:16,239 --> 00:34:17,289 I've much to do. 333 00:34:22,159 --> 00:34:23,209 Thank you. 334 00:34:54,420 --> 00:34:55,540 FT -626. 335 00:34:56,520 --> 00:34:59,040 Check the airlines. There's no such flight. 336 00:34:59,960 --> 00:35:01,010 That figures. 337 00:35:05,200 --> 00:35:06,860 Coffee? Yeah. 338 00:35:10,000 --> 00:35:11,680 Here it is. It's one of ours. 339 00:35:12,740 --> 00:35:14,420 She was talking about a submarine. 340 00:35:15,060 --> 00:35:17,440 The FT is a designation, fleet type. 341 00:35:17,800 --> 00:35:20,440 Sub? It doesn't make any sense. 342 00:35:20,760 --> 00:35:23,260 No. Particularly one that's in the... 343 00:35:23,470 --> 00:35:24,520 Yards for repairs. 344 00:35:32,570 --> 00:35:34,070 Bates, Commander Scott. 345 00:35:34,490 --> 00:35:37,230 Progress report on FT -626, please. 346 00:35:41,130 --> 00:35:42,180 When? 347 00:35:43,030 --> 00:35:44,080 I see. 348 00:35:46,130 --> 00:35:49,430 Bates, give me an RCR routine. I'll hold on. 349 00:35:50,030 --> 00:35:52,070 Sub left the yards a couple of hours ago. 350 00:35:52,629 --> 00:35:53,679 Repairs completed. 351 00:35:53,680 --> 00:35:57,329 A skeleton crew's bringing her back up the coast to her regular birth at Pearl. 352 00:35:57,330 --> 00:35:59,920 He's doing a radio check. Now, yes, just to make sure. 353 00:36:03,450 --> 00:36:04,500 Fine. 354 00:36:05,190 --> 00:36:06,240 Okay, thank you. 355 00:36:08,790 --> 00:36:10,230 There's a mistake somewhere. 356 00:36:10,450 --> 00:36:12,410 He just contacted the sub. Got a P .N. 357 00:36:13,010 --> 00:36:14,060 Proceeding nicely. 358 00:36:15,570 --> 00:36:16,910 I wish we were. 359 00:36:36,080 --> 00:36:37,130 What is it, Mr. Dixon? 360 00:36:37,900 --> 00:36:38,950 Life raft, Captain. 361 00:36:39,340 --> 00:36:40,390 Survivor support. 362 00:37:04,501 --> 00:37:06,089 Ha ha. 363 00:37:06,090 --> 00:37:07,290 Ha ha ha ha ha. 364 00:37:08,550 --> 00:37:10,370 Ha ha ha ha ha. Ah! 365 00:37:53,710 --> 00:37:58,550 What is it? A chance to keep your men alive, Captain, if you follow orders. 366 00:38:18,010 --> 00:38:20,970 Come fly with me, Miss Cornpole, huh? 367 00:38:25,580 --> 00:38:27,480 With me, baby, not by me. 368 00:38:28,700 --> 00:38:29,750 Me. 369 00:38:37,100 --> 00:38:39,100 Welcome to Peaceful Valley. 370 00:38:39,460 --> 00:38:40,510 Thank you, Cole. 371 00:38:41,500 --> 00:38:44,750 It's kind of like asking Macy's about gimbals, isn't it, sugar? 372 00:38:45,140 --> 00:38:46,580 Not so much as a howdy. 373 00:38:47,060 --> 00:38:48,160 There was a call. 374 00:38:48,380 --> 00:38:50,880 A fella. He wanted you to call back. 375 00:38:51,320 --> 00:38:52,820 Who? Scott. 376 00:38:53,320 --> 00:38:54,370 Commander Scott. 377 00:38:57,900 --> 00:38:59,580 Claire, here's the fastest sign. 378 00:38:59,880 --> 00:39:02,470 It's like trying to throw a hammer lock on a shatter. 379 00:39:03,140 --> 00:39:04,190 As always, me. 380 00:39:05,220 --> 00:39:12,120 Not at all sure this means anything, Mark, but... Kathy, get to it. 381 00:39:12,760 --> 00:39:14,760 It's the sub, FT -626. 382 00:39:15,440 --> 00:39:19,480 She was supposed to do a normal en route radio check 20 minutes ago. She didn't. 383 00:39:19,920 --> 00:39:23,979 So shore control tried to make contact, couldn't raise her. What could happen to 384 00:39:23,980 --> 00:39:25,030 a submarine? 385 00:39:25,031 --> 00:39:28,329 Relax, it could be a simple radio failure. There's no way of telling yet. 386 00:39:28,330 --> 00:39:32,150 Stay on it, Cotty, will you? You better believe it. Just keep in touch. 387 00:39:38,650 --> 00:39:40,760 April, what's going on and where are you? 388 00:39:41,050 --> 00:39:42,250 In Samantha's house. 389 00:39:42,690 --> 00:39:43,740 What? 390 00:39:45,030 --> 00:39:47,190 Find out what FT -6250 is. 391 00:39:47,750 --> 00:39:51,090 Don't laugh, but it seems to be a submarine and it's missing. 392 00:39:55,880 --> 00:39:57,080 They must have stolen it. 393 00:39:57,340 --> 00:39:59,300 Samantha? And McNee. 394 00:40:00,900 --> 00:40:03,040 Where could you hide a hot submarine? 395 00:40:03,700 --> 00:40:05,660 It would have to be a large shelter. 396 00:40:06,240 --> 00:40:07,300 On the water. 397 00:40:08,160 --> 00:40:09,260 A warehouse. 398 00:40:10,680 --> 00:40:11,740 Samantha's bootleg. 399 00:40:54,520 --> 00:40:56,570 Try and get all of these crates in before. 400 00:41:31,950 --> 00:41:33,370 Oh, lovely, lovely. 401 00:41:33,710 --> 00:41:34,850 A sight to behold. 402 00:41:35,570 --> 00:41:39,949 Regained your enthusiasm, have you? In its entirety. How much longer would you 403 00:41:39,950 --> 00:41:40,769 say, Samantha? 404 00:41:40,770 --> 00:41:42,430 A few hours at most. 405 00:41:42,690 --> 00:41:46,310 I wish to talk to Dushan Island, the vaults of that fine gambling casino. 406 00:41:46,630 --> 00:41:50,030 Eighty million dollars, a tidy round. See that they keep moving. 407 00:41:52,590 --> 00:41:55,910 I shall take care of that other little detail. 408 00:42:02,610 --> 00:42:03,660 Preserve it. 409 00:42:05,230 --> 00:42:06,280 Hardly the idea. 410 00:42:08,510 --> 00:42:10,450 It's right here. Bear it in mind. 411 00:42:11,790 --> 00:42:15,340 Laddy, you wouldn't want to ruin the whole darling plan now at the last 412 00:42:16,090 --> 00:42:17,140 Smile. 413 00:42:17,670 --> 00:42:18,720 Smile. 414 00:42:19,530 --> 00:42:20,580 Great friend. 415 00:42:22,410 --> 00:42:23,610 Where did the marker go? 416 00:42:24,750 --> 00:42:25,800 Back to the house. 417 00:42:26,550 --> 00:42:29,710 The little detail she was going to take care of. April Dancer? 418 00:42:33,610 --> 00:42:34,910 You want him over here. 419 00:42:36,190 --> 00:42:37,570 The light touched me. 420 00:42:39,070 --> 00:42:40,570 Overact and you're quite dead. 421 00:43:14,830 --> 00:43:15,880 Now let's go. 422 00:44:24,620 --> 00:44:25,940 Keep it private, shall we? 423 00:44:32,000 --> 00:44:33,700 I have one question to ask you. 424 00:44:34,720 --> 00:44:35,860 Where is Miss Danza? 425 00:44:36,440 --> 00:44:38,700 An excellent question, Mr. Slate. 426 00:44:39,120 --> 00:44:41,470 You have very little time in which to answer it. 427 00:44:43,980 --> 00:44:49,980 No scruples about killing women, Mr. Slate? 428 00:44:51,100 --> 00:44:52,150 Have you? 429 00:45:08,240 --> 00:45:09,800 dead man, Mr. 430 00:45:10,040 --> 00:45:13,840 Slate. And you've lost 80 million dollars. I just came from the warehouse. 431 00:45:21,780 --> 00:45:24,380 Don't look now, but your makeup needs retouching. 432 00:45:29,500 --> 00:45:31,060 This is the night for surprises. 433 00:45:32,180 --> 00:45:33,900 Mr. Mashai, I presume? 434 00:45:34,340 --> 00:45:35,390 At your service. 435 00:46:12,141 --> 00:46:14,639 What happened to Samantha? 436 00:46:14,640 --> 00:46:16,700 Dead for several months now. 437 00:46:16,980 --> 00:46:18,030 Natural causes? 438 00:46:18,260 --> 00:46:19,310 To be sure. 439 00:46:19,780 --> 00:46:22,120 Unfortunate, but very convenient for me. 440 00:46:22,480 --> 00:46:27,140 Very? It's enabled you to move about and set up your plans for Dushan Island? 441 00:46:27,141 --> 00:46:28,319 Of course. 442 00:46:28,320 --> 00:46:33,840 What safer hiding place than in full view? You are a dead man, Mr. 443 00:46:34,080 --> 00:46:36,260 Slade. The night for surprises. 444 00:47:36,040 --> 00:47:37,180 May I have a day, ma 'am? 445 00:48:10,950 --> 00:48:12,310 Lovely. What's the word? 446 00:48:12,311 --> 00:48:16,049 Well, it seems we're very big with Waverley. We've saved two governments 447 00:48:16,050 --> 00:48:17,590 embarrassment by Mr. Nashine. 448 00:48:18,150 --> 00:48:19,200 Oh, no. 449 00:48:20,010 --> 00:48:22,270 As a reward, we don't have to hurry home. 450 00:48:23,190 --> 00:48:24,690 Any time tomorrow will do. 451 00:48:25,810 --> 00:48:26,860 Generous, isn't he? 452 00:48:27,590 --> 00:48:29,370 He also gives away, I wonder. 453 00:48:47,050 --> 00:48:48,100 You took Warren? 454 00:48:48,450 --> 00:48:49,830 Oh, we did have a little chat. 455 00:48:50,370 --> 00:48:53,380 I told her I didn't think I'd fit in with Daddy's enterprise. 456 00:48:53,910 --> 00:48:54,960 How silly. 457 00:48:56,090 --> 00:48:57,650 You're throwing away a fortune. 458 00:48:58,530 --> 00:48:59,580 Is there any oil? 459 00:49:02,910 --> 00:49:04,570 You think she'd marry a sailor? 460 00:49:05,350 --> 00:49:07,700 Why not? Daddy can always buy him a battleship. 461 00:49:07,740 --> 00:49:12,290 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.