Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,870 --> 00:00:23,270
um
2
00:00:45,520 --> 00:00:46,570
Yeah,
3
00:00:50,080 --> 00:00:51,560
this is great here.
4
00:00:52,160 --> 00:00:53,210
This soup is good.
5
00:00:53,420 --> 00:00:54,820
Thank you so much.
6
00:00:55,300 --> 00:00:56,780
This is very good.
7
00:00:59,680 --> 00:01:03,720
If there's one thing I know, it's good
soup, and this is great.
8
00:01:04,200 --> 00:01:08,439
If my ex -wife cooked like Mother Magda,
I'd still be married. Her soup tastes
9
00:01:08,440 --> 00:01:11,419
like... There
10
00:01:11,420 --> 00:01:18,219
must be an epidemic of
11
00:01:18,220 --> 00:01:19,720
acute heartburn going around.
12
00:01:20,240 --> 00:01:24,210
Those were five perfectly good agents
and they were not ready for liquidation.
13
00:01:24,260 --> 00:01:25,310
Yet.
14
00:01:25,400 --> 00:01:28,110
Magda, what kind of a prank is this?
What are you up to?
15
00:01:28,380 --> 00:01:29,430
Oh, darling.
16
00:01:30,060 --> 00:01:32,960
Sometimes new ideas need a little window
dressing.
17
00:01:47,150 --> 00:01:48,250
They're actors.
18
00:01:48,870 --> 00:01:51,950
Everyone an expert in makeup and
impersonation.
19
00:01:52,150 --> 00:01:54,330
They can look and sound like anyone.
20
00:02:10,210 --> 00:02:12,390
Oh, this is wonderful.
21
00:02:12,910 --> 00:02:15,920
If there's one thing I know, it's good
soup. And this is great.
22
00:02:15,970 --> 00:02:19,040
If my ex -wife cooked like Mother Magda,
I'd still be married.
23
00:02:19,170 --> 00:02:22,969
Her soup tasted just wonderful. I think
this is the greatest soup I've ever
24
00:02:22,970 --> 00:02:24,489
tasted. Here, do you want some crackers?
25
00:02:24,490 --> 00:02:27,080
Yes, please. Thank you very much. That's
incredible.
26
00:02:27,610 --> 00:02:28,690
But what's the point?
27
00:02:29,350 --> 00:02:36,249
As head of the new projects committee,
your approval is all that's needed to
28
00:02:36,250 --> 00:02:37,910
put Sposh in the driver's seat.
29
00:02:38,530 --> 00:02:40,510
We remove the originals.
30
00:02:41,040 --> 00:02:42,560
Our doubles take their place.
31
00:02:43,120 --> 00:02:44,920
No one is the visor.
32
00:02:45,940 --> 00:02:46,990
Come and see here.
33
00:02:48,000 --> 00:02:49,050
Miklos.
34
00:02:50,000 --> 00:02:51,050
The screen.
35
00:03:01,600 --> 00:03:03,660
Here are some of my doubles in action.
36
00:03:04,280 --> 00:03:07,060
It is impossible to tell them from the
original.
37
00:03:27,921 --> 00:03:29,709
Yes, honey.
38
00:03:29,710 --> 00:03:31,750
It's our share. Good night.
39
00:03:33,730 --> 00:03:37,850
Yeah, we can take over governments,
industries, unions.
40
00:03:38,730 --> 00:03:39,930
Simple, no?
41
00:03:43,830 --> 00:03:44,880
Simple, yes.
42
00:03:46,170 --> 00:03:52,470
I must say, Magda, until now I thought
of you as a rather limited opportunist.
43
00:03:52,690 --> 00:03:56,230
But this, this is brilliant.
44
00:03:58,030 --> 00:04:00,110
Has such scope, unbelievable potential.
45
00:04:00,111 --> 00:04:04,469
How long do you think it would take a
global plan to be put into operation?
46
00:04:04,470 --> 00:04:05,520
Immediately.
47
00:04:05,610 --> 00:04:09,790
I have 25 top agents standing by for my
coded signal.
48
00:04:34,020 --> 00:04:35,340
Miklos, speak, nephew.
49
00:04:35,980 --> 00:04:37,880
Bring down the tape cartridge.
50
00:04:38,500 --> 00:04:40,160
In the tape in my library.
51
00:04:40,460 --> 00:04:41,510
Right away, auntie.
52
00:06:33,370 --> 00:06:34,420
Electronic music?
53
00:06:35,050 --> 00:06:36,490
Well, it might just as well be.
54
00:06:37,950 --> 00:06:42,490
All I can make out of this blasted scrap
of tape Mr. Slate brought back.
55
00:06:43,110 --> 00:06:46,660
I'm sorry I goofed the assignment, sir.
I was lucky to bring myself back.
56
00:06:46,950 --> 00:06:48,570
It's obviously some sort of code.
57
00:06:48,730 --> 00:06:52,640
Well, if it's so obvious, why hasn't our
intelligence section broken it yet?
58
00:06:52,890 --> 00:06:55,720
They've re -recorded the thing at every
possible speed.
59
00:06:55,730 --> 00:06:57,730
All they get back is the same gibberish.
60
00:06:58,450 --> 00:07:01,160
Well, whatever's on that tape must be
important, sir.
61
00:07:01,520 --> 00:07:05,130
We had a report of Rock Munis and his
new projects committee at the hotel.
62
00:07:05,700 --> 00:07:08,320
What we don't know is what Mother Magda
is up to.
63
00:07:09,980 --> 00:07:16,399
As the cartridge was in her safe, we can
be pretty sure that whatever devilry
64
00:07:16,400 --> 00:07:19,160
Thrush is planning is of her making.
65
00:07:20,880 --> 00:07:23,410
That bit of tape doesn't seem to give us
the answer.
66
00:07:23,600 --> 00:07:27,140
I assume you want me to go to the hotel
and pick up the cartridge.
67
00:07:27,520 --> 00:07:28,960
As soon as possible, yes.
68
00:07:29,600 --> 00:07:32,740
And take Miss Dancer with you. We can't
afford any more delays.
69
00:07:40,440 --> 00:07:43,620
A waiter. Do you have the time?
70
00:07:44,680 --> 00:07:51,679
With the compliments of
71
00:07:51,680 --> 00:07:52,730
Mother Magda.
72
00:07:52,800 --> 00:07:53,850
Oh, wow.
73
00:07:53,900 --> 00:07:54,950
That's very nice.
74
00:07:56,440 --> 00:07:57,580
Thank you. Thank you.
75
00:08:03,150 --> 00:08:07,629
Cheers. Well, let's all drink a toast to
Shirley and Herbie. May all their
76
00:08:07,630 --> 00:08:08,850
troubles be little away.
77
00:08:10,590 --> 00:08:17,469
Well, to the health of the entire staff,
the waiters, bellboys, the golf
78
00:08:17,470 --> 00:08:20,810
pro, to everyone who has made this such
a memorable honeymoon.
79
00:08:21,310 --> 00:08:23,010
We just got here, Herbie.
80
00:08:24,270 --> 00:08:29,070
As we say in the garment industry, may
the suits of your children be well cut.
81
00:08:29,520 --> 00:08:30,570
And we're like iron.
82
00:08:33,120 --> 00:08:35,470
Enough of the toast, Herbie. Let's go
upstairs.
83
00:08:38,419 --> 00:08:39,919
Really, we can't just rush off.
84
00:08:40,059 --> 00:08:43,740
It doesn't look nice. Besides, he
couldn't possibly know where we are.
85
00:08:43,741 --> 00:08:48,279
Listen, once your father finds out that
we've eloped, he'll turn into a maniac,
86
00:08:48,280 --> 00:08:50,580
and anything's possible with a maniac.
87
00:08:50,581 --> 00:08:54,199
Shirley, honey, don't make a scene,
please. My father's in Paris with a
88
00:08:54,200 --> 00:08:58,050
show. Even with his experience, it still
takes two days to copy the Dior line,
89
00:08:58,160 --> 00:08:59,210
all right? Herbie.
90
00:08:59,211 --> 00:09:01,999
Shirley, you're making a big thing over
nothing. Nothing?
91
00:09:02,000 --> 00:09:04,620
Since when is my very first honeymoon
nothing?
92
00:09:05,600 --> 00:09:07,080
Shirley, you're my wife.
93
00:09:07,380 --> 00:09:08,880
You've got quite a memory.
94
00:09:08,881 --> 00:09:12,639
Listen, Herbie, I don't feel the way a
bride is supposed to feel on her
95
00:09:12,640 --> 00:09:18,080
honeymoon. I mean, well, Mama told me
that I'm supposed to be nervous about
96
00:09:18,200 --> 00:09:20,040
not about your father.
97
00:09:21,140 --> 00:09:22,820
You're embarrassing me, Shirley.
98
00:09:23,380 --> 00:09:24,430
Embarrassing me.
99
00:09:25,540 --> 00:09:26,590
Napkin, please.
100
00:09:30,080 --> 00:09:31,130
Oh, yeah.
101
00:09:32,620 --> 00:09:36,420
Seems only yesterday my late Maxie and I
were on our honeymoon.
102
00:09:36,860 --> 00:09:38,300
Will you forget honeymoons?
103
00:09:38,301 --> 00:09:42,239
You still haven't found that cartridge.
That means that Uncle still has it. Oh,
104
00:09:42,240 --> 00:09:43,420
Rock, don't be a cloud.
105
00:09:44,540 --> 00:09:47,820
Losing the cartridge was unfortunate,
but hardly fatal.
106
00:09:48,500 --> 00:09:54,340
Five minutes after Uncle decoded that
tape, there go 25 of our best agents.
107
00:09:55,100 --> 00:09:59,899
Add the five in that you used for
demonstrational purposes, and that
108
00:09:59,900 --> 00:10:01,840
to a grand total of 30.
109
00:10:02,500 --> 00:10:04,320
You're right. It's not fatal.
110
00:10:05,160 --> 00:10:06,210
It's disastrous.
111
00:10:07,200 --> 00:10:09,840
They will not break the code, I
guarantee it.
112
00:10:10,100 --> 00:10:12,780
I haven't sent my nephew to Heidelberg
for nothing.
113
00:10:13,780 --> 00:10:16,760
Tomorrow, he will have a duplicate tape
made.
114
00:10:17,260 --> 00:10:18,520
Can I rely on that?
115
00:10:39,719 --> 00:10:41,860
I opened another branch in Lausanne.
116
00:10:42,600 --> 00:10:44,820
Naturally, it was a great success.
117
00:10:52,880 --> 00:10:56,840
So I said to myself, I said, Manny,
Manny, that's my name, see?
118
00:10:56,841 --> 00:10:57,939
I'm not.
119
00:10:57,940 --> 00:11:02,259
Yeah. I said, if you want to make money,
you get into the high -fly department
120
00:11:02,260 --> 00:11:05,920
business because there's lots of money
in it. And today... Mark?
121
00:11:06,600 --> 00:11:10,390
We're in luck. The cartridge fell down
to the heating duct on the floor below.
122
00:11:11,400 --> 00:11:12,720
It's a tricky spot, though.
123
00:11:13,040 --> 00:11:15,380
And I plunged into bathroom fiction.
124
00:11:15,780 --> 00:11:17,240
Can I help you?
125
00:11:17,940 --> 00:11:20,590
Well, there's one thing I could use. A
marble bathtub.
126
00:11:20,860 --> 00:11:24,340
Oh, come on, love. No, it's a...
Everybody should have a good hot bubble
127
00:11:24,600 --> 00:11:27,850
I don't seem to be getting through to
you. I'll call you back later.
128
00:11:29,220 --> 00:11:33,010
Does nobody like Americans know how to
make bathtubs? I'm telling you that.
129
00:11:33,320 --> 00:11:35,400
Huh? You bet your sweet life.
130
00:11:35,980 --> 00:11:41,819
And, you know, this year, this year I
predict a fourth quarter interest, a
131
00:11:41,820 --> 00:11:46,380
fourth quarter interest in electrical,
knives, and cows.
132
00:12:28,520 --> 00:12:30,080
Can I get your T -shirt, please?
133
00:13:32,970 --> 00:13:34,020
Hello.
134
00:13:35,470 --> 00:13:36,910
I like that one better myself.
135
00:13:36,911 --> 00:13:38,469
Who are you and what do you want?
136
00:13:38,470 --> 00:13:41,149
Well, I must have stepped into the wrong
closet by mistake. You know, we all
137
00:13:41,150 --> 00:13:42,230
look alike these days.
138
00:13:43,030 --> 00:13:46,670
Don't give me that wrong closet routine,
you fiend.
139
00:13:46,930 --> 00:13:51,249
Oh, you're not fooling me. I can see
that tape. I warned Herbie his father
140
00:13:51,250 --> 00:13:54,989
going to have us followed, but hiring a
private detective to bug our room. Oh,
141
00:13:54,990 --> 00:13:57,590
that's a new low even for a snake like
him.
142
00:13:59,530 --> 00:14:00,580
Hey.
143
00:14:01,500 --> 00:14:02,550
Hey, that's mine.
144
00:14:03,100 --> 00:14:04,150
Hey, now, look.
145
00:14:05,860 --> 00:14:08,390
What did you do with it? Whatever, you
can't get it.
146
00:14:08,460 --> 00:14:10,320
Now, look here, Miss... Mrs.
147
00:14:10,840 --> 00:14:13,880
Fummer. I'm in married ladies, if you
didn't know. Mrs.
148
00:14:13,881 --> 00:14:17,399
Fummer. Look, I represent an
organization called UNCLE, which stands
149
00:14:17,400 --> 00:14:20,259
Network of... I don't care if it stands
for motherhood, the flag, or John
150
00:14:20,260 --> 00:14:21,310
Lennon's haircut.
151
00:14:35,760 --> 00:14:37,560
Nothing, just a little lover's spat.
152
00:14:39,420 --> 00:14:42,940
That's progress for you. Now the
honeymoon's over before it starts.
153
00:14:45,060 --> 00:14:48,160
I want to wish you both a great deal of
luck.
154
00:14:48,161 --> 00:14:51,019
Thanks very much. I'm a lucky guy to get
a girl like Shirley.
155
00:14:51,020 --> 00:14:55,979
A guy doesn't run into a girl like
Shirley every day in the... Well, might
156
00:14:55,980 --> 00:14:56,839
well get a little shut -eye.
157
00:14:56,840 --> 00:14:58,400
It's going to be about that time.
158
00:14:58,600 --> 00:15:00,240
So, uh, good night.
159
00:15:02,620 --> 00:15:03,940
Oh, uh, Shirley?
160
00:15:12,140 --> 00:15:15,690
Shirley doesn't seem to be in the room
there. Where could she have gone?
161
00:15:17,100 --> 00:15:18,150
Shirley?
162
00:15:19,500 --> 00:15:20,550
Shirley?
163
00:15:21,500 --> 00:15:23,300
What's this place you're coming to?
164
00:15:23,301 --> 00:15:27,679
It's quieter in the shooting gallery.
I'm looking for my wife. She isn't in
165
00:15:27,680 --> 00:15:32,040
room. If that was your wife, then who
was that other man chasing her?
166
00:15:32,380 --> 00:15:34,180
Man? What man?
167
00:15:34,420 --> 00:15:35,470
He's blind.
168
00:15:36,520 --> 00:15:40,220
Talks like Rex, whatchamacallit.
169
00:15:41,140 --> 00:15:42,930
He's not. Her husband?
170
00:15:43,250 --> 00:15:47,100
They ran down the hallway here like this
was a playground. Down the hall, huh?
171
00:15:47,110 --> 00:15:51,490
Yeah, right. Kirby, I want to discuss
something with you. Just with you.
172
00:15:51,770 --> 00:15:54,180
Where are we going in there? Curly is in
the room.
173
00:15:54,230 --> 00:15:55,770
I know that. Wait.
174
00:15:56,390 --> 00:15:57,450
Happy anniversary.
175
00:16:00,650 --> 00:16:04,910
No wonder, no wonder one out of three
marriages ends in divorce.
176
00:16:05,450 --> 00:16:08,010
Did you see what she did?
177
00:16:08,490 --> 00:16:11,770
Look. I didn't see, and I'm not asking
questions.
178
00:16:12,210 --> 00:16:15,510
Let's go before some lunatic starts to
chase you down the hall.
179
00:16:15,810 --> 00:16:20,009
What do you mean, don't worry, your
wife's in good hands, huh? Please, now
180
00:16:20,010 --> 00:16:23,789
me, that was my partner, Mark Slate,
chasing your wife. What kind of an
181
00:16:23,790 --> 00:16:26,729
is that? Who's Mark Slate? Who are you,
for that matter? My name is April
182
00:16:26,730 --> 00:16:29,920
Dancer, and if you'll just calm down,
I'll explain everything.
183
00:16:30,190 --> 00:16:31,790
The police.
184
00:16:32,510 --> 00:16:36,949
That's who you'll explain everything to.
Don't call the police. Leave me. You
185
00:16:36,950 --> 00:16:39,259
can't call the police. Hello, this is
Herbert Farmer, room 206.
186
00:16:39,260 --> 00:16:40,310
Herbert, please.
187
00:16:40,560 --> 00:16:42,180
I'm trying to help you.
188
00:16:42,600 --> 00:16:46,539
Now, if you'll just calm down, I'll
prove to you that your wife is perfectly
189
00:16:46,540 --> 00:16:47,590
safe. All right.
190
00:16:49,140 --> 00:16:50,860
Mark? Come in, Mark.
191
00:16:53,160 --> 00:16:54,480
You called, Bannon?
192
00:16:56,200 --> 00:16:57,260
That's Mark Slate?
193
00:16:58,860 --> 00:16:59,910
Hardly.
194
00:17:17,349 --> 00:17:18,399
Let's go.
195
00:17:36,830 --> 00:17:37,880
April?
196
00:17:39,690 --> 00:17:43,060
April? Looks like your accomplice is
giving you the cold shoulder.
197
00:17:43,750 --> 00:17:45,310
Worse than that, she got cut off.
198
00:17:45,610 --> 00:17:47,960
I don't believe this whole thing is
happening.
199
00:17:48,350 --> 00:17:51,050
All my life, Mama said to me, New York
is a jungle.
200
00:17:51,250 --> 00:17:54,670
Every day it was. Shirley, don't go into
the subway alone.
201
00:17:54,890 --> 00:17:58,989
Shirley, don't go near Central Park.
Shirley, if a strange man says hello,
202
00:17:58,990 --> 00:18:00,749
him and run into the closest automat.
203
00:18:00,750 --> 00:18:02,230
And what happens? Nothing.
204
00:18:02,510 --> 00:18:07,229
I have to travel 5 ,000 miles to the
Carpathian Mountains to get trapped in
205
00:18:07,230 --> 00:18:10,890
elevator with a strange man. And it's
not my honeymoon night yet.
206
00:18:12,929 --> 00:18:15,759
Look, Shirley, I'm truly sorry you got
involved in this.
207
00:18:15,760 --> 00:18:18,989
Just give me the cartridge and I'll take
you back to your own floor.
208
00:18:18,990 --> 00:18:22,109
Over your dead body. For once, Herbie's
father's going to find out that some
209
00:18:22,110 --> 00:18:24,529
people don't like to get pushed around,
mainly me.
210
00:18:24,530 --> 00:18:26,570
Nobody's getting this except the cops.
211
00:18:27,010 --> 00:18:28,950
Okay. Give it your own way.
212
00:18:29,910 --> 00:18:31,050
Help! Please!
213
00:18:31,410 --> 00:18:33,050
Help! Oh, give me a little!
214
00:18:59,929 --> 00:19:03,470
Chateau Lafitte Rothschild, 1959.
215
00:19:05,770 --> 00:19:09,850
Herbert, was that a good year?
216
00:19:09,851 --> 00:19:13,989
Terrible. That was the year we cut our
whole line in velvet and the market went
217
00:19:13,990 --> 00:19:16,030
crazy for corduroy, don't you remember?
218
00:19:16,830 --> 00:19:19,850
With all this wine around here, I hate
to see it go to waste.
219
00:19:20,230 --> 00:19:25,090
Ah, I'll open the champagne and we'll
celebrate.
220
00:19:25,111 --> 00:19:27,209
What, are you kidding?
221
00:19:27,210 --> 00:19:30,609
What is there to celebrate about? Here I
am on my wedding night, locked in a
222
00:19:30,610 --> 00:19:33,849
damp wine cellar while my bride is
chasing around the countryside with some
223
00:19:33,850 --> 00:19:34,689
other man?
224
00:19:34,690 --> 00:19:37,340
What's so important about that lousy
tape, anyhow?
225
00:19:37,810 --> 00:19:38,910
Good evening.
226
00:19:40,230 --> 00:19:41,280
Good evening.
227
00:19:42,170 --> 00:19:44,470
Midnight brunch is now being served.
228
00:19:44,750 --> 00:19:49,890
I took the liberty of ordering something
very nice for you.
229
00:19:50,470 --> 00:19:53,570
Listen. Listen, you can't keep us locked
up in here.
230
00:19:53,571 --> 00:19:56,619
You can't keep us locked up in here like
this.
231
00:19:56,620 --> 00:19:59,819
You're perfectly right, my young friend.
And just as soon as you hand that tape
232
00:19:59,820 --> 00:20:02,260
over to us, you can check out.
233
00:20:03,420 --> 00:20:05,180
Come, come now, Mr. Muniz.
234
00:20:05,640 --> 00:20:08,520
You know perfectly well that Uncle has
the tape.
235
00:20:09,580 --> 00:20:11,080
It's already been decoded.
236
00:20:11,460 --> 00:20:13,900
And we know exactly what your team is.
237
00:20:15,000 --> 00:20:17,860
April, darling, your mother knows you
tell such fears.
238
00:20:19,260 --> 00:20:24,080
If Uncle has the tape, why has he sent
you and Mark?
239
00:20:24,460 --> 00:20:26,060
late to my humble hotel.
240
00:20:28,660 --> 00:20:30,540
Just as good and not so expensive.
241
00:20:34,000 --> 00:20:35,380
You're wasting time, Magda.
242
00:20:35,860 --> 00:20:37,780
I'll get him to talk. Where's that tape?
243
00:20:37,840 --> 00:20:39,340
I said, where are those tapes?
244
00:20:39,500 --> 00:20:41,460
What? Come on, you heard me.
245
00:20:41,820 --> 00:20:44,170
How come you hear anything with a gun in
my ear?
246
00:21:19,719 --> 00:21:20,769
Well,
247
00:21:23,431 --> 00:21:29,679
now, don't they think I have enough to
do around here without being in
248
00:21:29,680 --> 00:21:30,730
service?
249
00:21:33,271 --> 00:21:35,319
Hey, mister.
250
00:21:35,320 --> 00:21:36,940
The watchman call is ringing.
251
00:21:38,060 --> 00:21:40,200
Haunting perfume countess.
252
00:21:40,680 --> 00:21:42,800
Haunting perfume countess.
253
00:21:44,900 --> 00:21:46,300
A sleeper awake.
254
00:21:46,720 --> 00:21:48,000
They're all the same.
255
00:22:06,830 --> 00:22:08,030
No, there's nobody here.
256
00:22:08,810 --> 00:22:09,870
They've all gone.
257
00:22:11,190 --> 00:22:13,300
Except one old gent who's sweeping it
off.
258
00:22:13,650 --> 00:22:14,730
Could you wake him up?
259
00:22:15,590 --> 00:22:16,640
Okay.
260
00:22:16,790 --> 00:22:17,840
I'll try.
261
00:22:21,470 --> 00:22:23,230
Hey, hey, mister. Mister.
262
00:22:24,130 --> 00:22:25,180
Wake up, mister.
263
00:22:25,450 --> 00:22:27,070
They want you on the thingamajig.
264
00:22:28,130 --> 00:22:29,180
Huh?
265
00:22:29,181 --> 00:22:30,569
What's that?
266
00:22:30,570 --> 00:22:31,650
You know, that closet.
267
00:22:32,850 --> 00:22:34,350
Oh, oh, yes.
268
00:22:34,870 --> 00:22:35,920
Yes, of course.
269
00:22:36,650 --> 00:22:38,450
I must have told Doc.
270
00:22:42,470 --> 00:22:44,090
Now can I get on with my cleaning?
271
00:22:44,310 --> 00:22:45,730
Oh, yes, yes, yes. Please do.
272
00:22:46,601 --> 00:22:48,489
Waverly here.
273
00:22:48,490 --> 00:22:50,170
Sure won't disturb your hangover.
274
00:22:51,490 --> 00:22:52,540
Waverly here.
275
00:22:52,550 --> 00:22:54,900
Yes, I heard you the first time. Slate
here, sir.
276
00:22:55,070 --> 00:22:57,120
Mr. Slate, where the devil have you
been?
277
00:22:57,870 --> 00:23:00,760
I've been trying to contact you and Miss
Dancer all night.
278
00:23:00,761 --> 00:23:04,589
Intelligence says their hands are tied
without that cartridge.
279
00:23:04,590 --> 00:23:06,700
I'm in a somewhat similar situation,
sir.
280
00:23:08,610 --> 00:23:09,660
Mr.
281
00:23:10,590 --> 00:23:13,610
Slade, what about that cartridge?
282
00:23:14,910 --> 00:23:15,960
Have you got it?
283
00:23:16,350 --> 00:23:18,270
Yes and no, sir.
284
00:23:19,370 --> 00:23:21,050
It depends which way you look at it.
285
00:23:21,290 --> 00:23:25,410
Mr. Slade, either that cartridge is in
your possession or it isn't.
286
00:23:25,910 --> 00:23:28,800
And if it isn't, can you lay your hands
on it immediately?
287
00:23:28,850 --> 00:23:30,410
Make a move, I'd break your arm.
288
00:23:31,790 --> 00:23:35,220
It's not quite that simple, sir, you
see. I don't enjoy chasing after
289
00:23:35,290 --> 00:23:36,340
Mr. Slade.
290
00:23:37,310 --> 00:23:39,420
Do you have that cartridge, or don't
you?
291
00:23:39,421 --> 00:23:44,309
What? Listen, mister, whatever your name
is, I've got your precious cartridge,
292
00:23:44,310 --> 00:23:48,409
and I intend to keep it. And
furthermore, if my father -in -law is so
293
00:23:48,410 --> 00:23:49,670
it, he can hear it in court.
294
00:23:49,770 --> 00:23:52,730
What's going on there, Mr. Slade? Will
you go away, please?
295
00:23:53,150 --> 00:23:55,190
Well, you don't have to yell.
296
00:23:55,450 --> 00:23:56,500
I'm not!
297
00:23:57,121 --> 00:24:01,789
The best excuse for bachelorhood I've
ever met.
298
00:24:01,790 --> 00:24:02,840
Who was that woman?
299
00:24:03,110 --> 00:24:06,210
That was Shirley Thummer, sir. Mrs.
Shirley Thummer!
300
00:24:06,930 --> 00:24:08,330
Mrs. Shirley Thummer, sir.
301
00:24:08,710 --> 00:24:10,820
It's rather a long and complicated
story.
302
00:24:11,050 --> 00:24:13,640
Well, you can get it uncomplicated for
me in person.
303
00:24:14,250 --> 00:24:15,300
Where are you?
304
00:24:15,450 --> 00:24:17,770
I'm in jail, just outside Bushloft.
305
00:24:18,090 --> 00:24:19,350
One of your friends, eh?
306
00:24:19,650 --> 00:24:21,590
How the devil did you manage that?
307
00:24:23,510 --> 00:24:24,560
Oh, never mind.
308
00:24:25,190 --> 00:24:27,540
Don't let that Thummer woman out of your
sight.
309
00:24:27,630 --> 00:24:28,950
I'll be there in a few hours.
310
00:24:29,230 --> 00:24:33,810
I'll give you ample time to invent an
excuse for your present predicament.
311
00:24:40,170 --> 00:24:41,220
What?
312
00:24:45,750 --> 00:24:46,800
Now, Herbie.
313
00:24:47,550 --> 00:24:50,390
Yeah? It may hurt just a little bit.
314
00:24:50,970 --> 00:24:52,020
Here we go.
315
00:24:53,610 --> 00:24:54,950
Sorry. You're all right.
316
00:24:57,770 --> 00:24:58,820
That's a nice rosé.
317
00:25:02,050 --> 00:25:05,950
That's a very touching, Nurse Spencer,
but it's hardly necessary.
318
00:25:07,450 --> 00:25:08,790
The man has a headache.
319
00:25:09,310 --> 00:25:11,420
It's a temporary condition, I assure
you.
320
00:25:12,390 --> 00:25:14,830
In a little while, his pain will be all
gone.
321
00:25:15,690 --> 00:25:16,740
Forever.
322
00:25:17,650 --> 00:25:18,700
Huh?
323
00:25:19,790 --> 00:25:22,590
What? Your aunt plans to kill us.
324
00:25:24,430 --> 00:25:25,480
Yes.
325
00:25:27,720 --> 00:25:32,580
You know, actually, I envy you.
326
00:25:33,540 --> 00:25:37,220
I mean, it must be a great relief to
know when your time is up.
327
00:25:38,640 --> 00:25:41,180
I hadn't thought of it that way. I often
have.
328
00:25:42,220 --> 00:25:44,840
A great weight is taken off your
shoulders.
329
00:25:45,700 --> 00:25:47,860
The future is of no importance.
330
00:25:48,780 --> 00:25:51,360
The finalities of the present can be
ignored.
331
00:25:53,040 --> 00:25:54,090
Don't you agree?
332
00:25:56,330 --> 00:25:57,380
I suppose so.
333
00:25:58,230 --> 00:26:03,010
There is one banality I would like
cleared up before I make my exit.
334
00:26:03,390 --> 00:26:04,440
Yes?
335
00:26:05,270 --> 00:26:07,110
What was on that cake?
336
00:26:09,390 --> 00:26:11,830
You couldn't break the code, could you?
337
00:26:13,910 --> 00:26:19,229
Replacing the world leaders with our
thrush doubles was Auntie's idea, but
338
00:26:19,230 --> 00:26:23,090
the lunar orbiter's signal as a
triggering code was...
339
00:26:25,180 --> 00:26:26,230
My idea.
340
00:26:26,420 --> 00:26:28,300
You're clever.
341
00:26:30,060 --> 00:26:36,919
So, in other words, all you need to
unscramble the code is to... Synchronize
342
00:26:36,920 --> 00:26:39,810
cartridge with the transmission from the
lunar orbiter.
343
00:26:40,080 --> 00:26:44,000
Lay the two together and read the
message.
344
00:26:44,800 --> 00:26:49,620
Clever. But you don't have the
cartridge.
345
00:26:50,440 --> 00:26:53,720
It's a detail, and we're taking care of
it.
346
00:26:58,230 --> 00:27:02,950
Michelot, you wouldn't by any chance
happen to have an aspirin on you.
347
00:27:03,610 --> 00:27:04,660
Why?
348
00:27:06,010 --> 00:27:07,290
Do you have a headache?
349
00:27:08,390 --> 00:27:09,440
No.
350
00:27:09,710 --> 00:27:10,890
But you will.
351
00:27:11,490 --> 00:27:13,530
Shortly. Bon voyage.
352
00:27:19,810 --> 00:27:20,860
He's unconscious.
353
00:27:21,050 --> 00:27:22,100
Herbert! Huh?
354
00:27:22,410 --> 00:27:24,010
Get out of here. Come on.
355
00:28:49,000 --> 00:28:50,080
Special ball, Johnny.
356
00:30:35,199 --> 00:30:37,180
So that's what the game is.
357
00:30:38,500 --> 00:30:40,180
Obviously, they're planning to...
358
00:30:40,430 --> 00:30:43,080
Plant thrush doubles in key cities
around the world.
359
00:30:44,010 --> 00:30:45,090
Oh, you're beautiful.
360
00:30:45,710 --> 00:30:49,969
Beautiful. Since I know you, I've had
guns poked in my ears, boxes broken over
361
00:30:49,970 --> 00:30:53,229
my head, not to mention an occasional
golf cart blown out from under me, but
362
00:30:53,230 --> 00:30:56,630
this. Oh, this is your greatest triumph
yet.
363
00:30:57,210 --> 00:31:00,760
Wired into an electric toaster in the
middle of a chicken soup factory.
364
00:31:01,050 --> 00:31:03,890
Herbie, please. You're not dead yet.
365
00:31:04,210 --> 00:31:06,610
Besides, this thing isn't even turned
on.
366
00:31:07,210 --> 00:31:08,690
Well, well, well.
367
00:31:10,920 --> 00:31:13,560
my two favorite troublemakers getting
along.
368
00:31:14,100 --> 00:31:20,119
You know, my assaulted Mr. Mullins is
not too fond of either of you. But I
369
00:31:20,120 --> 00:31:21,170
hold grudges.
370
00:31:22,260 --> 00:31:23,680
So I've noticed.
371
00:31:24,120 --> 00:31:25,170
Yeah.
372
00:31:25,640 --> 00:31:32,499
As my late Maxie used to say, all an eye
for an eye gets you is two blind
373
00:31:32,500 --> 00:31:33,550
minds.
374
00:31:33,800 --> 00:31:37,360
So, lucky for you I like young people.
375
00:31:38,140 --> 00:31:40,760
I am going to give you a sporting
chance.
376
00:31:41,300 --> 00:31:42,350
I'll bet.
377
00:31:43,880 --> 00:31:44,930
Look.
378
00:31:45,260 --> 00:31:46,820
Do you want to give us your name?
379
00:31:46,860 --> 00:31:48,920
My name is Selma. Her name is Selma.
380
00:31:51,480 --> 00:31:55,330
Selma, do you want to take your seat
right up there with a little assistance?
381
00:31:55,560 --> 00:31:57,120
And there we go.
382
00:31:58,000 --> 00:32:04,280
Now remember, this is a race in which
speed and endurance counts.
383
00:32:04,880 --> 00:32:07,360
The first one to pedal...
384
00:32:08,200 --> 00:32:14,000
Miles on the dial wins the race and a
free bottle of champagne.
385
00:32:14,940 --> 00:32:19,220
Wait, wait, wait. I think you
misunderstood me. I said only the bottle
386
00:32:19,280 --> 00:32:21,240
The champagne costs a fortune.
387
00:32:24,160 --> 00:32:29,340
Our bicycles are attached to the heating
element in the toaster.
388
00:32:29,600 --> 00:32:35,560
The faster the bicycle, the hotter the
toaster. Get the picture?
389
00:32:36,600 --> 00:32:37,650
That's a...
390
00:32:37,980 --> 00:32:39,180
Pretty clear, actually.
391
00:32:39,360 --> 00:32:44,060
What about this sporting chance you're
supposed to give us?
392
00:32:44,640 --> 00:32:50,679
Well, if they all give up before they
have traveled five miles, you have a
393
00:32:50,680 --> 00:32:51,960
sporting chance.
394
00:32:52,760 --> 00:32:59,699
But if one of them has extra strong
legs, you get the
395
00:32:59,700 --> 00:33:02,320
toasting of your life.
396
00:33:11,240 --> 00:33:12,290
Chicken soup.
397
00:33:13,100 --> 00:33:14,900
One of my better items.
398
00:33:15,300 --> 00:33:18,200
If you kill us, how do you expect to
find the tape?
399
00:33:18,620 --> 00:33:19,670
Oh, darling.
400
00:33:20,040 --> 00:33:24,500
We have already found it, thanks to your
talking fountain pen.
401
00:33:24,900 --> 00:33:29,439
As a matter of fact, an old friend would
like to say goodbye before picking it
402
00:33:29,440 --> 00:33:30,490
up.
403
00:33:33,840 --> 00:33:35,040
Really, Miss Adler.
404
00:33:38,100 --> 00:33:41,410
I'd like to... save for the finish of
the race, my dear, but duty calls.
405
00:33:42,520 --> 00:33:43,880
Goodbye. Good luck.
406
00:33:45,560 --> 00:33:46,610
Hey, who's that guy?
407
00:33:47,260 --> 00:33:48,310
That's not Mr.
408
00:33:48,340 --> 00:33:49,390
Waverly.
409
00:33:50,260 --> 00:33:53,020
You can't expect to get away with this.
410
00:33:53,380 --> 00:33:57,300
Well, you and I know he's a zircon, but
we'll mark play.
411
00:34:01,620 --> 00:34:02,670
Highway robbers?
412
00:34:02,671 --> 00:34:06,729
charging me a thousand pengos for
carrying a concealed weapon. How did I
413
00:34:06,730 --> 00:34:09,609
she was going to hit a policeman? Now,
both you acers, listen to me.
414
00:34:09,610 --> 00:34:12,009
I'm afraid there isn't time for that,
Mrs. Palmer.
415
00:34:12,010 --> 00:34:13,448
May I have that cartridge, please?
416
00:34:13,449 --> 00:34:14,630
I told you before, no.
417
00:34:14,631 --> 00:34:16,289
Now, look, Shirley, be reasonable.
418
00:34:16,290 --> 00:34:19,729
I promise you that whatever is on that
tape has nothing whatsoever to do with
419
00:34:19,730 --> 00:34:20,780
your father -in -law.
420
00:34:21,110 --> 00:34:22,160
Turn blue.
421
00:34:22,510 --> 00:34:26,360
Now, look here, Mrs. Palmer, I want the
tape counted now. You're hurting my arm.
422
00:34:26,949 --> 00:34:27,999
Look, Mr.
423
00:34:28,000 --> 00:34:30,669
Waverly, there's absolutely no need...
Surprise, Mr. Slate.
424
00:34:30,670 --> 00:34:32,660
I suggest you and the lady get in the
car.
425
00:34:33,550 --> 00:34:37,790
do as you're told slate get in the car
move move
426
00:35:19,760 --> 00:35:20,810
Enjoy the show.
427
00:35:22,880 --> 00:35:25,120
There are no commercial interruptions.
428
00:35:25,600 --> 00:35:29,780
You will have to power a suspenseful
viewing or survive.
429
00:35:34,660 --> 00:35:36,140
I hate chicken soup.
430
00:35:37,000 --> 00:35:43,960
And look at Carol Petal here. Look at
her legs move,
431
00:35:43,961 --> 00:35:45,879
ladies and gentlemen. Look at that
action.
432
00:35:45,880 --> 00:35:49,190
Come on, Carol, keep moving, keep
moving, keep moving. There we go.
433
00:35:49,550 --> 00:35:51,960
That's the way, Selma. That's the way.
Keep going.
434
00:35:56,750 --> 00:35:58,490
Isn't that a marvelous exception?
435
00:35:58,710 --> 00:36:00,820
Ladies and gentlemen, look at Selma
move.
436
00:36:01,130 --> 00:36:03,930
Three and a half miles on the dial.
437
00:36:05,230 --> 00:36:08,510
There must be some way to shut this out.
438
00:36:09,950 --> 00:36:14,410
I feel like an English muffin.
439
00:36:25,710 --> 00:36:26,760
Channel 3, Paris.
440
00:36:26,761 --> 00:36:28,209
Priority one.
441
00:36:28,210 --> 00:36:29,450
Go ahead, Mr. Weverley.
442
00:36:29,690 --> 00:36:31,650
My suspicions have just been verified.
443
00:36:33,330 --> 00:36:37,490
Mr. Slate and his companion have just
been abducted by my thrush double.
444
00:36:38,510 --> 00:36:42,540
Until we get possession of that cottage,
we can't tell where thrush will strike.
445
00:36:42,870 --> 00:36:43,920
Now listen.
446
00:36:44,650 --> 00:36:46,090
I want a full green alert.
447
00:36:46,790 --> 00:36:51,090
White House, London, Paris, Pekin,
Moscow, the works.
448
00:36:53,320 --> 00:36:57,619
It seems to be Selma. Unless, ladies and
gentlemen, unless Carol and Clarice
449
00:36:57,620 --> 00:37:01,799
catch up. This is a fight to the finish,
ladies and gentlemen. This is really
450
00:37:01,800 --> 00:37:03,360
burning up.
451
00:37:05,120 --> 00:37:06,170
Water.
452
00:37:07,040 --> 00:37:08,090
Water!
453
00:37:09,900 --> 00:37:12,020
There's not any water around here.
454
00:37:15,020 --> 00:37:16,070
Chicken soup.
455
00:37:20,060 --> 00:37:21,110
Chicken soup!
456
00:38:01,520 --> 00:38:03,080
I guess we were done.
457
00:38:06,720 --> 00:38:09,260
What would Father Flanagan say about
you?
458
00:38:15,160 --> 00:38:16,320
So it's finished.
459
00:38:16,920 --> 00:38:19,180
Uncle can't do a thing now to stop us.
460
00:38:20,220 --> 00:38:22,780
There's no way to treat a married lady.
461
00:38:23,160 --> 00:38:27,639
Correction, my shrinking violet. You
were a married lady. Your new title is
462
00:38:27,640 --> 00:38:28,690
widow.
463
00:38:31,720 --> 00:38:33,440
What have you done to my Herbie?
464
00:38:33,740 --> 00:38:38,140
Oh, there, there. Now, darling, don't
cry. Just look at it this way.
465
00:38:38,660 --> 00:38:42,640
If poor Herbie were alive now, in a few
minutes, he'd be a widower.
466
00:38:44,080 --> 00:38:45,660
Better he doesn't know.
467
00:38:48,480 --> 00:38:49,530
Herbie.
468
00:38:50,660 --> 00:38:51,840
All right, all right.
469
00:38:51,841 --> 00:38:54,859
It's time to leave, ladies and
gentlemen.
470
00:38:54,860 --> 00:38:55,910
Rise, Mr. Slate.
471
00:38:57,560 --> 00:38:58,610
Look.
472
00:38:59,220 --> 00:39:00,270
Right, now, move.
473
00:39:00,360 --> 00:39:01,410
Go on.
474
00:39:01,930 --> 00:39:03,190
Go to bed. Come on. Go to bed.
475
00:39:05,841 --> 00:39:07,929
In there.
476
00:39:07,930 --> 00:39:08,980
Oh, wait a minute.
477
00:39:09,370 --> 00:39:10,430
Shirley, relieve Mr.
478
00:39:10,650 --> 00:39:11,850
Munson of the cartridge.
479
00:39:14,350 --> 00:39:15,570
Where I came in.
480
00:39:15,970 --> 00:39:18,530
Rock, I always knew you were a cloud.
481
00:39:19,050 --> 00:39:20,100
Inside. Go on.
482
00:39:21,130 --> 00:39:22,180
Together?
483
00:39:22,950 --> 00:39:24,000
Inside.
484
00:39:39,021 --> 00:39:43,249
I want to find Herbie. Maybe they were
lying.
485
00:39:43,250 --> 00:39:45,789
There isn't time. We have to get the
cartridge to Uncle now.
486
00:39:45,790 --> 00:39:47,410
No Herbie, no cartridge.
487
00:39:47,710 --> 00:39:48,760
Which is it?
488
00:39:49,770 --> 00:39:50,820
Herbie.
489
00:39:59,410 --> 00:40:00,460
What's to say?
490
00:40:07,061 --> 00:40:14,169
Just for a moment there, I thought you'd
mistaken me for my thrush double.
491
00:40:14,170 --> 00:40:15,970
Mr. Wendland, I'd like you to meet Mrs.
492
00:40:16,470 --> 00:40:17,520
Shirley Thummer.
493
00:40:17,890 --> 00:40:20,000
She's the lady with the cartridge. Oh,
yes.
494
00:40:20,390 --> 00:40:23,040
The information on that tape was of
internet. Come on.
495
00:40:48,440 --> 00:40:51,510
The uncle agent and the girl have
escaped with the cartridge.
496
00:40:51,780 --> 00:40:55,090
I was just coming to tell you I have
finished duplicating another.
497
00:40:55,240 --> 00:40:58,180
We can begin transmission at any time.
Good.
498
00:40:58,181 --> 00:41:01,599
But I want those two first. I have some
unfinished business with Mr.
499
00:41:01,600 --> 00:41:02,650
Mark Slate.
500
00:41:02,720 --> 00:41:03,770
Auntie.
501
00:41:04,340 --> 00:41:05,500
You and Mr.
502
00:41:05,800 --> 00:41:06,850
Monis.
503
00:41:56,680 --> 00:41:59,150
I'd forgotten how relaxing it seemed
about to be.
504
00:41:59,380 --> 00:42:01,120
Better with your clothes off.
505
00:42:02,040 --> 00:42:04,380
Don't mind me. I'm just one of the boys.
506
00:42:05,940 --> 00:42:09,920
Miss Bomber, you should try our new lady
sauna.
507
00:42:10,900 --> 00:42:12,920
This is really against the rules.
508
00:42:15,240 --> 00:42:16,500
Hands up, gentlemen.
509
00:42:28,620 --> 00:42:30,820
He isn't dead, is he?
510
00:42:31,360 --> 00:42:33,260
I have a feeling Mark was here.
511
00:42:33,900 --> 00:42:36,730
A friend certainly has a peculiar way of
marking trails.
512
00:42:40,860 --> 00:42:41,910
Sorry.
513
00:42:46,860 --> 00:42:47,910
Good me glory.
514
00:42:48,320 --> 00:42:49,480
Good, very good.
515
00:42:51,100 --> 00:42:55,600
This carrying factory is the latest
addition to my humble hotel.
516
00:42:57,670 --> 00:43:04,350
2 ,500 cans of Mother Magda's famous
soups are produced here every hour.
517
00:43:04,830 --> 00:43:08,050
I think I used to buy them. I could kill
myself.
518
00:43:10,030 --> 00:43:13,040
Don't worry, I got out of situations
worse than this before.
519
00:43:16,330 --> 00:43:22,630
I have prepared a fresh bat of borscht
just for you.
520
00:43:22,850 --> 00:43:25,950
It was my late Maxie's favorite.
521
00:43:27,150 --> 00:43:31,430
By the way, your friends seem to have
popped out for the moment.
522
00:43:32,210 --> 00:43:36,550
We will take care of them as soon as you
are in Sissou.
523
00:43:37,690 --> 00:43:38,910
Mi cloche.
524
00:43:40,570 --> 00:43:42,070
They are all yours.
525
00:43:42,310 --> 00:43:43,360
Work the dial.
526
00:44:34,410 --> 00:44:35,550
cartridge, Mr. Munnis?
527
00:44:36,070 --> 00:44:37,990
She'll have that cartridge, Mr. Munnis.
528
00:44:43,730 --> 00:44:45,590
All right, let's get those hands up.
529
00:44:45,830 --> 00:44:46,880
Herbie.
530
00:44:47,110 --> 00:44:48,670
What have you done with my wife?
531
00:44:48,910 --> 00:44:50,830
I don't know what you're talking about.
532
00:44:52,110 --> 00:44:53,190
Take it easy, Herbie.
533
00:44:54,970 --> 00:44:56,020
No trick.
534
00:44:56,790 --> 00:44:58,720
Say it again. I didn't hear you too
good.
535
00:44:59,050 --> 00:45:02,910
I said... She's in a canning factory
with Mother Magda.
536
00:45:03,550 --> 00:45:06,560
She's in the canning factory with
that... I heard what you said.
537
00:45:07,050 --> 00:45:08,100
Now, listen.
538
00:45:08,610 --> 00:45:12,390
I'll go check out the canning factory.
You stay here and watch him.
539
00:45:12,950 --> 00:45:14,000
I'll watch him.
540
00:45:14,790 --> 00:45:16,370
Just watch him.
541
00:45:16,730 --> 00:45:17,780
I'll watch him.
542
00:45:18,430 --> 00:45:19,570
Don't worry about that.
543
00:45:21,930 --> 00:45:23,010
That's nice material.
544
00:45:23,710 --> 00:45:27,150
In the name of decency, woman, at least
let Mrs. Palmer go free.
545
00:45:27,650 --> 00:45:30,770
And let her spread malicious gossip
about me.
546
00:45:31,360 --> 00:45:33,940
I have a reputation to protect.
547
00:45:34,840 --> 00:45:39,260
Don't be so ungrateful. There are plenty
of people who would love the soup.
548
00:45:39,760 --> 00:45:42,280
Let me know if it needs more salt.
549
00:45:42,720 --> 00:45:44,000
Bon appétit.
550
00:47:22,030 --> 00:47:25,810
You can't deny it. Mother Magda does put
her heart and soul into her soup.
551
00:47:28,590 --> 00:47:33,189
So I said to myself, I said, Manny,
Manny, you want to get into this high
552
00:47:33,190 --> 00:47:37,050
equipment business. There's nothing like
it. It has all kinds of... Mr. and Mrs.
553
00:47:37,130 --> 00:47:42,489
Summer, Herbert and Shirley, not just
the United Network Command for Law and
554
00:47:42,490 --> 00:47:46,709
Enforcement, but I would venture to say
the whole world owes you a debt of
555
00:47:46,710 --> 00:47:47,760
gratitude.
556
00:47:48,250 --> 00:47:49,300
Here.
557
00:47:49,690 --> 00:47:50,740
Long life.
558
00:47:50,860 --> 00:47:54,520
Radiant health, boundless joy, and
plenty of children.
559
00:47:55,680 --> 00:47:56,730
I'll drink to that.
560
00:47:57,040 --> 00:47:58,090
Cheers.
561
00:48:14,320 --> 00:48:17,820
The glasses, Herbie. We're smashing our
glasses.
562
00:48:18,480 --> 00:48:19,530
Oh.
563
00:48:26,880 --> 00:48:30,780
Well, now that your services are no
longer required by the uncle
564
00:48:31,000 --> 00:48:32,050
what are your plans?
565
00:48:32,680 --> 00:48:34,380
Well... To get on with the honeymoon.
566
00:48:34,860 --> 00:48:36,120
All in good time, Shirley.
567
00:48:36,200 --> 00:48:37,250
All in good time.
568
00:48:37,680 --> 00:48:42,239
About my services being no longer
required, if I were your organization,
569
00:48:42,240 --> 00:48:43,290
think it over.
570
00:48:43,291 --> 00:48:45,919
I got us out of that toaster pretty
good, didn't I?
571
00:48:45,920 --> 00:48:47,160
You were incredible.
572
00:48:48,780 --> 00:48:49,830
Trust me.
573
00:48:50,240 --> 00:48:51,920
Suddenly it's all very clear to me.
574
00:48:52,700 --> 00:48:54,700
I was born to do espionage work.
575
00:48:56,149 --> 00:48:57,649
Something about the way I move.
576
00:49:00,650 --> 00:49:03,180
Herbie. Now, don't try to talk me out of
it, Shirley.
577
00:49:03,181 --> 00:49:05,419
I'm the spy who came in from the garment
industry.
578
00:49:05,420 --> 00:49:09,970
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.