All language subtitles for The Girl From UNCLE s01e21 The Carpathian Killer Affair.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,870 --> 00:00:23,270 um 2 00:00:45,520 --> 00:00:46,570 Yeah, 3 00:00:50,080 --> 00:00:51,560 this is great here. 4 00:00:52,160 --> 00:00:53,210 This soup is good. 5 00:00:53,420 --> 00:00:54,820 Thank you so much. 6 00:00:55,300 --> 00:00:56,780 This is very good. 7 00:00:59,680 --> 00:01:03,720 If there's one thing I know, it's good soup, and this is great. 8 00:01:04,200 --> 00:01:08,439 If my ex -wife cooked like Mother Magda, I'd still be married. Her soup tastes 9 00:01:08,440 --> 00:01:11,419 like... There 10 00:01:11,420 --> 00:01:18,219 must be an epidemic of 11 00:01:18,220 --> 00:01:19,720 acute heartburn going around. 12 00:01:20,240 --> 00:01:24,210 Those were five perfectly good agents and they were not ready for liquidation. 13 00:01:24,260 --> 00:01:25,310 Yet. 14 00:01:25,400 --> 00:01:28,110 Magda, what kind of a prank is this? What are you up to? 15 00:01:28,380 --> 00:01:29,430 Oh, darling. 16 00:01:30,060 --> 00:01:32,960 Sometimes new ideas need a little window dressing. 17 00:01:47,150 --> 00:01:48,250 They're actors. 18 00:01:48,870 --> 00:01:51,950 Everyone an expert in makeup and impersonation. 19 00:01:52,150 --> 00:01:54,330 They can look and sound like anyone. 20 00:02:10,210 --> 00:02:12,390 Oh, this is wonderful. 21 00:02:12,910 --> 00:02:15,920 If there's one thing I know, it's good soup. And this is great. 22 00:02:15,970 --> 00:02:19,040 If my ex -wife cooked like Mother Magda, I'd still be married. 23 00:02:19,170 --> 00:02:22,969 Her soup tasted just wonderful. I think this is the greatest soup I've ever 24 00:02:22,970 --> 00:02:24,489 tasted. Here, do you want some crackers? 25 00:02:24,490 --> 00:02:27,080 Yes, please. Thank you very much. That's incredible. 26 00:02:27,610 --> 00:02:28,690 But what's the point? 27 00:02:29,350 --> 00:02:36,249 As head of the new projects committee, your approval is all that's needed to 28 00:02:36,250 --> 00:02:37,910 put Sposh in the driver's seat. 29 00:02:38,530 --> 00:02:40,510 We remove the originals. 30 00:02:41,040 --> 00:02:42,560 Our doubles take their place. 31 00:02:43,120 --> 00:02:44,920 No one is the visor. 32 00:02:45,940 --> 00:02:46,990 Come and see here. 33 00:02:48,000 --> 00:02:49,050 Miklos. 34 00:02:50,000 --> 00:02:51,050 The screen. 35 00:03:01,600 --> 00:03:03,660 Here are some of my doubles in action. 36 00:03:04,280 --> 00:03:07,060 It is impossible to tell them from the original. 37 00:03:27,921 --> 00:03:29,709 Yes, honey. 38 00:03:29,710 --> 00:03:31,750 It's our share. Good night. 39 00:03:33,730 --> 00:03:37,850 Yeah, we can take over governments, industries, unions. 40 00:03:38,730 --> 00:03:39,930 Simple, no? 41 00:03:43,830 --> 00:03:44,880 Simple, yes. 42 00:03:46,170 --> 00:03:52,470 I must say, Magda, until now I thought of you as a rather limited opportunist. 43 00:03:52,690 --> 00:03:56,230 But this, this is brilliant. 44 00:03:58,030 --> 00:04:00,110 Has such scope, unbelievable potential. 45 00:04:00,111 --> 00:04:04,469 How long do you think it would take a global plan to be put into operation? 46 00:04:04,470 --> 00:04:05,520 Immediately. 47 00:04:05,610 --> 00:04:09,790 I have 25 top agents standing by for my coded signal. 48 00:04:34,020 --> 00:04:35,340 Miklos, speak, nephew. 49 00:04:35,980 --> 00:04:37,880 Bring down the tape cartridge. 50 00:04:38,500 --> 00:04:40,160 In the tape in my library. 51 00:04:40,460 --> 00:04:41,510 Right away, auntie. 52 00:06:33,370 --> 00:06:34,420 Electronic music? 53 00:06:35,050 --> 00:06:36,490 Well, it might just as well be. 54 00:06:37,950 --> 00:06:42,490 All I can make out of this blasted scrap of tape Mr. Slate brought back. 55 00:06:43,110 --> 00:06:46,660 I'm sorry I goofed the assignment, sir. I was lucky to bring myself back. 56 00:06:46,950 --> 00:06:48,570 It's obviously some sort of code. 57 00:06:48,730 --> 00:06:52,640 Well, if it's so obvious, why hasn't our intelligence section broken it yet? 58 00:06:52,890 --> 00:06:55,720 They've re -recorded the thing at every possible speed. 59 00:06:55,730 --> 00:06:57,730 All they get back is the same gibberish. 60 00:06:58,450 --> 00:07:01,160 Well, whatever's on that tape must be important, sir. 61 00:07:01,520 --> 00:07:05,130 We had a report of Rock Munis and his new projects committee at the hotel. 62 00:07:05,700 --> 00:07:08,320 What we don't know is what Mother Magda is up to. 63 00:07:09,980 --> 00:07:16,399 As the cartridge was in her safe, we can be pretty sure that whatever devilry 64 00:07:16,400 --> 00:07:19,160 Thrush is planning is of her making. 65 00:07:20,880 --> 00:07:23,410 That bit of tape doesn't seem to give us the answer. 66 00:07:23,600 --> 00:07:27,140 I assume you want me to go to the hotel and pick up the cartridge. 67 00:07:27,520 --> 00:07:28,960 As soon as possible, yes. 68 00:07:29,600 --> 00:07:32,740 And take Miss Dancer with you. We can't afford any more delays. 69 00:07:40,440 --> 00:07:43,620 A waiter. Do you have the time? 70 00:07:44,680 --> 00:07:51,679 With the compliments of 71 00:07:51,680 --> 00:07:52,730 Mother Magda. 72 00:07:52,800 --> 00:07:53,850 Oh, wow. 73 00:07:53,900 --> 00:07:54,950 That's very nice. 74 00:07:56,440 --> 00:07:57,580 Thank you. Thank you. 75 00:08:03,150 --> 00:08:07,629 Cheers. Well, let's all drink a toast to Shirley and Herbie. May all their 76 00:08:07,630 --> 00:08:08,850 troubles be little away. 77 00:08:10,590 --> 00:08:17,469 Well, to the health of the entire staff, the waiters, bellboys, the golf 78 00:08:17,470 --> 00:08:20,810 pro, to everyone who has made this such a memorable honeymoon. 79 00:08:21,310 --> 00:08:23,010 We just got here, Herbie. 80 00:08:24,270 --> 00:08:29,070 As we say in the garment industry, may the suits of your children be well cut. 81 00:08:29,520 --> 00:08:30,570 And we're like iron. 82 00:08:33,120 --> 00:08:35,470 Enough of the toast, Herbie. Let's go upstairs. 83 00:08:38,419 --> 00:08:39,919 Really, we can't just rush off. 84 00:08:40,059 --> 00:08:43,740 It doesn't look nice. Besides, he couldn't possibly know where we are. 85 00:08:43,741 --> 00:08:48,279 Listen, once your father finds out that we've eloped, he'll turn into a maniac, 86 00:08:48,280 --> 00:08:50,580 and anything's possible with a maniac. 87 00:08:50,581 --> 00:08:54,199 Shirley, honey, don't make a scene, please. My father's in Paris with a 88 00:08:54,200 --> 00:08:58,050 show. Even with his experience, it still takes two days to copy the Dior line, 89 00:08:58,160 --> 00:08:59,210 all right? Herbie. 90 00:08:59,211 --> 00:09:01,999 Shirley, you're making a big thing over nothing. Nothing? 91 00:09:02,000 --> 00:09:04,620 Since when is my very first honeymoon nothing? 92 00:09:05,600 --> 00:09:07,080 Shirley, you're my wife. 93 00:09:07,380 --> 00:09:08,880 You've got quite a memory. 94 00:09:08,881 --> 00:09:12,639 Listen, Herbie, I don't feel the way a bride is supposed to feel on her 95 00:09:12,640 --> 00:09:18,080 honeymoon. I mean, well, Mama told me that I'm supposed to be nervous about 96 00:09:18,200 --> 00:09:20,040 not about your father. 97 00:09:21,140 --> 00:09:22,820 You're embarrassing me, Shirley. 98 00:09:23,380 --> 00:09:24,430 Embarrassing me. 99 00:09:25,540 --> 00:09:26,590 Napkin, please. 100 00:09:30,080 --> 00:09:31,130 Oh, yeah. 101 00:09:32,620 --> 00:09:36,420 Seems only yesterday my late Maxie and I were on our honeymoon. 102 00:09:36,860 --> 00:09:38,300 Will you forget honeymoons? 103 00:09:38,301 --> 00:09:42,239 You still haven't found that cartridge. That means that Uncle still has it. Oh, 104 00:09:42,240 --> 00:09:43,420 Rock, don't be a cloud. 105 00:09:44,540 --> 00:09:47,820 Losing the cartridge was unfortunate, but hardly fatal. 106 00:09:48,500 --> 00:09:54,340 Five minutes after Uncle decoded that tape, there go 25 of our best agents. 107 00:09:55,100 --> 00:09:59,899 Add the five in that you used for demonstrational purposes, and that 108 00:09:59,900 --> 00:10:01,840 to a grand total of 30. 109 00:10:02,500 --> 00:10:04,320 You're right. It's not fatal. 110 00:10:05,160 --> 00:10:06,210 It's disastrous. 111 00:10:07,200 --> 00:10:09,840 They will not break the code, I guarantee it. 112 00:10:10,100 --> 00:10:12,780 I haven't sent my nephew to Heidelberg for nothing. 113 00:10:13,780 --> 00:10:16,760 Tomorrow, he will have a duplicate tape made. 114 00:10:17,260 --> 00:10:18,520 Can I rely on that? 115 00:10:39,719 --> 00:10:41,860 I opened another branch in Lausanne. 116 00:10:42,600 --> 00:10:44,820 Naturally, it was a great success. 117 00:10:52,880 --> 00:10:56,840 So I said to myself, I said, Manny, Manny, that's my name, see? 118 00:10:56,841 --> 00:10:57,939 I'm not. 119 00:10:57,940 --> 00:11:02,259 Yeah. I said, if you want to make money, you get into the high -fly department 120 00:11:02,260 --> 00:11:05,920 business because there's lots of money in it. And today... Mark? 121 00:11:06,600 --> 00:11:10,390 We're in luck. The cartridge fell down to the heating duct on the floor below. 122 00:11:11,400 --> 00:11:12,720 It's a tricky spot, though. 123 00:11:13,040 --> 00:11:15,380 And I plunged into bathroom fiction. 124 00:11:15,780 --> 00:11:17,240 Can I help you? 125 00:11:17,940 --> 00:11:20,590 Well, there's one thing I could use. A marble bathtub. 126 00:11:20,860 --> 00:11:24,340 Oh, come on, love. No, it's a... Everybody should have a good hot bubble 127 00:11:24,600 --> 00:11:27,850 I don't seem to be getting through to you. I'll call you back later. 128 00:11:29,220 --> 00:11:33,010 Does nobody like Americans know how to make bathtubs? I'm telling you that. 129 00:11:33,320 --> 00:11:35,400 Huh? You bet your sweet life. 130 00:11:35,980 --> 00:11:41,819 And, you know, this year, this year I predict a fourth quarter interest, a 131 00:11:41,820 --> 00:11:46,380 fourth quarter interest in electrical, knives, and cows. 132 00:12:28,520 --> 00:12:30,080 Can I get your T -shirt, please? 133 00:13:32,970 --> 00:13:34,020 Hello. 134 00:13:35,470 --> 00:13:36,910 I like that one better myself. 135 00:13:36,911 --> 00:13:38,469 Who are you and what do you want? 136 00:13:38,470 --> 00:13:41,149 Well, I must have stepped into the wrong closet by mistake. You know, we all 137 00:13:41,150 --> 00:13:42,230 look alike these days. 138 00:13:43,030 --> 00:13:46,670 Don't give me that wrong closet routine, you fiend. 139 00:13:46,930 --> 00:13:51,249 Oh, you're not fooling me. I can see that tape. I warned Herbie his father 140 00:13:51,250 --> 00:13:54,989 going to have us followed, but hiring a private detective to bug our room. Oh, 141 00:13:54,990 --> 00:13:57,590 that's a new low even for a snake like him. 142 00:13:59,530 --> 00:14:00,580 Hey. 143 00:14:01,500 --> 00:14:02,550 Hey, that's mine. 144 00:14:03,100 --> 00:14:04,150 Hey, now, look. 145 00:14:05,860 --> 00:14:08,390 What did you do with it? Whatever, you can't get it. 146 00:14:08,460 --> 00:14:10,320 Now, look here, Miss... Mrs. 147 00:14:10,840 --> 00:14:13,880 Fummer. I'm in married ladies, if you didn't know. Mrs. 148 00:14:13,881 --> 00:14:17,399 Fummer. Look, I represent an organization called UNCLE, which stands 149 00:14:17,400 --> 00:14:20,259 Network of... I don't care if it stands for motherhood, the flag, or John 150 00:14:20,260 --> 00:14:21,310 Lennon's haircut. 151 00:14:35,760 --> 00:14:37,560 Nothing, just a little lover's spat. 152 00:14:39,420 --> 00:14:42,940 That's progress for you. Now the honeymoon's over before it starts. 153 00:14:45,060 --> 00:14:48,160 I want to wish you both a great deal of luck. 154 00:14:48,161 --> 00:14:51,019 Thanks very much. I'm a lucky guy to get a girl like Shirley. 155 00:14:51,020 --> 00:14:55,979 A guy doesn't run into a girl like Shirley every day in the... Well, might 156 00:14:55,980 --> 00:14:56,839 well get a little shut -eye. 157 00:14:56,840 --> 00:14:58,400 It's going to be about that time. 158 00:14:58,600 --> 00:15:00,240 So, uh, good night. 159 00:15:02,620 --> 00:15:03,940 Oh, uh, Shirley? 160 00:15:12,140 --> 00:15:15,690 Shirley doesn't seem to be in the room there. Where could she have gone? 161 00:15:17,100 --> 00:15:18,150 Shirley? 162 00:15:19,500 --> 00:15:20,550 Shirley? 163 00:15:21,500 --> 00:15:23,300 What's this place you're coming to? 164 00:15:23,301 --> 00:15:27,679 It's quieter in the shooting gallery. I'm looking for my wife. She isn't in 165 00:15:27,680 --> 00:15:32,040 room. If that was your wife, then who was that other man chasing her? 166 00:15:32,380 --> 00:15:34,180 Man? What man? 167 00:15:34,420 --> 00:15:35,470 He's blind. 168 00:15:36,520 --> 00:15:40,220 Talks like Rex, whatchamacallit. 169 00:15:41,140 --> 00:15:42,930 He's not. Her husband? 170 00:15:43,250 --> 00:15:47,100 They ran down the hallway here like this was a playground. Down the hall, huh? 171 00:15:47,110 --> 00:15:51,490 Yeah, right. Kirby, I want to discuss something with you. Just with you. 172 00:15:51,770 --> 00:15:54,180 Where are we going in there? Curly is in the room. 173 00:15:54,230 --> 00:15:55,770 I know that. Wait. 174 00:15:56,390 --> 00:15:57,450 Happy anniversary. 175 00:16:00,650 --> 00:16:04,910 No wonder, no wonder one out of three marriages ends in divorce. 176 00:16:05,450 --> 00:16:08,010 Did you see what she did? 177 00:16:08,490 --> 00:16:11,770 Look. I didn't see, and I'm not asking questions. 178 00:16:12,210 --> 00:16:15,510 Let's go before some lunatic starts to chase you down the hall. 179 00:16:15,810 --> 00:16:20,009 What do you mean, don't worry, your wife's in good hands, huh? Please, now 180 00:16:20,010 --> 00:16:23,789 me, that was my partner, Mark Slate, chasing your wife. What kind of an 181 00:16:23,790 --> 00:16:26,729 is that? Who's Mark Slate? Who are you, for that matter? My name is April 182 00:16:26,730 --> 00:16:29,920 Dancer, and if you'll just calm down, I'll explain everything. 183 00:16:30,190 --> 00:16:31,790 The police. 184 00:16:32,510 --> 00:16:36,949 That's who you'll explain everything to. Don't call the police. Leave me. You 185 00:16:36,950 --> 00:16:39,259 can't call the police. Hello, this is Herbert Farmer, room 206. 186 00:16:39,260 --> 00:16:40,310 Herbert, please. 187 00:16:40,560 --> 00:16:42,180 I'm trying to help you. 188 00:16:42,600 --> 00:16:46,539 Now, if you'll just calm down, I'll prove to you that your wife is perfectly 189 00:16:46,540 --> 00:16:47,590 safe. All right. 190 00:16:49,140 --> 00:16:50,860 Mark? Come in, Mark. 191 00:16:53,160 --> 00:16:54,480 You called, Bannon? 192 00:16:56,200 --> 00:16:57,260 That's Mark Slate? 193 00:16:58,860 --> 00:16:59,910 Hardly. 194 00:17:17,349 --> 00:17:18,399 Let's go. 195 00:17:36,830 --> 00:17:37,880 April? 196 00:17:39,690 --> 00:17:43,060 April? Looks like your accomplice is giving you the cold shoulder. 197 00:17:43,750 --> 00:17:45,310 Worse than that, she got cut off. 198 00:17:45,610 --> 00:17:47,960 I don't believe this whole thing is happening. 199 00:17:48,350 --> 00:17:51,050 All my life, Mama said to me, New York is a jungle. 200 00:17:51,250 --> 00:17:54,670 Every day it was. Shirley, don't go into the subway alone. 201 00:17:54,890 --> 00:17:58,989 Shirley, don't go near Central Park. Shirley, if a strange man says hello, 202 00:17:58,990 --> 00:18:00,749 him and run into the closest automat. 203 00:18:00,750 --> 00:18:02,230 And what happens? Nothing. 204 00:18:02,510 --> 00:18:07,229 I have to travel 5 ,000 miles to the Carpathian Mountains to get trapped in 205 00:18:07,230 --> 00:18:10,890 elevator with a strange man. And it's not my honeymoon night yet. 206 00:18:12,929 --> 00:18:15,759 Look, Shirley, I'm truly sorry you got involved in this. 207 00:18:15,760 --> 00:18:18,989 Just give me the cartridge and I'll take you back to your own floor. 208 00:18:18,990 --> 00:18:22,109 Over your dead body. For once, Herbie's father's going to find out that some 209 00:18:22,110 --> 00:18:24,529 people don't like to get pushed around, mainly me. 210 00:18:24,530 --> 00:18:26,570 Nobody's getting this except the cops. 211 00:18:27,010 --> 00:18:28,950 Okay. Give it your own way. 212 00:18:29,910 --> 00:18:31,050 Help! Please! 213 00:18:31,410 --> 00:18:33,050 Help! Oh, give me a little! 214 00:18:59,929 --> 00:19:03,470 Chateau Lafitte Rothschild, 1959. 215 00:19:05,770 --> 00:19:09,850 Herbert, was that a good year? 216 00:19:09,851 --> 00:19:13,989 Terrible. That was the year we cut our whole line in velvet and the market went 217 00:19:13,990 --> 00:19:16,030 crazy for corduroy, don't you remember? 218 00:19:16,830 --> 00:19:19,850 With all this wine around here, I hate to see it go to waste. 219 00:19:20,230 --> 00:19:25,090 Ah, I'll open the champagne and we'll celebrate. 220 00:19:25,111 --> 00:19:27,209 What, are you kidding? 221 00:19:27,210 --> 00:19:30,609 What is there to celebrate about? Here I am on my wedding night, locked in a 222 00:19:30,610 --> 00:19:33,849 damp wine cellar while my bride is chasing around the countryside with some 223 00:19:33,850 --> 00:19:34,689 other man? 224 00:19:34,690 --> 00:19:37,340 What's so important about that lousy tape, anyhow? 225 00:19:37,810 --> 00:19:38,910 Good evening. 226 00:19:40,230 --> 00:19:41,280 Good evening. 227 00:19:42,170 --> 00:19:44,470 Midnight brunch is now being served. 228 00:19:44,750 --> 00:19:49,890 I took the liberty of ordering something very nice for you. 229 00:19:50,470 --> 00:19:53,570 Listen. Listen, you can't keep us locked up in here. 230 00:19:53,571 --> 00:19:56,619 You can't keep us locked up in here like this. 231 00:19:56,620 --> 00:19:59,819 You're perfectly right, my young friend. And just as soon as you hand that tape 232 00:19:59,820 --> 00:20:02,260 over to us, you can check out. 233 00:20:03,420 --> 00:20:05,180 Come, come now, Mr. Muniz. 234 00:20:05,640 --> 00:20:08,520 You know perfectly well that Uncle has the tape. 235 00:20:09,580 --> 00:20:11,080 It's already been decoded. 236 00:20:11,460 --> 00:20:13,900 And we know exactly what your team is. 237 00:20:15,000 --> 00:20:17,860 April, darling, your mother knows you tell such fears. 238 00:20:19,260 --> 00:20:24,080 If Uncle has the tape, why has he sent you and Mark? 239 00:20:24,460 --> 00:20:26,060 late to my humble hotel. 240 00:20:28,660 --> 00:20:30,540 Just as good and not so expensive. 241 00:20:34,000 --> 00:20:35,380 You're wasting time, Magda. 242 00:20:35,860 --> 00:20:37,780 I'll get him to talk. Where's that tape? 243 00:20:37,840 --> 00:20:39,340 I said, where are those tapes? 244 00:20:39,500 --> 00:20:41,460 What? Come on, you heard me. 245 00:20:41,820 --> 00:20:44,170 How come you hear anything with a gun in my ear? 246 00:21:19,719 --> 00:21:20,769 Well, 247 00:21:23,431 --> 00:21:29,679 now, don't they think I have enough to do around here without being in 248 00:21:29,680 --> 00:21:30,730 service? 249 00:21:33,271 --> 00:21:35,319 Hey, mister. 250 00:21:35,320 --> 00:21:36,940 The watchman call is ringing. 251 00:21:38,060 --> 00:21:40,200 Haunting perfume countess. 252 00:21:40,680 --> 00:21:42,800 Haunting perfume countess. 253 00:21:44,900 --> 00:21:46,300 A sleeper awake. 254 00:21:46,720 --> 00:21:48,000 They're all the same. 255 00:22:06,830 --> 00:22:08,030 No, there's nobody here. 256 00:22:08,810 --> 00:22:09,870 They've all gone. 257 00:22:11,190 --> 00:22:13,300 Except one old gent who's sweeping it off. 258 00:22:13,650 --> 00:22:14,730 Could you wake him up? 259 00:22:15,590 --> 00:22:16,640 Okay. 260 00:22:16,790 --> 00:22:17,840 I'll try. 261 00:22:21,470 --> 00:22:23,230 Hey, hey, mister. Mister. 262 00:22:24,130 --> 00:22:25,180 Wake up, mister. 263 00:22:25,450 --> 00:22:27,070 They want you on the thingamajig. 264 00:22:28,130 --> 00:22:29,180 Huh? 265 00:22:29,181 --> 00:22:30,569 What's that? 266 00:22:30,570 --> 00:22:31,650 You know, that closet. 267 00:22:32,850 --> 00:22:34,350 Oh, oh, yes. 268 00:22:34,870 --> 00:22:35,920 Yes, of course. 269 00:22:36,650 --> 00:22:38,450 I must have told Doc. 270 00:22:42,470 --> 00:22:44,090 Now can I get on with my cleaning? 271 00:22:44,310 --> 00:22:45,730 Oh, yes, yes, yes. Please do. 272 00:22:46,601 --> 00:22:48,489 Waverly here. 273 00:22:48,490 --> 00:22:50,170 Sure won't disturb your hangover. 274 00:22:51,490 --> 00:22:52,540 Waverly here. 275 00:22:52,550 --> 00:22:54,900 Yes, I heard you the first time. Slate here, sir. 276 00:22:55,070 --> 00:22:57,120 Mr. Slate, where the devil have you been? 277 00:22:57,870 --> 00:23:00,760 I've been trying to contact you and Miss Dancer all night. 278 00:23:00,761 --> 00:23:04,589 Intelligence says their hands are tied without that cartridge. 279 00:23:04,590 --> 00:23:06,700 I'm in a somewhat similar situation, sir. 280 00:23:08,610 --> 00:23:09,660 Mr. 281 00:23:10,590 --> 00:23:13,610 Slade, what about that cartridge? 282 00:23:14,910 --> 00:23:15,960 Have you got it? 283 00:23:16,350 --> 00:23:18,270 Yes and no, sir. 284 00:23:19,370 --> 00:23:21,050 It depends which way you look at it. 285 00:23:21,290 --> 00:23:25,410 Mr. Slade, either that cartridge is in your possession or it isn't. 286 00:23:25,910 --> 00:23:28,800 And if it isn't, can you lay your hands on it immediately? 287 00:23:28,850 --> 00:23:30,410 Make a move, I'd break your arm. 288 00:23:31,790 --> 00:23:35,220 It's not quite that simple, sir, you see. I don't enjoy chasing after 289 00:23:35,290 --> 00:23:36,340 Mr. Slade. 290 00:23:37,310 --> 00:23:39,420 Do you have that cartridge, or don't you? 291 00:23:39,421 --> 00:23:44,309 What? Listen, mister, whatever your name is, I've got your precious cartridge, 292 00:23:44,310 --> 00:23:48,409 and I intend to keep it. And furthermore, if my father -in -law is so 293 00:23:48,410 --> 00:23:49,670 it, he can hear it in court. 294 00:23:49,770 --> 00:23:52,730 What's going on there, Mr. Slade? Will you go away, please? 295 00:23:53,150 --> 00:23:55,190 Well, you don't have to yell. 296 00:23:55,450 --> 00:23:56,500 I'm not! 297 00:23:57,121 --> 00:24:01,789 The best excuse for bachelorhood I've ever met. 298 00:24:01,790 --> 00:24:02,840 Who was that woman? 299 00:24:03,110 --> 00:24:06,210 That was Shirley Thummer, sir. Mrs. Shirley Thummer! 300 00:24:06,930 --> 00:24:08,330 Mrs. Shirley Thummer, sir. 301 00:24:08,710 --> 00:24:10,820 It's rather a long and complicated story. 302 00:24:11,050 --> 00:24:13,640 Well, you can get it uncomplicated for me in person. 303 00:24:14,250 --> 00:24:15,300 Where are you? 304 00:24:15,450 --> 00:24:17,770 I'm in jail, just outside Bushloft. 305 00:24:18,090 --> 00:24:19,350 One of your friends, eh? 306 00:24:19,650 --> 00:24:21,590 How the devil did you manage that? 307 00:24:23,510 --> 00:24:24,560 Oh, never mind. 308 00:24:25,190 --> 00:24:27,540 Don't let that Thummer woman out of your sight. 309 00:24:27,630 --> 00:24:28,950 I'll be there in a few hours. 310 00:24:29,230 --> 00:24:33,810 I'll give you ample time to invent an excuse for your present predicament. 311 00:24:40,170 --> 00:24:41,220 What? 312 00:24:45,750 --> 00:24:46,800 Now, Herbie. 313 00:24:47,550 --> 00:24:50,390 Yeah? It may hurt just a little bit. 314 00:24:50,970 --> 00:24:52,020 Here we go. 315 00:24:53,610 --> 00:24:54,950 Sorry. You're all right. 316 00:24:57,770 --> 00:24:58,820 That's a nice rosé. 317 00:25:02,050 --> 00:25:05,950 That's a very touching, Nurse Spencer, but it's hardly necessary. 318 00:25:07,450 --> 00:25:08,790 The man has a headache. 319 00:25:09,310 --> 00:25:11,420 It's a temporary condition, I assure you. 320 00:25:12,390 --> 00:25:14,830 In a little while, his pain will be all gone. 321 00:25:15,690 --> 00:25:16,740 Forever. 322 00:25:17,650 --> 00:25:18,700 Huh? 323 00:25:19,790 --> 00:25:22,590 What? Your aunt plans to kill us. 324 00:25:24,430 --> 00:25:25,480 Yes. 325 00:25:27,720 --> 00:25:32,580 You know, actually, I envy you. 326 00:25:33,540 --> 00:25:37,220 I mean, it must be a great relief to know when your time is up. 327 00:25:38,640 --> 00:25:41,180 I hadn't thought of it that way. I often have. 328 00:25:42,220 --> 00:25:44,840 A great weight is taken off your shoulders. 329 00:25:45,700 --> 00:25:47,860 The future is of no importance. 330 00:25:48,780 --> 00:25:51,360 The finalities of the present can be ignored. 331 00:25:53,040 --> 00:25:54,090 Don't you agree? 332 00:25:56,330 --> 00:25:57,380 I suppose so. 333 00:25:58,230 --> 00:26:03,010 There is one banality I would like cleared up before I make my exit. 334 00:26:03,390 --> 00:26:04,440 Yes? 335 00:26:05,270 --> 00:26:07,110 What was on that cake? 336 00:26:09,390 --> 00:26:11,830 You couldn't break the code, could you? 337 00:26:13,910 --> 00:26:19,229 Replacing the world leaders with our thrush doubles was Auntie's idea, but 338 00:26:19,230 --> 00:26:23,090 the lunar orbiter's signal as a triggering code was... 339 00:26:25,180 --> 00:26:26,230 My idea. 340 00:26:26,420 --> 00:26:28,300 You're clever. 341 00:26:30,060 --> 00:26:36,919 So, in other words, all you need to unscramble the code is to... Synchronize 342 00:26:36,920 --> 00:26:39,810 cartridge with the transmission from the lunar orbiter. 343 00:26:40,080 --> 00:26:44,000 Lay the two together and read the message. 344 00:26:44,800 --> 00:26:49,620 Clever. But you don't have the cartridge. 345 00:26:50,440 --> 00:26:53,720 It's a detail, and we're taking care of it. 346 00:26:58,230 --> 00:27:02,950 Michelot, you wouldn't by any chance happen to have an aspirin on you. 347 00:27:03,610 --> 00:27:04,660 Why? 348 00:27:06,010 --> 00:27:07,290 Do you have a headache? 349 00:27:08,390 --> 00:27:09,440 No. 350 00:27:09,710 --> 00:27:10,890 But you will. 351 00:27:11,490 --> 00:27:13,530 Shortly. Bon voyage. 352 00:27:19,810 --> 00:27:20,860 He's unconscious. 353 00:27:21,050 --> 00:27:22,100 Herbert! Huh? 354 00:27:22,410 --> 00:27:24,010 Get out of here. Come on. 355 00:28:49,000 --> 00:28:50,080 Special ball, Johnny. 356 00:30:35,199 --> 00:30:37,180 So that's what the game is. 357 00:30:38,500 --> 00:30:40,180 Obviously, they're planning to... 358 00:30:40,430 --> 00:30:43,080 Plant thrush doubles in key cities around the world. 359 00:30:44,010 --> 00:30:45,090 Oh, you're beautiful. 360 00:30:45,710 --> 00:30:49,969 Beautiful. Since I know you, I've had guns poked in my ears, boxes broken over 361 00:30:49,970 --> 00:30:53,229 my head, not to mention an occasional golf cart blown out from under me, but 362 00:30:53,230 --> 00:30:56,630 this. Oh, this is your greatest triumph yet. 363 00:30:57,210 --> 00:31:00,760 Wired into an electric toaster in the middle of a chicken soup factory. 364 00:31:01,050 --> 00:31:03,890 Herbie, please. You're not dead yet. 365 00:31:04,210 --> 00:31:06,610 Besides, this thing isn't even turned on. 366 00:31:07,210 --> 00:31:08,690 Well, well, well. 367 00:31:10,920 --> 00:31:13,560 my two favorite troublemakers getting along. 368 00:31:14,100 --> 00:31:20,119 You know, my assaulted Mr. Mullins is not too fond of either of you. But I 369 00:31:20,120 --> 00:31:21,170 hold grudges. 370 00:31:22,260 --> 00:31:23,680 So I've noticed. 371 00:31:24,120 --> 00:31:25,170 Yeah. 372 00:31:25,640 --> 00:31:32,499 As my late Maxie used to say, all an eye for an eye gets you is two blind 373 00:31:32,500 --> 00:31:33,550 minds. 374 00:31:33,800 --> 00:31:37,360 So, lucky for you I like young people. 375 00:31:38,140 --> 00:31:40,760 I am going to give you a sporting chance. 376 00:31:41,300 --> 00:31:42,350 I'll bet. 377 00:31:43,880 --> 00:31:44,930 Look. 378 00:31:45,260 --> 00:31:46,820 Do you want to give us your name? 379 00:31:46,860 --> 00:31:48,920 My name is Selma. Her name is Selma. 380 00:31:51,480 --> 00:31:55,330 Selma, do you want to take your seat right up there with a little assistance? 381 00:31:55,560 --> 00:31:57,120 And there we go. 382 00:31:58,000 --> 00:32:04,280 Now remember, this is a race in which speed and endurance counts. 383 00:32:04,880 --> 00:32:07,360 The first one to pedal... 384 00:32:08,200 --> 00:32:14,000 Miles on the dial wins the race and a free bottle of champagne. 385 00:32:14,940 --> 00:32:19,220 Wait, wait, wait. I think you misunderstood me. I said only the bottle 386 00:32:19,280 --> 00:32:21,240 The champagne costs a fortune. 387 00:32:24,160 --> 00:32:29,340 Our bicycles are attached to the heating element in the toaster. 388 00:32:29,600 --> 00:32:35,560 The faster the bicycle, the hotter the toaster. Get the picture? 389 00:32:36,600 --> 00:32:37,650 That's a... 390 00:32:37,980 --> 00:32:39,180 Pretty clear, actually. 391 00:32:39,360 --> 00:32:44,060 What about this sporting chance you're supposed to give us? 392 00:32:44,640 --> 00:32:50,679 Well, if they all give up before they have traveled five miles, you have a 393 00:32:50,680 --> 00:32:51,960 sporting chance. 394 00:32:52,760 --> 00:32:59,699 But if one of them has extra strong legs, you get the 395 00:32:59,700 --> 00:33:02,320 toasting of your life. 396 00:33:11,240 --> 00:33:12,290 Chicken soup. 397 00:33:13,100 --> 00:33:14,900 One of my better items. 398 00:33:15,300 --> 00:33:18,200 If you kill us, how do you expect to find the tape? 399 00:33:18,620 --> 00:33:19,670 Oh, darling. 400 00:33:20,040 --> 00:33:24,500 We have already found it, thanks to your talking fountain pen. 401 00:33:24,900 --> 00:33:29,439 As a matter of fact, an old friend would like to say goodbye before picking it 402 00:33:29,440 --> 00:33:30,490 up. 403 00:33:33,840 --> 00:33:35,040 Really, Miss Adler. 404 00:33:38,100 --> 00:33:41,410 I'd like to... save for the finish of the race, my dear, but duty calls. 405 00:33:42,520 --> 00:33:43,880 Goodbye. Good luck. 406 00:33:45,560 --> 00:33:46,610 Hey, who's that guy? 407 00:33:47,260 --> 00:33:48,310 That's not Mr. 408 00:33:48,340 --> 00:33:49,390 Waverly. 409 00:33:50,260 --> 00:33:53,020 You can't expect to get away with this. 410 00:33:53,380 --> 00:33:57,300 Well, you and I know he's a zircon, but we'll mark play. 411 00:34:01,620 --> 00:34:02,670 Highway robbers? 412 00:34:02,671 --> 00:34:06,729 charging me a thousand pengos for carrying a concealed weapon. How did I 413 00:34:06,730 --> 00:34:09,609 she was going to hit a policeman? Now, both you acers, listen to me. 414 00:34:09,610 --> 00:34:12,009 I'm afraid there isn't time for that, Mrs. Palmer. 415 00:34:12,010 --> 00:34:13,448 May I have that cartridge, please? 416 00:34:13,449 --> 00:34:14,630 I told you before, no. 417 00:34:14,631 --> 00:34:16,289 Now, look, Shirley, be reasonable. 418 00:34:16,290 --> 00:34:19,729 I promise you that whatever is on that tape has nothing whatsoever to do with 419 00:34:19,730 --> 00:34:20,780 your father -in -law. 420 00:34:21,110 --> 00:34:22,160 Turn blue. 421 00:34:22,510 --> 00:34:26,360 Now, look here, Mrs. Palmer, I want the tape counted now. You're hurting my arm. 422 00:34:26,949 --> 00:34:27,999 Look, Mr. 423 00:34:28,000 --> 00:34:30,669 Waverly, there's absolutely no need... Surprise, Mr. Slate. 424 00:34:30,670 --> 00:34:32,660 I suggest you and the lady get in the car. 425 00:34:33,550 --> 00:34:37,790 do as you're told slate get in the car move move 426 00:35:19,760 --> 00:35:20,810 Enjoy the show. 427 00:35:22,880 --> 00:35:25,120 There are no commercial interruptions. 428 00:35:25,600 --> 00:35:29,780 You will have to power a suspenseful viewing or survive. 429 00:35:34,660 --> 00:35:36,140 I hate chicken soup. 430 00:35:37,000 --> 00:35:43,960 And look at Carol Petal here. Look at her legs move, 431 00:35:43,961 --> 00:35:45,879 ladies and gentlemen. Look at that action. 432 00:35:45,880 --> 00:35:49,190 Come on, Carol, keep moving, keep moving, keep moving. There we go. 433 00:35:49,550 --> 00:35:51,960 That's the way, Selma. That's the way. Keep going. 434 00:35:56,750 --> 00:35:58,490 Isn't that a marvelous exception? 435 00:35:58,710 --> 00:36:00,820 Ladies and gentlemen, look at Selma move. 436 00:36:01,130 --> 00:36:03,930 Three and a half miles on the dial. 437 00:36:05,230 --> 00:36:08,510 There must be some way to shut this out. 438 00:36:09,950 --> 00:36:14,410 I feel like an English muffin. 439 00:36:25,710 --> 00:36:26,760 Channel 3, Paris. 440 00:36:26,761 --> 00:36:28,209 Priority one. 441 00:36:28,210 --> 00:36:29,450 Go ahead, Mr. Weverley. 442 00:36:29,690 --> 00:36:31,650 My suspicions have just been verified. 443 00:36:33,330 --> 00:36:37,490 Mr. Slate and his companion have just been abducted by my thrush double. 444 00:36:38,510 --> 00:36:42,540 Until we get possession of that cottage, we can't tell where thrush will strike. 445 00:36:42,870 --> 00:36:43,920 Now listen. 446 00:36:44,650 --> 00:36:46,090 I want a full green alert. 447 00:36:46,790 --> 00:36:51,090 White House, London, Paris, Pekin, Moscow, the works. 448 00:36:53,320 --> 00:36:57,619 It seems to be Selma. Unless, ladies and gentlemen, unless Carol and Clarice 449 00:36:57,620 --> 00:37:01,799 catch up. This is a fight to the finish, ladies and gentlemen. This is really 450 00:37:01,800 --> 00:37:03,360 burning up. 451 00:37:05,120 --> 00:37:06,170 Water. 452 00:37:07,040 --> 00:37:08,090 Water! 453 00:37:09,900 --> 00:37:12,020 There's not any water around here. 454 00:37:15,020 --> 00:37:16,070 Chicken soup. 455 00:37:20,060 --> 00:37:21,110 Chicken soup! 456 00:38:01,520 --> 00:38:03,080 I guess we were done. 457 00:38:06,720 --> 00:38:09,260 What would Father Flanagan say about you? 458 00:38:15,160 --> 00:38:16,320 So it's finished. 459 00:38:16,920 --> 00:38:19,180 Uncle can't do a thing now to stop us. 460 00:38:20,220 --> 00:38:22,780 There's no way to treat a married lady. 461 00:38:23,160 --> 00:38:27,639 Correction, my shrinking violet. You were a married lady. Your new title is 462 00:38:27,640 --> 00:38:28,690 widow. 463 00:38:31,720 --> 00:38:33,440 What have you done to my Herbie? 464 00:38:33,740 --> 00:38:38,140 Oh, there, there. Now, darling, don't cry. Just look at it this way. 465 00:38:38,660 --> 00:38:42,640 If poor Herbie were alive now, in a few minutes, he'd be a widower. 466 00:38:44,080 --> 00:38:45,660 Better he doesn't know. 467 00:38:48,480 --> 00:38:49,530 Herbie. 468 00:38:50,660 --> 00:38:51,840 All right, all right. 469 00:38:51,841 --> 00:38:54,859 It's time to leave, ladies and gentlemen. 470 00:38:54,860 --> 00:38:55,910 Rise, Mr. Slate. 471 00:38:57,560 --> 00:38:58,610 Look. 472 00:38:59,220 --> 00:39:00,270 Right, now, move. 473 00:39:00,360 --> 00:39:01,410 Go on. 474 00:39:01,930 --> 00:39:03,190 Go to bed. Come on. Go to bed. 475 00:39:05,841 --> 00:39:07,929 In there. 476 00:39:07,930 --> 00:39:08,980 Oh, wait a minute. 477 00:39:09,370 --> 00:39:10,430 Shirley, relieve Mr. 478 00:39:10,650 --> 00:39:11,850 Munson of the cartridge. 479 00:39:14,350 --> 00:39:15,570 Where I came in. 480 00:39:15,970 --> 00:39:18,530 Rock, I always knew you were a cloud. 481 00:39:19,050 --> 00:39:20,100 Inside. Go on. 482 00:39:21,130 --> 00:39:22,180 Together? 483 00:39:22,950 --> 00:39:24,000 Inside. 484 00:39:39,021 --> 00:39:43,249 I want to find Herbie. Maybe they were lying. 485 00:39:43,250 --> 00:39:45,789 There isn't time. We have to get the cartridge to Uncle now. 486 00:39:45,790 --> 00:39:47,410 No Herbie, no cartridge. 487 00:39:47,710 --> 00:39:48,760 Which is it? 488 00:39:49,770 --> 00:39:50,820 Herbie. 489 00:39:59,410 --> 00:40:00,460 What's to say? 490 00:40:07,061 --> 00:40:14,169 Just for a moment there, I thought you'd mistaken me for my thrush double. 491 00:40:14,170 --> 00:40:15,970 Mr. Wendland, I'd like you to meet Mrs. 492 00:40:16,470 --> 00:40:17,520 Shirley Thummer. 493 00:40:17,890 --> 00:40:20,000 She's the lady with the cartridge. Oh, yes. 494 00:40:20,390 --> 00:40:23,040 The information on that tape was of internet. Come on. 495 00:40:48,440 --> 00:40:51,510 The uncle agent and the girl have escaped with the cartridge. 496 00:40:51,780 --> 00:40:55,090 I was just coming to tell you I have finished duplicating another. 497 00:40:55,240 --> 00:40:58,180 We can begin transmission at any time. Good. 498 00:40:58,181 --> 00:41:01,599 But I want those two first. I have some unfinished business with Mr. 499 00:41:01,600 --> 00:41:02,650 Mark Slate. 500 00:41:02,720 --> 00:41:03,770 Auntie. 501 00:41:04,340 --> 00:41:05,500 You and Mr. 502 00:41:05,800 --> 00:41:06,850 Monis. 503 00:41:56,680 --> 00:41:59,150 I'd forgotten how relaxing it seemed about to be. 504 00:41:59,380 --> 00:42:01,120 Better with your clothes off. 505 00:42:02,040 --> 00:42:04,380 Don't mind me. I'm just one of the boys. 506 00:42:05,940 --> 00:42:09,920 Miss Bomber, you should try our new lady sauna. 507 00:42:10,900 --> 00:42:12,920 This is really against the rules. 508 00:42:15,240 --> 00:42:16,500 Hands up, gentlemen. 509 00:42:28,620 --> 00:42:30,820 He isn't dead, is he? 510 00:42:31,360 --> 00:42:33,260 I have a feeling Mark was here. 511 00:42:33,900 --> 00:42:36,730 A friend certainly has a peculiar way of marking trails. 512 00:42:40,860 --> 00:42:41,910 Sorry. 513 00:42:46,860 --> 00:42:47,910 Good me glory. 514 00:42:48,320 --> 00:42:49,480 Good, very good. 515 00:42:51,100 --> 00:42:55,600 This carrying factory is the latest addition to my humble hotel. 516 00:42:57,670 --> 00:43:04,350 2 ,500 cans of Mother Magda's famous soups are produced here every hour. 517 00:43:04,830 --> 00:43:08,050 I think I used to buy them. I could kill myself. 518 00:43:10,030 --> 00:43:13,040 Don't worry, I got out of situations worse than this before. 519 00:43:16,330 --> 00:43:22,630 I have prepared a fresh bat of borscht just for you. 520 00:43:22,850 --> 00:43:25,950 It was my late Maxie's favorite. 521 00:43:27,150 --> 00:43:31,430 By the way, your friends seem to have popped out for the moment. 522 00:43:32,210 --> 00:43:36,550 We will take care of them as soon as you are in Sissou. 523 00:43:37,690 --> 00:43:38,910 Mi cloche. 524 00:43:40,570 --> 00:43:42,070 They are all yours. 525 00:43:42,310 --> 00:43:43,360 Work the dial. 526 00:44:34,410 --> 00:44:35,550 cartridge, Mr. Munnis? 527 00:44:36,070 --> 00:44:37,990 She'll have that cartridge, Mr. Munnis. 528 00:44:43,730 --> 00:44:45,590 All right, let's get those hands up. 529 00:44:45,830 --> 00:44:46,880 Herbie. 530 00:44:47,110 --> 00:44:48,670 What have you done with my wife? 531 00:44:48,910 --> 00:44:50,830 I don't know what you're talking about. 532 00:44:52,110 --> 00:44:53,190 Take it easy, Herbie. 533 00:44:54,970 --> 00:44:56,020 No trick. 534 00:44:56,790 --> 00:44:58,720 Say it again. I didn't hear you too good. 535 00:44:59,050 --> 00:45:02,910 I said... She's in a canning factory with Mother Magda. 536 00:45:03,550 --> 00:45:06,560 She's in the canning factory with that... I heard what you said. 537 00:45:07,050 --> 00:45:08,100 Now, listen. 538 00:45:08,610 --> 00:45:12,390 I'll go check out the canning factory. You stay here and watch him. 539 00:45:12,950 --> 00:45:14,000 I'll watch him. 540 00:45:14,790 --> 00:45:16,370 Just watch him. 541 00:45:16,730 --> 00:45:17,780 I'll watch him. 542 00:45:18,430 --> 00:45:19,570 Don't worry about that. 543 00:45:21,930 --> 00:45:23,010 That's nice material. 544 00:45:23,710 --> 00:45:27,150 In the name of decency, woman, at least let Mrs. Palmer go free. 545 00:45:27,650 --> 00:45:30,770 And let her spread malicious gossip about me. 546 00:45:31,360 --> 00:45:33,940 I have a reputation to protect. 547 00:45:34,840 --> 00:45:39,260 Don't be so ungrateful. There are plenty of people who would love the soup. 548 00:45:39,760 --> 00:45:42,280 Let me know if it needs more salt. 549 00:45:42,720 --> 00:45:44,000 Bon appétit. 550 00:47:22,030 --> 00:47:25,810 You can't deny it. Mother Magda does put her heart and soul into her soup. 551 00:47:28,590 --> 00:47:33,189 So I said to myself, I said, Manny, Manny, you want to get into this high 552 00:47:33,190 --> 00:47:37,050 equipment business. There's nothing like it. It has all kinds of... Mr. and Mrs. 553 00:47:37,130 --> 00:47:42,489 Summer, Herbert and Shirley, not just the United Network Command for Law and 554 00:47:42,490 --> 00:47:46,709 Enforcement, but I would venture to say the whole world owes you a debt of 555 00:47:46,710 --> 00:47:47,760 gratitude. 556 00:47:48,250 --> 00:47:49,300 Here. 557 00:47:49,690 --> 00:47:50,740 Long life. 558 00:47:50,860 --> 00:47:54,520 Radiant health, boundless joy, and plenty of children. 559 00:47:55,680 --> 00:47:56,730 I'll drink to that. 560 00:47:57,040 --> 00:47:58,090 Cheers. 561 00:48:14,320 --> 00:48:17,820 The glasses, Herbie. We're smashing our glasses. 562 00:48:18,480 --> 00:48:19,530 Oh. 563 00:48:26,880 --> 00:48:30,780 Well, now that your services are no longer required by the uncle 564 00:48:31,000 --> 00:48:32,050 what are your plans? 565 00:48:32,680 --> 00:48:34,380 Well... To get on with the honeymoon. 566 00:48:34,860 --> 00:48:36,120 All in good time, Shirley. 567 00:48:36,200 --> 00:48:37,250 All in good time. 568 00:48:37,680 --> 00:48:42,239 About my services being no longer required, if I were your organization, 569 00:48:42,240 --> 00:48:43,290 think it over. 570 00:48:43,291 --> 00:48:45,919 I got us out of that toaster pretty good, didn't I? 571 00:48:45,920 --> 00:48:47,160 You were incredible. 572 00:48:48,780 --> 00:48:49,830 Trust me. 573 00:48:50,240 --> 00:48:51,920 Suddenly it's all very clear to me. 574 00:48:52,700 --> 00:48:54,700 I was born to do espionage work. 575 00:48:56,149 --> 00:48:57,649 Something about the way I move. 576 00:49:00,650 --> 00:49:03,180 Herbie. Now, don't try to talk me out of it, Shirley. 577 00:49:03,181 --> 00:49:05,419 I'm the spy who came in from the garment industry. 578 00:49:05,420 --> 00:49:09,970 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.