All language subtitles for The Girl From UNCLE s01e18 The Catacomb and Dogma Affair.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,940 --> 00:00:33,620 This must be the place. 2 00:00:34,360 --> 00:00:35,600 Which room has the action? 3 00:00:36,910 --> 00:00:38,250 from the floor, the one with the balcony. 4 00:00:39,090 --> 00:00:40,090 You'll park below. 5 00:00:40,410 --> 00:00:41,750 If I can find a parking space. 6 00:00:42,850 --> 00:00:44,750 Traffic shouldn't be bad after dark. 7 00:00:45,010 --> 00:00:46,010 Look out. 8 00:01:30,120 --> 00:01:31,120 Bye. 9 00:02:33,740 --> 00:02:34,659 Who are you? 10 00:02:34,660 --> 00:02:35,940 What are you doing here? 11 00:02:36,260 --> 00:02:39,680 I have something very important to tell you. 12 00:02:40,120 --> 00:02:41,140 A message. 13 00:02:42,820 --> 00:02:44,720 From a mutual friend. 14 00:03:27,850 --> 00:03:28,870 Where's Hush? 15 00:05:06,550 --> 00:05:07,550 Tisney. 16 00:05:08,590 --> 00:05:10,570 Philip de Tisney, you remember, my friend? 17 00:05:12,510 --> 00:05:15,490 Uncle Agent disappeared about two weeks ago. Where is he? 18 00:05:16,150 --> 00:05:18,830 You have very little time left, Mr. Horsch. 19 00:05:19,330 --> 00:05:21,870 We'll be at the Yugoslav border in a few minutes. 20 00:05:22,510 --> 00:05:24,130 Border police, Mr. Horsch. 21 00:05:24,430 --> 00:05:27,950 Shall we tell them about a man of your criminal reputation in their country? 22 00:05:28,730 --> 00:05:31,790 Won't they have a lovely reception for a man like you? 23 00:05:32,739 --> 00:05:36,580 Miles go by, Mr. Horsch. We have less and less time. 24 00:05:38,760 --> 00:05:40,760 You fake it. Of course. 25 00:05:43,300 --> 00:05:45,200 Hello, how stupid can you be? 26 00:05:52,500 --> 00:05:53,960 Open channel D. 27 00:05:55,360 --> 00:05:56,360 Channel D. 28 00:06:10,090 --> 00:06:11,290 by 15 minutes, Miss Dancer. 29 00:06:12,450 --> 00:06:13,730 What have you learned from Horsch? 30 00:06:14,570 --> 00:06:17,110 I'm afraid, sir, we haven't been able to make him talk. 31 00:06:17,430 --> 00:06:18,810 Oh, nonsense, nonsense. 32 00:06:19,130 --> 00:06:20,130 He'll talk. 33 00:06:20,670 --> 00:06:22,870 No doubt you haven't explained it graphically enough. 34 00:06:23,970 --> 00:06:24,889 No, sir. 35 00:06:24,890 --> 00:06:29,190 At any rate, your job is to find the Disney or discover what happened to him. 36 00:06:30,010 --> 00:06:32,570 And you must penetrate the secret he was trying to unravel. 37 00:06:33,930 --> 00:06:35,710 We've just reached the border, sir. 38 00:06:35,950 --> 00:06:39,190 A secret I need to remind you may cost the Disney his life. 39 00:06:42,190 --> 00:06:46,010 Uh, the border guards are just getting on the train, sir. 40 00:06:46,290 --> 00:06:47,530 You understand, Miss Darter? 41 00:06:49,070 --> 00:06:50,710 Thoroughly. Very well. 42 00:06:57,550 --> 00:07:00,010 You are making a terrible mistake. 43 00:07:02,290 --> 00:07:03,870 I'm sorry for you, chum. 44 00:07:07,290 --> 00:07:10,530 No, I'll tell you. 45 00:07:11,920 --> 00:07:13,040 We must get off here. 46 00:07:13,420 --> 00:07:14,419 It's not far. 47 00:07:14,420 --> 00:07:16,540 Ah, life at last. Wise of you. 48 00:07:21,680 --> 00:07:22,680 Buongiorno. Buongiorno. 49 00:07:25,280 --> 00:07:26,280 Buongiorno. 50 00:07:27,860 --> 00:07:28,960 Buongiorno. Passport. 51 00:07:29,760 --> 00:07:32,920 I'm sorry to say we won't be able to visit your beautiful Yugoslavia. 52 00:07:33,140 --> 00:07:36,200 Passport. No, we got involved in such an interesting conversation. We had no 53 00:07:36,200 --> 00:07:38,120 idea we'd get to Poggi so quickly. 54 00:07:38,420 --> 00:07:40,660 Passport. I'll go pass. Bye. 55 00:07:52,860 --> 00:07:53,860 No, 56 00:07:55,320 --> 00:07:56,640 no! Hey, 57 00:07:57,480 --> 00:07:58,640 gentlemen, please. Hey, boy. 58 00:08:00,260 --> 00:08:01,260 Hey, 59 00:08:02,120 --> 00:08:03,120 hey, hey. 60 00:08:03,580 --> 00:08:04,580 No! 61 00:08:04,860 --> 00:08:06,540 Tracy, you must stop it! 62 00:09:09,580 --> 00:09:10,740 I follow that car. 63 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Follow that car? 64 00:09:12,320 --> 00:09:15,360 Oh, yes, like in your American movies. Bang, bang, bang, bang, bang, bang. 65 00:09:15,600 --> 00:09:18,340 Yes, big joke. Well, I don't have time for big jokes. 66 00:09:19,360 --> 00:09:20,780 This is no joke. 67 00:09:21,060 --> 00:09:22,060 You don't do that. 68 00:09:23,660 --> 00:09:24,940 Now, I stop the car. 69 00:09:25,280 --> 00:09:26,280 What are you doing? 70 00:09:26,380 --> 00:09:29,280 Just relax a minute. I'll try and explain. 71 00:09:29,520 --> 00:09:30,520 You're crazy. 72 00:09:30,780 --> 00:09:33,360 I'm sort of a police agent, roughly speaking. 73 00:09:38,890 --> 00:09:40,430 Sit back and relax. 74 00:09:54,470 --> 00:09:54,970 You 75 00:09:54,970 --> 00:10:02,070 must 76 00:10:02,070 --> 00:10:03,310 have gone up that road to the villa. 77 00:10:04,490 --> 00:10:05,490 Right. 78 00:10:06,210 --> 00:10:07,210 Where? 79 00:10:07,850 --> 00:10:08,850 Thanks, Ebisa. 80 00:10:09,750 --> 00:10:14,410 Oh, and if you should ever happen to be in New York, don't hesitate to call. 81 00:11:51,180 --> 00:11:52,300 Where is it, my daughter? 82 00:11:54,920 --> 00:11:55,920 Oh. 83 00:11:57,260 --> 00:12:03,020 Excuse me, Your Grace. I... I seem to have stumbled right into your villa. 84 00:12:03,340 --> 00:12:05,260 Oh, how very fortunate for me. 85 00:12:06,180 --> 00:12:09,680 I'd like a glass of wine and a biscuit in mid -morning. 86 00:12:10,100 --> 00:12:12,020 But I dislike having it alone. 87 00:12:12,980 --> 00:12:14,380 Come and have one with me. 88 00:12:14,580 --> 00:12:15,760 Good red wine. 89 00:12:15,960 --> 00:12:16,960 What is the harm? 90 00:12:17,040 --> 00:12:18,040 Yes? 91 00:12:40,460 --> 00:12:41,740 Costumes interested you? 92 00:12:42,160 --> 00:12:44,500 Yes. It's a hobby of mine. 93 00:12:44,820 --> 00:12:46,980 I design them to suit myself. 94 00:12:47,440 --> 00:12:48,680 I have many hobbies. 95 00:12:49,860 --> 00:12:56,100 Architecture, painting. I'm an amateur, of course. But as a painter, I consider 96 00:12:56,100 --> 00:12:57,200 myself quite good. 97 00:12:57,700 --> 00:13:04,340 I figure the style of Titian... Are you an admirer of Titian by any chance? 98 00:13:05,220 --> 00:13:06,220 Oh, yes. 99 00:13:06,800 --> 00:13:11,760 Uh... Your eminence, I wonder if you could possibly ask... Yes, yes, yes. All 100 00:13:11,760 --> 00:13:12,760 good time. 101 00:13:12,960 --> 00:13:13,960 Sit down. 102 00:13:16,940 --> 00:13:18,700 Sip, you boy. It will do you good. 103 00:13:20,200 --> 00:13:21,200 Thank you. 104 00:13:22,460 --> 00:13:26,300 Now then, my child, what is troubling you? How can I help you? 105 00:13:28,400 --> 00:13:30,520 You could perhaps give me some information. 106 00:13:30,940 --> 00:13:31,940 Yes. 107 00:13:32,340 --> 00:13:36,220 I was following, chasing, I should say, a man named Horsch. 108 00:13:37,560 --> 00:13:38,680 Hugo Horsch. 109 00:13:39,620 --> 00:13:41,920 He turned in here. Do you know him, Your Grace? 110 00:13:42,940 --> 00:13:44,620 Horsch? No. 111 00:13:45,960 --> 00:13:46,960 He's a German. 112 00:13:47,740 --> 00:13:49,000 Forty -five -ish. 113 00:13:49,800 --> 00:13:52,480 Six feet tall and balding. 114 00:13:54,360 --> 00:13:56,480 There's no one like that here, to my knowledge. 115 00:13:57,640 --> 00:13:58,640 Chasing him? 116 00:13:59,600 --> 00:14:02,180 Yes, I'm with a law enforcement agency. 117 00:14:04,840 --> 00:14:07,340 You wish me to take you seriously? Very well. 118 00:14:07,900 --> 00:14:11,460 You came to the village on the train this morning? 119 00:14:14,420 --> 00:14:16,080 Yes. Alone? 120 00:14:17,540 --> 00:14:18,540 No. 121 00:14:20,560 --> 00:14:24,520 Mark and I are taking horse. 122 00:14:25,500 --> 00:14:28,360 Mark Slate is my partner. 123 00:14:29,180 --> 00:14:32,040 And Mrs. Slate, what has become of him? 124 00:14:36,240 --> 00:14:37,199 Of Grayson? 125 00:14:37,200 --> 00:14:38,600 Yes, my child. 126 00:14:41,580 --> 00:14:45,120 I wonder if I... 127 00:14:45,120 --> 00:14:50,860 Finish your wine. 128 00:14:59,580 --> 00:15:00,760 No, thank you. 129 00:15:02,480 --> 00:15:04,020 You're not a cardinal? 130 00:15:09,070 --> 00:15:10,990 What is it that gave me away, my child? 131 00:15:11,550 --> 00:15:12,550 The ring? 132 00:15:12,710 --> 00:15:16,150 Wrong ring and wrong hand for an authentic gardener. 133 00:15:16,570 --> 00:15:20,190 I'd only been trying on the costume. I didn't think about the ring. 134 00:15:22,350 --> 00:15:24,470 My nephew, Cesare. 135 00:15:30,630 --> 00:15:31,710 Heavens to Betsy. 136 00:15:36,350 --> 00:15:38,770 Dear, dear, dear. Nothing like... 137 00:15:44,219 --> 00:15:45,420 She don't. 138 00:15:46,680 --> 00:15:47,680 Interesting. 139 00:15:50,340 --> 00:15:51,340 Extremely interesting. 140 00:15:52,640 --> 00:15:55,160 She followed Horsch from the village. 141 00:15:55,620 --> 00:15:58,800 Her partner, Max Slade, is presumably still there. 142 00:15:59,740 --> 00:16:01,260 Do they know what we're planning? 143 00:16:01,660 --> 00:16:02,660 No. 144 00:16:02,920 --> 00:16:06,060 How can we be sure? She saw the costumes in the hall. 145 00:16:06,680 --> 00:16:09,860 So the costumer of the Vatican Swiss Guard studied it. 146 00:16:10,260 --> 00:16:11,320 I watched her. 147 00:16:11,880 --> 00:16:13,280 It meant nothing to her. 148 00:16:14,460 --> 00:16:19,620 Furthermore, if she knew we were going to loot the Vatican, she never would 149 00:16:19,620 --> 00:16:21,640 accepted me as an authentic cardinal. 150 00:16:22,500 --> 00:16:25,540 But for a moment... Well, but can we chance it? 151 00:16:26,600 --> 00:16:27,840 I chance nothing. 152 00:16:28,600 --> 00:16:30,680 We are hours away from success. 153 00:16:31,120 --> 00:16:32,760 The Vatican, Cesare. 154 00:16:33,320 --> 00:16:36,410 The storehouse. house of the Renaissance treasures. 155 00:16:37,810 --> 00:16:40,150 Jewels, art, relics. 156 00:16:40,910 --> 00:16:46,110 Do you think I will let those two little people jeopardize such an unparalleled 157 00:16:46,110 --> 00:16:48,070 opportunity? Oh, no. 158 00:16:49,190 --> 00:16:51,230 This one is in our hands. 159 00:16:52,270 --> 00:16:53,490 And Slate? 160 00:16:55,250 --> 00:16:59,030 Send Horsch to the village to take care of Mr. 161 00:16:59,230 --> 00:17:00,230 Slate. 162 00:17:48,940 --> 00:17:51,360 Signore, have you seen an American girl? 163 00:17:52,420 --> 00:17:53,440 Ragazza Americana? 164 00:17:56,460 --> 00:17:57,460 Hello? 165 00:17:58,180 --> 00:18:01,000 Miss, um... Raffaele. 166 00:18:01,680 --> 00:18:03,480 New York to Rome about two months ago. 167 00:18:04,620 --> 00:18:05,620 Adriana Raffaele. 168 00:18:05,920 --> 00:18:07,080 Si, I remember. 169 00:18:07,380 --> 00:18:10,980 But please, if you don't mind, I am mad. And I don't talk to nobody when I'm 170 00:18:10,980 --> 00:18:13,780 mad. And that's a fact. There's nothing I can do. Goodbye. 171 00:19:35,310 --> 00:19:37,110 As a good girl, we have to follow that moon. Hey, no. 172 00:19:37,670 --> 00:19:39,650 Don't push. I'm terribly sorry, love. 173 00:19:40,010 --> 00:19:41,050 Don't take my gown. 174 00:19:41,750 --> 00:19:43,470 I don't like to be pushed around like this. 175 00:20:09,170 --> 00:20:10,490 Oh, mamma mia. 176 00:20:10,830 --> 00:20:13,270 Oh, my foolish old baby. 177 00:20:13,550 --> 00:20:14,810 Oh, my goodness. 178 00:20:15,230 --> 00:20:16,270 Oh, look at that. 179 00:20:16,530 --> 00:20:18,670 Oh, I'm sorry. 180 00:20:19,110 --> 00:20:24,370 Oh. I doubt if any of Titian's models were ever forced to pose for him. 181 00:20:24,610 --> 00:20:25,650 Think, my child. 182 00:20:25,950 --> 00:20:27,850 Think. To be that ideal. 183 00:20:28,170 --> 00:20:29,290 The complete man. 184 00:20:30,010 --> 00:20:31,890 I confess, I confess. 185 00:20:32,880 --> 00:20:37,320 That within me, eating of my vitals, is the energy of that dream. 186 00:20:38,820 --> 00:20:40,580 The Renaissance man? 187 00:20:41,280 --> 00:20:42,520 Precisely, you understand. 188 00:20:43,900 --> 00:20:50,180 Painter, poet, scholar, warrior, ruler. 189 00:20:50,860 --> 00:20:53,020 Or do you think I reach too far? 190 00:20:54,220 --> 00:20:55,220 Oh, no. 191 00:20:55,540 --> 00:20:57,880 No. Perish, forbid. 192 00:20:58,400 --> 00:21:02,350 Here, I am not. far from surpassing Titian himself. 193 00:21:03,810 --> 00:21:05,010 Incredible, really. 194 00:21:05,650 --> 00:21:11,870 I knew the moment I first saw you that you were my ideal Titian. 195 00:21:12,490 --> 00:21:14,770 Your skin tone is exceptional. 196 00:21:16,290 --> 00:21:17,290 Thank you. 197 00:21:17,950 --> 00:21:19,810 Actually, quite Titian -esque. 198 00:21:20,030 --> 00:21:21,830 How kind you are. 199 00:21:22,510 --> 00:21:23,510 Cesare. 200 00:21:26,690 --> 00:21:27,690 Extraordinary. 201 00:21:28,230 --> 00:21:29,490 Quite extraordinary. 202 00:21:30,920 --> 00:21:32,480 Look at the intelligence of her eyes. 203 00:21:33,700 --> 00:21:36,720 Do you think she's guessed? 204 00:21:37,340 --> 00:21:39,520 With the clues of the costumes laid out for her? 205 00:21:40,080 --> 00:21:41,120 Have you, my child? 206 00:21:44,480 --> 00:21:49,100 Perhaps with one more small clue. 207 00:21:50,960 --> 00:21:53,660 It wouldn't matter, my child, if you knew. 208 00:21:54,480 --> 00:21:56,160 Nothing can stop us now. 209 00:21:56,960 --> 00:22:00,160 Your agents, the Disney, Slate, 210 00:22:01,740 --> 00:22:07,040 The whole uncle, or any agency or government in the world, they can't 211 00:22:07,040 --> 00:22:13,520 nothing. Even now, while you're sitting there, our hand is 212 00:22:13,520 --> 00:22:14,520 closing. 213 00:22:14,980 --> 00:22:19,560 Within 12 hours, we will have done what entire armies have never been able to 214 00:22:19,560 --> 00:22:22,060 accomplish. Ah, yes, my child. 215 00:22:23,180 --> 00:22:26,860 Truly, the Renaissance man. 216 00:22:37,230 --> 00:22:38,230 Are you okay, see? 217 00:22:39,470 --> 00:22:42,610 Yeah, I'm okay. I can't see very much and my neck's slightly broken. 218 00:22:43,050 --> 00:22:44,230 Is this so important? 219 00:22:44,750 --> 00:22:45,750 Oh, I don't know. 220 00:22:45,810 --> 00:22:47,770 Believe me, I swear. 221 00:22:48,190 --> 00:22:49,870 On the steering wheel, if you don't mind. 222 00:22:51,970 --> 00:22:55,650 What about Prince Boreas and his handsome nephew, the spoiler of women? 223 00:22:56,370 --> 00:22:57,370 Oh, see. 224 00:22:57,670 --> 00:23:01,770 In the right wing of the villa, his apartment, all the way right. 225 00:23:02,370 --> 00:23:04,490 For the girls in the village, say, you know. 226 00:23:05,320 --> 00:23:07,980 So you find her at all, you crazy one. 227 00:23:08,220 --> 00:23:10,900 You find her in the right way, you know? 228 00:23:11,540 --> 00:23:12,540 B. 229 00:23:13,360 --> 00:23:15,840 Oh, the villa is up the hill. 230 00:23:16,760 --> 00:23:18,020 Good, you can drop me off anywhere. 231 00:23:18,400 --> 00:23:20,340 No, I go with you. No, you go home. 232 00:23:21,580 --> 00:23:24,960 You are very handsome, Mark Slade. Watch the road. 233 00:23:27,260 --> 00:23:28,580 Business before pleasure. 234 00:25:45,520 --> 00:25:48,320 It was agreed the syndicate was to be responsible for security. 235 00:25:48,940 --> 00:25:50,300 Do you understand me, Prince? 236 00:25:50,820 --> 00:25:53,560 Yes, the city harsh bungled. 237 00:25:53,940 --> 00:25:54,940 Badly. Admit it. 238 00:25:55,280 --> 00:25:56,300 First they tisney. 239 00:25:56,560 --> 00:25:59,820 Now Slate and this girl, they too will be eliminated, of course. 240 00:26:00,240 --> 00:26:02,500 But we can no longer be a target for Uncle. 241 00:26:02,820 --> 00:26:04,220 This bungling must stop. 242 00:26:04,960 --> 00:26:06,880 Therefore, I will take over security. 243 00:26:07,680 --> 00:26:08,680 Very well. 244 00:26:24,970 --> 00:26:26,650 How magnificently cozy. 245 00:26:50,030 --> 00:26:51,270 Lovely. 246 00:26:52,850 --> 00:26:54,090 Champagne? 247 00:27:10,639 --> 00:27:17,380 My dear Miss dancer, please Abandon all hopes and 248 00:27:17,380 --> 00:27:20,060 enjoy yourself 249 00:27:58,879 --> 00:28:00,280 Cesare? 250 00:28:02,200 --> 00:28:03,600 Cesare? 251 00:28:38,910 --> 00:28:41,190 You're positively lethal. 252 00:28:47,850 --> 00:28:54,210 I'll bet you can't catch these. 253 00:29:28,490 --> 00:29:29,490 I'm Jenny. 254 00:30:03,690 --> 00:30:04,690 Are you hurt? 255 00:30:04,890 --> 00:30:05,829 I don't know. 256 00:30:05,830 --> 00:30:06,830 Oh, wiggle a little. 257 00:30:09,250 --> 00:30:10,690 You're all right. Where's your lover? 258 00:30:11,850 --> 00:30:13,110 I put him in the wardrobe. 259 00:30:13,570 --> 00:30:15,450 I used that neutralizer of yours on him. 260 00:30:15,650 --> 00:30:17,130 He'll be asleep for some time. 261 00:30:17,850 --> 00:30:19,410 Let me go! 262 00:30:19,710 --> 00:30:20,710 What's going on out there? 263 00:30:20,790 --> 00:30:23,290 Let me go! You'd better find out. 264 00:30:44,310 --> 00:30:45,310 out of these costumes. 265 00:31:43,080 --> 00:31:44,080 I'm going to try and get her out. 266 00:31:45,740 --> 00:31:46,740 Want any help? 267 00:31:47,240 --> 00:31:48,580 No, you sneak out the back way. 268 00:31:49,240 --> 00:31:50,280 Right. Love. 269 00:31:50,620 --> 00:31:51,620 Thank you. 270 00:32:14,380 --> 00:32:16,280 Now, look here. We can't have this, you know. 271 00:32:16,520 --> 00:32:20,480 Turn that girl loose immediately, please. She knows nothing that could be 272 00:32:20,480 --> 00:32:21,720 slightest benefit to you. 273 00:32:22,620 --> 00:32:24,260 Hold where you are, Mr. Slade. 274 00:32:24,620 --> 00:32:25,960 Now, extend your arms. 275 00:32:26,780 --> 00:32:27,780 Slowly. 276 00:32:28,620 --> 00:32:30,720 Zack, if he makes any other move, shoot. 277 00:32:31,620 --> 00:32:35,580 You, sir, I assume, are Prince Bariasi. How is it possible for a man of your 278 00:32:35,580 --> 00:32:36,940 integrity to... 279 00:33:21,160 --> 00:33:22,320 I thought they killed you. 280 00:33:22,540 --> 00:33:23,760 I was so afraid. 281 00:33:25,260 --> 00:33:29,780 I held you in my arms and your heart was still still as death. 282 00:33:31,380 --> 00:33:34,820 And then, mercifully, it began to beat again. 283 00:33:36,680 --> 00:33:40,780 You held me and tended me? 284 00:33:41,480 --> 00:33:42,480 Yes. 285 00:33:43,820 --> 00:33:44,820 Rubbish. 286 00:33:48,020 --> 00:33:49,019 What is this? 287 00:33:49,020 --> 00:33:50,500 We've orders to shoot on sight, sir. 288 00:33:50,920 --> 00:33:51,559 Shoot who? 289 00:33:51,560 --> 00:33:53,580 The man and the girl. 290 00:33:54,520 --> 00:33:55,680 You don't make sense. 291 00:33:55,920 --> 00:33:56,920 Out. 292 00:34:07,340 --> 00:34:10,340 You were worried about my heart. 293 00:34:10,800 --> 00:34:12,100 You think I'm that naive? 294 00:34:25,770 --> 00:34:27,010 There was nothing to stop you. 295 00:34:27,429 --> 00:34:29,010 And you chose to remain. 296 00:34:29,330 --> 00:34:30,330 Why? 297 00:35:10,410 --> 00:35:12,250 I will give you five seconds. 298 00:35:13,530 --> 00:35:15,190 Where would Mr. Slade go? 299 00:35:15,970 --> 00:35:17,570 Where is he your rendezvous? 300 00:35:18,730 --> 00:35:20,970 We hadn't one. He's already written me off. 301 00:35:21,290 --> 00:35:22,290 Three seconds. 302 00:35:22,910 --> 00:35:24,350 Besides, Mark knew nothing. 303 00:35:24,810 --> 00:35:25,810 Two seconds. 304 00:35:26,170 --> 00:35:29,010 It was simply his responsibility to get the girl out. 305 00:35:29,650 --> 00:35:30,770 One second. 306 00:35:31,090 --> 00:35:33,210 I can't tell you what I don't know! 307 00:35:33,750 --> 00:35:34,750 Wait. 308 00:35:35,230 --> 00:35:38,110 Wouldn't he be more sensible to use her as a decoy? 309 00:35:38,730 --> 00:35:42,770 I agree that Mr. Slate will certainly want to get to our lovely Miss Dancer, 310 00:35:42,770 --> 00:35:45,890 we'll take her out quite openly and bait the trap. 311 00:35:46,910 --> 00:35:53,790 Have our cake and eat it too, as your saying goes. 312 00:36:13,560 --> 00:36:14,560 Scary, isn't it? 313 00:36:21,680 --> 00:36:23,700 Don't worry, I've got other situations worse than this. 314 00:37:15,950 --> 00:37:16,950 What's the matter? 315 00:37:17,170 --> 00:37:18,170 Don't worry. 316 00:37:20,210 --> 00:37:21,210 Hello? 317 00:37:22,790 --> 00:37:23,790 Hello? 318 00:37:31,250 --> 00:37:32,550 Channel D, please. 319 00:37:40,650 --> 00:37:44,650 And as I said, unfortunately, we learned nothing from Horsch. 320 00:37:48,560 --> 00:37:49,560 They've got April. 321 00:37:53,580 --> 00:37:54,580 Still there, sir? 322 00:37:54,980 --> 00:37:56,920 Yes, I'm still here, Mr. Slate. 323 00:37:58,260 --> 00:38:02,980 It's just that I prefer always not to speak in anger, if possible. 324 00:38:03,520 --> 00:38:04,520 Yes, sir. 325 00:38:07,980 --> 00:38:12,880 I'd hoped that by this time you and Miss Dancer had recovered Mr. Horsh and had 326 00:38:12,880 --> 00:38:14,780 gained some knowledge of what this affair was about. 327 00:38:15,700 --> 00:38:20,930 And here you are, locked in a truck, With some young Italian wench speeding 328 00:38:20,930 --> 00:38:24,510 along heaven knows where, misdance in the hands of these people. 329 00:38:25,750 --> 00:38:28,890 Well, at this very moment, they're in the process of beginning that operation. 330 00:38:29,870 --> 00:38:30,870 Yes, sir. 331 00:38:31,230 --> 00:38:32,430 Oh, yeah. 332 00:38:33,790 --> 00:38:35,150 Here's Miss Ibsen of research. 333 00:38:36,930 --> 00:38:40,350 I want you to give her the clues you have. 334 00:38:41,590 --> 00:38:43,770 And in the most minute detail. Yes, sir. 335 00:38:45,450 --> 00:38:46,450 Definitely. 336 00:38:47,130 --> 00:38:48,130 Hello, Mr. Houston. 337 00:38:48,650 --> 00:38:50,490 There were six costumes. 338 00:38:50,870 --> 00:38:54,070 A halberdier of the 15th or 16th century. 339 00:39:02,610 --> 00:39:05,290 Is that Castel Sant 'Angelo? 340 00:39:08,490 --> 00:39:09,630 All clear here. 341 00:39:10,190 --> 00:39:11,190 Proceed. 342 00:39:51,720 --> 00:39:53,140 Do you know your history? 343 00:39:55,940 --> 00:40:00,100 From the castle there is a secret tunnel leading... leading where? 344 00:40:00,960 --> 00:40:02,000 To the Vatican. 345 00:40:02,540 --> 00:40:03,540 Precisely. 346 00:40:04,300 --> 00:40:08,280 A tunnel used in Renaissance days for the Pope's escape to the castle whenever 347 00:40:08,280 --> 00:40:11,120 Rome was attacked by besieging armies. 348 00:40:12,080 --> 00:40:15,700 Like Charles V, for instance, during the sack of Rome. 349 00:40:17,040 --> 00:40:18,200 Of course. 350 00:40:19,380 --> 00:40:25,120 And yours will be the sack of the Vatican. 351 00:40:26,120 --> 00:40:27,340 I should have guessed. 352 00:40:27,800 --> 00:40:29,620 The sack of the centuries. 353 00:40:31,440 --> 00:40:33,220 We'll strip it bare. 354 00:40:33,780 --> 00:40:38,460 We'll do what entire armies have tried and failed. 355 00:40:48,360 --> 00:40:52,160 Research believes it exactly duplicates a description of the halberdier costume. 356 00:40:53,740 --> 00:40:55,200 The Swiss guards. 357 00:40:56,980 --> 00:40:57,980 Yes. 358 00:40:59,920 --> 00:41:01,620 And that means the Vatican. 359 00:41:02,060 --> 00:41:04,760 Research believes that would be a reasonable assumption, sir. 360 00:41:10,780 --> 00:41:13,340 I want Commander of the Security Fleet, Rome. 361 00:41:17,190 --> 00:41:18,190 Pray we're not too late. 362 00:42:37,900 --> 00:42:39,000 You crazy one. 363 00:42:42,340 --> 00:42:43,340 Well? 364 00:42:44,000 --> 00:42:46,140 Charge is ready in the first barricade, Your Highness. 365 00:42:46,540 --> 00:42:47,900 Fire! Fire! 366 00:42:55,840 --> 00:42:58,920 So the decoy attempt was useless as I thought it would be. 367 00:43:00,280 --> 00:43:02,040 Charge is ready in the second barricade, sir. 368 00:43:02,900 --> 00:43:04,260 Fire! Fire! 369 00:43:10,830 --> 00:43:13,210 We'll get rid of the girl before she becomes a problem. 370 00:43:15,750 --> 00:43:16,750 Ready or not. 371 00:43:19,550 --> 00:43:20,550 Cesare. 372 00:43:22,930 --> 00:43:24,490 Cesare. Zack. 373 00:43:29,570 --> 00:43:32,570 Lights reported ahead of the tunnel, sir. Beyond the left gate. 374 00:44:16,730 --> 00:44:17,730 Police here. 375 00:44:18,190 --> 00:44:19,730 They're attacking at the entrance gate. 376 00:44:19,970 --> 00:44:25,010 How did the police find out we are here? Give me that. Go to the entrance gate. 377 00:44:25,330 --> 00:44:28,030 Your presence will make sure the guard doesn't break. 378 00:44:28,250 --> 00:44:29,250 Wait. 379 00:44:29,850 --> 00:44:30,850 My presence. 380 00:44:31,640 --> 00:44:36,040 While you pick up reinforcements, continue operation according to plan to 381 00:44:36,040 --> 00:44:37,040 you to charge. 382 00:44:50,380 --> 00:44:51,380 Which way? 383 00:44:51,660 --> 00:44:53,040 I don't know. I don't know. 384 00:44:54,720 --> 00:44:57,840 Eeny, meeny, miny, moe. 385 00:45:07,980 --> 00:45:10,500 I told you to stay here. Come on. I want to live too. 386 00:45:12,340 --> 00:45:13,340 All right. 387 00:45:24,540 --> 00:45:25,540 Help me. 388 00:45:26,600 --> 00:45:27,660 Help me. 389 00:45:38,730 --> 00:45:39,730 not be happy. 390 00:46:11,690 --> 00:46:12,890 The uncle agents are in there. 391 00:46:13,650 --> 00:46:16,710 In that case, they cannot trouble us anymore. 392 00:46:21,990 --> 00:46:24,910 My friends, can you hear me? 393 00:46:25,990 --> 00:46:26,990 Help! 394 00:46:39,980 --> 00:46:43,420 Benedictions, Miss Dunster, Mr. Slate and friend. 395 00:46:44,160 --> 00:46:45,380 Bless you all. 396 00:46:46,000 --> 00:46:47,280 You whore! 397 00:46:51,780 --> 00:46:56,400 Are you 398 00:46:56,400 --> 00:46:59,680 already blessed? 399 00:47:00,080 --> 00:47:02,540 There was no need for further violence. 400 00:47:03,280 --> 00:47:04,420 The police. 401 00:47:04,920 --> 00:47:06,460 Always the police. 402 00:48:31,180 --> 00:48:32,580 You are a bit late. I see. 403 00:48:32,860 --> 00:48:34,100 See. See. 404 00:48:55,840 --> 00:48:56,900 Follow that car. 405 00:48:57,220 --> 00:48:58,220 I heard someone. 406 00:48:58,780 --> 00:48:59,780 Watch the road. 407 00:48:59,830 --> 00:49:04,380 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.