Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,660 --> 00:00:08,000
This is April Benson, general assignment
agent of Uncle.
2
00:00:08,240 --> 00:00:10,650
Out of headquarters right here in New
York City.
3
00:00:10,920 --> 00:00:13,860
A former service brat, they call her.
4
00:00:14,500 --> 00:00:17,880
Lived here, there, around the world most
of her life.
5
00:00:18,340 --> 00:00:20,260
Fluent in a dozen different languages.
6
00:00:21,320 --> 00:00:28,039
Intelligent, resourceful. And as you
will see, of many faces, I emphasize
7
00:00:28,040 --> 00:00:31,120
her remarkable ability to assume
different personalities.
8
00:00:33,300 --> 00:00:34,350
Magnificent.
9
00:00:34,900 --> 00:00:36,560
Beautiful. So lovely.
10
00:00:37,560 --> 00:00:44,259
These film clips that we acquired from
many different sources at no
11
00:00:44,260 --> 00:00:49,839
small cost for the sole purpose to
identify this young woman so that she
12
00:00:49,840 --> 00:00:54,219
be instantly recognizable to each and
every member of the syndicate from the
13
00:00:54,220 --> 00:00:56,080
executive committee on down the line.
14
00:00:58,980 --> 00:01:00,880
This girl I would like to steal.
15
00:01:02,090 --> 00:01:04,050
She would look so good in my harem.
16
00:01:08,650 --> 00:01:15,090
This girl, April Dancer, is a very real
danger to our proposed operation.
17
00:01:16,130 --> 00:01:18,650
She must be found and destroyed.
18
00:01:20,310 --> 00:01:22,070
Oh, what a waste.
19
00:01:24,510 --> 00:01:26,550
What an unfortunate waste.
20
00:01:33,260 --> 00:01:34,310
Good boy.
21
00:01:34,520 --> 00:01:35,570
Mar?
22
00:01:38,620 --> 00:01:39,670
Hello there.
23
00:01:40,700 --> 00:01:43,950
Did you come all the way to the airport
just to meet little old me?
24
00:01:44,360 --> 00:01:47,010
No, I come all the way to the airport to
get a sandwich.
25
00:01:48,180 --> 00:01:49,230
How long?
26
00:01:49,640 --> 00:01:50,690
Nothing to say.
27
00:01:50,691 --> 00:01:51,919
Can I get a check?
28
00:01:51,920 --> 00:01:52,970
Yes.
29
00:01:52,971 --> 00:01:53,879
That's fine.
30
00:01:53,880 --> 00:01:55,260
What? Nothing at all? Yes.
31
00:01:59,980 --> 00:02:02,020
Lula, get the car ready.
32
00:02:16,590 --> 00:02:19,050
The two agents from UNCLE here to greet
us.
33
00:02:20,350 --> 00:02:21,400
Let's go.
34
00:02:57,840 --> 00:03:01,330
celebrate a birthday, would you like to
be the one to dispose of them?
35
00:03:01,540 --> 00:03:03,920
Oh, may I, Your Magnus? By all means.
36
00:03:04,240 --> 00:03:07,370
Thank you, Doctor, thank you. Follow
them, but not too closely.
37
00:03:11,800 --> 00:03:13,320
Oh, they're sick of us!
38
00:03:13,820 --> 00:03:15,360
Too good, we picked up a tail.
39
00:03:24,380 --> 00:03:25,460
Attention all units!
40
00:03:25,740 --> 00:03:26,820
Attention all units!
41
00:03:31,061 --> 00:03:32,689
Bill Gates.
42
00:03:32,690 --> 00:03:33,740
Nice.
43
00:03:34,010 --> 00:03:35,060
Nice.
44
00:05:01,049 --> 00:05:04,650
A change of plans.
45
00:05:04,910 --> 00:05:08,130
Executor Hytale. Repeat, Hytale.
46
00:05:37,041 --> 00:05:42,989
Now I gave you a marvelous opportunity.
Look what you've done.
47
00:05:42,990 --> 00:05:46,469
I've seen our agents being destroyed on
the ground and in the air. Is that the
48
00:05:46,470 --> 00:05:47,609
way you handle things?
49
00:05:47,610 --> 00:05:49,309
We miscalculated slightly, Your
Highness.
50
00:05:49,310 --> 00:05:52,470
Well, as they say in America, two stacks
and you're out, kiddo.
51
00:05:53,290 --> 00:05:56,010
Yes, sir. Now watch the master in
action.
52
00:05:57,510 --> 00:05:58,560
Are you ready?
53
00:06:04,491 --> 00:06:07,509
Marvelous, Your Magnificence.
54
00:06:07,510 --> 00:06:08,560
Marvelous. It's done.
55
00:06:09,260 --> 00:06:10,310
Thank you.
56
00:07:10,540 --> 00:07:11,840
Forget him. Forget him.
57
00:07:12,860 --> 00:07:13,940
Get the girl in the car.
58
00:07:14,560 --> 00:07:15,610
Get her in the car.
59
00:07:18,420 --> 00:07:20,860
Oh, Ali, don't feel so bad.
60
00:07:21,560 --> 00:07:24,150
I'll give you another chance on your
next birthday.
61
00:07:36,320 --> 00:07:37,370
Ali?
62
00:07:38,900 --> 00:07:39,950
No, thank you.
63
00:07:41,520 --> 00:07:43,080
Ali, have you seen one of these?
64
00:07:43,860 --> 00:07:44,910
Anko.
65
00:07:45,980 --> 00:07:47,160
Very ingenious, eh?
66
00:07:47,161 --> 00:07:50,499
Shall we notify your headquarters, Your
Magnificence?
67
00:07:50,500 --> 00:07:52,140
Oh, no, no, not yet.
68
00:07:52,820 --> 00:07:55,600
No, they would only put her to death at
once.
69
00:07:56,040 --> 00:07:57,360
Time enough for that later.
70
00:07:57,740 --> 00:08:02,999
For the present, as we are fortunate
enough to have such lovely flowers in
71
00:08:03,000 --> 00:08:05,540
hands, why shouldn't I enjoy the
fragrance, eh?
72
00:08:10,670 --> 00:08:14,760
Through the haze, I distinctly remember
seeing a man, Robert Dimley, I'm afraid.
73
00:08:15,230 --> 00:08:16,280
Victor Dimley?
74
00:08:16,690 --> 00:08:17,830
That's not what you are.
75
00:08:18,230 --> 00:08:20,390
It's very quick now, deep before it.
76
00:08:20,610 --> 00:08:21,660
I'm sure you are.
77
00:08:22,670 --> 00:08:26,040
However, I can't see that your
sentiment's going to be of much help.
78
00:08:28,210 --> 00:08:29,260
Yes?
79
00:08:29,790 --> 00:08:33,340
Miss Dance, there's frequency coming in,
sir, but it's not Miss Dance.
80
00:08:42,440 --> 00:08:43,580
Spanish, do you think?
81
00:08:43,659 --> 00:08:44,709
Definitely, sir.
82
00:08:44,780 --> 00:08:46,160
With some sort of overlay.
83
00:08:46,460 --> 00:08:48,320
A little sharpness to the continents.
84
00:08:48,620 --> 00:08:49,670
What?
85
00:08:50,240 --> 00:08:51,290
Eastern?
86
00:08:52,080 --> 00:08:53,130
Moroccan, I think.
87
00:08:53,420 --> 00:08:59,379
Now, if you are listening, my dear
friends, as I'm sure you are, I suggest
88
00:08:59,380 --> 00:09:00,740
scratch one agent.
89
00:09:01,340 --> 00:09:04,200
The lovely and celebrated Miss Dunson.
90
00:09:04,620 --> 00:09:07,840
I'm sorry and all that, but I had to,
you know.
91
00:09:09,300 --> 00:09:10,350
Over and out.
92
00:09:18,320 --> 00:09:20,670
May I ask what assignment McDonagh's
been on?
93
00:09:21,100 --> 00:09:22,420
A mentor at the city.
94
00:09:23,840 --> 00:09:26,560
Head of an international mafia -like
syndicate.
95
00:09:27,720 --> 00:09:28,770
Ever heard of him?
96
00:09:28,771 --> 00:09:30,059
Yes, sir.
97
00:09:30,060 --> 00:09:33,850
Miss Dancer's linked him to three
gentlemen we've been unable to identify.
98
00:09:33,851 --> 00:09:37,839
But certainly with the city manipulating
things, your lives will be on a grand
99
00:09:37,840 --> 00:09:39,800
scale. And most unholy.
100
00:09:40,580 --> 00:09:43,480
Also, Miss Dancer reasoned. It looks as
if she was right.
101
00:09:44,400 --> 00:09:47,350
Unfortunately, that's the entire sum of
our information.
102
00:09:48,300 --> 00:09:49,350
Yes, sir.
103
00:09:50,980 --> 00:09:52,030
Are you interested?
104
00:10:21,920 --> 00:10:24,020
Your Magnificence. Ah, madame.
105
00:10:24,680 --> 00:10:25,730
A new addition.
106
00:10:28,960 --> 00:10:30,010
How do you do?
107
00:10:30,011 --> 00:10:33,439
I'm sorry, I'm not exactly garden fresh,
but then I wasn't really prepared for
108
00:10:33,440 --> 00:10:34,490
this trip.
109
00:10:38,140 --> 00:10:43,159
Of course, if I could have my purse. I
don't have it. Madame, madame, consider
110
00:10:43,160 --> 00:10:44,210
the lightness.
111
00:10:44,580 --> 00:10:46,460
If your Magnificence approves.
112
00:10:46,720 --> 00:10:49,760
The rippling form of a young tigress.
113
00:10:50,860 --> 00:10:53,820
May we also not consider this Tigress?
114
00:10:54,300 --> 00:10:56,220
Yes. A bit scraggly.
115
00:10:56,740 --> 00:10:58,260
Scraggly? No.
116
00:10:59,000 --> 00:11:00,380
Life, madame, life.
117
00:11:00,920 --> 00:11:02,820
We live in a streamlined age.
118
00:11:03,880 --> 00:11:05,060
Alas, times change.
119
00:11:06,040 --> 00:11:07,090
Such grace.
120
00:11:07,980 --> 00:11:09,200
Under -rippling.
121
00:11:09,720 --> 00:11:12,640
Forgive me. I am used to more of a
fullness.
122
00:11:12,840 --> 00:11:16,020
Something your magnificence can grasp
solidly.
123
00:11:16,260 --> 00:11:17,310
Enough.
124
00:11:17,460 --> 00:11:19,920
You see to it that she's put in order at
once.
125
00:11:20,600 --> 00:11:23,200
As you will, Serenity. Wait a minute.
126
00:11:23,920 --> 00:11:25,480
What does he mean, put in order?
127
00:11:26,540 --> 00:11:30,120
Just what is exactly out of order?
128
00:11:30,760 --> 00:11:31,810
Alas, all.
129
00:11:33,860 --> 00:11:36,420
Infidel. The purifying and the washing.
130
00:11:36,880 --> 00:11:40,640
What a task. And then what have we got?
A scraggly infidel.
131
00:11:42,520 --> 00:11:45,420
Get your hands off the coat now. Go back
on the roof.
132
00:11:48,340 --> 00:11:49,900
Get me the setting, Napoli.
133
00:12:01,040 --> 00:12:02,090
Dossetti here.
134
00:12:02,091 --> 00:12:03,139
Ah, Dossetti.
135
00:12:03,140 --> 00:12:04,440
Salim. Tutto pronto.
136
00:12:04,900 --> 00:12:07,140
Ah, Salim. My good friend.
137
00:12:07,360 --> 00:12:08,640
How was your trip home?
138
00:12:09,220 --> 00:12:10,680
Oh, uneventful.
139
00:12:11,260 --> 00:12:12,310
And yours?
140
00:12:12,440 --> 00:12:15,020
Hey, it is always good to return to
Napoli.
141
00:12:15,420 --> 00:12:17,640
I always feel so good when I'm here.
142
00:12:18,620 --> 00:12:21,220
Napoli, Napoli, Napoli!
143
00:12:23,080 --> 00:12:25,560
Finish, I go Napoli. Let's get down to
business.
144
00:12:26,480 --> 00:12:30,540
Hey, Salim, you must learn to mix more
pleasure with your business.
145
00:12:31,700 --> 00:12:33,680
Are you ready for tonight?
146
00:12:34,040 --> 00:12:35,620
Yes, I'm ready, I'm ready.
147
00:12:36,220 --> 00:12:38,340
The machine is working perfectly.
148
00:12:39,220 --> 00:12:40,270
And you?
149
00:12:40,700 --> 00:12:43,340
All equipment here is a go -go.
150
00:12:44,400 --> 00:12:47,320
Meteorology says tonight will be perfect
for phase A.
151
00:12:47,760 --> 00:12:51,560
It's pitch black, moonless, and no wind.
152
00:12:51,920 --> 00:12:52,970
Good.
153
00:12:53,610 --> 00:12:58,170
Then we'll depart here at 22 hours.
154
00:12:58,970 --> 00:13:01,490
Look for us over Napoli at midnight.
155
00:13:02,070 --> 00:13:05,010
We will look for you over Napoli at
midnight.
156
00:13:06,510 --> 00:13:09,150
Napoli, Napoli, Napoli.
157
00:13:24,400 --> 00:13:25,450
When I was three.
158
00:13:25,740 --> 00:13:27,860
And I don't need any help from anybody.
159
00:13:28,380 --> 00:13:29,430
Then we won't help.
160
00:13:29,820 --> 00:13:31,260
Climb in yourself if you wish.
161
00:13:32,660 --> 00:13:35,060
But I don't wish to take a bath.
162
00:13:36,460 --> 00:13:38,760
You must be purified. It is the custom.
163
00:13:38,761 --> 00:13:41,079
Suppose I don't believe in your customs.
164
00:13:41,080 --> 00:13:42,640
What could you do about it then?
165
00:13:43,760 --> 00:13:44,810
Purify the infidel.
166
00:13:53,390 --> 00:13:54,830
And this is next to godliness.
167
00:14:00,650 --> 00:14:02,790
There, that's better.
168
00:14:03,270 --> 00:14:04,320
Incredible.
169
00:14:05,590 --> 00:14:08,830
Madame, why this infidel pussycat?
170
00:14:09,050 --> 00:14:13,510
If the master is lonely, here am I. No,
I can show him a tigress.
171
00:15:12,400 --> 00:15:14,690
Yes, this Tigris business has gone on
too far.
172
00:15:15,300 --> 00:15:18,080
You don't want to be loved by the
shining sun of the sky?
173
00:15:19,160 --> 00:15:21,510
Oh, well, I never thought of it that
way, but no.
174
00:15:22,720 --> 00:15:23,770
Is this true?
175
00:15:24,880 --> 00:15:26,140
Absolutely, Scout Honor.
176
00:15:26,940 --> 00:15:28,100
It is hard to believe.
177
00:15:28,420 --> 00:15:30,890
Well, we've always been a nonconformist
family.
178
00:15:30,900 --> 00:15:31,950
Can you get me out?
179
00:15:33,640 --> 00:15:34,690
Maybe.
180
00:15:52,780 --> 00:15:58,000
I use this sometimes when, well, when
you're in love.
181
00:18:06,480 --> 00:18:08,540
can wander at will in my palace, eh?
182
00:18:09,040 --> 00:18:11,000
With my aid and my due regard.
183
00:18:11,580 --> 00:18:13,480
Oh, someone is going to pay for this.
184
00:18:13,780 --> 00:18:15,100
All of you, get out of here!
185
00:18:15,260 --> 00:18:16,310
Get out!
186
00:18:16,820 --> 00:18:18,240
Get to work! Out!
187
00:18:20,960 --> 00:18:24,240
And you, how did you get here, eh?
188
00:18:35,011 --> 00:18:37,429
Apologies for being here.
189
00:18:37,430 --> 00:18:39,170
Who is to be blamed? The jury guard?
190
00:18:39,171 --> 00:18:40,689
Yes, master.
191
00:18:40,690 --> 00:18:41,740
Boil him in oil.
192
00:18:43,650 --> 00:18:45,070
You can't do that.
193
00:18:45,490 --> 00:18:46,630
No, yes, I can.
194
00:18:47,110 --> 00:18:53,249
He had nothing whatsoever to do with it.
Oh, these beautiful tigers of ours has
195
00:18:53,250 --> 00:18:54,300
to be punished.
196
00:18:55,130 --> 00:18:57,030
She has to be punished.
197
00:18:59,910 --> 00:19:03,630
Tell madame there must be no unsightly
bruises.
198
00:19:03,870 --> 00:19:05,010
No, Mark, shut up, then.
199
00:19:05,390 --> 00:19:06,650
Your surveillance eyes.
200
00:19:07,590 --> 00:19:10,810
I will check to see when I return.
201
00:20:06,261 --> 00:20:08,309
How are you? Good?
202
00:20:08,310 --> 00:20:13,170
Very good. Bravo, bravo, bravo. How was
your trip?
203
00:20:13,510 --> 00:20:15,290
The flying saucers go good.
204
00:20:15,950 --> 00:20:17,570
Champagne, champagne, hurry up.
205
00:20:19,130 --> 00:20:23,909
Salim, not one soul in this village is
going to stop running until they drop
206
00:20:23,910 --> 00:20:25,290
from sheer exhaustion.
207
00:20:25,610 --> 00:20:26,660
Good.
208
00:20:28,490 --> 00:20:29,930
Ah, beautiful,
209
00:20:30,630 --> 00:20:32,050
beautiful.
210
00:20:34,910 --> 00:20:35,990
Let me see.
211
00:20:38,030 --> 00:20:42,569
I am so sorry you could not go back with
the saucer. But it is most vital we
212
00:20:42,570 --> 00:20:45,090
discuss the final phase of the
operation.
213
00:20:46,050 --> 00:20:47,100
Do you mind?
214
00:20:47,390 --> 00:20:53,289
Well, I do have some unfinished business
of the palace, but...
215
00:20:53,290 --> 00:20:55,350
Oh, I suppose it can wait.
216
00:20:55,690 --> 00:20:56,930
Good, good.
217
00:20:59,790 --> 00:21:01,250
It's so beautiful.
218
00:21:02,170 --> 00:21:05,670
You know, this fits in perfectly with
the manager plan.
219
00:21:06,860 --> 00:21:09,390
Come, let's go discuss the details, eh?
Very well.
220
00:21:09,520 --> 00:21:10,570
Andiamo.
221
00:21:25,000 --> 00:21:26,050
Morning, sir.
222
00:21:26,160 --> 00:21:27,460
Good morning, Mr. Smith.
223
00:21:28,360 --> 00:21:31,600
Do I understand you found your
distinctly dimly face?
224
00:21:31,920 --> 00:21:32,970
Yes, sir.
225
00:21:34,420 --> 00:21:35,470
Anything there?
226
00:21:38,540 --> 00:21:39,620
Flying saucer affair.
227
00:21:39,920 --> 00:21:41,480
Uh, the wire third are here, sir.
228
00:21:41,980 --> 00:21:43,120
I'm in Torre del Setti.
229
00:21:43,121 --> 00:21:47,299
Credible witness of unidentified flying
object. Yeah, not the Setti, sir. The
230
00:21:47,300 --> 00:21:49,040
half -face over his shoulder there.
231
00:21:50,700 --> 00:21:52,080
You sure it's the right man?
232
00:21:52,081 --> 00:21:53,019
Positive, sir.
233
00:21:53,020 --> 00:21:54,039
Well, almost.
234
00:21:54,040 --> 00:21:57,459
It all ties in. The Setti, Miss Darcy's
disappearance, now this flying saucer
235
00:21:57,460 --> 00:21:58,510
business.
236
00:21:58,511 --> 00:22:01,679
I mean, we hardly think the men from
outer space have landed in a small town
237
00:22:01,680 --> 00:22:02,730
Italy.
238
00:22:03,220 --> 00:22:04,270
Do we, sir?
239
00:22:06,140 --> 00:22:07,340
Hardly. No.
240
00:22:29,710 --> 00:22:30,870
Mr. Zazetti, please.
241
00:22:31,530 --> 00:22:32,580
Slate.
242
00:22:32,890 --> 00:22:33,990
Oh, yes, Slate.
243
00:22:34,530 --> 00:22:36,580
You have an appointment with Mr.
Zazetti.
244
00:22:37,230 --> 00:22:41,590
Oh, and may I suggest five minutes only?
He is worn.
245
00:22:41,910 --> 00:22:46,730
There have been so many newspaper,
television, night and day. Such a
246
00:22:47,530 --> 00:22:48,580
Fabulous, isn't it?
247
00:22:49,150 --> 00:22:50,510
This way, please. Thank you.
248
00:22:59,280 --> 00:23:02,350
Mr. Dossetti, I'm afraid I'm intruding
on your valuable time.
249
00:23:02,600 --> 00:23:05,100
Oh, no, no, that is not so at all.
250
00:23:05,440 --> 00:23:06,490
A drink?
251
00:23:06,620 --> 00:23:07,670
Oh, no, thank you.
252
00:23:08,660 --> 00:23:11,080
I have what you might call a
presentiment.
253
00:23:11,820 --> 00:23:12,870
How do you say?
254
00:23:13,140 --> 00:23:14,190
A hunch.
255
00:23:14,640 --> 00:23:17,780
You might be the most interesting
journalist we've had so far.
256
00:23:18,880 --> 00:23:20,720
Ali, you will stay in?
257
00:23:21,220 --> 00:23:23,660
Now, what can I tell you about this
affair?
258
00:23:24,900 --> 00:23:27,310
Perhaps you have some questions you wish
to ask.
259
00:23:27,960 --> 00:23:30,430
Some questions that no one else has
asked before.
260
00:23:32,400 --> 00:23:33,900
Have you, Mr. Mark Slate?
261
00:23:36,360 --> 00:23:39,010
Hey, please, put your hands on top of
your head, huh?
262
00:23:44,720 --> 00:23:45,770
Go, go!
263
00:23:46,840 --> 00:23:48,020
Uh -uh, uh -uh, uh -uh.
264
00:23:49,500 --> 00:23:51,060
I wouldn't do that if I were you.
265
00:23:53,220 --> 00:23:56,500
So, Mr. Slate, what do you have to say
for yourself?
266
00:24:09,190 --> 00:24:10,240
Good morning.
267
00:24:11,710 --> 00:24:12,930
Oh, you're magnificent.
268
00:24:13,550 --> 00:24:14,600
Ah, madame.
269
00:24:14,850 --> 00:24:16,330
Her liveness is being ready.
270
00:24:16,710 --> 00:24:18,290
Not damaged, I hope.
271
00:24:18,550 --> 00:24:20,650
Your serenity will find no mark.
272
00:24:20,870 --> 00:24:21,920
Search as you will.
273
00:24:22,030 --> 00:24:23,350
Oh, I intend to.
274
00:24:23,830 --> 00:24:24,880
Thoroughly.
275
00:24:25,590 --> 00:24:27,050
Our garden grows.
276
00:24:27,820 --> 00:24:29,380
This one will be boiled in oil.
277
00:24:33,360 --> 00:24:34,410
Oh, come on.
278
00:24:34,960 --> 00:24:36,010
Oil.
279
00:24:36,340 --> 00:24:37,390
Boiled.
280
00:24:38,160 --> 00:24:41,120
No, no, no, no, no, no. This won't do.
This won't do at all.
281
00:24:41,580 --> 00:24:44,890
I'm prepared to be quite reasonable. I'm
an extremely patient man.
282
00:24:44,891 --> 00:24:48,179
And I can understand how it's possible
to lose control of oneself in the middle
283
00:24:48,180 --> 00:24:51,819
of all this hubbub. But my dear fellow,
you must pull yourself together and face
284
00:24:51,820 --> 00:24:53,340
reality no matter how painful.
285
00:24:53,341 --> 00:24:56,019
I'd hate to see you lose your head
entirely.
286
00:24:56,020 --> 00:24:57,070
Literally, that is.
287
00:24:57,470 --> 00:24:59,030
That's very considerate of you.
288
00:24:59,310 --> 00:25:00,360
Thank you.
289
00:25:00,850 --> 00:25:06,230
And let me remind you, Uncle is aware of
your identity and of how to find you.
290
00:25:06,231 --> 00:25:08,669
What's a nice girl like you doing in a
place like this?
291
00:25:08,670 --> 00:25:11,469
After this length of time without a word
from me, I think it's extremely
292
00:25:11,470 --> 00:25:14,749
reasonable to assume that at least a
hundred Uncle combat missions are on
293
00:25:14,750 --> 00:25:15,569
way here.
294
00:25:15,570 --> 00:25:16,620
Really?
295
00:25:16,690 --> 00:25:21,749
Undoubtedly. So should any mischief
befall either myself or Miss April
296
00:25:21,750 --> 00:25:23,730
You're a friend of the scraggly infidel.
297
00:25:24,050 --> 00:25:26,590
Aha! So Miss Dancer is here, I repeat.
298
00:25:27,160 --> 00:25:31,099
Should anything untoward happen to that
girl, I will hold you strictly
299
00:25:31,100 --> 00:25:32,150
responsible.
300
00:25:32,151 --> 00:25:37,219
On the other hand, if you're interested
in my protection, there are one or two
301
00:25:37,220 --> 00:25:38,270
conditions.
302
00:25:38,660 --> 00:25:39,710
Yes?
303
00:25:39,711 --> 00:25:43,479
Firstly, transportation, first -class
transportation to New York, not by
304
00:25:43,480 --> 00:25:44,620
post, if you don't mind.
305
00:25:44,621 --> 00:25:47,699
Secondly, I'd like you to show me the
way out of here immediately.
306
00:25:47,700 --> 00:25:49,080
Oh, that would be a pleasure.
307
00:25:49,720 --> 00:25:50,770
Step this way.
308
00:25:54,520 --> 00:25:56,020
Take him away. He's mad.
309
00:25:56,400 --> 00:25:57,940
He's absolutely mad.
310
00:26:41,420 --> 00:26:42,470
Hi there.
311
00:26:45,760 --> 00:26:49,760
You don't know me, but I've been
admiring you from afar.
312
00:26:50,680 --> 00:26:53,160
Yes, you definitely have talent.
313
00:26:54,680 --> 00:26:58,240
Mars, just as you are, I wouldn't change
a thing.
314
00:26:59,260 --> 00:27:00,520
Absolutely perfect.
315
00:27:04,980 --> 00:27:07,040
Have you ever considered the big time?
316
00:27:07,920 --> 00:27:08,970
I'll bet.
317
00:27:09,080 --> 00:27:14,619
Then in New York City alone, there are
at least 5 ,322 hotels that would be
318
00:27:14,620 --> 00:27:16,260
dying to have you stand out front.
319
00:27:21,380 --> 00:27:27,860
Oh, well, if you should ever change your
mind, don't call us.
320
00:27:28,300 --> 00:27:29,350
We'll call you.
321
00:27:31,800 --> 00:27:35,540
Hello. Would you like to play a quaint
American game?
322
00:27:36,000 --> 00:27:37,050
Of course.
323
00:27:37,740 --> 00:27:42,940
Please forage hot foot. Please forage
cold foot. Please forage in the pot.
324
00:28:24,751 --> 00:28:26,759
Dosetti has arrived.
325
00:28:26,760 --> 00:28:28,600
Find them and stop Dosetti.
326
00:28:28,820 --> 00:28:31,380
He must not know April Dancer is here.
Hurry!
327
00:28:46,080 --> 00:28:47,280
Go! Go!
328
00:28:47,540 --> 00:28:48,590
What's this?
329
00:28:50,360 --> 00:28:52,890
The chap at school would never believe
this. Never.
330
00:28:53,100 --> 00:28:54,600
We must get out of here quickly.
331
00:28:54,601 --> 00:28:57,519
Well, hang on a minute. This is as good
a place to hide as any. But Salim's
332
00:28:57,520 --> 00:28:59,579
guards will search this place
thoroughly.
333
00:28:59,580 --> 00:29:00,720
Don't blame them, dear.
334
00:29:01,120 --> 00:29:03,230
This way, there's a secret door to
escape.
335
00:29:03,231 --> 00:29:06,899
Leave here, I suppose, so I don't need
to shake it. Harry, it will be too late.
336
00:29:06,900 --> 00:29:07,950
It is too late.
337
00:29:08,440 --> 00:29:09,490
Hold it.
338
00:29:09,540 --> 00:29:10,620
Don't you come near me.
339
00:29:11,140 --> 00:29:12,190
No, no, no.
340
00:29:14,020 --> 00:29:15,070
It's the light.
341
00:29:15,920 --> 00:29:19,820
The way it seems to bathe you in a soft
glow of loveliness.
342
00:29:20,980 --> 00:29:22,030
Your hair.
343
00:29:24,010 --> 00:29:27,150
Sparkles. Almost as if you were wearing
a diamond tiara.
344
00:29:28,530 --> 00:29:30,290
I'm mistaken. It is a tiara.
345
00:29:31,350 --> 00:29:33,670
Well, I haven't got any tiara.
346
00:29:34,350 --> 00:29:35,730
It's just my hair sparkling.
347
00:29:37,250 --> 00:29:39,150
It's just her hair sparkling.
348
00:29:41,190 --> 00:29:42,240
Beautiful.
349
00:29:43,730 --> 00:29:45,050
You ought to be in pictures.
350
00:29:45,051 --> 00:29:48,369
But then I suppose everyone tells you
that.
351
00:29:48,370 --> 00:29:49,420
No, not everybody.
352
00:29:50,310 --> 00:29:52,420
It's a shame. So much beauty going to
waste.
353
00:29:52,421 --> 00:29:55,959
Look. I have a few connections in the
motion picture industry in England and
354
00:29:55,960 --> 00:29:57,010
America.
355
00:29:57,011 --> 00:29:59,479
But then, of course, you wouldn't be
interested.
356
00:29:59,480 --> 00:30:00,419
I'm interested.
357
00:30:00,420 --> 00:30:01,470
I'm interested.
358
00:30:02,200 --> 00:30:03,920
If only I could get away from here.
359
00:30:05,020 --> 00:30:06,100
Just the two of us.
360
00:30:06,660 --> 00:30:07,710
There must be a way.
361
00:30:08,860 --> 00:30:10,120
There's no way out.
362
00:30:11,240 --> 00:30:12,800
There goes Stardom up the spout.
363
00:30:12,960 --> 00:30:17,260
Well, there's no way out. Not this
minute, but perhaps later.
364
00:30:17,780 --> 00:30:20,940
Now, let's talk some more about me in
Hollywood.
365
00:30:33,420 --> 00:30:34,470
Channel D, please.
366
00:30:36,460 --> 00:30:37,510
Oh, Mr. Wesley.
367
00:30:37,660 --> 00:30:40,100
Oh, excuse me. I felt I should check in,
sir.
368
00:30:41,640 --> 00:30:42,800
Why, I'm in a harem, sir.
369
00:30:43,340 --> 00:30:46,100
Well, where exactly is this harem?
370
00:30:46,540 --> 00:30:50,460
Um, well, I'm not sure, sir. Not
exactly.
371
00:30:50,461 --> 00:30:51,899
Not exactly?
372
00:30:51,900 --> 00:30:53,180
Why not exactly, Mr.
373
00:30:53,400 --> 00:30:54,450
Slade?
374
00:30:54,580 --> 00:30:56,240
Um, I came here by trunk, sir.
375
00:30:56,500 --> 00:30:57,550
By trunk, you say?
376
00:30:58,500 --> 00:30:59,640
I'm afraid so, yes, sir.
377
00:31:00,100 --> 00:31:01,840
Yes, yes, yes. We'll get to the point.
378
00:31:02,240 --> 00:31:06,449
Um... I did hear mention of the Shat,
sir, which can only be the river Chateau
379
00:31:06,450 --> 00:31:07,500
Faillis.
380
00:31:07,950 --> 00:31:09,870
Yes, sir, that's right, Tunisian Gulf.
381
00:31:10,830 --> 00:31:14,370
We landed, I think, at a private
airport, sir, not far from the palace.
382
00:31:14,830 --> 00:31:18,050
Oh, and, uh, oh, uh, dimly distinct,
sir.
383
00:31:18,350 --> 00:31:21,780
I turn out to be right about him. He
loads straight from his dance, sir.
384
00:31:21,781 --> 00:31:25,609
And the set is in the flying saucer
business up to his teapot, sir. So what
385
00:31:25,610 --> 00:31:27,070
that's about, I have no idea.
386
00:31:27,590 --> 00:31:30,650
Oh, they're trying to create a climate
of panic, of course.
387
00:31:31,760 --> 00:31:34,080
That's it. Create a panic, then strike.
388
00:31:35,560 --> 00:31:37,020
Yes, but strike just where?
389
00:31:37,260 --> 00:31:38,310
And to what purpose?
390
00:31:39,380 --> 00:31:41,180
Well, that's for you to discover.
391
00:31:41,480 --> 00:31:42,530
You and Miss Dancer.
392
00:31:42,800 --> 00:31:45,120
There are a few difficulties, sir.
393
00:31:45,640 --> 00:31:46,720
Oh, rubbish, rubbish.
394
00:31:47,140 --> 00:31:49,460
I'll get back to you. I shan't move,
sir.
395
00:31:50,220 --> 00:31:51,270
Give me NATO command.
396
00:31:51,980 --> 00:31:53,030
Mediterranean.
397
00:31:53,320 --> 00:31:54,400
Air search commander.
398
00:32:09,770 --> 00:32:10,820
of Kuwait.
399
00:32:10,870 --> 00:32:12,670
Here are the state apartments.
400
00:32:13,170 --> 00:32:16,350
Now, here is the corner where the
sources are.
401
00:32:16,550 --> 00:32:21,729
During the panic that will follow, our
combat unit will move into here, the
402
00:32:21,730 --> 00:32:22,569
palace center.
403
00:32:22,570 --> 00:32:26,410
And so, to the treasury and to the
strong rooms.
404
00:32:27,430 --> 00:32:32,870
Piled from floor to ceiling with bars of
gold bullion.
405
00:32:35,110 --> 00:32:36,210
Any gentleman?
406
00:32:36,800 --> 00:32:41,539
I want you to know this is the greatest
treasure of gold in one location in all
407
00:32:41,540 --> 00:32:42,600
of Europe and Asia.
408
00:32:43,020 --> 00:32:44,480
And I was there.
409
00:32:45,600 --> 00:32:51,359
Now, gentlemen, before I show you
another map in greater detail, let us
410
00:32:51,360 --> 00:32:52,540
all the action.
411
00:32:53,560 --> 00:32:55,680
The palace entrance.
412
00:32:56,620 --> 00:32:57,980
The state apartment.
413
00:32:59,240 --> 00:33:00,800
The treasury.
414
00:33:01,500 --> 00:33:03,360
The strong rooms.
415
00:33:03,620 --> 00:33:04,670
The gold.
416
00:33:18,200 --> 00:33:19,520
infiltrated my own palace.
417
00:33:19,760 --> 00:33:20,880
Let's go. Wait.
418
00:33:21,660 --> 00:33:23,770
First we must find out how she's come
here.
419
00:33:24,000 --> 00:33:25,820
And then what information Uncle has.
420
00:33:26,840 --> 00:33:31,080
I assume you have various devices to
make the young lady talk, huh?
421
00:33:31,500 --> 00:33:33,100
Oh, yes, of course.
422
00:33:34,200 --> 00:33:36,960
And this time we won't worry about the
bruises.
423
00:33:37,980 --> 00:33:39,030
Bring her.
424
00:33:50,451 --> 00:33:54,579
you would have stayed hidden in my
harrow.
425
00:33:54,580 --> 00:33:56,360
All of this could have been avoided.
426
00:33:58,020 --> 00:34:03,180
Tell me, is this some sort of purifying
process?
427
00:34:04,020 --> 00:34:06,780
No. Not quite, my dear.
428
00:34:07,080 --> 00:34:09,060
No, not quite the same thing.
429
00:34:09,780 --> 00:34:10,860
This is oil.
430
00:34:12,679 --> 00:34:13,729
Boiling oil.
431
00:34:14,760 --> 00:34:17,659
Very pretty and very deadly.
432
00:34:19,120 --> 00:34:25,050
Now, they tell me in America... You have
a delicacy called French fries.
433
00:34:25,929 --> 00:34:30,029
Well, you see, here in our country, we
too prepare certain things in the same
434
00:34:30,030 --> 00:34:35,830
manner. Only we call them Moroccan
crisps.
435
00:34:36,810 --> 00:34:37,950
Appetizing, isn't it?
436
00:34:38,389 --> 00:34:39,969
Moroccan crisps.
437
00:34:40,690 --> 00:34:41,740
Not very.
438
00:34:42,409 --> 00:34:44,790
Well, each to his own taste.
439
00:34:45,570 --> 00:34:50,040
Now, personally, I would rather not see
you turn into a Moroccan. and delicacy.
440
00:34:50,120 --> 00:34:52,880
But of course, that's for you to decide.
441
00:34:53,659 --> 00:34:56,000
Ah! Amico Dossetti!
442
00:34:56,320 --> 00:34:57,370
Are we ready?
443
00:34:57,600 --> 00:34:58,880
At your convenience.
444
00:34:59,920 --> 00:35:03,460
She is unfortunately all yours.
445
00:35:05,500 --> 00:35:09,400
Now, Miss Danson, you want to tell us
about Uncle?
446
00:35:53,860 --> 00:35:57,880
I hate to see a lovely girl die.
447
00:35:58,480 --> 00:36:01,430
Why don't you join the syndicate and
become one of us, huh?
448
00:36:21,130 --> 00:36:22,180
French Friday, Pooh.
449
00:36:22,890 --> 00:36:25,850
Unless she tells all she knows about
Uncle?
450
00:36:26,310 --> 00:36:27,360
How do we get there?
451
00:36:30,610 --> 00:36:32,209
Well, Miss Van...
452
00:36:32,210 --> 00:36:40,790
Plane.
453
00:36:42,010 --> 00:36:43,990
What would they be doing over this area?
454
00:36:43,991 --> 00:36:46,929
Reconnaissance planes from Uncle.
455
00:36:46,930 --> 00:36:49,100
People see by the saucer. I got control
room.
456
00:37:02,730 --> 00:37:03,780
There must be jets.
457
00:38:01,900 --> 00:38:03,720
This ship must be moved immediately.
458
00:38:03,721 --> 00:38:05,679
Oh, we'll take off immediately, Master.
459
00:38:05,680 --> 00:38:08,900
All right. And you, take that silly mask
off and get to work.
460
00:38:11,280 --> 00:38:12,740
You, come with me.
461
00:39:19,150 --> 00:39:20,200
Quick, quick.
462
00:39:25,770 --> 00:39:26,930
Mark. Yes?
463
00:39:27,150 --> 00:39:28,770
You were RAF. Why?
464
00:39:28,990 --> 00:39:30,410
Because we're flying.
465
00:39:31,050 --> 00:39:32,100
Don't fly.
466
00:39:34,550 --> 00:39:35,600
Get rid of him.
467
00:39:41,190 --> 00:39:42,240
Well?
468
00:39:44,790 --> 00:39:46,830
Comprehensive as my experience has been.
469
00:39:47,440 --> 00:39:48,490
No saucers.
470
00:39:49,300 --> 00:39:50,350
Oh, good.
471
00:39:50,700 --> 00:39:54,780
No, you look for parachutes. I'll go
downstairs and look for foreign bodies.
472
00:39:55,220 --> 00:39:56,270
Good girl.
473
00:40:02,520 --> 00:40:03,570
Mark's late.
474
00:40:04,440 --> 00:40:05,640
You fly it fine.
475
00:40:55,470 --> 00:40:57,210
Intercept leader to flying object.
476
00:40:57,250 --> 00:40:58,990
Intercept leader to flying object.
477
00:40:59,190 --> 00:41:00,240
Over.
478
00:41:05,210 --> 00:41:06,260
Wait a minute.
479
00:41:08,850 --> 00:41:09,900
Mike.
480
00:41:10,690 --> 00:41:14,130
This is intercept leader to flying
object. Please identify.
481
00:41:16,490 --> 00:41:19,610
Repeat. Please identify. We're friendly.
482
00:41:21,610 --> 00:41:22,970
We're extremely friendly.
483
00:41:27,550 --> 00:41:28,600
Friendly.
484
00:41:33,710 --> 00:41:36,420
Attention, flying object. You will land
immediately.
485
00:41:36,970 --> 00:41:38,020
Land, he said.
486
00:41:41,850 --> 00:41:43,050
I think I found it.
487
00:41:44,850 --> 00:41:45,950
I can't get it.
488
00:43:26,990 --> 00:43:28,190
and get into a parachute.
489
00:45:52,211 --> 00:45:57,849
If you don't like my driving, why don't
you get out and walk?
490
00:45:57,850 --> 00:46:02,400
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.