All language subtitles for The Girl From UNCLE s01e13 The Little John Doe Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,580 --> 00:00:37,580 Thank you. 2 00:01:14,830 --> 00:01:15,830 Say cheese. 3 00:01:18,270 --> 00:01:19,270 Cheese. 4 00:05:28,300 --> 00:05:32,220 His name was Georgie Franks, alias Rico Mantovani. 5 00:05:33,240 --> 00:05:37,460 Second -rate, rather talentless racketeer of the old Fortuna gang out of 6 00:05:37,460 --> 00:05:39,520 Chicago. How was he killed, sir? 7 00:05:40,260 --> 00:05:44,900 Oh, I think it's reasonably safe to assume that that iceberg protruding from 8 00:05:44,900 --> 00:05:46,620 right ear did the trick, Mr. Slate. 9 00:05:47,260 --> 00:05:48,260 I'm sorry, sir. 10 00:05:49,440 --> 00:05:51,360 I think I'm still a little groggy. 11 00:05:51,700 --> 00:05:55,320 If you'd paid more careful attention to your instructions, Mr. Slate, you 12 00:05:55,320 --> 00:05:57,580 wouldn't be feeling groggy, Mr. Slate. 13 00:05:58,200 --> 00:05:59,200 Yes, sir. 14 00:06:00,080 --> 00:06:02,960 By whom was Mr. Mantovani killed, sir? 15 00:06:03,600 --> 00:06:04,600 Next, please. 16 00:06:05,060 --> 00:06:09,780 A little man Miss Dancer photographed in the theater, seated directly behind 17 00:06:09,780 --> 00:06:10,780 Georgie Franks. 18 00:06:10,980 --> 00:06:13,400 He looks more like a notary public than a killer. 19 00:06:14,040 --> 00:06:18,540 Yes, well, that notary public happens to be known in the underworld as Little 20 00:06:18,540 --> 00:06:19,740 John Doe. 21 00:06:20,880 --> 00:06:23,120 Murder Incorporated's number one assassin. 22 00:06:24,160 --> 00:06:27,640 personally responsible for killing quite a large number of men. 23 00:06:28,340 --> 00:06:31,380 I thought Murder Incorporated was defunct, sir. 24 00:06:31,760 --> 00:06:33,460 Shh. Please be quiet. 25 00:06:34,240 --> 00:06:35,240 Officially, yes. 26 00:06:36,700 --> 00:06:37,860 Unofficially, it still exists. 27 00:06:39,580 --> 00:06:43,560 Phil, I took a little job at the hotel just around from the last, sir. They'll 28 00:06:43,560 --> 00:06:44,560 pipe it in on your line. 29 00:06:44,880 --> 00:06:45,880 Thank you. 30 00:06:46,200 --> 00:06:49,180 Put Miss Darcy's film on number two projector, please. 31 00:06:57,360 --> 00:06:58,680 Do you like my outfit, sir? 32 00:06:59,280 --> 00:07:01,020 Well, adequate, I suppose. 33 00:07:02,280 --> 00:07:05,620 You have had secretarial experience, Miss Dancer? 34 00:07:06,320 --> 00:07:07,640 Oh, yes, yes, sir. 35 00:07:08,620 --> 00:07:11,420 Shorthand, 180 words per minute. 36 00:07:11,780 --> 00:07:13,740 Typing, 90 words per minute. 37 00:07:14,820 --> 00:07:18,720 A good secretary is expected to do more than typing and shorthand. 38 00:07:20,560 --> 00:07:21,560 Secretary. 39 00:07:22,280 --> 00:07:23,280 Mr. Slate. 40 00:07:23,600 --> 00:07:27,870 Sir. You will be totally informed of each and every move of Miss Dancer's 41 00:07:27,870 --> 00:07:28,870 mission in good time. 42 00:07:29,210 --> 00:07:30,210 Yes, sir. 43 00:07:31,410 --> 00:07:32,470 Repeat with the film. 44 00:07:35,490 --> 00:07:40,790 After the incident at the theater, I followed Little John to the Hotel 45 00:07:40,790 --> 00:07:41,790 on 13th Street. 46 00:07:42,230 --> 00:07:45,870 The hotel clerk gave him two manila envelopes. 47 00:07:46,310 --> 00:07:47,590 A close -up, please. 48 00:07:48,330 --> 00:07:53,730 The first envelope, obviously a $10 ,000 payment for services rendered. 49 00:07:54,250 --> 00:07:56,050 For his work on Georgie Franks. 50 00:07:56,630 --> 00:07:57,630 Proceed. 51 00:07:58,510 --> 00:07:59,510 That's fine. 52 00:08:00,470 --> 00:08:01,910 Do you recognize him? 53 00:08:03,290 --> 00:08:06,130 I think it's Joey Celesti. 54 00:08:06,470 --> 00:08:08,290 Well, now, do you think or do you know? 55 00:08:11,190 --> 00:08:12,830 Yes, it's Joey Celesti. 56 00:08:13,090 --> 00:08:18,390 Well known in the underworld as a... freelance gangster. 57 00:08:19,590 --> 00:08:20,590 Freelance gangster? 58 00:08:21,120 --> 00:08:25,080 Yes, before Joey Celeste was sentenced, he never belonged to any organized mob 59 00:08:25,080 --> 00:08:26,120 or syndicate. 60 00:08:26,920 --> 00:08:30,480 As a matter of fact, he's been known to beat Cosa Nostra at their own game. 61 00:08:31,620 --> 00:08:32,620 Correct? 62 00:08:33,480 --> 00:08:34,539 Other lights, please. 63 00:08:36,100 --> 00:08:39,860 Have travel arrangements made immediately for Miss Dancer to Rome. 64 00:08:46,920 --> 00:08:48,100 April Dancer. 65 00:08:48,870 --> 00:08:51,450 Literary secretary to Joey Celeste. 66 00:08:52,050 --> 00:08:53,830 How about that? 67 00:08:55,150 --> 00:08:56,430 How about what? 68 00:08:56,710 --> 00:09:02,450 How about you, Miss lovely Uncle Agent, here and wrong to protect me? I just 69 00:09:02,450 --> 00:09:07,490 can't believe it. So prim and proper and Protestant -like. 70 00:09:08,310 --> 00:09:12,010 Mr. Celeste, I feel I must warn you. 71 00:09:35,280 --> 00:09:36,280 You're right, Princess. 72 00:09:36,600 --> 00:09:37,600 They work fast. 73 00:09:39,860 --> 00:09:42,520 We'll have to play it by ear till he makes his move. 74 00:09:43,080 --> 00:09:44,080 What do you suggest? 75 00:09:44,620 --> 00:09:46,040 That we ad lib it for a while. 76 00:09:46,880 --> 00:09:48,060 Like a honeymoon couple. 77 00:09:49,660 --> 00:09:50,720 You are beautiful. 78 00:09:53,700 --> 00:09:54,700 So are you. 79 00:10:02,860 --> 00:10:04,200 Open channel D, Denver. 80 00:10:08,390 --> 00:10:11,270 The, uh, Iceman cometh, sir. 81 00:10:12,050 --> 00:10:15,090 Oh. Well, you'll be on your own, Miss Dancer. 82 00:10:16,810 --> 00:10:20,850 We, uh, we can't put a tail on the Iceman for fear of raising suspicion. 83 00:10:21,330 --> 00:10:23,670 I suggest you better get on with the memoirs. 84 00:10:23,990 --> 00:10:24,990 Quickly. 85 00:10:26,210 --> 00:10:27,450 Yes, sir. Over and out. 86 00:10:30,250 --> 00:10:31,250 Memoirs. 87 00:10:32,790 --> 00:10:34,230 That's a very nice word for it. 88 00:10:36,610 --> 00:10:39,450 Memoirs? Or is it just a cop out to Uncle before they put me away? 89 00:10:40,230 --> 00:10:42,310 Oh, no, I think you're misinterpreting. 90 00:10:44,790 --> 00:10:46,170 Memoirs of Joey Cialetti. 91 00:10:47,750 --> 00:10:52,170 The kid voted most likely to succeed in every pool room on Mulberry Street. 92 00:10:53,690 --> 00:10:56,330 Memoirs? What, beating hoodlums at their own game? 93 00:10:57,010 --> 00:11:00,590 Knowing that every wheel in the underworld has bidding for my head and 94 00:11:00,590 --> 00:11:01,870 sooner or later one of them will get it? 95 00:11:02,650 --> 00:11:05,970 Isn't... Isn't that a rather negative attitude, Mr. Teresi? 96 00:11:06,390 --> 00:11:08,010 Just a practical one, Princess. 97 00:11:11,310 --> 00:11:15,850 I must ask you to forgive me for looking at you, but I simply cannot believe 98 00:11:15,850 --> 00:11:17,250 what I see. 99 00:11:20,850 --> 00:11:25,290 I believe we should continue our business, please. 100 00:11:27,110 --> 00:11:28,110 Please. 101 00:11:43,330 --> 00:11:44,750 Memoirs of Joey Celeste. 102 00:11:48,370 --> 00:11:53,310 I spent three years looking at the tired, empty faces of losers. 103 00:11:55,410 --> 00:11:56,410 Then it happens. 104 00:11:57,630 --> 00:11:58,630 You're free. 105 00:12:14,560 --> 00:12:16,340 Well, dinner is on its way up, Princess. 106 00:12:17,340 --> 00:12:20,080 Antipasto, roast chicken, and a nice bottle of Chianti, okay? 107 00:12:21,020 --> 00:12:22,020 Oh. 108 00:12:28,240 --> 00:12:30,840 Are you beginning to trust me? 109 00:12:32,440 --> 00:12:37,660 Mr. Celesti, do you quite realize that your life may be on the line? 110 00:12:38,380 --> 00:12:39,380 Ah, 111 00:12:40,000 --> 00:12:43,160 Princess, my life has been on the line since I was 12. 112 00:12:43,800 --> 00:12:46,080 And I'm ashamed of you for thinking what you're thinking. 113 00:12:46,820 --> 00:12:50,540 Do I look like the type that would try to take advantage of you? 114 00:12:53,640 --> 00:12:54,640 Yes. 115 00:12:56,200 --> 00:13:00,780 Do you really think that I would try to take advantage of you? 116 00:13:02,140 --> 00:13:03,140 Mm -hmm. 117 00:13:04,020 --> 00:13:05,020 You're right, Princess. 118 00:13:05,880 --> 00:13:09,220 But I won't. I have the same hang -ups as you. 119 00:13:10,820 --> 00:13:12,300 Middle -class morality. 120 00:13:14,800 --> 00:13:15,920 I'm plagued with it. 121 00:14:56,350 --> 00:14:57,350 Si. 122 00:14:58,230 --> 00:15:00,110 Signore, il cameriere. 123 00:15:00,970 --> 00:15:03,290 Princess, the waiter's here with our dinner. 124 00:15:04,310 --> 00:15:05,390 Okay, coming. 125 00:15:19,790 --> 00:15:20,990 Entrare, cameriere. 126 00:15:21,270 --> 00:15:25,950 Grazie, signore. But first, I fix the table nice. 127 00:15:26,650 --> 00:15:27,930 For the señorina, eh? Sí? 128 00:15:28,170 --> 00:15:29,170 Sí. Sí. 129 00:16:24,760 --> 00:16:28,780 And this chicken, we fly him in from Bologna. 130 00:16:28,980 --> 00:16:31,280 Nothing is too good for El Signore. 131 00:16:37,100 --> 00:16:38,220 Buonasera, signorina. 132 00:16:38,500 --> 00:16:41,640 I hope you enjoy your dinner. 133 00:16:42,900 --> 00:16:44,000 Thank you. 134 00:16:44,480 --> 00:16:45,480 Grazie. 135 00:16:47,700 --> 00:16:49,900 Oh, signore, that's too much. 136 00:16:50,320 --> 00:16:52,860 Oh, you are too kind. 137 00:16:53,120 --> 00:16:54,260 Too much. 138 00:16:56,060 --> 00:16:58,740 Good digestion. 139 00:17:07,480 --> 00:17:08,520 Thank you. 140 00:17:11,440 --> 00:17:15,359 Now, let us pray that our man makes a bad move soon so that we can spot him. 141 00:17:15,800 --> 00:17:17,000 I already have. 142 00:17:18,260 --> 00:17:19,260 Have what? 143 00:17:20,180 --> 00:17:21,180 Spotted him. 144 00:17:24,220 --> 00:17:26,040 Don't be alarmed, Mr. Celesti. 145 00:17:26,940 --> 00:17:30,700 But the little man is in the room across the courtyard. 146 00:17:32,100 --> 00:17:33,360 Oh, and, uh... 147 00:17:34,480 --> 00:17:36,160 What is the little man doing? 148 00:17:36,900 --> 00:17:42,600 He has in his possession a rather dangerous weapon. 149 00:17:43,580 --> 00:17:45,400 I believe it's called a gun. 150 00:17:47,400 --> 00:17:48,420 Oh, I see. 151 00:17:50,640 --> 00:17:54,020 And what is he doing with the so -called gun? 152 00:17:54,640 --> 00:17:58,400 He's putting it together so that he might kill you. 153 00:17:59,820 --> 00:18:01,260 Not very nice of him. 154 00:18:03,950 --> 00:18:05,390 How's your antipasto? 155 00:18:07,090 --> 00:18:08,090 Fine. 156 00:18:09,510 --> 00:18:10,530 How's yours? 157 00:18:10,910 --> 00:18:11,910 Fine, thank you. 158 00:18:13,730 --> 00:18:15,970 Chicken is absolutely out of its head, Princess. 159 00:18:16,710 --> 00:18:22,970 Nothing wrong? 160 00:18:30,590 --> 00:18:31,590 C3H5ON02. 161 00:18:35,490 --> 00:18:36,490 Glycerotronitrate. 162 00:18:39,250 --> 00:18:40,250 Nitroglycerin. 163 00:18:43,090 --> 00:18:45,550 A bomb, Mr. Celesti. 164 00:18:47,070 --> 00:18:49,930 With enough nitro to blow off both our heads. 165 00:18:51,690 --> 00:18:53,050 Hardly seems fair, does it? 166 00:18:55,950 --> 00:18:58,150 The chicken may be all right. 167 00:19:01,310 --> 00:19:03,390 But I wouldn't touch the dressing. 168 00:19:06,760 --> 00:19:08,000 I think I'm beginning to lose my appetite. 169 00:19:14,420 --> 00:19:20,860 The nitro dressing is set to go off at exactly nine o 'clock. 170 00:19:27,160 --> 00:19:28,740 Now listen very carefully. 171 00:19:30,360 --> 00:19:33,700 I'm all ears. 172 00:19:35,980 --> 00:19:36,980 Our little friend. 173 00:19:37,640 --> 00:19:41,200 I don't believe that he'll shoot you. 174 00:19:42,080 --> 00:19:43,080 Well, that's good. 175 00:19:43,820 --> 00:19:46,900 Unless the bomb doesn't explode. 176 00:19:49,320 --> 00:19:50,320 That's bad. 177 00:19:50,500 --> 00:19:51,960 Which it won't, I hope. 178 00:19:52,460 --> 00:19:53,460 It won't. 179 00:19:53,980 --> 00:19:56,280 No. Why won't it? 180 00:19:58,060 --> 00:20:04,680 Because, with a little luck, I shall be able to cut the wires from the timing 181 00:20:04,680 --> 00:20:05,680 mechanism. 182 00:20:06,600 --> 00:20:08,640 Then, uh, get lucky, Princess. 183 00:20:08,880 --> 00:20:10,360 By all means, get lucky. 184 00:20:12,100 --> 00:20:13,540 More pepperoni, please. 185 00:20:20,360 --> 00:20:21,360 You're beautiful. 186 00:20:23,560 --> 00:20:24,560 Thank you. 187 00:20:38,510 --> 00:20:39,790 Shall I take care of him now? 188 00:20:41,770 --> 00:20:43,430 That would be a splendid idea. 189 00:20:44,750 --> 00:20:47,730 But not until I give you the signal. 190 00:20:48,350 --> 00:20:49,350 Capisce? 191 00:20:50,390 --> 00:20:51,830 You're running the show, Princess. 192 00:20:56,130 --> 00:21:00,590 You're a very alert little literary secretary, Princess. 193 00:21:01,670 --> 00:21:02,670 Thank you, I try. 194 00:21:03,930 --> 00:21:07,210 Have you fixed the chicken yet? 195 00:21:09,070 --> 00:21:13,310 Having a little difficulty getting it out without being conspicuous. 196 00:21:14,930 --> 00:21:15,930 That's bad. 197 00:21:17,430 --> 00:21:18,430 Don't worry. 198 00:21:18,690 --> 00:21:20,210 I'll try not to. 199 00:21:32,310 --> 00:21:36,710 Now, shall we continue with your memoirs, Mr. Celesti? 200 00:21:37,390 --> 00:21:41,870 I only agreed to this cop -out if Uncle would guarantee me absolute protection 201 00:21:41,870 --> 00:21:43,570 for the rest of my normal life. 202 00:21:45,830 --> 00:21:49,490 Have you ever led a normal life, Mr. Celestia? 203 00:21:50,450 --> 00:21:51,730 Come to think of it, no. 204 00:21:52,390 --> 00:21:53,930 Then don't ask the impossible. 205 00:21:54,150 --> 00:21:55,330 We're trying the best we can. 206 00:21:56,190 --> 00:21:57,190 I apologize. 207 00:21:58,310 --> 00:22:03,010 Now, tell me about the worldwide syndicate control. 208 00:22:03,710 --> 00:22:08,540 Well, for openers, it all begins with... One little man in one little fix -it 209 00:22:08,540 --> 00:22:10,600 shop in Perth Amboy, New Jersey. 210 00:22:10,980 --> 00:22:14,500 And what does this little man fix in his little fix -it shop? 211 00:22:16,480 --> 00:22:23,480 Little fights, basketball games, little elections, little 212 00:22:23,480 --> 00:22:26,860 wars, little things like that. 213 00:22:28,600 --> 00:22:30,500 Some people have the strangest hobbies. 214 00:22:31,260 --> 00:22:33,260 Yes, well, that's the way the world is, Princess. 215 00:22:33,680 --> 00:22:35,520 Just one big lousy hustle. 216 00:22:37,550 --> 00:22:39,850 Do you really believe the world is all that ugly? 217 00:22:41,670 --> 00:22:42,670 Mine is. 218 00:22:49,150 --> 00:22:50,150 Hello. 219 00:23:06,380 --> 00:23:11,300 overseas operator, I have a person -to -person call for a Mr. John Doe from 220 00:23:11,300 --> 00:23:12,520 White Plains, New York. 221 00:23:12,740 --> 00:23:13,740 This is he. 222 00:23:13,920 --> 00:23:15,020 One moment, please. 223 00:23:15,340 --> 00:23:16,400 I'll connect you. 224 00:23:16,780 --> 00:23:17,780 Hello? 225 00:23:18,220 --> 00:23:19,220 Hello? 226 00:23:19,760 --> 00:23:20,760 Hello? 227 00:23:22,460 --> 00:23:23,580 Go ahead, please. 228 00:23:23,900 --> 00:23:26,920 Emily? Hello, darling. How are you? 229 00:23:27,800 --> 00:23:29,820 Homesick, Emily. Very homesick. 230 00:23:34,090 --> 00:23:37,570 Well, if everything goes on schedule, I'll take a plane out Saturday night. 231 00:23:38,030 --> 00:23:40,250 I should be home in time for services on Sunday. 232 00:23:40,810 --> 00:23:41,810 How are the children? 233 00:23:42,590 --> 00:23:44,550 Wonderful. Paul's at Little League. 234 00:23:45,050 --> 00:23:46,050 Little League? 235 00:23:46,110 --> 00:23:47,850 Oh, yes, I forgot about the time change. 236 00:23:48,910 --> 00:23:52,670 And the baby's all over her diaper rash, and Junior's all over chocolate 237 00:23:52,670 --> 00:23:53,670 frosting. 238 00:23:54,090 --> 00:23:55,090 How's everything going? 239 00:23:55,670 --> 00:23:58,070 The contract should be finalized very shortly. 240 00:23:58,530 --> 00:24:01,910 Look, I've got to get back to work now, dear. I'll phone you when I'm through. 241 00:24:02,650 --> 00:24:03,650 Bless you, dear. 242 00:24:03,970 --> 00:24:04,970 Bless you, too. 243 00:24:11,590 --> 00:24:18,290 Is there any way we can 244 00:24:18,290 --> 00:24:19,690 speed it up a bit, Princess? 245 00:24:20,270 --> 00:24:21,530 It takes time. 246 00:24:22,170 --> 00:24:24,350 Yes, well, we don't have very much of that, sweetheart. 247 00:24:25,010 --> 00:24:26,010 Of what? 248 00:24:26,350 --> 00:24:28,030 Time, my dear Princess, time. 249 00:24:28,730 --> 00:24:29,730 Oh. 250 00:25:03,850 --> 00:25:05,030 Mr. Celeste? 251 00:25:05,230 --> 00:25:06,230 Yes? 252 00:25:06,790 --> 00:25:12,190 Speaking of time, I think it's about time you did something. 253 00:25:12,610 --> 00:25:14,610 What is it that you would like me to do, Princess? 254 00:25:14,990 --> 00:25:16,110 Start praying. 255 00:25:19,170 --> 00:25:20,770 Praying very hard. 256 00:26:05,090 --> 00:26:06,450 Ready. Set. 257 00:26:08,190 --> 00:26:09,190 Go. 258 00:26:12,210 --> 00:26:13,750 In prairie, camaraderie. 259 00:26:29,750 --> 00:26:31,190 Oh, excuse me, sir. 260 00:26:35,020 --> 00:26:37,100 I don't know what I'm talking about. I don't know. 261 00:27:23,360 --> 00:27:28,080 Yeah? Who is it? 262 00:27:54,700 --> 00:27:55,519 Excuse me. 263 00:27:55,520 --> 00:27:56,960 Why is she always running? 264 00:27:58,240 --> 00:27:59,240 Oh, my God! 265 00:28:00,600 --> 00:28:03,820 What's going on? Oh, my God! 266 00:28:04,440 --> 00:28:05,580 Hurry, hurry! 267 00:28:05,820 --> 00:28:06,820 Call the police! 268 00:28:06,940 --> 00:28:08,360 Get to the fifth floor! 269 00:28:08,600 --> 00:28:10,100 Something terrible has happened! 270 00:28:10,400 --> 00:28:11,500 Now, now, please! 271 00:28:51,580 --> 00:28:52,980 Ah, 272 00:28:58,280 --> 00:28:59,800 la dolce vita. 273 00:29:06,830 --> 00:29:09,570 Listen, April, why don't you let Mr. Celeste take care of the rough stuff and 274 00:29:09,570 --> 00:29:11,230 you tell me what you found out about the syndicate. 275 00:29:12,170 --> 00:29:13,170 Right. 276 00:29:13,530 --> 00:29:15,010 The name of the top man. 277 00:29:16,550 --> 00:29:17,870 What's his name, Joey? 278 00:29:18,270 --> 00:29:19,270 What? Whose name? 279 00:29:19,430 --> 00:29:20,910 The little man in the fix -it shop. 280 00:29:21,490 --> 00:29:23,750 Right. That better, Cindy. 281 00:29:23,950 --> 00:29:24,950 That better. 282 00:29:25,190 --> 00:29:26,350 Did you get that, Mark? 283 00:29:27,470 --> 00:29:29,670 Yeah, we'll check it out from this end. Good luck. 284 00:29:30,450 --> 00:29:31,450 Uh, April. 285 00:29:32,150 --> 00:29:34,130 Remember, always the lady. 286 00:29:53,580 --> 00:29:55,100 Maroon was more appropriate for death. 287 00:29:56,100 --> 00:29:57,100 I'm not ready yet. 288 00:29:59,640 --> 00:30:00,660 Let's get out of here. 289 00:30:01,340 --> 00:30:02,520 Oh, I love you, Princess. 290 00:30:02,840 --> 00:30:04,000 You are something else. 291 00:30:04,660 --> 00:30:05,660 Lead the way. 292 00:30:26,450 --> 00:30:32,290 This can be explained, officer. You see, this girl is actually an agent for a... 293 00:30:32,290 --> 00:30:35,050 Joey, Joey, forget it. Really? 294 00:30:36,570 --> 00:30:37,570 Really. 295 00:31:13,450 --> 00:31:15,650 So that's the way the meatball bounces, princes. 296 00:31:16,970 --> 00:31:23,770 Gambling syndicates, narcotics traffic, numbers, illegal shipment of 297 00:31:23,770 --> 00:31:24,770 firearms. 298 00:31:25,550 --> 00:31:28,810 Just one great big goulash of international crime. 299 00:31:30,210 --> 00:31:33,370 Tell me, are you sure that pretty little head of yours is going to be able to 300 00:31:33,370 --> 00:31:34,370 hold all this information? 301 00:31:39,050 --> 00:31:40,910 It also serves as a recorder. 302 00:31:41,630 --> 00:31:42,770 It's quite useful, actually. 303 00:31:43,550 --> 00:31:48,790 See, if in the event I'm unable to deliver the information in person, I 304 00:31:48,790 --> 00:31:51,430 send this off to Uncle Headquarters by a special messenger. 305 00:31:54,670 --> 00:32:01,610 Well, now that we've both performed our duty, we can relax, huh? 306 00:32:03,530 --> 00:32:04,530 Wrong! 307 00:32:04,750 --> 00:32:05,870 Oh, why not, Princess? 308 00:32:06,070 --> 00:32:07,070 What's there to worry about? 309 00:32:09,230 --> 00:32:12,410 Paisano Fuzz here is already checking with Uncle Headquarters in Rome to clear 310 00:32:12,410 --> 00:32:13,410 us, right? 311 00:32:14,670 --> 00:32:18,810 Right. And little John Doe thinks he made his hit and is probably on his way 312 00:32:18,810 --> 00:32:20,490 back to the States to pick up his check, right? 313 00:32:22,170 --> 00:32:23,890 Right. So, what's to worry? 314 00:32:38,030 --> 00:32:44,670 old man used to say joy work hard in this world but don't forget someplace 315 00:32:44,670 --> 00:32:50,530 the way to stop and smell the flowers that's beautiful 316 00:32:50,530 --> 00:32:57,310 what's beautiful what your father said work hard 317 00:32:57,310 --> 00:33:01,530 and don't forget to stop along the way and smell the flowers 318 00:33:09,480 --> 00:33:10,860 Why didn't you take his advice? 319 00:33:11,880 --> 00:33:12,880 Oh, I don't know. 320 00:33:14,120 --> 00:33:15,440 Work just wasn't for me. 321 00:33:17,720 --> 00:33:23,360 He always said, Joy, hard work never killed anybody. 322 00:33:25,680 --> 00:33:26,760 But it killed him. 323 00:33:29,060 --> 00:33:30,280 And my mother, too. 324 00:33:32,020 --> 00:33:33,100 They died old. 325 00:33:34,240 --> 00:33:36,580 Neither one of them ever reached their 30th birthday. 326 00:33:37,760 --> 00:33:38,760 I was 10. 327 00:33:55,250 --> 00:33:56,250 I'm troubled with your eyes. 328 00:34:22,179 --> 00:34:28,239 Do you have trouble with your eyes or are you just plain stupid? 329 00:34:30,880 --> 00:34:33,460 Scusi, it was very stupid of me, sir. Yes. 330 00:34:35,719 --> 00:34:39,139 Will you come with me, sir? Will you come with me? 331 00:34:39,460 --> 00:34:40,460 Basta, basta! 332 00:35:39,930 --> 00:35:43,050 Yeah. Ready with your overseas call to White Plains, New York, sir. 333 00:35:43,550 --> 00:35:44,550 Thank you. 334 00:35:44,690 --> 00:35:45,690 Hello, Emily. 335 00:35:46,730 --> 00:35:49,490 No, I'm afraid I'll have to take a later flight, dear. 336 00:35:50,330 --> 00:35:52,950 I seem to be losing my finesse lately, Emily. 337 00:35:54,090 --> 00:35:58,730 John, I hate to keep mentioning it all the time, but don't you think you should 338 00:35:58,730 --> 00:35:59,970 reconsider the offer? 339 00:36:00,650 --> 00:36:02,890 Emily, darling, for the last time, no. 340 00:36:03,390 --> 00:36:05,950 And please don't mention your father's offer to me again. 341 00:36:09,320 --> 00:36:13,900 than the thought of working in his antiseptic, unimaginative clothing 342 00:36:14,920 --> 00:36:19,540 Is it really worse than being on the road all the time? I'm afraid so. 343 00:36:20,620 --> 00:36:22,780 Oh, I'm sorry, Emily. 344 00:36:23,700 --> 00:36:26,040 Can you forgive me for speaking so harshly? 345 00:36:28,560 --> 00:36:30,360 Oh, you're a good woman, Emily. 346 00:36:31,160 --> 00:36:33,120 You're the only good woman in the world. 347 00:36:34,620 --> 00:36:38,620 Please... Kiss the children goodnight for me, dear, and explain to Reverend 348 00:36:38,620 --> 00:36:42,540 Sainsbury about my missing services on Sunday. Tell him I'll be home in time to 349 00:36:42,540 --> 00:36:44,140 help with the social next week. 350 00:36:45,500 --> 00:36:46,580 I love you, too. 351 00:36:47,720 --> 00:36:48,720 Goodbye. 352 00:37:49,740 --> 00:37:54,380 doesn't want anyone, not even the police, to know about this mission. 353 00:37:54,820 --> 00:37:59,960 The information regarding the little fix -it shop has given us a strong 354 00:37:59,960 --> 00:38:06,360 foothold. But it has also started a chain reaction throughout the syndicate 355 00:38:06,360 --> 00:38:07,360 over the world. 356 00:38:07,640 --> 00:38:08,640 Amen. 357 00:38:08,880 --> 00:38:13,680 I will take you both into custody to uncle headquarters here in Rome. 358 00:38:14,360 --> 00:38:15,620 Have you further information? 359 00:38:16,780 --> 00:38:18,880 Yes. A tape. 360 00:38:19,520 --> 00:38:20,520 Good. 361 00:38:27,820 --> 00:38:28,820 All right. 362 00:38:29,440 --> 00:38:30,440 Move out now. 363 00:38:38,120 --> 00:38:39,800 All right. Move, move, move. 364 00:38:40,020 --> 00:38:41,300 Come on. 365 00:38:42,020 --> 00:38:43,020 Move. 366 00:38:43,520 --> 00:38:46,800 You may relax. 367 00:38:47,630 --> 00:38:49,610 I like to play my little game. 368 00:38:50,290 --> 00:38:54,070 Welcome to Rome, Miss Dancer. I will remove the handcuffs. 369 00:39:41,610 --> 00:39:42,610 We're almost dead. 370 00:40:22,649 --> 00:40:25,450 Thank you. 371 00:43:00,970 --> 00:43:01,970 We must be careful. 372 00:43:02,430 --> 00:43:05,530 Our little friend may still be in the area. 373 00:43:05,810 --> 00:43:07,950 Why don't we just take a cab to nowhere? 374 00:43:08,330 --> 00:43:09,330 Why not? 375 00:43:10,310 --> 00:43:11,310 Mr. 376 00:43:26,070 --> 00:43:27,070 Doe? Yes? 377 00:43:27,910 --> 00:43:28,910 I am... 378 00:43:30,920 --> 00:43:35,700 Rather, we are interested in negotiating. 379 00:43:36,180 --> 00:43:38,160 I imagine you would be, Miss Dancer. 380 00:43:39,300 --> 00:43:41,000 Are you interested? 381 00:43:41,500 --> 00:43:42,540 I'm afraid not. 382 00:43:43,040 --> 00:43:45,920 I've already damaged my professional career enough. 383 00:43:46,620 --> 00:43:49,540 Damaged? I'd say it was the end of it, John. 384 00:43:49,880 --> 00:43:51,900 The end of what, Mr. Celesti? 385 00:43:52,300 --> 00:43:54,140 Your professional career. 386 00:43:54,840 --> 00:43:58,260 From top dollar torpedo for the syndicate to, uh... 387 00:43:59,500 --> 00:44:00,580 Well, let's put it this way. 388 00:44:01,620 --> 00:44:05,080 After the way you botched up this job, you stand about as much chance of 389 00:44:05,080 --> 00:44:09,600 surviving the syndicate as the Christians did here with the lions. 390 00:44:10,340 --> 00:44:12,140 I haven't botched anything, Mr. 391 00:44:12,340 --> 00:44:13,340 Celeste. 392 00:44:13,440 --> 00:44:15,460 It already took a little longer than expected. 393 00:44:16,540 --> 00:44:17,540 Too long. 394 00:44:18,320 --> 00:44:21,060 I'm afraid she's already sent Uncle the information the syndicate wanted 395 00:44:21,060 --> 00:44:22,060 stopped. 396 00:44:22,220 --> 00:44:24,780 Oh, you can go ahead and kill us for revenge, John, but it's not going to do 397 00:44:24,780 --> 00:44:26,280 any good with the boys in charge. You know that. 398 00:44:28,720 --> 00:44:31,200 Then revenge will have to be, Mr. Celeste. 399 00:44:32,020 --> 00:44:34,320 Unless I give you a way out. 400 00:44:35,720 --> 00:44:36,720 I'm listening. 401 00:44:37,380 --> 00:44:38,780 Money. What's your price? 402 00:44:39,820 --> 00:44:40,820 Not interesting. 403 00:44:41,160 --> 00:44:43,340 Why not? That's all you're in this rotten business for anyway. 404 00:44:44,340 --> 00:44:46,240 That's all I was in this business for. 405 00:44:47,060 --> 00:44:48,460 As you say, I'm finished. 406 00:44:49,480 --> 00:44:51,420 Money. What for? To run with? 407 00:44:51,700 --> 00:44:53,300 To hide the rest of my life with? 408 00:44:53,900 --> 00:44:55,940 I'm a family man, Mr. Celeste. 409 00:44:56,400 --> 00:44:57,560 I can't run. 410 00:45:00,400 --> 00:45:02,200 This was to have been my last contract. 411 00:45:02,920 --> 00:45:04,240 I was about to retire. 412 00:45:06,480 --> 00:45:10,880 I think this ancient ground is a proper burial place for the two of us, Mr. 413 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 Celeste. 414 00:45:12,320 --> 00:45:15,080 You may go free, Miss Dancer, after we have departed. 415 00:45:16,700 --> 00:45:19,300 I wasn't hired to kill anyone but Mr. Celeste. 416 00:45:22,660 --> 00:45:27,100 Perhaps we can still negotiate. 417 00:45:31,500 --> 00:45:32,500 A tape. 418 00:45:33,280 --> 00:45:34,280 He lied. 419 00:45:35,040 --> 00:45:36,140 It wasn't sent. 420 00:45:38,360 --> 00:45:43,300 Let him live, and you go back with the tape. 421 00:45:44,020 --> 00:45:47,420 Perhaps you didn't understand me, Miss Dancer. I said you go free. 422 00:45:47,800 --> 00:45:48,980 Take your tape to Uncle. 423 00:45:49,320 --> 00:45:50,360 My life is over. 424 00:45:51,960 --> 00:45:54,960 Not if you have the tape to negotiate with. 425 00:45:56,960 --> 00:45:58,320 That's just plain stupid. 426 00:45:59,170 --> 00:46:02,810 I could take the tape and shoot you both. Don't you see how stupid that is? 427 00:46:03,950 --> 00:46:05,290 You're just doing that for him. 428 00:46:14,690 --> 00:46:15,690 Yes. 429 00:46:19,450 --> 00:46:20,450 You're a good woman. 430 00:46:22,410 --> 00:46:24,270 Please forgive me for speaking harshly. 431 00:46:26,030 --> 00:46:27,050 You're a lucky man. 432 00:46:28,110 --> 00:46:29,110 Take care of her. 433 00:46:29,930 --> 00:46:31,990 A good woman is a very rare treasure. 434 00:46:34,070 --> 00:46:35,230 Take me to the police. 435 00:46:36,670 --> 00:46:39,870 I'll take my chances with Italian law instead of the barbarians. 436 00:46:43,010 --> 00:46:44,790 You have what the man said, Charlie. 437 00:46:45,230 --> 00:46:47,170 Avante. Princess, you are too much. 438 00:46:58,760 --> 00:46:59,760 Oh, thank you. 439 00:47:01,500 --> 00:47:03,600 Your transportation is ready, Mr. Celeste. 440 00:47:05,740 --> 00:47:06,800 Where to, Mr. Waverly? 441 00:47:07,700 --> 00:47:09,900 I'm afraid I can't tell you that, Mr. Celeste. 442 00:47:11,180 --> 00:47:16,020 However, security has promised seclusion and comfort and the best protection 443 00:47:16,020 --> 00:47:17,040 Uncle can guarantee. 444 00:47:19,740 --> 00:47:22,000 But we can't guarantee that it won't be lonely. 445 00:47:25,480 --> 00:47:27,580 I don't think I'll be lonely, Mr. Waverly. 446 00:47:29,800 --> 00:47:30,800 Good luck. 447 00:47:36,440 --> 00:47:37,820 Don't you have some work to do? 448 00:47:54,960 --> 00:47:58,080 Are you sure you won't be lonely, Joey? 449 00:48:03,500 --> 00:48:06,700 Nope. I figure I've got something very beautiful to live with, Princess. 450 00:48:09,560 --> 00:48:10,560 A dream. 451 00:48:11,960 --> 00:48:13,420 I never had one of those before. 452 00:48:14,540 --> 00:48:19,040 A dream that somebody in this world really cares about Joey Celeste. 453 00:48:26,880 --> 00:48:28,020 Out of your doubt, you princess. 454 00:48:34,770 --> 00:48:35,770 Joey? 455 00:48:41,250 --> 00:48:47,910 Don't forget along the way to stop and smell the flowers. 31072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.