Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,580 --> 00:00:37,630
Thank you.
2
00:01:14,830 --> 00:01:15,880
Say cheese.
3
00:01:18,270 --> 00:01:19,320
Cheese.
4
00:05:28,300 --> 00:05:32,220
His name was Georgie Franks, alias Rico
Mantovani.
5
00:05:33,240 --> 00:05:37,459
Second -rate, rather talentless
racketeer of the old Fortuna gang out of
6
00:05:37,460 --> 00:05:39,520
Chicago. How was he killed, sir?
7
00:05:40,260 --> 00:05:44,899
Oh, I think it's reasonably safe to
assume that that iceberg protruding from
8
00:05:44,900 --> 00:05:46,620
right ear did the trick, Mr. Slate.
9
00:05:47,260 --> 00:05:48,310
I'm sorry, sir.
10
00:05:49,440 --> 00:05:51,360
I think I'm still a little groggy.
11
00:05:51,361 --> 00:05:55,319
If you'd paid more careful attention to
your instructions, Mr. Slate, you
12
00:05:55,320 --> 00:05:57,580
wouldn't be feeling groggy, Mr. Slate.
13
00:05:58,200 --> 00:05:59,250
Yes, sir.
14
00:06:00,080 --> 00:06:02,960
By whom was Mr. Mantovani killed, sir?
15
00:06:03,600 --> 00:06:04,650
Next, please.
16
00:06:05,060 --> 00:06:09,779
A little man Miss Dancer photographed in
the theater, seated directly behind
17
00:06:09,780 --> 00:06:10,830
Georgie Franks.
18
00:06:10,980 --> 00:06:13,400
He looks more like a notary public than
a killer.
19
00:06:14,040 --> 00:06:18,539
Yes, well, that notary public happens to
be known in the underworld as Little
20
00:06:18,540 --> 00:06:19,740
John Doe.
21
00:06:20,880 --> 00:06:23,170
Murder Incorporated's number one
assassin.
22
00:06:24,160 --> 00:06:27,640
personally responsible for killing quite
a large number of men.
23
00:06:28,340 --> 00:06:31,380
I thought Murder Incorporated was
defunct, sir.
24
00:06:31,760 --> 00:06:33,460
Shh. Please be quiet.
25
00:06:34,240 --> 00:06:35,290
Officially, yes.
26
00:06:36,700 --> 00:06:38,260
Unofficially, it still exists.
27
00:06:39,580 --> 00:06:43,559
Phil, I took a little job at the hotel
just around from the last, sir. They'll
28
00:06:43,560 --> 00:06:44,640
pipe it in on your line.
29
00:06:44,880 --> 00:06:45,930
Thank you.
30
00:06:46,200 --> 00:06:49,180
Put Miss Darcy's film on number two
projector, please.
31
00:06:57,360 --> 00:06:58,680
Do you like my outfit, sir?
32
00:06:59,280 --> 00:07:01,020
Well, adequate, I suppose.
33
00:07:02,280 --> 00:07:05,620
You have had secretarial experience,
Miss Dancer?
34
00:07:06,320 --> 00:07:07,640
Oh, yes, yes, sir.
35
00:07:08,620 --> 00:07:11,420
Shorthand, 180 words per minute.
36
00:07:11,780 --> 00:07:13,740
Typing, 90 words per minute.
37
00:07:14,820 --> 00:07:18,720
A good secretary is expected to do more
than typing and shorthand.
38
00:07:20,560 --> 00:07:21,610
Secretary.
39
00:07:22,280 --> 00:07:23,330
Mr. Slate.
40
00:07:23,600 --> 00:07:27,869
Sir. You will be totally informed of
each and every move of Miss Dancer's
41
00:07:27,870 --> 00:07:28,920
mission in good time.
42
00:07:29,210 --> 00:07:30,260
Yes, sir.
43
00:07:31,410 --> 00:07:32,470
Repeat with the film.
44
00:07:35,490 --> 00:07:40,789
After the incident at the theater, I
followed Little John to the Hotel
45
00:07:40,790 --> 00:07:41,840
on 13th Street.
46
00:07:42,230 --> 00:07:45,870
The hotel clerk gave him two manila
envelopes.
47
00:07:46,310 --> 00:07:47,590
A close -up, please.
48
00:07:48,330 --> 00:07:53,730
The first envelope, obviously a $10 ,000
payment for services rendered.
49
00:07:54,250 --> 00:07:56,050
For his work on Georgie Franks.
50
00:07:56,630 --> 00:07:57,680
Proceed.
51
00:07:58,510 --> 00:07:59,560
That's fine.
52
00:08:00,470 --> 00:08:01,910
Do you recognize him?
53
00:08:03,290 --> 00:08:06,130
I think it's Joey Celesti.
54
00:08:06,470 --> 00:08:08,330
Well, now, do you think or do you know?
55
00:08:11,190 --> 00:08:12,830
Yes, it's Joey Celesti.
56
00:08:13,090 --> 00:08:18,390
Well known in the underworld as a...
freelance gangster.
57
00:08:19,590 --> 00:08:20,670
Freelance gangster?
58
00:08:20,671 --> 00:08:25,079
Yes, before Joey Celeste was sentenced,
he never belonged to any organized mob
59
00:08:25,080 --> 00:08:26,130
or syndicate.
60
00:08:26,920 --> 00:08:30,530
As a matter of fact, he's been known to
beat Cosa Nostra at their own game.
61
00:08:31,620 --> 00:08:32,670
Correct?
62
00:08:33,480 --> 00:08:34,560
Other lights, please.
63
00:08:36,100 --> 00:08:39,860
Have travel arrangements made
immediately for Miss Dancer to Rome.
64
00:08:46,920 --> 00:08:48,100
April Dancer.
65
00:08:48,870 --> 00:08:51,450
Literary secretary to Joey Celeste.
66
00:08:52,050 --> 00:08:53,830
How about that?
67
00:08:55,150 --> 00:08:56,430
How about what?
68
00:08:56,710 --> 00:09:02,449
How about you, Miss lovely Uncle Agent,
here and wrong to protect me? I just
69
00:09:02,450 --> 00:09:07,490
can't believe it. So prim and proper and
Protestant -like.
70
00:09:08,310 --> 00:09:12,010
Mr. Celeste, I feel I must warn you.
71
00:09:35,280 --> 00:09:36,480
You're right, Princess.
72
00:09:36,600 --> 00:09:37,650
They work fast.
73
00:09:39,860 --> 00:09:42,520
We'll have to play it by ear till he
makes his move.
74
00:09:43,080 --> 00:09:44,130
What do you suggest?
75
00:09:44,620 --> 00:09:46,040
That we ad lib it for a while.
76
00:09:46,880 --> 00:09:48,080
Like a honeymoon couple.
77
00:09:49,660 --> 00:09:50,720
You are beautiful.
78
00:09:53,700 --> 00:09:54,750
So are you.
79
00:10:02,860 --> 00:10:04,200
Open channel D, Denver.
80
00:10:08,390 --> 00:10:11,270
The, uh, Iceman cometh, sir.
81
00:10:12,050 --> 00:10:15,090
Oh. Well, you'll be on your own, Miss
Dancer.
82
00:10:16,810 --> 00:10:20,850
We, uh, we can't put a tail on the
Iceman for fear of raising suspicion.
83
00:10:21,330 --> 00:10:23,670
I suggest you better get on with the
memoirs.
84
00:10:23,990 --> 00:10:25,040
Quickly.
85
00:10:26,210 --> 00:10:27,450
Yes, sir. Over and out.
86
00:10:30,250 --> 00:10:31,300
Memoirs.
87
00:10:32,790 --> 00:10:34,230
That's a very nice word for it.
88
00:10:36,610 --> 00:10:39,800
Memoirs? Or is it just a cop out to
Uncle before they put me away?
89
00:10:40,230 --> 00:10:42,310
Oh, no, I think you're misinterpreting.
90
00:10:44,790 --> 00:10:46,170
Memoirs of Joey Cialetti.
91
00:10:47,750 --> 00:10:52,170
The kid voted most likely to succeed in
every pool room on Mulberry Street.
92
00:10:53,690 --> 00:10:56,340
Memoirs? What, beating hoodlums at their
own game?
93
00:10:57,010 --> 00:11:00,589
Knowing that every wheel in the
underworld has bidding for my head and
94
00:11:00,590 --> 00:11:02,510
sooner or later one of them will get it?
95
00:11:02,650 --> 00:11:05,970
Isn't... Isn't that a rather negative
attitude, Mr. Teresi?
96
00:11:06,390 --> 00:11:08,010
Just a practical one, Princess.
97
00:11:11,310 --> 00:11:15,849
I must ask you to forgive me for looking
at you, but I simply cannot believe
98
00:11:15,850 --> 00:11:17,250
what I see.
99
00:11:20,850 --> 00:11:25,290
I believe we should continue our
business, please.
100
00:11:27,110 --> 00:11:28,160
Please.
101
00:11:43,330 --> 00:11:44,750
Memoirs of Joey Celeste.
102
00:11:48,370 --> 00:11:53,310
I spent three years looking at the
tired, empty faces of losers.
103
00:11:55,410 --> 00:11:56,460
Then it happens.
104
00:11:57,630 --> 00:11:58,680
You're free.
105
00:12:14,560 --> 00:12:16,480
Well, dinner is on its way up, Princess.
106
00:12:17,340 --> 00:12:20,530
Antipasto, roast chicken, and a nice
bottle of Chianti, okay?
107
00:12:21,020 --> 00:12:22,070
Oh.
108
00:12:28,240 --> 00:12:30,840
Are you beginning to trust me?
109
00:12:32,440 --> 00:12:37,660
Mr. Celesti, do you quite realize that
your life may be on the line?
110
00:12:38,380 --> 00:12:39,430
Ah,
111
00:12:40,000 --> 00:12:43,160
Princess, my life has been on the line
since I was 12.
112
00:12:43,800 --> 00:12:46,690
And I'm ashamed of you for thinking what
you're thinking.
113
00:12:46,820 --> 00:12:50,540
Do I look like the type that would try
to take advantage of you?
114
00:12:53,640 --> 00:12:54,690
Yes.
115
00:12:56,200 --> 00:13:00,780
Do you really think that I would try to
take advantage of you?
116
00:13:02,140 --> 00:13:03,190
Mm -hmm.
117
00:13:04,020 --> 00:13:05,220
You're right, Princess.
118
00:13:05,880 --> 00:13:09,220
But I won't. I have the same hang -ups
as you.
119
00:13:10,820 --> 00:13:12,300
Middle -class morality.
120
00:13:14,800 --> 00:13:15,920
I'm plagued with it.
121
00:14:56,350 --> 00:14:57,400
Si.
122
00:14:58,230 --> 00:15:00,110
Signore, il cameriere.
123
00:15:00,970 --> 00:15:03,290
Princess, the waiter's here with our
dinner.
124
00:15:04,310 --> 00:15:05,390
Okay, coming.
125
00:15:19,790 --> 00:15:20,990
Entrare, cameriere.
126
00:15:21,270 --> 00:15:25,950
Grazie, signore. But first, I fix the
table nice.
127
00:15:26,650 --> 00:15:28,030
For the señorina, eh? Sí?
128
00:15:28,170 --> 00:15:29,220
Sí. Sí.
129
00:16:24,760 --> 00:16:28,780
And this chicken, we fly him in from
Bologna.
130
00:16:28,980 --> 00:16:31,280
Nothing is too good for El Signore.
131
00:16:37,100 --> 00:16:38,240
Buonasera, signorina.
132
00:16:38,500 --> 00:16:41,640
I hope you enjoy your dinner.
133
00:16:42,900 --> 00:16:44,000
Thank you.
134
00:16:44,480 --> 00:16:45,530
Grazie.
135
00:16:47,700 --> 00:16:49,900
Oh, signore, that's too much.
136
00:16:50,320 --> 00:16:52,860
Oh, you are too kind.
137
00:16:53,120 --> 00:16:54,260
Too much.
138
00:16:56,060 --> 00:16:58,740
Good digestion.
139
00:17:07,480 --> 00:17:08,530
Thank you.
140
00:17:11,440 --> 00:17:15,359
Now, let us pray that our man makes a
bad move soon so that we can spot him.
141
00:17:15,800 --> 00:17:17,000
I already have.
142
00:17:18,260 --> 00:17:19,310
Have what?
143
00:17:20,180 --> 00:17:21,230
Spotted him.
144
00:17:24,220 --> 00:17:26,040
Don't be alarmed, Mr. Celesti.
145
00:17:26,940 --> 00:17:30,700
But the little man is in the room across
the courtyard.
146
00:17:32,100 --> 00:17:33,360
Oh, and, uh...
147
00:17:34,480 --> 00:17:36,160
What is the little man doing?
148
00:17:36,900 --> 00:17:42,600
He has in his possession a rather
dangerous weapon.
149
00:17:43,580 --> 00:17:45,400
I believe it's called a gun.
150
00:17:47,400 --> 00:17:48,450
Oh, I see.
151
00:17:50,640 --> 00:17:54,020
And what is he doing with the so -called
gun?
152
00:17:54,640 --> 00:17:58,400
He's putting it together so that he
might kill you.
153
00:17:59,820 --> 00:18:01,260
Not very nice of him.
154
00:18:03,950 --> 00:18:05,390
How's your antipasto?
155
00:18:07,090 --> 00:18:08,140
Fine.
156
00:18:09,510 --> 00:18:10,560
How's yours?
157
00:18:10,910 --> 00:18:11,960
Fine, thank you.
158
00:18:13,730 --> 00:18:16,200
Chicken is absolutely out of its head,
Princess.
159
00:18:16,710 --> 00:18:22,970
Nothing wrong?
160
00:18:30,590 --> 00:18:31,640
C3H5ON02.
161
00:18:35,490 --> 00:18:36,540
Glycerotronitrate.
162
00:18:39,250 --> 00:18:40,300
Nitroglycerin.
163
00:18:43,090 --> 00:18:45,550
A bomb, Mr. Celesti.
164
00:18:47,070 --> 00:18:49,930
With enough nitro to blow off both our
heads.
165
00:18:51,690 --> 00:18:53,070
Hardly seems fair, does it?
166
00:18:55,950 --> 00:18:58,150
The chicken may be all right.
167
00:19:01,310 --> 00:19:03,390
But I wouldn't touch the dressing.
168
00:19:06,760 --> 00:19:08,870
I think I'm beginning to lose my
appetite.
169
00:19:14,420 --> 00:19:20,860
The nitro dressing is set to go off at
exactly nine o 'clock.
170
00:19:27,160 --> 00:19:28,740
Now listen very carefully.
171
00:19:30,360 --> 00:19:33,700
I'm all ears.
172
00:19:35,980 --> 00:19:37,030
Our little friend.
173
00:19:37,640 --> 00:19:41,200
I don't believe that he'll shoot you.
174
00:19:42,080 --> 00:19:43,130
Well, that's good.
175
00:19:43,820 --> 00:19:46,900
Unless the bomb doesn't explode.
176
00:19:49,320 --> 00:19:50,370
That's bad.
177
00:19:50,500 --> 00:19:51,960
Which it won't, I hope.
178
00:19:52,460 --> 00:19:53,510
It won't.
179
00:19:53,980 --> 00:19:56,280
No. Why won't it?
180
00:19:58,060 --> 00:20:04,679
Because, with a little luck, I shall be
able to cut the wires from the timing
181
00:20:04,680 --> 00:20:05,730
mechanism.
182
00:20:06,600 --> 00:20:08,640
Then, uh, get lucky, Princess.
183
00:20:08,880 --> 00:20:10,360
By all means, get lucky.
184
00:20:12,100 --> 00:20:13,540
More pepperoni, please.
185
00:20:20,360 --> 00:20:21,410
You're beautiful.
186
00:20:23,560 --> 00:20:24,610
Thank you.
187
00:20:38,510 --> 00:20:39,890
Shall I take care of him now?
188
00:20:41,770 --> 00:20:43,430
That would be a splendid idea.
189
00:20:44,750 --> 00:20:47,730
But not until I give you the signal.
190
00:20:48,350 --> 00:20:49,400
Capisce?
191
00:20:50,390 --> 00:20:52,130
You're running the show, Princess.
192
00:20:56,130 --> 00:21:00,590
You're a very alert little literary
secretary, Princess.
193
00:21:01,670 --> 00:21:02,720
Thank you, I try.
194
00:21:03,930 --> 00:21:07,210
Have you fixed the chicken yet?
195
00:21:09,070 --> 00:21:13,310
Having a little difficulty getting it
out without being conspicuous.
196
00:21:14,930 --> 00:21:15,980
That's bad.
197
00:21:17,430 --> 00:21:18,480
Don't worry.
198
00:21:18,690 --> 00:21:20,210
I'll try not to.
199
00:21:32,310 --> 00:21:36,710
Now, shall we continue with your
memoirs, Mr. Celesti?
200
00:21:37,390 --> 00:21:41,869
I only agreed to this cop -out if Uncle
would guarantee me absolute protection
201
00:21:41,870 --> 00:21:43,570
for the rest of my normal life.
202
00:21:45,830 --> 00:21:49,490
Have you ever led a normal life, Mr.
Celestia?
203
00:21:50,450 --> 00:21:51,730
Come to think of it, no.
204
00:21:52,390 --> 00:21:53,930
Then don't ask the impossible.
205
00:21:54,150 --> 00:21:55,530
We're trying the best we can.
206
00:21:56,190 --> 00:21:57,240
I apologize.
207
00:21:58,310 --> 00:22:03,010
Now, tell me about the worldwide
syndicate control.
208
00:22:03,710 --> 00:22:08,539
Well, for openers, it all begins with...
One little man in one little fix -it
209
00:22:08,540 --> 00:22:10,600
shop in Perth Amboy, New Jersey.
210
00:22:10,980 --> 00:22:14,500
And what does this little man fix in his
little fix -it shop?
211
00:22:16,480 --> 00:22:23,479
Little fights, basketball games, little
elections, little
212
00:22:23,480 --> 00:22:26,860
wars, little things like that.
213
00:22:28,600 --> 00:22:30,580
Some people have the strangest hobbies.
214
00:22:30,581 --> 00:22:33,679
Yes, well, that's the way the world is,
Princess.
215
00:22:33,680 --> 00:22:35,520
Just one big lousy hustle.
216
00:22:37,550 --> 00:22:40,020
Do you really believe the world is all
that ugly?
217
00:22:41,670 --> 00:22:42,720
Mine is.
218
00:22:49,150 --> 00:22:50,200
Hello.
219
00:23:06,380 --> 00:23:11,299
overseas operator, I have a person -to
-person call for a Mr. John Doe from
220
00:23:11,300 --> 00:23:12,520
White Plains, New York.
221
00:23:12,740 --> 00:23:13,790
This is he.
222
00:23:13,920 --> 00:23:15,020
One moment, please.
223
00:23:15,340 --> 00:23:16,400
I'll connect you.
224
00:23:16,780 --> 00:23:17,830
Hello?
225
00:23:18,220 --> 00:23:19,270
Hello?
226
00:23:19,760 --> 00:23:20,810
Hello?
227
00:23:22,460 --> 00:23:23,580
Go ahead, please.
228
00:23:23,900 --> 00:23:26,920
Emily? Hello, darling. How are you?
229
00:23:27,800 --> 00:23:29,820
Homesick, Emily. Very homesick.
230
00:23:34,090 --> 00:23:37,880
Well, if everything goes on schedule,
I'll take a plane out Saturday night.
231
00:23:38,030 --> 00:23:40,380
I should be home in time for services on
Sunday.
232
00:23:40,810 --> 00:23:41,890
How are the children?
233
00:23:42,590 --> 00:23:44,550
Wonderful. Paul's at Little League.
234
00:23:45,050 --> 00:23:46,100
Little League?
235
00:23:46,110 --> 00:23:48,030
Oh, yes, I forgot about the time change.
236
00:23:48,910 --> 00:23:52,669
And the baby's all over her diaper rash,
and Junior's all over chocolate
237
00:23:52,670 --> 00:23:53,720
frosting.
238
00:23:54,090 --> 00:23:55,350
How's everything going?
239
00:23:55,670 --> 00:23:58,080
The contract should be finalized very
shortly.
240
00:23:58,530 --> 00:24:02,260
Look, I've got to get back to work now,
dear. I'll phone you when I'm through.
241
00:24:02,650 --> 00:24:03,700
Bless you, dear.
242
00:24:03,970 --> 00:24:05,020
Bless you, too.
243
00:24:11,590 --> 00:24:18,289
Is there any way we can
244
00:24:18,290 --> 00:24:19,690
speed it up a bit, Princess?
245
00:24:20,270 --> 00:24:21,530
It takes time.
246
00:24:22,170 --> 00:24:24,940
Yes, well, we don't have very much of
that, sweetheart.
247
00:24:25,010 --> 00:24:26,060
Of what?
248
00:24:26,350 --> 00:24:28,030
Time, my dear Princess, time.
249
00:24:28,730 --> 00:24:29,780
Oh.
250
00:25:03,850 --> 00:25:05,030
Mr. Celeste?
251
00:25:05,230 --> 00:25:06,280
Yes?
252
00:25:06,790 --> 00:25:12,190
Speaking of time, I think it's about
time you did something.
253
00:25:12,191 --> 00:25:14,989
What is it that you would like me to do,
Princess?
254
00:25:14,990 --> 00:25:16,110
Start praying.
255
00:25:19,170 --> 00:25:20,770
Praying very hard.
256
00:26:05,090 --> 00:26:06,450
Ready. Set.
257
00:26:08,190 --> 00:26:09,240
Go.
258
00:26:12,210 --> 00:26:13,750
In prairie, camaraderie.
259
00:26:29,750 --> 00:26:31,190
Oh, excuse me, sir.
260
00:26:35,020 --> 00:26:37,430
I don't know what I'm talking about. I
don't know.
261
00:27:23,360 --> 00:27:28,080
Yeah? Who is it?
262
00:27:53,651 --> 00:27:55,519
Excuse me.
263
00:27:55,520 --> 00:27:56,960
Why is she always running?
264
00:27:58,240 --> 00:27:59,290
Oh, my God!
265
00:28:00,600 --> 00:28:03,820
What's going on? Oh, my God!
266
00:28:04,440 --> 00:28:05,580
Hurry, hurry!
267
00:28:05,820 --> 00:28:06,870
Call the police!
268
00:28:06,940 --> 00:28:08,360
Get to the fifth floor!
269
00:28:08,600 --> 00:28:10,340
Something terrible has happened!
270
00:28:10,400 --> 00:28:11,500
Now, now, please!
271
00:28:51,580 --> 00:28:52,980
Ah,
272
00:28:58,280 --> 00:28:59,800
la dolce vita.
273
00:29:03,041 --> 00:29:09,569
Listen, April, why don't you let Mr.
Celeste take care of the rough stuff and
274
00:29:09,570 --> 00:29:12,100
you tell me what you found out about the
syndicate.
275
00:29:12,170 --> 00:29:13,220
Right.
276
00:29:13,530 --> 00:29:15,010
The name of the top man.
277
00:29:16,550 --> 00:29:17,870
What's his name, Joey?
278
00:29:18,270 --> 00:29:19,320
What? Whose name?
279
00:29:19,430 --> 00:29:21,050
The little man in the fix -it shop.
280
00:29:21,490 --> 00:29:23,750
Right. That better, Cindy.
281
00:29:23,950 --> 00:29:25,000
That better.
282
00:29:25,190 --> 00:29:26,350
Did you get that, Mark?
283
00:29:27,470 --> 00:29:29,880
Yeah, we'll check it out from this end.
Good luck.
284
00:29:30,450 --> 00:29:31,500
Uh, April.
285
00:29:32,150 --> 00:29:34,130
Remember, always the lady.
286
00:29:53,580 --> 00:29:55,500
Maroon was more appropriate for death.
287
00:29:56,100 --> 00:29:57,150
I'm not ready yet.
288
00:29:59,640 --> 00:30:00,690
Let's get out of here.
289
00:30:01,340 --> 00:30:02,540
Oh, I love you, Princess.
290
00:30:02,840 --> 00:30:04,000
You are something else.
291
00:30:04,660 --> 00:30:05,710
Lead the way.
292
00:30:26,450 --> 00:30:32,289
This can be explained, officer. You see,
this girl is actually an agent for a...
293
00:30:32,290 --> 00:30:35,050
Joey, Joey, forget it. Really?
294
00:30:36,570 --> 00:30:37,620
Really.
295
00:31:13,450 --> 00:31:15,920
So that's the way the meatball bounces,
princes.
296
00:31:16,970 --> 00:31:23,769
Gambling syndicates, narcotics traffic,
numbers, illegal shipment of
297
00:31:23,770 --> 00:31:24,820
firearms.
298
00:31:25,550 --> 00:31:28,810
Just one great big goulash of
international crime.
299
00:31:28,811 --> 00:31:33,369
Tell me, are you sure that pretty little
head of yours is going to be able to
300
00:31:33,370 --> 00:31:34,750
hold all this information?
301
00:31:39,050 --> 00:31:40,910
It also serves as a recorder.
302
00:31:41,630 --> 00:31:43,070
It's quite useful, actually.
303
00:31:43,550 --> 00:31:48,789
See, if in the event I'm unable to
deliver the information in person, I
304
00:31:48,790 --> 00:31:51,800
send this off to Uncle Headquarters by a
special messenger.
305
00:31:54,670 --> 00:32:01,610
Well, now that we've both performed our
duty, we can relax, huh?
306
00:32:03,530 --> 00:32:04,580
Wrong!
307
00:32:04,750 --> 00:32:05,890
Oh, why not, Princess?
308
00:32:06,070 --> 00:32:07,510
What's there to worry about?
309
00:32:07,511 --> 00:32:12,409
Paisano Fuzz here is already checking
with Uncle Headquarters in Rome to clear
310
00:32:12,410 --> 00:32:13,460
us, right?
311
00:32:14,670 --> 00:32:18,809
Right. And little John Doe thinks he
made his hit and is probably on his way
312
00:32:18,810 --> 00:32:21,160
back to the States to pick up his check,
right?
313
00:32:22,170 --> 00:32:23,890
Right. So, what's to worry?
314
00:32:38,030 --> 00:32:44,669
old man used to say joy work hard in
this world but don't forget someplace
315
00:32:44,670 --> 00:32:50,529
the way to stop and smell the flowers
that's beautiful
316
00:32:50,530 --> 00:32:57,309
what's beautiful what your father said
work hard
317
00:32:57,310 --> 00:33:01,530
and don't forget to stop along the way
and smell the flowers
318
00:33:09,480 --> 00:33:11,040
Why didn't you take his advice?
319
00:33:11,880 --> 00:33:12,930
Oh, I don't know.
320
00:33:14,120 --> 00:33:15,440
Work just wasn't for me.
321
00:33:17,720 --> 00:33:23,360
He always said, Joy, hard work never
killed anybody.
322
00:33:25,680 --> 00:33:26,760
But it killed him.
323
00:33:29,060 --> 00:33:30,280
And my mother, too.
324
00:33:32,020 --> 00:33:33,100
They died old.
325
00:33:34,240 --> 00:33:36,950
Neither one of them ever reached their
30th birthday.
326
00:33:37,760 --> 00:33:38,810
I was 10.
327
00:33:55,250 --> 00:33:56,630
I'm troubled with your eyes.
328
00:34:22,179 --> 00:34:28,239
Do you have trouble with your eyes or
are you just plain stupid?
329
00:34:30,880 --> 00:34:33,460
Scusi, it was very stupid of me, sir.
Yes.
330
00:34:35,719 --> 00:34:39,139
Will you come with me, sir? Will you
come with me?
331
00:34:39,460 --> 00:34:40,510
Basta, basta!
332
00:35:39,930 --> 00:35:43,240
Yeah. Ready with your overseas call to
White Plains, New York, sir.
333
00:35:43,550 --> 00:35:44,600
Thank you.
334
00:35:44,690 --> 00:35:45,740
Hello, Emily.
335
00:35:46,730 --> 00:35:49,490
No, I'm afraid I'll have to take a later
flight, dear.
336
00:35:50,330 --> 00:35:52,950
I seem to be losing my finesse lately,
Emily.
337
00:35:54,090 --> 00:35:58,729
John, I hate to keep mentioning it all
the time, but don't you think you should
338
00:35:58,730 --> 00:35:59,970
reconsider the offer?
339
00:36:00,650 --> 00:36:02,890
Emily, darling, for the last time, no.
340
00:36:03,390 --> 00:36:06,280
And please don't mention your father's
offer to me again.
341
00:36:09,320 --> 00:36:13,900
than the thought of working in his
antiseptic, unimaginative clothing
342
00:36:14,920 --> 00:36:19,540
Is it really worse than being on the
road all the time? I'm afraid so.
343
00:36:20,620 --> 00:36:22,780
Oh, I'm sorry, Emily.
344
00:36:23,700 --> 00:36:26,040
Can you forgive me for speaking so
harshly?
345
00:36:28,560 --> 00:36:30,360
Oh, you're a good woman, Emily.
346
00:36:31,160 --> 00:36:33,120
You're the only good woman in the world.
347
00:36:34,620 --> 00:36:38,619
Please... Kiss the children goodnight
for me, dear, and explain to Reverend
348
00:36:38,620 --> 00:36:42,539
Sainsbury about my missing services on
Sunday. Tell him I'll be home in time to
349
00:36:42,540 --> 00:36:44,140
help with the social next week.
350
00:36:45,500 --> 00:36:46,580
I love you, too.
351
00:36:47,720 --> 00:36:48,770
Goodbye.
352
00:37:49,740 --> 00:37:54,380
doesn't want anyone, not even the
police, to know about this mission.
353
00:37:54,820 --> 00:37:59,959
The information regarding the little fix
-it shop has given us a strong
354
00:37:59,960 --> 00:38:06,359
foothold. But it has also started a
chain reaction throughout the syndicate
355
00:38:06,360 --> 00:38:07,410
over the world.
356
00:38:07,640 --> 00:38:08,690
Amen.
357
00:38:08,880 --> 00:38:13,680
I will take you both into custody to
uncle headquarters here in Rome.
358
00:38:14,360 --> 00:38:15,920
Have you further information?
359
00:38:16,780 --> 00:38:18,880
Yes. A tape.
360
00:38:19,520 --> 00:38:20,570
Good.
361
00:38:27,820 --> 00:38:28,870
All right.
362
00:38:29,440 --> 00:38:30,490
Move out now.
363
00:38:38,120 --> 00:38:39,800
All right. Move, move, move.
364
00:38:40,020 --> 00:38:41,300
Come on.
365
00:38:42,020 --> 00:38:43,070
Move.
366
00:38:43,520 --> 00:38:46,800
You may relax.
367
00:38:47,630 --> 00:38:49,610
I like to play my little game.
368
00:38:50,290 --> 00:38:54,070
Welcome to Rome, Miss Dancer. I will
remove the handcuffs.
369
00:39:41,610 --> 00:39:42,660
We're almost dead.
370
00:40:22,649 --> 00:40:25,450
Thank you.
371
00:43:00,970 --> 00:43:02,020
We must be careful.
372
00:43:02,430 --> 00:43:05,530
Our little friend may still be in the
area.
373
00:43:05,810 --> 00:43:07,950
Why don't we just take a cab to nowhere?
374
00:43:08,330 --> 00:43:09,380
Why not?
375
00:43:10,310 --> 00:43:11,360
Mr.
376
00:43:26,070 --> 00:43:27,120
Doe? Yes?
377
00:43:27,910 --> 00:43:28,960
I am...
378
00:43:30,920 --> 00:43:35,700
Rather, we are interested in
negotiating.
379
00:43:36,180 --> 00:43:38,160
I imagine you would be, Miss Dancer.
380
00:43:39,300 --> 00:43:41,000
Are you interested?
381
00:43:41,500 --> 00:43:42,550
I'm afraid not.
382
00:43:43,040 --> 00:43:45,920
I've already damaged my professional
career enough.
383
00:43:46,620 --> 00:43:49,540
Damaged? I'd say it was the end of it,
John.
384
00:43:49,880 --> 00:43:51,900
The end of what, Mr. Celesti?
385
00:43:52,300 --> 00:43:54,140
Your professional career.
386
00:43:54,840 --> 00:43:58,260
From top dollar torpedo for the
syndicate to, uh...
387
00:43:59,500 --> 00:44:00,820
Well, let's put it this way.
388
00:44:00,821 --> 00:44:05,079
After the way you botched up this job,
you stand about as much chance of
389
00:44:05,080 --> 00:44:09,600
surviving the syndicate as the
Christians did here with the lions.
390
00:44:10,340 --> 00:44:12,140
I haven't botched anything, Mr.
391
00:44:12,340 --> 00:44:13,390
Celeste.
392
00:44:13,440 --> 00:44:15,790
It already took a little longer than
expected.
393
00:44:16,540 --> 00:44:17,590
Too long.
394
00:44:17,591 --> 00:44:21,059
I'm afraid she's already sent Uncle the
information the syndicate wanted
395
00:44:21,060 --> 00:44:22,110
stopped.
396
00:44:22,111 --> 00:44:24,779
Oh, you can go ahead and kill us for
revenge, John, but it's not going to do
397
00:44:24,780 --> 00:44:27,070
any good with the boys in charge. You
know that.
398
00:44:28,720 --> 00:44:31,200
Then revenge will have to be, Mr.
Celeste.
399
00:44:32,020 --> 00:44:34,320
Unless I give you a way out.
400
00:44:35,720 --> 00:44:36,770
I'm listening.
401
00:44:37,380 --> 00:44:38,780
Money. What's your price?
402
00:44:39,820 --> 00:44:40,870
Not interesting.
403
00:44:41,160 --> 00:44:44,290
Why not? That's all you're in this
rotten business for anyway.
404
00:44:44,340 --> 00:44:46,240
That's all I was in this business for.
405
00:44:47,060 --> 00:44:48,460
As you say, I'm finished.
406
00:44:49,480 --> 00:44:51,420
Money. What for? To run with?
407
00:44:51,700 --> 00:44:53,300
To hide the rest of my life with?
408
00:44:53,900 --> 00:44:55,940
I'm a family man, Mr. Celeste.
409
00:44:56,400 --> 00:44:57,560
I can't run.
410
00:45:00,400 --> 00:45:02,260
This was to have been my last contract.
411
00:45:02,920 --> 00:45:04,240
I was about to retire.
412
00:45:06,480 --> 00:45:10,880
I think this ancient ground is a proper
burial place for the two of us, Mr.
413
00:45:11,000 --> 00:45:12,050
Celeste.
414
00:45:12,320 --> 00:45:15,080
You may go free, Miss Dancer, after we
have departed.
415
00:45:16,700 --> 00:45:19,300
I wasn't hired to kill anyone but Mr.
Celeste.
416
00:45:22,660 --> 00:45:27,100
Perhaps we can still negotiate.
417
00:45:31,500 --> 00:45:32,550
A tape.
418
00:45:33,280 --> 00:45:34,330
He lied.
419
00:45:35,040 --> 00:45:36,140
It wasn't sent.
420
00:45:38,360 --> 00:45:43,300
Let him live, and you go back with the
tape.
421
00:45:44,020 --> 00:45:47,420
Perhaps you didn't understand me, Miss
Dancer. I said you go free.
422
00:45:47,800 --> 00:45:48,980
Take your tape to Uncle.
423
00:45:49,320 --> 00:45:50,370
My life is over.
424
00:45:51,960 --> 00:45:54,960
Not if you have the tape to negotiate
with.
425
00:45:56,960 --> 00:45:58,320
That's just plain stupid.
426
00:45:59,170 --> 00:46:02,810
I could take the tape and shoot you
both. Don't you see how stupid that is?
427
00:46:03,950 --> 00:46:05,450
You're just doing that for him.
428
00:46:14,690 --> 00:46:15,740
Yes.
429
00:46:19,450 --> 00:46:20,500
You're a good woman.
430
00:46:22,410 --> 00:46:24,390
Please forgive me for speaking harshly.
431
00:46:26,030 --> 00:46:27,080
You're a lucky man.
432
00:46:28,110 --> 00:46:29,160
Take care of her.
433
00:46:29,930 --> 00:46:31,990
A good woman is a very rare treasure.
434
00:46:34,070 --> 00:46:35,230
Take me to the police.
435
00:46:36,670 --> 00:46:39,920
I'll take my chances with Italian law
instead of the barbarians.
436
00:46:43,010 --> 00:46:44,790
You have what the man said, Charlie.
437
00:46:45,230 --> 00:46:47,170
Avante. Princess, you are too much.
438
00:46:58,760 --> 00:46:59,810
Oh, thank you.
439
00:47:01,500 --> 00:47:03,670
Your transportation is ready, Mr.
Celeste.
440
00:47:05,740 --> 00:47:06,820
Where to, Mr. Waverly?
441
00:47:07,700 --> 00:47:09,930
I'm afraid I can't tell you that, Mr.
Celeste.
442
00:47:11,180 --> 00:47:16,019
However, security has promised seclusion
and comfort and the best protection
443
00:47:16,020 --> 00:47:17,070
Uncle can guarantee.
444
00:47:19,740 --> 00:47:22,090
But we can't guarantee that it won't be
lonely.
445
00:47:25,480 --> 00:47:27,580
I don't think I'll be lonely, Mr.
Waverly.
446
00:47:29,800 --> 00:47:30,850
Good luck.
447
00:47:36,440 --> 00:47:37,940
Don't you have some work to do?
448
00:47:54,960 --> 00:47:58,080
Are you sure you won't be lonely, Joey?
449
00:48:03,500 --> 00:48:07,110
Nope. I figure I've got something very
beautiful to live with, Princess.
450
00:48:09,560 --> 00:48:10,610
A dream.
451
00:48:11,960 --> 00:48:13,460
I never had one of those before.
452
00:48:14,540 --> 00:48:19,040
A dream that somebody in this world
really cares about Joey Celeste.
453
00:48:26,880 --> 00:48:28,440
Out of your doubt, you princess.
454
00:48:34,770 --> 00:48:35,820
Joey?
455
00:48:41,250 --> 00:48:47,910
Don't forget along the way to stop and
smell the flowers.
456
00:48:47,960 --> 00:48:52,510
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.