All language subtitles for The Girl From UNCLE s01e12 The Romany Lie Affair
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,220 --> 00:00:31,980
I've located the circus there.
2
00:00:32,420 --> 00:00:33,420
Excellent.
3
00:00:33,640 --> 00:00:34,720
What about cover?
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,140
I'll set that up.
5
00:00:36,540 --> 00:00:37,540
Good.
6
00:01:17,190 --> 00:01:18,790
Welcome home, Heine. A
7
00:01:18,790 --> 00:01:30,990
successful
8
00:01:30,990 --> 00:01:34,070
trip to Bucharest, Heine?
9
00:01:38,190 --> 00:01:39,190
Naturally.
10
00:01:39,850 --> 00:01:40,850
Drive!
11
00:02:23,210 --> 00:02:24,490
My dear Comtesse.
12
00:02:25,870 --> 00:02:27,530
What a charming surprise.
13
00:02:28,910 --> 00:02:30,110
Temper, my love.
14
00:02:36,070 --> 00:02:36,610
May
15
00:02:36,610 --> 00:02:45,430
I
16
00:02:45,430 --> 00:02:46,430
offer you something?
17
00:02:46,590 --> 00:02:48,370
Why did you do it? Why?
18
00:02:49,130 --> 00:02:50,870
Was the money that important?
19
00:02:51,580 --> 00:02:53,100
You're speaking riddles.
20
00:02:53,720 --> 00:02:55,300
More plainly, then.
21
00:02:56,460 --> 00:02:58,720
You're love is too expensive, Saverici.
22
00:02:59,020 --> 00:03:05,040
You have roughly made a laughing stock
of me. You are overwrought, Carissimo.
23
00:03:06,260 --> 00:03:10,480
As you will be in the morning, after
I've spoken to the police.
24
00:03:10,780 --> 00:03:12,760
No, no, there is no need for that.
25
00:03:14,480 --> 00:03:17,280
In the morning, Saverici.
26
00:03:23,690 --> 00:03:25,310
has lost its charm.
27
00:03:26,230 --> 00:03:29,130
A pity, huh?
28
00:03:30,030 --> 00:03:31,030
Huh?
29
00:03:31,570 --> 00:03:33,590
Oh, darling.
30
00:03:34,570 --> 00:03:35,570
Oh,
31
00:03:36,010 --> 00:03:37,650
carissima.
32
00:04:33,740 --> 00:04:34,740
Anything else?
33
00:04:35,260 --> 00:04:37,460
Well, yes, something else has happened,
sir.
34
00:04:37,820 --> 00:04:39,080
A few moments ago.
35
00:04:39,640 --> 00:04:40,640
Another woman?
36
00:04:40,660 --> 00:04:42,280
Yes, sir. No identity as yet.
37
00:04:42,580 --> 00:04:43,580
The burial.
38
00:04:44,140 --> 00:04:45,140
Was it the same?
39
00:04:46,920 --> 00:04:47,920
Identical.
40
00:04:49,380 --> 00:04:50,660
How old, Mr. Slade?
41
00:04:51,180 --> 00:04:54,500
I just wasn't aware of uncle's interest
in the European stock market, sir.
42
00:04:55,340 --> 00:04:56,780
Preventive medicine, Mr. Slade.
43
00:04:57,220 --> 00:04:58,220
Sir?
44
00:04:58,420 --> 00:05:01,740
Pressure has more than once turned a
plunging economy to their own advantage.
45
00:05:02,380 --> 00:05:04,320
Particularly when the plunge was man
-made.
46
00:05:04,700 --> 00:05:06,640
Stock market manipulation, sir? Quite.
47
00:05:07,640 --> 00:05:10,360
Now, what do you think of this?
48
00:05:13,900 --> 00:05:16,660
I think the mortician needs a refresher
course, sir.
49
00:05:17,040 --> 00:05:19,300
It happens to be the first known form of
burial.
50
00:05:20,280 --> 00:05:23,480
It was practiced by the first tribes of
wandering gypsies.
51
00:05:23,880 --> 00:05:24,880
And the lady?
52
00:05:25,240 --> 00:05:27,200
She was the Countess of Orini.
53
00:05:28,300 --> 00:05:31,280
She was the second to be found in that
condition.
54
00:05:32,000 --> 00:05:34,960
The first was Frau Helga Schuster.
55
00:05:35,480 --> 00:05:38,000
Extremely wealthy European family, sir,
both of them.
56
00:05:38,320 --> 00:05:39,320
Yes.
57
00:05:39,860 --> 00:05:43,980
But more particularly, they were both
major shareholders in companies that
58
00:05:43,980 --> 00:05:45,560
showed definite signs of stock
manipulation.
59
00:05:46,620 --> 00:05:48,920
The victims were found in this area.
60
00:05:50,540 --> 00:05:51,860
Miss Dancer was assigned.
61
00:05:52,660 --> 00:05:56,580
She located a small circus travelling
continually in the area.
62
00:05:57,140 --> 00:05:59,960
A circus owned by a man named Savarici.
63
00:06:00,640 --> 00:06:01,940
That's a gypsy name, isn't it, sir?
64
00:06:02,540 --> 00:06:04,100
The gentleman is more than that.
65
00:06:04,880 --> 00:06:07,360
Most tribes acknowledge him as king of
the gypsies.
66
00:06:08,240 --> 00:06:12,360
It seems Savarici gives readings at posh
nearby resorts.
67
00:06:13,220 --> 00:06:14,220
Fortune -telling, sir.
68
00:06:14,820 --> 00:06:17,600
Yes. He's obviously very good at it,
too.
69
00:06:18,580 --> 00:06:22,140
He's developed quite a following amongst
the jet set on the Riviera.
70
00:06:23,400 --> 00:06:25,780
And the two victims frequented the
Riviera, sir?
71
00:06:26,560 --> 00:06:27,560
There you have it.
72
00:06:29,480 --> 00:06:30,560
You'd better get to the airport.
73
00:06:34,800 --> 00:06:35,800
Problem?
74
00:06:36,860 --> 00:06:40,120
Takes quite a bit of doing to link a
gypsy with two of the world's wealthiest
75
00:06:40,120 --> 00:06:41,120
women, sir.
76
00:06:41,520 --> 00:06:43,700
Well, nobody said it was easy, Mr.
Slate.
77
00:07:25,040 --> 00:07:28,660
This casino itself could not equal your
style. You are in the profession?
78
00:07:29,060 --> 00:07:31,380
In a small way, yes. Allow me.
79
00:07:33,860 --> 00:07:34,860
Small?
80
00:07:35,200 --> 00:07:37,660
The owner of Le Cœur de Saint -Germain?
81
00:07:38,200 --> 00:07:42,280
Oh, madame, what I would not give to
perform for you.
82
00:07:42,640 --> 00:07:44,540
What we would not give to have you.
83
00:07:45,000 --> 00:07:49,300
But you undoubtedly have a contract
here, so... C 'est la vie.
84
00:07:49,860 --> 00:07:53,960
However, if you should ever be at
liberty... Oh, madame, no contract.
85
00:07:54,620 --> 00:07:59,760
I am resigned right now. Good. Here is a
ticket to Paris and some expense money.
86
00:07:59,800 --> 00:08:01,280
Be on the next train without fail.
87
00:08:01,620 --> 00:08:04,220
Two minutes, madames. That's all it
takes to meet the dress and to pack.
88
00:08:04,500 --> 00:08:05,500
Good.
89
00:08:06,780 --> 00:08:07,780
Ring -a -ding -ding.
90
00:08:24,010 --> 00:08:25,510
I think that beast is all you care for.
91
00:08:34,710 --> 00:08:35,710
Darling.
92
00:08:37,909 --> 00:08:39,049
It's good to have you back.
93
00:08:41,210 --> 00:08:42,350
How was Bucharest?
94
00:08:45,370 --> 00:08:46,370
Profitable, I hope.
95
00:08:46,610 --> 00:08:50,410
Well, Pansy and my pet, you know, I do
not like questions.
96
00:08:52,550 --> 00:08:54,590
It's just that you are away so often
lately.
97
00:08:55,370 --> 00:08:57,070
Don't say I get lonesome.
98
00:08:59,430 --> 00:09:01,490
Give me sign, great spirit.
99
00:09:02,410 --> 00:09:05,930
Only small teensy -weensy sign, please.
100
00:09:07,350 --> 00:09:09,050
Which one, great spirit?
101
00:09:09,490 --> 00:09:10,890
Tell Mama Rasha.
102
00:09:13,910 --> 00:09:14,910
Wikiwak.
103
00:09:15,710 --> 00:09:16,970
Oh, Yasha's boy.
104
00:09:17,490 --> 00:09:19,450
Please make a sign, yes.
105
00:09:19,790 --> 00:09:21,990
Why don't you use a pin?
106
00:09:22,410 --> 00:09:26,130
Joey, I don't tell you how to drink. You
don't tell me how to pick horses.
107
00:09:26,890 --> 00:09:28,690
Yeah. Okay.
108
00:09:29,210 --> 00:09:32,390
Yasha, boys, maybe this time he don't
fall down.
109
00:09:32,630 --> 00:09:33,630
Okay.
110
00:09:33,950 --> 00:09:35,850
Twenty francs. On those?
111
00:09:36,150 --> 00:09:37,150
Where else?
112
00:09:37,810 --> 00:09:41,970
Oh, my dear, the burning question.
113
00:09:42,870 --> 00:09:49,150
I have all the answers. I can feel them.
I certainly do hope so, madam.
114
00:09:54,060 --> 00:09:55,700
I have come to the right place.
115
00:09:56,420 --> 00:09:59,800
Madam Russia has all the answers.
116
00:10:00,480 --> 00:10:01,960
Even to my money problems?
117
00:10:02,320 --> 00:10:04,380
The tarot cards never lie.
118
00:10:05,660 --> 00:10:08,340
My dear, there must be money.
119
00:10:09,160 --> 00:10:11,740
In a way, yes, I suppose.
120
00:10:12,600 --> 00:10:16,760
The money's really Daddy's. He's in
stocks and bonds back home.
121
00:10:17,020 --> 00:10:20,900
As a matter of fact, this entire
European trip was my graduation present.
122
00:10:22,410 --> 00:10:25,850
If I told you how much money I spent the
first week, practically every nickel.
123
00:10:26,270 --> 00:10:28,630
And I'm certainly not going to write
home for more.
124
00:10:28,990 --> 00:10:30,510
I'd never hear the end of that.
125
00:10:31,670 --> 00:10:35,050
So I'll just have to find myself a job.
126
00:10:35,590 --> 00:10:38,830
Oh, you're wrong about that tall, dark
and handsome man. There isn't any.
127
00:10:39,470 --> 00:10:41,530
May I apply for the position?
128
00:10:42,590 --> 00:10:44,830
Welcome home.
129
00:10:45,490 --> 00:10:46,490
Mama.
130
00:10:46,850 --> 00:10:48,730
This is my son, Savarichi.
131
00:10:49,210 --> 00:10:50,730
Miss April Danza.
132
00:10:51,280 --> 00:10:54,100
I could not help but overhear of your
predicaments, mademoiselle.
133
00:10:54,740 --> 00:10:56,460
I wish there was some way we could help.
134
00:10:56,740 --> 00:10:58,320
A job of some kind.
135
00:10:58,880 --> 00:11:01,840
His job, but not for you, I'm afraid.
136
00:11:02,200 --> 00:11:04,860
An airlift. Pity you are not an airlift.
137
00:11:05,560 --> 00:11:06,560
Ariana, quit.
138
00:11:06,700 --> 00:11:07,700
Just like that.
139
00:11:07,960 --> 00:11:09,740
No, very ungrateful.
140
00:11:10,020 --> 00:11:11,360
What an absolutely wild.
141
00:11:12,220 --> 00:11:15,140
I was the lead gymnast on my college
team.
142
00:11:15,640 --> 00:11:20,380
You know, just basic trapeze. You know,
there's a layout, that sort of thing.
143
00:11:21,150 --> 00:11:23,150
Oh, but I'm probably not nearly good
enough.
144
00:11:23,570 --> 00:11:27,610
But, my dear girl, how will we ever know
unless you try?
145
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Not listening.
146
00:11:54,280 --> 00:11:56,240
I listen, but I worry. Mother.
147
00:11:56,660 --> 00:12:00,500
Oh, Savopo, it is dangerous. We have
enough now. It is time to quit.
148
00:12:00,820 --> 00:12:01,880
With the biggest deal to come.
149
00:12:02,980 --> 00:12:05,240
Trans -European steelworks, Mama.
150
00:12:06,900 --> 00:12:07,900
Steady.
151
00:12:08,880 --> 00:12:09,880
Any problems?
152
00:12:10,600 --> 00:12:12,060
Easier than stealing a chicken.
153
00:12:12,760 --> 00:12:13,960
Oh, excellent.
154
00:12:15,700 --> 00:12:16,760
Now, put it back.
155
00:12:18,020 --> 00:12:22,140
What kind of stealing is that? In the
bedroom of Mrs. Wainwright's suite.
156
00:12:22,570 --> 00:12:25,630
Under the rug, exactly one foot from the
edge.
157
00:12:25,830 --> 00:12:26,830
Is that clear?
158
00:12:27,970 --> 00:12:28,970
No, Highness.
159
00:12:29,550 --> 00:12:31,710
But I will do it. All right, go, go, go.
160
00:12:33,930 --> 00:12:36,830
Under rug, one foot from edge.
161
00:12:37,130 --> 00:12:38,130
Now go.
162
00:12:53,130 --> 00:12:56,730
Under bedroom rug, one foot from edge.
163
00:12:57,430 --> 00:13:00,210
I guess I'm no competition for the
flying Laredos.
164
00:13:00,530 --> 00:13:04,730
On the contrary, dear girl. Welcome to
Cirque Savarici.
165
00:13:04,950 --> 00:13:07,430
Really? Oh, wonderful.
166
00:13:07,690 --> 00:13:09,510
Thank you. You're so generous.
167
00:13:11,190 --> 00:13:16,350
A Miss Dancer will share your wagon,
Panthea. Be kind enough to show her.
168
00:13:16,870 --> 00:13:17,870
She's that one.
169
00:13:18,650 --> 00:13:19,650
Good.
170
00:13:40,620 --> 00:13:42,180
That was a pretty wild audition, love.
171
00:13:42,640 --> 00:13:45,100
A little respect, please. I just became
a star.
172
00:13:45,980 --> 00:13:46,980
Where are you?
173
00:13:47,060 --> 00:13:48,060
Up in the gallery.
174
00:13:48,700 --> 00:13:51,240
It's quite a little hate nest you've got
there. When do we get together and
175
00:13:51,240 --> 00:13:55,600
talk? Well, you'll have to catch me
between rehearsals for my opening.
176
00:13:56,260 --> 00:13:58,400
At your convenience, darling.
177
00:16:15,950 --> 00:16:16,950
I'll fight.
178
00:16:16,970 --> 00:16:17,970
Believe it.
179
00:16:18,770 --> 00:16:20,910
Listen, Mark, I'm sorry I spoiled your
cover.
180
00:16:21,450 --> 00:16:23,710
Well, we may still save it when we get
down.
181
00:16:24,790 --> 00:16:30,110
If we get down?
182
00:16:30,370 --> 00:16:31,570
When we get down.
183
00:16:32,170 --> 00:16:34,970
I'll vanish modestly. You pretend to
faint.
184
00:16:35,330 --> 00:16:36,330
What pretend?
185
00:17:14,700 --> 00:17:16,400
Everything is all right now.
186
00:17:16,700 --> 00:17:18,220
Everything is fine.
187
00:17:26,960 --> 00:17:30,180
In future, combine your team shooting to
your act.
188
00:17:30,460 --> 00:17:31,500
What do you expect?
189
00:17:31,740 --> 00:17:34,140
I see the way you look at her. You are
mistaken.
190
00:17:34,680 --> 00:17:37,040
I want her out of here.
191
00:17:37,520 --> 00:17:38,700
You are a step -on player.
192
00:17:39,100 --> 00:17:43,040
What you want is of no importance. Only
what Savariechi wants.
193
00:17:43,580 --> 00:17:44,600
There is to be no more of this.
194
00:17:47,520 --> 00:17:48,980
Do we understand each other?
195
00:17:50,220 --> 00:17:51,900
Better than you think, gypsy.
196
00:17:53,260 --> 00:17:56,080
Perhaps I, too, will be found in a
shallow grave.
197
00:17:56,340 --> 00:17:58,660
Two legs, one hand, gypsy style. Look!
198
00:18:00,880 --> 00:18:02,640
It is an interesting thing.
199
00:18:19,709 --> 00:18:20,709
Evening, you great.
200
00:18:21,770 --> 00:18:24,850
We've managed to keep a table for you,
you're great. So we have been a little
201
00:18:24,850 --> 00:18:25,970
busy, won't you sit down?
202
00:18:26,710 --> 00:18:29,270
I do love your decor. Who did it, Edgar
Allan Poe?
203
00:18:29,670 --> 00:18:31,930
Hey, what happened with that piece? Your
hands kept slipping.
204
00:18:32,410 --> 00:18:35,590
Hmm, yes, well, someone sprinkled wax on
my rosin.
205
00:18:36,450 --> 00:18:37,490
Charming. What about the rope?
206
00:18:38,330 --> 00:18:39,710
Clean break, no shredding.
207
00:18:40,030 --> 00:18:41,030
Obviously a bullet.
208
00:18:41,690 --> 00:18:42,690
Got any salt?
209
00:18:43,550 --> 00:18:46,870
Well, I can't seem to... Gypsy, he was
standing right there.
210
00:18:47,350 --> 00:18:48,890
No, it had to be Panthea.
211
00:18:49,310 --> 00:18:50,630
Who? Panthea.
212
00:18:51,390 --> 00:18:53,590
I'm a new boy, dear. Read me the cast,
then.
213
00:18:54,270 --> 00:18:57,250
Just like the coming attractions used to
say.
214
00:18:58,510 --> 00:19:01,090
Deadly passions and intrigue on all
sides.
215
00:19:02,290 --> 00:19:04,150
Severici, he's the head man.
216
00:19:04,530 --> 00:19:05,770
Everyone's terrified of him.
217
00:19:06,750 --> 00:19:07,790
Marmaros is his mother.
218
00:19:08,130 --> 00:19:09,130
Cute old lady.
219
00:19:10,010 --> 00:19:11,310
Terrible fortune teller.
220
00:19:12,130 --> 00:19:13,410
Two of them whisper a lot.
221
00:19:14,190 --> 00:19:15,190
Very close.
222
00:19:16,270 --> 00:19:18,610
Didn't I notice a rather well
-constructed bird?
223
00:19:21,570 --> 00:19:22,570
You would.
224
00:19:23,110 --> 00:19:25,470
That's Panthea, trickshot artist.
225
00:19:26,290 --> 00:19:29,610
She's the gypsy's private property and
she doesn't want any changes made.
226
00:19:30,570 --> 00:19:31,570
Pepper?
227
00:19:35,590 --> 00:19:37,630
You do meet the most incredible people.
228
00:19:38,050 --> 00:19:39,990
Oh, did I tell you about, uh, Joey?
229
00:19:40,570 --> 00:19:41,570
Good man.
230
00:19:42,650 --> 00:19:44,150
He's a clown, drinks a lot.
231
00:19:44,919 --> 00:19:46,280
Every night he goes into town.
232
00:19:47,300 --> 00:19:49,380
Secretly. So the gypsy won't catch him
at it.
233
00:19:50,260 --> 00:19:51,260
Amazing.
234
00:19:52,340 --> 00:19:55,380
That mini recorder you planted should
provide interesting listening.
235
00:19:55,760 --> 00:19:58,760
I tried to get at it tonight, but Goru
almost nailed me.
236
00:19:59,520 --> 00:20:00,800
He's the circus strongman.
237
00:20:01,560 --> 00:20:02,840
Monstrous fellow. Six of you.
238
00:20:03,280 --> 00:20:04,800
You better stay away from the mini.
239
00:20:05,240 --> 00:20:06,240
I'll have a go at it.
240
00:20:06,460 --> 00:20:07,460
Good luck.
241
00:20:13,770 --> 00:20:15,050
Chicken's awfully dry, isn't it?
242
00:20:15,530 --> 00:20:18,410
You wouldn't by any chance have any
mayonnaise?
243
00:20:20,490 --> 00:20:21,610
You are beautiful.
244
00:20:23,330 --> 00:20:24,330
Good.
245
00:20:44,750 --> 00:20:51,130
A gypsy song of love that breathes
246
00:20:51,130 --> 00:20:52,130
desire.
247
00:20:54,570 --> 00:20:59,150
Raven eyes, they danced for me.
248
00:20:59,390 --> 00:21:03,750
A gypsy dance of ecstasy.
249
00:21:04,230 --> 00:21:11,050
A gypsy love, a wandering love of
250
00:21:11,050 --> 00:21:12,050
fire.
251
00:21:14,700 --> 00:21:21,180
A gypsy sang of love's delights. Of
passions born
252
00:21:21,180 --> 00:21:24,280
of lonely nights.
253
00:21:24,660 --> 00:21:30,860
A gypsy song of love that breathed
254
00:21:30,860 --> 00:21:32,000
desire.
255
00:21:34,320 --> 00:21:39,940
My gypsy's lips were lips of flame.
256
00:21:40,320 --> 00:21:43,020
Her kiss the kiss.
257
00:21:44,040 --> 00:21:46,020
Of passion's game.
258
00:21:47,160 --> 00:21:49,100
A gypsy loves.
259
00:21:50,040 --> 00:21:52,780
A love that plays.
260
00:21:54,400 --> 00:21:55,400
Desire.
261
00:21:58,320 --> 00:21:59,560
Admire it.
262
00:22:03,060 --> 00:22:07,280
I'm sorry that my Romany isn't quite up
to date.
263
00:22:08,500 --> 00:22:10,460
You want him?
264
00:22:11,580 --> 00:22:12,700
Fight for him.
265
00:22:13,770 --> 00:22:14,770
Him?
266
00:22:15,410 --> 00:22:17,810
It is the custom.
267
00:22:20,370 --> 00:22:24,570
Isn't this a little bit drastic?
Couldn't we flip a coin?
268
00:22:25,010 --> 00:22:26,010
A buzzard!
269
00:22:31,110 --> 00:22:34,870
When in Rome, many...
270
00:24:12,230 --> 00:24:14,030
Generous, as well as beautiful.
271
00:24:14,490 --> 00:24:17,410
I'm tired. It's been a long day. Of
course.
272
00:24:18,950 --> 00:24:23,170
Panthea does not lose well. I think you
should share another wagon.
273
00:24:24,450 --> 00:24:25,450
Oh?
274
00:24:26,510 --> 00:24:27,910
Mama Rocha's.
275
00:24:28,710 --> 00:24:30,250
Unless, of course... No.
276
00:24:31,090 --> 00:24:33,910
No, Mama Rocha will be a lovely
roommate.
277
00:24:34,430 --> 00:24:35,430
Excuse me.
278
00:24:51,880 --> 00:24:53,380
You get wet down, Joey?
279
00:24:54,140 --> 00:24:55,140
Oh,
280
00:24:56,160 --> 00:24:57,160
I think make mistake.
281
00:24:58,140 --> 00:25:01,020
Yasha boy, not bad horse, but that
jockey.
282
00:25:01,980 --> 00:25:03,720
Five letters in name.
283
00:25:04,040 --> 00:25:07,900
Says he a very plain bad day for five
-letter names.
284
00:25:10,860 --> 00:25:12,080
Oh, boy.
285
00:25:13,140 --> 00:25:18,320
Very bad day also for clowns if
Sabarichi sees you like this.
286
00:25:19,760 --> 00:25:20,760
Joey.
287
00:25:22,190 --> 00:25:23,610
Can you make it to your wagon?
288
00:25:23,850 --> 00:25:28,930
Oh, shame.
289
00:25:29,230 --> 00:25:30,270
Nice man.
290
00:25:31,710 --> 00:25:33,110
Who's got to kill him?
291
00:25:33,510 --> 00:25:35,510
Nice man.
292
00:25:37,010 --> 00:25:38,390
Who's got to kill him?
293
00:25:42,830 --> 00:25:44,270
Not much for all that trouble.
294
00:25:45,170 --> 00:25:46,170
Back it up.
295
00:25:54,220 --> 00:25:55,220
Not that far back.
296
00:25:58,380 --> 00:26:00,360
And when does she come for the reading?
297
00:26:00,640 --> 00:26:01,640
The Madame?
298
00:26:01,920 --> 00:26:03,680
Soon. So.
299
00:26:04,420 --> 00:26:11,400
I have a bad feeling about it. Stop
believing your tarot cards, Mama. Think
300
00:26:11,400 --> 00:26:16,160
trans -European steelworks. How much
money do you need?
301
00:26:16,540 --> 00:26:17,760
I thought you understood.
302
00:26:18,160 --> 00:26:20,620
The money is just a weapon.
303
00:26:21,180 --> 00:26:22,180
Salvo.
304
00:26:36,910 --> 00:26:37,910
through, Mama.
305
00:26:38,230 --> 00:26:40,530
And they will pay for the education.
306
00:26:41,750 --> 00:26:42,750
Ooh.
307
00:26:43,090 --> 00:26:44,090
Bravo.
308
00:26:44,850 --> 00:26:45,850
Amazing.
309
00:26:46,470 --> 00:26:48,930
Very articulate chap. A little cavalier
with his facts.
310
00:26:49,230 --> 00:26:50,230
I'd better go and put it back.
311
00:26:50,930 --> 00:26:52,170
Uh, no. My turn.
312
00:26:52,430 --> 00:26:54,990
Oh, come on, dear. You've had enough
gung -ho for one evening.
313
00:26:55,510 --> 00:26:57,530
I'm nothing noble, just practical.
314
00:26:59,230 --> 00:27:01,270
Suffrage is curious enough as it is
after all.
315
00:27:01,630 --> 00:27:02,970
Duet on the trapeze.
316
00:27:03,630 --> 00:27:04,630
Mustn't rock the boat.
317
00:27:06,860 --> 00:27:08,120
I'll let myself up.
318
00:28:42,570 --> 00:28:43,910
What madness is this?
319
00:28:44,170 --> 00:28:45,350
That's the word for madness.
320
00:28:46,010 --> 00:28:49,470
Oh, I feel so foolish. It was my fault
completely.
321
00:28:50,290 --> 00:28:55,970
Indeed? Yes. So much for my yen to be
high animal tamer.
322
00:28:56,650 --> 00:28:59,550
In a cage bolted from the outside.
323
00:29:02,470 --> 00:29:04,990
Severici, let it go.
324
00:29:05,930 --> 00:29:08,330
There's been enough trouble already.
325
00:29:08,810 --> 00:29:09,890
Rest assured.
326
00:29:10,650 --> 00:29:11,990
There will be no more.
327
00:29:14,510 --> 00:29:15,510
Good night.
328
00:29:20,610 --> 00:29:21,610
Penthea?
329
00:29:22,710 --> 00:29:23,890
Of course.
330
00:29:25,650 --> 00:29:27,230
Highness, you want me to... Not yet.
331
00:29:28,510 --> 00:29:30,070
But very soon, I think.
332
00:29:32,370 --> 00:29:33,370
A pity.
333
00:29:35,570 --> 00:29:36,570
Such a waste.
334
00:30:00,620 --> 00:30:02,620
Did I say it or didn't I?
335
00:30:03,300 --> 00:30:04,300
What? When?
336
00:30:04,840 --> 00:30:06,780
Here, right here, last night.
337
00:30:07,320 --> 00:30:12,080
You remember that jockey on Yasha's boy?
Had five letters to his name? I knew it
338
00:30:12,080 --> 00:30:13,080
spelt trouble.
339
00:30:13,400 --> 00:30:14,760
I was here last night?
340
00:30:15,960 --> 00:30:16,960
Really?
341
00:30:18,100 --> 00:30:19,720
No, I was not here last night.
342
00:30:22,680 --> 00:30:24,720
I remember I was here last night.
343
00:30:25,120 --> 00:30:26,120
Of course.
344
00:30:28,460 --> 00:30:29,460
Horse didn't win?
345
00:30:29,980 --> 00:30:31,400
Only by six lengths.
346
00:30:32,380 --> 00:30:33,380
What's the trouble?
347
00:30:33,520 --> 00:30:36,460
The jockey was the trouble. He fell off
at the starting gate.
348
00:30:37,140 --> 00:30:39,260
This is my final bet.
349
00:30:39,780 --> 00:30:41,200
Positively my final bet.
350
00:30:41,600 --> 00:30:42,860
No. Hi.
351
00:30:44,860 --> 00:30:47,960
Check with me later.
352
00:30:49,920 --> 00:30:52,800
Ridiculous. How can I be here and in the
village at the same time?
353
00:31:13,160 --> 00:31:14,180
You must be Mama Rocha.
354
00:31:15,300 --> 00:31:17,780
Savarici's told me so much about you.
I'd know you anyway.
355
00:31:18,520 --> 00:31:19,560
I'm Mrs. Wainwright.
356
00:31:19,800 --> 00:31:21,980
Oh, madam, forgive me.
357
00:31:22,260 --> 00:31:24,820
My mind is away on so many other things.
358
00:31:25,080 --> 00:31:26,520
I can't calm down.
359
00:31:26,920 --> 00:31:33,680
You come this way and I will... Savarici
will be so distressed that he missed
360
00:31:33,680 --> 00:31:38,040
you. He has gone to the village. He
expects you next week. I know, but my
361
00:31:38,040 --> 00:31:41,540
changed suddenly. I'm with you in Rio
the day after tomorrow. But he took a
362
00:31:41,540 --> 00:31:42,540
chance and came.
363
00:31:42,720 --> 00:31:45,300
Of course, if it's an inconvenient time
for reading.
364
00:31:45,520 --> 00:31:49,480
Oh, my dear Mrs. Bainwright, do you
think I would let you have a wasted
365
00:31:49,480 --> 00:31:50,480
Please sit down.
366
00:31:50,620 --> 00:31:53,880
And, uh, Guru, tea would be nice.
367
00:31:54,860 --> 00:31:55,860
You're very kind.
368
00:31:56,620 --> 00:32:00,220
And you, my dear, you are troubled about
something.
369
00:32:00,440 --> 00:32:03,960
Not deeply, perhaps, but something
bothers you, yes?
370
00:32:08,860 --> 00:32:11,960
Now, we will, um, we will start with the
Karo cup.
371
00:32:18,320 --> 00:32:19,320
Yeah, yeah.
372
00:32:19,760 --> 00:32:22,400
Suppose I should tell you I used to
think all this was nonsense.
373
00:32:23,200 --> 00:32:25,600
Oh, we are accustomed to that, my dear.
374
00:32:25,940 --> 00:32:27,920
What makes you change your mind?
375
00:32:28,840 --> 00:32:31,740
Savarici, your son is really incredible.
376
00:32:32,800 --> 00:32:33,800
Marvelous insight.
377
00:32:34,480 --> 00:32:36,840
A great gift not given to everyone.
378
00:32:37,700 --> 00:32:40,940
He says your gift is greater, that you
taught him everything he knows.
379
00:32:41,420 --> 00:32:42,960
A good son, a good...
380
00:32:47,180 --> 00:32:53,760
Oh, my dear, you have lost something,
something recently
381
00:32:53,760 --> 00:32:58,160
perhaps, something, well, not lost, but
misplaced, yes?
382
00:32:59,460 --> 00:33:04,720
It is something that sparkles, sparkles.
It is
383
00:33:04,720 --> 00:33:11,100
maybe a piece of jewelry or something,
384
00:33:11,400 --> 00:33:14,680
something, a bracelet, no?
385
00:33:14,980 --> 00:33:15,980
No, no, no, no.
386
00:33:16,400 --> 00:33:18,880
A brooch, perhaps. A diamond brooch.
387
00:33:19,580 --> 00:33:26,360
It is... Oh, it is fading now. It gets
so hazy. I... I...
388
00:33:26,360 --> 00:33:27,980
Oh, I can't... Oh, drink.
389
00:33:28,200 --> 00:33:33,020
Drink your tea, my dear. Drink tea. Tea
has secrets in it, too, you know.
390
00:33:35,280 --> 00:33:36,280
Yeah, yeah.
391
00:33:38,500 --> 00:33:40,980
A brooch. It is in darkness.
392
00:33:41,180 --> 00:33:42,680
But is that possible?
393
00:33:44,330 --> 00:33:49,010
In your bedroom, there is a rug of many
patterns, oriental.
394
00:33:51,510 --> 00:33:58,270
The brooch is there, I am sure. It is
under the rug. It is a foot from the
395
00:33:58,550 --> 00:34:03,110
Oh, it is an accident. The maid, she
sweep it there when she clean up. She
396
00:34:03,110 --> 00:34:04,110
it by mistake.
397
00:34:04,610 --> 00:34:08,330
But it is there, I am sure, I am
certain, in your bedroom.
398
00:34:13,710 --> 00:34:14,710
How perfectly wonderful.
399
00:34:21,090 --> 00:34:21,850
Can
400
00:34:21,850 --> 00:34:28,690
you hear
401
00:34:28,690 --> 00:34:29,690
me?
402
00:34:30,909 --> 00:34:37,449
Now, tomorrow, at exactly nine, you will
awaken and immediately
403
00:34:37,449 --> 00:34:38,710
call your broker.
404
00:34:39,530 --> 00:34:45,330
He is to sell your entire holdings of
trans -European steelworks.
405
00:34:46,290 --> 00:34:49,170
400 ,000 shares.
406
00:34:51,210 --> 00:34:52,750
Do you understand?
407
00:34:54,610 --> 00:34:56,030
I understand.
408
00:34:57,430 --> 00:35:01,090
Now, I am going to awaken you.
409
00:35:01,830 --> 00:35:06,490
You will remember nothing of this, only
of the brooch.
410
00:35:12,080 --> 00:35:14,300
Dear me, I must have dozed off.
411
00:35:15,000 --> 00:35:17,820
It is the excitement. It happens often.
412
00:35:18,320 --> 00:35:20,420
I didn't dream about the brooch, though,
did I?
413
00:35:20,660 --> 00:35:21,660
No, no, no.
414
00:35:21,920 --> 00:35:24,160
It is in the bedroom, I am sure.
415
00:35:27,080 --> 00:35:31,340
Well, that is all I can do.
416
00:35:34,260 --> 00:35:36,180
Oh, no, no, please.
417
00:35:37,220 --> 00:35:41,460
Savarici would skin me. He has a very
special feeling for you.
418
00:35:49,260 --> 00:35:51,220
Follow her. See if she contacts anyone.
419
00:35:53,580 --> 00:35:54,580
Ah!
420
00:35:55,200 --> 00:35:56,700
I am so very grateful.
421
00:35:57,300 --> 00:36:01,920
Won't you say goodbye to Savarin? Well,
of course, my dear. Of course. Au
422
00:36:01,920 --> 00:36:02,920
revoir.
423
00:36:30,090 --> 00:36:30,988
the meaning of this?
424
00:36:30,990 --> 00:36:32,770
Is she still watching, Mama Rocha?
425
00:36:33,730 --> 00:36:34,810
No, but Goro is.
426
00:36:35,350 --> 00:36:36,350
Then drive.
427
00:36:36,510 --> 00:36:38,230
Anywhere. We've got to talk.
428
00:36:40,750 --> 00:36:42,190
Trust me, Mrs. Wainwright.
429
00:36:43,090 --> 00:36:44,090
Don't look back.
430
00:36:44,190 --> 00:36:45,190
He'll give it away.
431
00:36:46,070 --> 00:36:47,870
Then neither one of us will get out of
here alive.
432
00:37:02,440 --> 00:37:04,400
saying I would actually have sold that
stock?
433
00:37:05,380 --> 00:37:07,600
Post -hypnotic suggestions are a
powerful thing.
434
00:37:07,880 --> 00:37:11,780
There were no hypnotic trappings, no
whirling lights, the gold coin, what
435
00:37:11,780 --> 00:37:13,400
you. No, they didn't need it.
436
00:37:14,240 --> 00:37:16,160
Drug in the tea, nice and simple.
437
00:37:16,440 --> 00:37:17,440
And expensive.
438
00:37:19,360 --> 00:37:21,080
That stock was down just now.
439
00:37:22,320 --> 00:37:23,660
I'd have lost a lot of money.
440
00:37:24,020 --> 00:37:26,080
Two other women lost more.
441
00:37:27,320 --> 00:37:28,320
They're dead.
442
00:37:33,130 --> 00:37:34,990
I feel like such a fool about savage.
443
00:37:37,950 --> 00:37:41,330
Well, why else would they call us girls?
444
00:37:44,770 --> 00:37:47,690
You're very nice. I think some champagne
is in order.
445
00:37:53,030 --> 00:37:54,030
Hello?
446
00:37:55,550 --> 00:37:56,550
Hello?
447
00:37:59,790 --> 00:38:00,790
Room service.
448
00:38:04,200 --> 00:38:05,200
What's wrong?
449
00:38:05,320 --> 00:38:06,320
Nobody's there.
450
00:38:07,140 --> 00:38:08,140
Hello?
451
00:38:29,260 --> 00:38:30,280
Must you do that?
452
00:38:30,640 --> 00:38:33,260
It was coming out good, now you spoil.
453
00:38:34,720 --> 00:38:36,360
Really, Mama, you really are a joke.
454
00:38:36,600 --> 00:38:38,480
The standard caricature of a gypsy.
455
00:38:39,180 --> 00:38:42,820
Is that the way for a son to talk to his
mother? Besides, why are you mad at me?
456
00:38:43,020 --> 00:38:46,580
If I had not sent Koro after them, we
would all be in jail by now.
457
00:38:46,800 --> 00:38:47,800
No?
458
00:38:48,400 --> 00:38:49,400
No point.
459
00:38:53,700 --> 00:38:58,380
Still to lose out on trans -European
steelworks after such brilliant
460
00:39:03,980 --> 00:39:06,520
The sea still brims with fish.
461
00:39:07,440 --> 00:39:08,660
I should have known.
462
00:39:09,740 --> 00:39:14,700
Oh, Sabapu, why don't you settle down
and forget all this foolishness and have
463
00:39:14,700 --> 00:39:18,120
nice little circus and no more hanky
-panky?
464
00:39:19,800 --> 00:39:25,800
Dear Mama, 80 % of the world's wealth is
in the hands of women, much of it in
465
00:39:25,800 --> 00:39:26,800
securities.
466
00:39:27,440 --> 00:39:31,080
Now that I have evolved a perfect system
for relieving them of their burden,
467
00:39:31,140 --> 00:39:33,280
would you have me walk away from such a
gold mine?
468
00:39:34,560 --> 00:39:35,940
I told your father.
469
00:39:36,720 --> 00:39:38,380
Mistake to send that boy to college.
470
00:39:41,000 --> 00:39:43,880
The Wainwright woman poses no problems.
471
00:39:45,080 --> 00:39:48,000
But Miss Danza, I wonder.
472
00:39:48,460 --> 00:39:49,800
You think she's police?
473
00:39:50,720 --> 00:39:52,160
A larger scale.
474
00:39:53,420 --> 00:39:56,380
Probably an international organization.
475
00:39:57,260 --> 00:39:58,260
Oh, shame.
476
00:39:58,700 --> 00:40:00,200
She seemed a nice girl.
477
00:40:00,600 --> 00:40:03,020
In any case, both ladies are expendable.
478
00:40:05,520 --> 00:40:06,960
Tavapu, what are you going to do?
479
00:40:08,760 --> 00:40:09,960
No, I don't want to hear.
480
00:40:13,460 --> 00:40:14,460
Kilram?
481
00:40:17,440 --> 00:40:24,180
After I have Miss Dancer's partner, the
heroic young man on the trapeze, it does
482
00:40:24,180 --> 00:40:26,380
not pay to leave loose ends lying about.
483
00:40:32,270 --> 00:40:33,650
Now you will get mad at me.
484
00:40:33,910 --> 00:40:34,910
What?
485
00:40:35,210 --> 00:40:37,410
It is unlucky time for killing.
486
00:40:38,370 --> 00:40:39,910
Moon in wrong position.
487
00:41:04,700 --> 00:41:06,300
Mr. Slade? Sorry, sir?
488
00:41:06,720 --> 00:41:08,580
They're trying to locate Miss Dancer,
sir.
489
00:41:08,840 --> 00:41:09,940
She does get about.
490
00:41:10,740 --> 00:41:12,480
Yes, so does Mr. Savarici.
491
00:41:12,720 --> 00:41:15,280
His visit to Bucharest was quite
fruitful.
492
00:41:16,320 --> 00:41:17,940
Romance? Finance.
493
00:41:18,340 --> 00:41:22,340
Ah. This man Savarici is quite a
manipulator.
494
00:41:23,340 --> 00:41:26,980
He seems to know instinctively when blue
-chip stocks are going to drop.
495
00:41:28,020 --> 00:41:32,900
And there he is right there on the spot,
ready to buy in at the right price.
496
00:41:33,320 --> 00:41:34,320
Hmm.
497
00:41:34,890 --> 00:41:38,410
From selling fortunes to making
fortunes. He's been very successful.
498
00:41:38,930 --> 00:41:42,230
A few more coups like that and he'll be
one of the richest men in the world.
499
00:41:42,970 --> 00:41:45,410
Where did Mr. Savarici get his
information, sir?
500
00:41:45,730 --> 00:41:47,390
Well, that's what we're trying to find
out.
501
00:41:47,690 --> 00:41:48,690
Any clues?
502
00:41:50,090 --> 00:41:54,570
Mr. Savarici seems to have found a way
to influence the major stockholders.
503
00:41:55,190 --> 00:41:56,770
Women? Quite.
504
00:41:58,110 --> 00:42:00,490
Oh, what about trans -European steel
workers?
505
00:42:00,990 --> 00:42:04,070
Fits right into the pattern. The major
shareholder...
506
00:42:04,560 --> 00:42:05,980
is a Mrs. Arthur Wainwright.
507
00:42:06,200 --> 00:42:07,280
Very wealthy woman.
508
00:42:08,300 --> 00:42:10,600
Last seen on the Riviera at Nice.
509
00:42:11,520 --> 00:42:12,640
Last seen, sir?
510
00:42:13,060 --> 00:42:16,100
Yes. She disappeared completely.
511
00:42:25,940 --> 00:42:26,940
April?
512
00:42:28,160 --> 00:42:29,180
April, where are you?
513
00:42:36,010 --> 00:42:37,010
April, come in, love.
514
00:44:08,670 --> 00:44:11,710
Ridiculous. It can't be me.
515
00:44:12,130 --> 00:44:13,510
I don't have a girl.
516
00:44:13,850 --> 00:44:14,970
What that you say?
517
00:44:20,230 --> 00:44:21,550
Mr. Thompson's friend.
518
00:44:22,390 --> 00:44:23,390
Get up.
519
00:44:24,350 --> 00:44:25,370
Get your clothes off.
520
00:44:26,430 --> 00:44:27,550
In front of lady?
521
00:44:29,470 --> 00:44:30,770
All right, all right, I hurry.
522
00:44:31,950 --> 00:44:33,050
Where's Tavarucci now?
523
00:44:33,440 --> 00:44:35,600
He in his wagon, but please, you not
understand.
524
00:44:36,060 --> 00:44:36,899
Hypnotic pills?
525
00:44:36,900 --> 00:44:41,400
But about Savarici, he not a bad boy. He
just get mixed up with wrong crowd.
526
00:44:46,520 --> 00:44:47,520
Drink half.
527
00:44:48,540 --> 00:44:49,580
Do you want me to use this?
528
00:44:57,620 --> 00:44:58,620
Now give it to him.
529
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Tea?
530
00:45:02,899 --> 00:45:03,899
Me?
531
00:45:04,320 --> 00:45:05,760
Oh, you can put some whiskey in it.
532
00:46:02,830 --> 00:46:03,950
At least we'll know where you are.
533
00:46:13,730 --> 00:46:15,650
You're drunk and sot.
534
00:46:16,170 --> 00:46:19,530
You're dismissed. I want you off the
grounds immediately. Now get out.
535
00:46:21,370 --> 00:46:22,590
Don't blame me a bit, dear.
536
00:46:25,950 --> 00:46:28,490
Now, where's Miss Dancer?
537
00:46:36,400 --> 00:46:37,580
I never denied that we're Jew.
538
00:46:38,480 --> 00:46:40,600
Think of all those poor ladies keeping
the money.
539
00:46:41,120 --> 00:46:44,940
Money? Is that what you want? How much?
First things first. After the ladies are
540
00:46:44,940 --> 00:46:45,940
out, we'll chat.
541
00:48:09,220 --> 00:48:11,740
What's a nice girl like you doing in a
place like this?
542
00:48:17,440 --> 00:48:18,440
Lovely.
543
00:48:26,240 --> 00:48:27,720
Easy now. Remember Joey?
544
00:48:28,680 --> 00:48:30,220
I'm so grateful to both of you.
545
00:48:30,640 --> 00:48:32,600
Are you sure I can't write a check to
your organization?
546
00:48:33,720 --> 00:48:35,860
Well, no thank you.
547
00:48:37,220 --> 00:48:38,740
Pick out a worthy charity.
548
00:48:39,160 --> 00:48:40,160
It's done.
549
00:48:40,300 --> 00:48:41,400
Did you talk to Waverley?
550
00:48:41,880 --> 00:48:42,880
Everything's in hand.
551
00:48:43,020 --> 00:48:45,660
I wonder what happened to Mama Russia.
552
00:48:46,260 --> 00:48:48,320
I think she's going to be queen of the
Bastille.
553
00:48:49,280 --> 00:48:51,340
Shame. I thought she was cute.
554
00:48:51,720 --> 00:48:52,720
She'll love it.
555
00:48:53,180 --> 00:48:54,680
What better than a captive audience?
556
00:48:56,660 --> 00:48:59,620
Flight 902 awaits us, I think. I'm on
that flight.
557
00:49:00,420 --> 00:49:02,780
Good, then you can teach me about the
market.
558
00:49:03,320 --> 00:49:07,560
The stock market? Yes. You see, if I
could pick on one good stock, very
559
00:49:07,800 --> 00:49:08,800
very good.
37580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.