Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,220 --> 00:00:31,980
I've located the circus there.
2
00:00:32,420 --> 00:00:33,470
Excellent.
3
00:00:33,640 --> 00:00:34,720
What about cover?
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,140
I'll set that up.
5
00:00:36,540 --> 00:00:37,590
Good.
6
00:01:17,190 --> 00:01:18,789
Welcome home, Heine. A
7
00:01:18,790 --> 00:01:30,989
successful
8
00:01:30,990 --> 00:01:34,070
trip to Bucharest, Heine?
9
00:01:38,190 --> 00:01:39,240
Naturally.
10
00:01:39,850 --> 00:01:40,900
Drive!
11
00:02:23,210 --> 00:02:24,490
My dear Comtesse.
12
00:02:25,870 --> 00:02:27,530
What a charming surprise.
13
00:02:28,910 --> 00:02:30,110
Temper, my love.
14
00:02:35,021 --> 00:02:36,609
May
15
00:02:36,610 --> 00:02:45,429
I
16
00:02:45,430 --> 00:02:46,510
offer you something?
17
00:02:46,590 --> 00:02:48,370
Why did you do it? Why?
18
00:02:49,130 --> 00:02:50,870
Was the money that important?
19
00:02:51,580 --> 00:02:53,100
You're speaking riddles.
20
00:02:53,720 --> 00:02:55,300
More plainly, then.
21
00:02:56,460 --> 00:02:58,720
You're love is too expensive, Saverici.
22
00:02:59,020 --> 00:03:05,040
You have roughly made a laughing stock
of me. You are overwrought, Carissimo.
23
00:03:06,260 --> 00:03:10,480
As you will be in the morning, after
I've spoken to the police.
24
00:03:10,780 --> 00:03:12,760
No, no, there is no need for that.
25
00:03:14,480 --> 00:03:17,280
In the morning, Saverici.
26
00:03:23,690 --> 00:03:25,310
has lost its charm.
27
00:03:26,230 --> 00:03:29,130
A pity, huh?
28
00:03:30,030 --> 00:03:31,080
Huh?
29
00:03:31,570 --> 00:03:33,590
Oh, darling.
30
00:03:34,570 --> 00:03:35,620
Oh,
31
00:03:36,010 --> 00:03:37,650
carissima.
32
00:04:33,740 --> 00:04:34,790
Anything else?
33
00:04:35,260 --> 00:04:37,550
Well, yes, something else has happened,
sir.
34
00:04:37,820 --> 00:04:39,080
A few moments ago.
35
00:04:39,081 --> 00:04:40,659
Another woman?
36
00:04:40,660 --> 00:04:42,280
Yes, sir. No identity as yet.
37
00:04:42,580 --> 00:04:43,630
The burial.
38
00:04:44,140 --> 00:04:45,190
Was it the same?
39
00:04:46,920 --> 00:04:47,970
Identical.
40
00:04:49,380 --> 00:04:50,660
How old, Mr. Slade?
41
00:04:51,180 --> 00:04:54,910
I just wasn't aware of uncle's interest
in the European stock market, sir.
42
00:04:55,340 --> 00:04:56,900
Preventive medicine, Mr. Slade.
43
00:04:57,220 --> 00:04:58,270
Sir?
44
00:04:58,420 --> 00:05:02,330
Pressure has more than once turned a
plunging economy to their own advantage.
45
00:05:02,380 --> 00:05:04,610
Particularly when the plunge was man
-made.
46
00:05:04,700 --> 00:05:06,680
Stock market manipulation, sir? Quite.
47
00:05:07,640 --> 00:05:10,360
Now, what do you think of this?
48
00:05:13,900 --> 00:05:16,660
I think the mortician needs a refresher
course, sir.
49
00:05:17,040 --> 00:05:19,390
It happens to be the first known form of
burial.
50
00:05:20,280 --> 00:05:23,480
It was practiced by the first tribes of
wandering gypsies.
51
00:05:23,880 --> 00:05:24,930
And the lady?
52
00:05:25,240 --> 00:05:27,200
She was the Countess of Orini.
53
00:05:28,300 --> 00:05:31,280
She was the second to be found in that
condition.
54
00:05:32,000 --> 00:05:34,960
The first was Frau Helga Schuster.
55
00:05:35,480 --> 00:05:38,250
Extremely wealthy European family, sir,
both of them.
56
00:05:38,320 --> 00:05:39,370
Yes.
57
00:05:39,860 --> 00:05:43,979
But more particularly, they were both
major shareholders in companies that
58
00:05:43,980 --> 00:05:46,330
showed definite signs of stock
manipulation.
59
00:05:46,620 --> 00:05:48,920
The victims were found in this area.
60
00:05:50,540 --> 00:05:51,860
Miss Dancer was assigned.
61
00:05:52,660 --> 00:05:56,580
She located a small circus travelling
continually in the area.
62
00:05:57,140 --> 00:05:59,960
A circus owned by a man named Savarici.
63
00:06:00,640 --> 00:06:02,380
That's a gypsy name, isn't it, sir?
64
00:06:02,540 --> 00:06:04,100
The gentleman is more than that.
65
00:06:04,880 --> 00:06:07,470
Most tribes acknowledge him as king of
the gypsies.
66
00:06:08,240 --> 00:06:12,360
It seems Savarici gives readings at posh
nearby resorts.
67
00:06:13,220 --> 00:06:14,360
Fortune -telling, sir.
68
00:06:14,820 --> 00:06:17,600
Yes. He's obviously very good at it,
too.
69
00:06:18,580 --> 00:06:22,140
He's developed quite a following amongst
the jet set on the Riviera.
70
00:06:23,400 --> 00:06:25,930
And the two victims frequented the
Riviera, sir?
71
00:06:26,560 --> 00:06:27,610
There you have it.
72
00:06:29,480 --> 00:06:31,040
You'd better get to the airport.
73
00:06:34,800 --> 00:06:35,850
Problem?
74
00:06:35,851 --> 00:06:40,119
Takes quite a bit of doing to link a
gypsy with two of the world's wealthiest
75
00:06:40,120 --> 00:06:41,170
women, sir.
76
00:06:41,520 --> 00:06:43,700
Well, nobody said it was easy, Mr.
Slate.
77
00:07:25,040 --> 00:07:28,710
This casino itself could not equal your
style. You are in the profession?
78
00:07:29,060 --> 00:07:31,380
In a small way, yes. Allow me.
79
00:07:33,860 --> 00:07:34,910
Small?
80
00:07:35,200 --> 00:07:37,660
The owner of Le Cœur de Saint -Germain?
81
00:07:38,200 --> 00:07:42,280
Oh, madame, what I would not give to
perform for you.
82
00:07:42,640 --> 00:07:44,540
What we would not give to have you.
83
00:07:45,000 --> 00:07:49,300
But you undoubtedly have a contract
here, so... C 'est la vie.
84
00:07:49,860 --> 00:07:53,960
However, if you should ever be at
liberty... Oh, madame, no contract.
85
00:07:54,620 --> 00:07:59,760
I am resigned right now. Good. Here is a
ticket to Paris and some expense money.
86
00:07:59,800 --> 00:08:01,420
Be on the next train without fail.
87
00:08:01,421 --> 00:08:04,499
Two minutes, madames. That's all it
takes to meet the dress and to pack.
88
00:08:04,500 --> 00:08:05,550
Good.
89
00:08:06,780 --> 00:08:07,830
Ring -a -ding -ding.
90
00:08:24,010 --> 00:08:25,810
I think that beast is all you care for.
91
00:08:34,710 --> 00:08:35,760
Darling.
92
00:08:37,909 --> 00:08:39,169
It's good to have you back.
93
00:08:41,210 --> 00:08:42,350
How was Bucharest?
94
00:08:45,370 --> 00:08:46,420
Profitable, I hope.
95
00:08:46,610 --> 00:08:50,410
Well, Pansy and my pet, you know, I do
not like questions.
96
00:08:52,550 --> 00:08:54,720
It's just that you are away so often
lately.
97
00:08:55,370 --> 00:08:57,070
Don't say I get lonesome.
98
00:08:59,430 --> 00:09:01,490
Give me sign, great spirit.
99
00:09:02,410 --> 00:09:05,930
Only small teensy -weensy sign, please.
100
00:09:07,350 --> 00:09:09,050
Which one, great spirit?
101
00:09:09,490 --> 00:09:10,890
Tell Mama Rasha.
102
00:09:13,910 --> 00:09:14,960
Wikiwak.
103
00:09:15,710 --> 00:09:16,970
Oh, Yasha's boy.
104
00:09:17,490 --> 00:09:19,450
Please make a sign, yes.
105
00:09:19,790 --> 00:09:21,990
Why don't you use a pin?
106
00:09:22,410 --> 00:09:26,130
Joey, I don't tell you how to drink. You
don't tell me how to pick horses.
107
00:09:26,890 --> 00:09:28,690
Yeah. Okay.
108
00:09:29,210 --> 00:09:32,390
Yasha, boys, maybe this time he don't
fall down.
109
00:09:32,630 --> 00:09:33,680
Okay.
110
00:09:33,950 --> 00:09:35,850
Twenty francs. On those?
111
00:09:36,150 --> 00:09:37,200
Where else?
112
00:09:37,810 --> 00:09:41,970
Oh, my dear, the burning question.
113
00:09:42,870 --> 00:09:49,150
I have all the answers. I can feel them.
I certainly do hope so, madam.
114
00:09:54,060 --> 00:09:55,700
I have come to the right place.
115
00:09:56,420 --> 00:09:59,800
Madam Russia has all the answers.
116
00:10:00,480 --> 00:10:01,960
Even to my money problems?
117
00:10:02,320 --> 00:10:04,380
The tarot cards never lie.
118
00:10:05,660 --> 00:10:08,340
My dear, there must be money.
119
00:10:09,160 --> 00:10:11,740
In a way, yes, I suppose.
120
00:10:12,600 --> 00:10:16,760
The money's really Daddy's. He's in
stocks and bonds back home.
121
00:10:17,020 --> 00:10:20,900
As a matter of fact, this entire
European trip was my graduation present.
122
00:10:22,410 --> 00:10:26,260
If I told you how much money I spent the
first week, practically every nickel.
123
00:10:26,270 --> 00:10:28,800
And I'm certainly not going to write
home for more.
124
00:10:28,990 --> 00:10:30,510
I'd never hear the end of that.
125
00:10:31,670 --> 00:10:35,050
So I'll just have to find myself a job.
126
00:10:35,590 --> 00:10:39,200
Oh, you're wrong about that tall, dark
and handsome man. There isn't any.
127
00:10:39,470 --> 00:10:41,530
May I apply for the position?
128
00:10:42,590 --> 00:10:44,830
Welcome home.
129
00:10:45,490 --> 00:10:46,540
Mama.
130
00:10:46,850 --> 00:10:48,730
This is my son, Savarichi.
131
00:10:49,210 --> 00:10:50,730
Miss April Danza.
132
00:10:51,280 --> 00:10:54,650
I could not help but overhear of your
predicaments, mademoiselle.
133
00:10:54,740 --> 00:10:56,600
I wish there was some way we could help.
134
00:10:56,740 --> 00:10:58,320
A job of some kind.
135
00:10:58,880 --> 00:11:01,840
His job, but not for you, I'm afraid.
136
00:11:02,200 --> 00:11:04,860
An airlift. Pity you are not an airlift.
137
00:11:05,560 --> 00:11:06,610
Ariana, quit.
138
00:11:06,700 --> 00:11:07,750
Just like that.
139
00:11:07,960 --> 00:11:09,740
No, very ungrateful.
140
00:11:10,020 --> 00:11:11,360
What an absolutely wild.
141
00:11:12,220 --> 00:11:15,140
I was the lead gymnast on my college
team.
142
00:11:15,640 --> 00:11:20,380
You know, just basic trapeze. You know,
there's a layout, that sort of thing.
143
00:11:21,150 --> 00:11:23,380
Oh, but I'm probably not nearly good
enough.
144
00:11:23,570 --> 00:11:27,610
But, my dear girl, how will we ever know
unless you try?
145
00:11:53,000 --> 00:11:54,050
Not listening.
146
00:11:54,280 --> 00:11:56,240
I listen, but I worry. Mother.
147
00:11:56,660 --> 00:12:00,500
Oh, Savopo, it is dangerous. We have
enough now. It is time to quit.
148
00:12:00,820 --> 00:12:02,260
With the biggest deal to come.
149
00:12:02,980 --> 00:12:05,240
Trans -European steelworks, Mama.
150
00:12:06,900 --> 00:12:07,950
Steady.
151
00:12:08,880 --> 00:12:09,930
Any problems?
152
00:12:10,600 --> 00:12:12,160
Easier than stealing a chicken.
153
00:12:12,760 --> 00:12:13,960
Oh, excellent.
154
00:12:15,700 --> 00:12:16,760
Now, put it back.
155
00:12:18,020 --> 00:12:22,140
What kind of stealing is that? In the
bedroom of Mrs. Wainwright's suite.
156
00:12:22,570 --> 00:12:25,630
Under the rug, exactly one foot from the
edge.
157
00:12:25,830 --> 00:12:26,880
Is that clear?
158
00:12:27,970 --> 00:12:29,020
No, Highness.
159
00:12:29,550 --> 00:12:31,710
But I will do it. All right, go, go, go.
160
00:12:33,930 --> 00:12:36,830
Under rug, one foot from edge.
161
00:12:37,130 --> 00:12:38,180
Now go.
162
00:12:53,130 --> 00:12:56,730
Under bedroom rug, one foot from edge.
163
00:12:57,430 --> 00:13:00,210
I guess I'm no competition for the
flying Laredos.
164
00:13:00,530 --> 00:13:04,730
On the contrary, dear girl. Welcome to
Cirque Savarici.
165
00:13:04,950 --> 00:13:07,430
Really? Oh, wonderful.
166
00:13:07,690 --> 00:13:09,510
Thank you. You're so generous.
167
00:13:11,190 --> 00:13:16,350
A Miss Dancer will share your wagon,
Panthea. Be kind enough to show her.
168
00:13:16,870 --> 00:13:17,920
She's that one.
169
00:13:18,650 --> 00:13:19,700
Good.
170
00:13:40,620 --> 00:13:42,480
That was a pretty wild audition, love.
171
00:13:42,640 --> 00:13:45,100
A little respect, please. I just became
a star.
172
00:13:45,980 --> 00:13:47,030
Where are you?
173
00:13:47,060 --> 00:13:48,110
Up in the gallery.
174
00:13:48,111 --> 00:13:51,239
It's quite a little hate nest you've got
there. When do we get together and
175
00:13:51,240 --> 00:13:55,600
talk? Well, you'll have to catch me
between rehearsals for my opening.
176
00:13:56,260 --> 00:13:58,400
At your convenience, darling.
177
00:16:14,901 --> 00:16:16,969
I'll fight.
178
00:16:16,970 --> 00:16:18,020
Believe it.
179
00:16:18,770 --> 00:16:21,060
Listen, Mark, I'm sorry I spoiled your
cover.
180
00:16:21,450 --> 00:16:23,710
Well, we may still save it when we get
down.
181
00:16:24,790 --> 00:16:30,110
If we get down?
182
00:16:30,370 --> 00:16:31,570
When we get down.
183
00:16:32,170 --> 00:16:34,970
I'll vanish modestly. You pretend to
faint.
184
00:16:35,330 --> 00:16:36,380
What pretend?
185
00:17:14,700 --> 00:17:16,400
Everything is all right now.
186
00:17:16,700 --> 00:17:18,220
Everything is fine.
187
00:17:26,960 --> 00:17:30,180
In future, combine your team shooting to
your act.
188
00:17:30,460 --> 00:17:31,510
What do you expect?
189
00:17:31,740 --> 00:17:34,140
I see the way you look at her. You are
mistaken.
190
00:17:34,680 --> 00:17:37,040
I want her out of here.
191
00:17:37,520 --> 00:17:38,720
You are a step -on player.
192
00:17:39,100 --> 00:17:43,040
What you want is of no importance. Only
what Savariechi wants.
193
00:17:43,580 --> 00:17:44,960
There is to be no more of this.
194
00:17:47,520 --> 00:17:48,980
Do we understand each other?
195
00:17:50,220 --> 00:17:51,900
Better than you think, gypsy.
196
00:17:53,260 --> 00:17:56,080
Perhaps I, too, will be found in a
shallow grave.
197
00:17:56,340 --> 00:17:58,660
Two legs, one hand, gypsy style. Look!
198
00:18:00,880 --> 00:18:02,640
It is an interesting thing.
199
00:18:19,709 --> 00:18:20,759
Evening, you great.
200
00:18:20,760 --> 00:18:24,849
We've managed to keep a table for you,
you're great. So we have been a little
201
00:18:24,850 --> 00:18:26,110
busy, won't you sit down?
202
00:18:26,710 --> 00:18:29,270
I do love your decor. Who did it, Edgar
Allan Poe?
203
00:18:29,271 --> 00:18:32,409
Hey, what happened with that piece? Your
hands kept slipping.
204
00:18:32,410 --> 00:18:35,590
Hmm, yes, well, someone sprinkled wax on
my rosin.
205
00:18:36,450 --> 00:18:37,950
Charming. What about the rope?
206
00:18:38,330 --> 00:18:39,710
Clean break, no shredding.
207
00:18:40,030 --> 00:18:41,080
Obviously a bullet.
208
00:18:41,690 --> 00:18:42,740
Got any salt?
209
00:18:43,550 --> 00:18:46,870
Well, I can't seem to... Gypsy, he was
standing right there.
210
00:18:47,350 --> 00:18:48,890
No, it had to be Panthea.
211
00:18:49,310 --> 00:18:50,630
Who? Panthea.
212
00:18:51,390 --> 00:18:53,590
I'm a new boy, dear. Read me the cast,
then.
213
00:18:54,270 --> 00:18:57,250
Just like the coming attractions used to
say.
214
00:18:58,510 --> 00:19:01,090
Deadly passions and intrigue on all
sides.
215
00:19:02,290 --> 00:19:04,150
Severici, he's the head man.
216
00:19:04,530 --> 00:19:05,970
Everyone's terrified of him.
217
00:19:06,750 --> 00:19:07,890
Marmaros is his mother.
218
00:19:08,130 --> 00:19:09,180
Cute old lady.
219
00:19:10,010 --> 00:19:11,310
Terrible fortune teller.
220
00:19:12,130 --> 00:19:13,410
Two of them whisper a lot.
221
00:19:14,190 --> 00:19:15,240
Very close.
222
00:19:16,270 --> 00:19:18,800
Didn't I notice a rather well
-constructed bird?
223
00:19:21,570 --> 00:19:22,620
You would.
224
00:19:23,110 --> 00:19:25,470
That's Panthea, trickshot artist.
225
00:19:26,290 --> 00:19:30,020
She's the gypsy's private property and
she doesn't want any changes made.
226
00:19:30,570 --> 00:19:31,620
Pepper?
227
00:19:35,590 --> 00:19:37,630
You do meet the most incredible people.
228
00:19:38,050 --> 00:19:39,990
Oh, did I tell you about, uh, Joey?
229
00:19:40,570 --> 00:19:41,620
Good man.
230
00:19:42,650 --> 00:19:44,150
He's a clown, drinks a lot.
231
00:19:44,919 --> 00:19:46,359
Every night he goes into town.
232
00:19:47,300 --> 00:19:49,470
Secretly. So the gypsy won't catch him
at it.
233
00:19:50,260 --> 00:19:51,310
Amazing.
234
00:19:51,311 --> 00:19:55,759
That mini recorder you planted should
provide interesting listening.
235
00:19:55,760 --> 00:19:58,760
I tried to get at it tonight, but Goru
almost nailed me.
236
00:19:59,520 --> 00:20:00,840
He's the circus strongman.
237
00:20:01,560 --> 00:20:02,940
Monstrous fellow. Six of you.
238
00:20:03,280 --> 00:20:04,960
You better stay away from the mini.
239
00:20:05,240 --> 00:20:06,290
I'll have a go at it.
240
00:20:06,460 --> 00:20:07,510
Good luck.
241
00:20:13,770 --> 00:20:15,450
Chicken's awfully dry, isn't it?
242
00:20:15,530 --> 00:20:18,410
You wouldn't by any chance have any
mayonnaise?
243
00:20:20,490 --> 00:20:21,610
You are beautiful.
244
00:20:23,330 --> 00:20:24,380
Good.
245
00:20:44,750 --> 00:20:51,129
A gypsy song of love that breathes
246
00:20:51,130 --> 00:20:52,180
desire.
247
00:20:54,570 --> 00:20:59,150
Raven eyes, they danced for me.
248
00:20:59,390 --> 00:21:03,750
A gypsy dance of ecstasy.
249
00:21:04,230 --> 00:21:11,049
A gypsy love, a wandering love of
250
00:21:11,050 --> 00:21:12,100
fire.
251
00:21:14,700 --> 00:21:21,179
A gypsy sang of love's delights. Of
passions born
252
00:21:21,180 --> 00:21:24,280
of lonely nights.
253
00:21:24,660 --> 00:21:30,859
A gypsy song of love that breathed
254
00:21:30,860 --> 00:21:32,000
desire.
255
00:21:34,320 --> 00:21:39,940
My gypsy's lips were lips of flame.
256
00:21:40,320 --> 00:21:43,020
Her kiss the kiss.
257
00:21:44,040 --> 00:21:46,020
Of passion's game.
258
00:21:47,160 --> 00:21:49,100
A gypsy loves.
259
00:21:50,040 --> 00:21:52,780
A love that plays.
260
00:21:54,400 --> 00:21:55,450
Desire.
261
00:21:58,320 --> 00:21:59,560
Admire it.
262
00:22:03,060 --> 00:22:07,280
I'm sorry that my Romany isn't quite up
to date.
263
00:22:08,500 --> 00:22:10,460
You want him?
264
00:22:11,580 --> 00:22:12,700
Fight for him.
265
00:22:13,770 --> 00:22:14,820
Him?
266
00:22:15,410 --> 00:22:17,810
It is the custom.
267
00:22:20,370 --> 00:22:24,570
Isn't this a little bit drastic?
Couldn't we flip a coin?
268
00:22:25,010 --> 00:22:26,060
A buzzard!
269
00:22:31,110 --> 00:22:34,870
When in Rome, many...
270
00:24:12,230 --> 00:24:14,030
Generous, as well as beautiful.
271
00:24:14,490 --> 00:24:17,410
I'm tired. It's been a long day. Of
course.
272
00:24:18,950 --> 00:24:23,170
Panthea does not lose well. I think you
should share another wagon.
273
00:24:24,450 --> 00:24:25,500
Oh?
274
00:24:26,510 --> 00:24:27,910
Mama Rocha's.
275
00:24:28,710 --> 00:24:30,250
Unless, of course... No.
276
00:24:31,090 --> 00:24:33,910
No, Mama Rocha will be a lovely
roommate.
277
00:24:34,430 --> 00:24:35,480
Excuse me.
278
00:24:51,880 --> 00:24:53,380
You get wet down, Joey?
279
00:24:54,140 --> 00:24:55,190
Oh,
280
00:24:56,160 --> 00:24:57,210
I think make mistake.
281
00:24:58,140 --> 00:25:01,020
Yasha boy, not bad horse, but that
jockey.
282
00:25:01,980 --> 00:25:03,720
Five letters in name.
283
00:25:04,040 --> 00:25:07,900
Says he a very plain bad day for five
-letter names.
284
00:25:10,860 --> 00:25:12,080
Oh, boy.
285
00:25:13,140 --> 00:25:18,320
Very bad day also for clowns if
Sabarichi sees you like this.
286
00:25:19,760 --> 00:25:20,810
Joey.
287
00:25:22,190 --> 00:25:23,630
Can you make it to your wagon?
288
00:25:23,850 --> 00:25:28,930
Oh, shame.
289
00:25:29,230 --> 00:25:30,280
Nice man.
290
00:25:31,710 --> 00:25:33,110
Who's got to kill him?
291
00:25:33,510 --> 00:25:35,510
Nice man.
292
00:25:37,010 --> 00:25:38,390
Who's got to kill him?
293
00:25:42,830 --> 00:25:44,270
Not much for all that trouble.
294
00:25:45,170 --> 00:25:46,220
Back it up.
295
00:25:54,220 --> 00:25:55,270
Not that far back.
296
00:25:58,380 --> 00:26:00,360
And when does she come for the reading?
297
00:26:00,640 --> 00:26:01,690
The Madame?
298
00:26:01,920 --> 00:26:03,680
Soon. So.
299
00:26:04,420 --> 00:26:11,399
I have a bad feeling about it. Stop
believing your tarot cards, Mama. Think
300
00:26:11,400 --> 00:26:16,160
trans -European steelworks. How much
money do you need?
301
00:26:16,540 --> 00:26:17,800
I thought you understood.
302
00:26:18,160 --> 00:26:20,620
The money is just a weapon.
303
00:26:21,180 --> 00:26:22,230
Salvo.
304
00:26:36,910 --> 00:26:37,960
through, Mama.
305
00:26:38,230 --> 00:26:40,530
And they will pay for the education.
306
00:26:41,750 --> 00:26:42,800
Ooh.
307
00:26:43,090 --> 00:26:44,140
Bravo.
308
00:26:44,850 --> 00:26:45,900
Amazing.
309
00:26:45,901 --> 00:26:49,229
Very articulate chap. A little cavalier
with his facts.
310
00:26:49,230 --> 00:26:50,610
I'd better go and put it back.
311
00:26:50,930 --> 00:26:52,170
Uh, no. My turn.
312
00:26:52,430 --> 00:26:55,440
Oh, come on, dear. You've had enough
gung -ho for one evening.
313
00:26:55,510 --> 00:26:57,530
I'm nothing noble, just practical.
314
00:26:59,230 --> 00:27:01,520
Suffrage is curious enough as it is
after all.
315
00:27:01,630 --> 00:27:02,970
Duet on the trapeze.
316
00:27:03,630 --> 00:27:04,710
Mustn't rock the boat.
317
00:27:06,860 --> 00:27:08,120
I'll let myself up.
318
00:28:42,570 --> 00:28:43,910
What madness is this?
319
00:28:44,170 --> 00:28:45,550
That's the word for madness.
320
00:28:46,010 --> 00:28:49,470
Oh, I feel so foolish. It was my fault
completely.
321
00:28:50,290 --> 00:28:55,970
Indeed? Yes. So much for my yen to be
high animal tamer.
322
00:28:56,650 --> 00:28:59,550
In a cage bolted from the outside.
323
00:29:02,470 --> 00:29:04,990
Severici, let it go.
324
00:29:05,930 --> 00:29:08,330
There's been enough trouble already.
325
00:29:08,810 --> 00:29:09,890
Rest assured.
326
00:29:10,650 --> 00:29:11,990
There will be no more.
327
00:29:14,510 --> 00:29:15,560
Good night.
328
00:29:20,610 --> 00:29:21,660
Penthea?
329
00:29:22,710 --> 00:29:23,890
Of course.
330
00:29:25,650 --> 00:29:27,230
Highness, you want me to... Not yet.
331
00:29:28,510 --> 00:29:30,070
But very soon, I think.
332
00:29:32,370 --> 00:29:33,420
A pity.
333
00:29:35,570 --> 00:29:36,620
Such a waste.
334
00:30:00,620 --> 00:30:02,620
Did I say it or didn't I?
335
00:30:03,300 --> 00:30:04,350
What? When?
336
00:30:04,840 --> 00:30:06,780
Here, right here, last night.
337
00:30:07,320 --> 00:30:12,079
You remember that jockey on Yasha's boy?
Had five letters to his name? I knew it
338
00:30:12,080 --> 00:30:13,130
spelt trouble.
339
00:30:13,400 --> 00:30:14,760
I was here last night?
340
00:30:15,960 --> 00:30:17,010
Really?
341
00:30:18,100 --> 00:30:19,720
No, I was not here last night.
342
00:30:22,680 --> 00:30:24,720
I remember I was here last night.
343
00:30:25,120 --> 00:30:26,170
Of course.
344
00:30:28,460 --> 00:30:29,510
Horse didn't win?
345
00:30:29,980 --> 00:30:31,400
Only by six lengths.
346
00:30:32,380 --> 00:30:33,430
What's the trouble?
347
00:30:33,520 --> 00:30:36,470
The jockey was the trouble. He fell off
at the starting gate.
348
00:30:37,140 --> 00:30:39,260
This is my final bet.
349
00:30:39,780 --> 00:30:41,200
Positively my final bet.
350
00:30:41,600 --> 00:30:42,860
No. Hi.
351
00:30:44,860 --> 00:30:47,960
Check with me later.
352
00:30:49,920 --> 00:30:53,110
Ridiculous. How can I be here and in the
village at the same time?
353
00:31:13,160 --> 00:31:14,240
You must be Mama Rocha.
354
00:31:15,300 --> 00:31:18,130
Savarici's told me so much about you.
I'd know you anyway.
355
00:31:18,520 --> 00:31:19,570
I'm Mrs. Wainwright.
356
00:31:19,800 --> 00:31:21,980
Oh, madam, forgive me.
357
00:31:22,260 --> 00:31:24,820
My mind is away on so many other things.
358
00:31:25,080 --> 00:31:26,520
I can't calm down.
359
00:31:26,920 --> 00:31:33,679
You come this way and I will... Savarici
will be so distressed that he missed
360
00:31:33,680 --> 00:31:38,039
you. He has gone to the village. He
expects you next week. I know, but my
361
00:31:38,040 --> 00:31:41,539
changed suddenly. I'm with you in Rio
the day after tomorrow. But he took a
362
00:31:41,540 --> 00:31:42,590
chance and came.
363
00:31:42,720 --> 00:31:45,370
Of course, if it's an inconvenient time
for reading.
364
00:31:45,520 --> 00:31:49,479
Oh, my dear Mrs. Bainwright, do you
think I would let you have a wasted
365
00:31:49,480 --> 00:31:50,530
Please sit down.
366
00:31:50,620 --> 00:31:53,880
And, uh, Guru, tea would be nice.
367
00:31:54,860 --> 00:31:55,910
You're very kind.
368
00:31:56,620 --> 00:32:00,220
And you, my dear, you are troubled about
something.
369
00:32:00,440 --> 00:32:03,960
Not deeply, perhaps, but something
bothers you, yes?
370
00:32:08,860 --> 00:32:11,960
Now, we will, um, we will start with the
Karo cup.
371
00:32:18,320 --> 00:32:19,370
Yeah, yeah.
372
00:32:19,760 --> 00:32:22,890
Suppose I should tell you I used to
think all this was nonsense.
373
00:32:23,200 --> 00:32:25,600
Oh, we are accustomed to that, my dear.
374
00:32:25,940 --> 00:32:27,920
What makes you change your mind?
375
00:32:28,840 --> 00:32:31,740
Savarici, your son is really incredible.
376
00:32:32,800 --> 00:32:33,850
Marvelous insight.
377
00:32:34,480 --> 00:32:36,840
A great gift not given to everyone.
378
00:32:37,700 --> 00:32:41,190
He says your gift is greater, that you
taught him everything he knows.
379
00:32:41,420 --> 00:32:42,960
A good son, a good...
380
00:32:47,180 --> 00:32:53,759
Oh, my dear, you have lost something,
something recently
381
00:32:53,760 --> 00:32:58,160
perhaps, something, well, not lost, but
misplaced, yes?
382
00:32:59,460 --> 00:33:04,719
It is something that sparkles, sparkles.
It is
383
00:33:04,720 --> 00:33:11,100
maybe a piece of jewelry or something,
384
00:33:11,400 --> 00:33:14,680
something, a bracelet, no?
385
00:33:14,980 --> 00:33:16,030
No, no, no, no.
386
00:33:16,400 --> 00:33:18,880
A brooch, perhaps. A diamond brooch.
387
00:33:19,580 --> 00:33:26,359
It is... Oh, it is fading now. It gets
so hazy. I... I...
388
00:33:26,360 --> 00:33:27,980
Oh, I can't... Oh, drink.
389
00:33:28,200 --> 00:33:33,020
Drink your tea, my dear. Drink tea. Tea
has secrets in it, too, you know.
390
00:33:35,280 --> 00:33:36,330
Yeah, yeah.
391
00:33:38,500 --> 00:33:40,980
A brooch. It is in darkness.
392
00:33:41,180 --> 00:33:42,680
But is that possible?
393
00:33:44,330 --> 00:33:49,010
In your bedroom, there is a rug of many
patterns, oriental.
394
00:33:51,510 --> 00:33:58,270
The brooch is there, I am sure. It is
under the rug. It is a foot from the
395
00:33:58,550 --> 00:34:03,109
Oh, it is an accident. The maid, she
sweep it there when she clean up. She
396
00:34:03,110 --> 00:34:04,160
it by mistake.
397
00:34:04,610 --> 00:34:08,330
But it is there, I am sure, I am
certain, in your bedroom.
398
00:34:13,710 --> 00:34:14,970
How perfectly wonderful.
399
00:34:20,041 --> 00:34:21,849
Can
400
00:34:21,850 --> 00:34:28,689
you hear
401
00:34:28,690 --> 00:34:29,740
me?
402
00:34:30,909 --> 00:34:37,448
Now, tomorrow, at exactly nine, you will
awaken and immediately
403
00:34:37,449 --> 00:34:38,710
call your broker.
404
00:34:39,530 --> 00:34:45,330
He is to sell your entire holdings of
trans -European steelworks.
405
00:34:46,290 --> 00:34:49,170
400 ,000 shares.
406
00:34:51,210 --> 00:34:52,750
Do you understand?
407
00:34:54,610 --> 00:34:56,030
I understand.
408
00:34:57,430 --> 00:35:01,090
Now, I am going to awaken you.
409
00:35:01,830 --> 00:35:06,490
You will remember nothing of this, only
of the brooch.
410
00:35:12,080 --> 00:35:14,300
Dear me, I must have dozed off.
411
00:35:15,000 --> 00:35:17,820
It is the excitement. It happens often.
412
00:35:17,821 --> 00:35:20,659
I didn't dream about the brooch, though,
did I?
413
00:35:20,660 --> 00:35:21,710
No, no, no.
414
00:35:21,920 --> 00:35:24,160
It is in the bedroom, I am sure.
415
00:35:27,080 --> 00:35:31,340
Well, that is all I can do.
416
00:35:34,260 --> 00:35:36,180
Oh, no, no, please.
417
00:35:37,220 --> 00:35:41,460
Savarici would skin me. He has a very
special feeling for you.
418
00:35:49,260 --> 00:35:51,220
Follow her. See if she contacts anyone.
419
00:35:53,580 --> 00:35:54,630
Ah!
420
00:35:55,200 --> 00:35:56,700
I am so very grateful.
421
00:35:57,300 --> 00:36:01,919
Won't you say goodbye to Savarin? Well,
of course, my dear. Of course. Au
422
00:36:01,920 --> 00:36:02,970
revoir.
423
00:36:29,041 --> 00:36:30,989
the meaning of this?
424
00:36:30,990 --> 00:36:32,770
Is she still watching, Mama Rocha?
425
00:36:33,730 --> 00:36:34,810
No, but Goro is.
426
00:36:35,350 --> 00:36:36,400
Then drive.
427
00:36:36,510 --> 00:36:38,230
Anywhere. We've got to talk.
428
00:36:40,750 --> 00:36:42,190
Trust me, Mrs. Wainwright.
429
00:36:43,090 --> 00:36:44,140
Don't look back.
430
00:36:44,190 --> 00:36:45,240
He'll give it away.
431
00:36:46,070 --> 00:36:48,480
Then neither one of us will get out of
here alive.
432
00:37:02,440 --> 00:37:04,790
saying I would actually have sold that
stock?
433
00:37:04,791 --> 00:37:07,879
Post -hypnotic suggestions are a
powerful thing.
434
00:37:07,880 --> 00:37:11,779
There were no hypnotic trappings, no
whirling lights, the gold coin, what
435
00:37:11,780 --> 00:37:13,400
you. No, they didn't need it.
436
00:37:14,240 --> 00:37:16,160
Drug in the tea, nice and simple.
437
00:37:16,440 --> 00:37:17,490
And expensive.
438
00:37:19,360 --> 00:37:21,080
That stock was down just now.
439
00:37:22,320 --> 00:37:23,660
I'd have lost a lot of money.
440
00:37:24,020 --> 00:37:26,080
Two other women lost more.
441
00:37:27,320 --> 00:37:28,370
They're dead.
442
00:37:33,130 --> 00:37:34,990
I feel like such a fool about savage.
443
00:37:37,950 --> 00:37:41,330
Well, why else would they call us girls?
444
00:37:44,770 --> 00:37:47,690
You're very nice. I think some champagne
is in order.
445
00:37:53,030 --> 00:37:54,080
Hello?
446
00:37:55,550 --> 00:37:56,600
Hello?
447
00:37:59,790 --> 00:38:00,840
Room service.
448
00:38:04,200 --> 00:38:05,250
What's wrong?
449
00:38:05,320 --> 00:38:06,370
Nobody's there.
450
00:38:07,140 --> 00:38:08,190
Hello?
451
00:38:29,260 --> 00:38:30,310
Must you do that?
452
00:38:30,640 --> 00:38:33,260
It was coming out good, now you spoil.
453
00:38:34,720 --> 00:38:36,460
Really, Mama, you really are a joke.
454
00:38:36,600 --> 00:38:38,480
The standard caricature of a gypsy.
455
00:38:39,180 --> 00:38:42,970
Is that the way for a son to talk to his
mother? Besides, why are you mad at me?
456
00:38:43,020 --> 00:38:46,580
If I had not sent Koro after them, we
would all be in jail by now.
457
00:38:46,800 --> 00:38:47,850
No?
458
00:38:48,400 --> 00:38:49,450
No point.
459
00:38:53,700 --> 00:38:58,380
Still to lose out on trans -European
steelworks after such brilliant
460
00:39:03,980 --> 00:39:06,520
The sea still brims with fish.
461
00:39:07,440 --> 00:39:08,660
I should have known.
462
00:39:09,740 --> 00:39:14,699
Oh, Sabapu, why don't you settle down
and forget all this foolishness and have
463
00:39:14,700 --> 00:39:18,120
nice little circus and no more hanky
-panky?
464
00:39:19,800 --> 00:39:25,799
Dear Mama, 80 % of the world's wealth is
in the hands of women, much of it in
465
00:39:25,800 --> 00:39:26,850
securities.
466
00:39:26,851 --> 00:39:31,139
Now that I have evolved a perfect system
for relieving them of their burden,
467
00:39:31,140 --> 00:39:33,610
would you have me walk away from such a
gold mine?
468
00:39:34,560 --> 00:39:35,940
I told your father.
469
00:39:36,720 --> 00:39:38,460
Mistake to send that boy to college.
470
00:39:41,000 --> 00:39:43,880
The Wainwright woman poses no problems.
471
00:39:45,080 --> 00:39:48,000
But Miss Danza, I wonder.
472
00:39:48,460 --> 00:39:49,800
You think she's police?
473
00:39:50,720 --> 00:39:52,160
A larger scale.
474
00:39:53,420 --> 00:39:56,380
Probably an international organization.
475
00:39:57,260 --> 00:39:58,310
Oh, shame.
476
00:39:58,700 --> 00:40:00,200
She seemed a nice girl.
477
00:40:00,600 --> 00:40:03,020
In any case, both ladies are expendable.
478
00:40:05,520 --> 00:40:07,140
Tavapu, what are you going to do?
479
00:40:08,760 --> 00:40:09,960
No, I don't want to hear.
480
00:40:13,460 --> 00:40:14,510
Kilram?
481
00:40:17,440 --> 00:40:24,179
After I have Miss Dancer's partner, the
heroic young man on the trapeze, it does
482
00:40:24,180 --> 00:40:26,380
not pay to leave loose ends lying about.
483
00:40:32,270 --> 00:40:33,650
Now you will get mad at me.
484
00:40:33,910 --> 00:40:34,960
What?
485
00:40:35,210 --> 00:40:37,410
It is unlucky time for killing.
486
00:40:38,370 --> 00:40:39,910
Moon in wrong position.
487
00:41:04,700 --> 00:41:06,300
Mr. Slade? Sorry, sir?
488
00:41:06,301 --> 00:41:08,839
They're trying to locate Miss Dancer,
sir.
489
00:41:08,840 --> 00:41:09,940
She does get about.
490
00:41:10,740 --> 00:41:12,480
Yes, so does Mr. Savarici.
491
00:41:12,720 --> 00:41:15,280
His visit to Bucharest was quite
fruitful.
492
00:41:16,320 --> 00:41:17,940
Romance? Finance.
493
00:41:18,340 --> 00:41:22,340
Ah. This man Savarici is quite a
manipulator.
494
00:41:23,340 --> 00:41:26,980
He seems to know instinctively when blue
-chip stocks are going to drop.
495
00:41:28,020 --> 00:41:32,900
And there he is right there on the spot,
ready to buy in at the right price.
496
00:41:33,320 --> 00:41:34,370
Hmm.
497
00:41:34,890 --> 00:41:38,410
From selling fortunes to making
fortunes. He's been very successful.
498
00:41:38,930 --> 00:41:42,540
A few more coups like that and he'll be
one of the richest men in the world.
499
00:41:42,970 --> 00:41:45,440
Where did Mr. Savarici get his
information, sir?
500
00:41:45,441 --> 00:41:47,689
Well, that's what we're trying to find
out.
501
00:41:47,690 --> 00:41:48,740
Any clues?
502
00:41:50,090 --> 00:41:54,570
Mr. Savarici seems to have found a way
to influence the major stockholders.
503
00:41:55,190 --> 00:41:56,770
Women? Quite.
504
00:41:58,110 --> 00:42:00,520
Oh, what about trans -European steel
workers?
505
00:42:00,990 --> 00:42:04,070
Fits right into the pattern. The major
shareholder...
506
00:42:04,560 --> 00:42:05,980
is a Mrs. Arthur Wainwright.
507
00:42:06,200 --> 00:42:07,280
Very wealthy woman.
508
00:42:08,300 --> 00:42:10,600
Last seen on the Riviera at Nice.
509
00:42:11,520 --> 00:42:12,640
Last seen, sir?
510
00:42:13,060 --> 00:42:16,100
Yes. She disappeared completely.
511
00:42:25,940 --> 00:42:26,990
April?
512
00:42:28,160 --> 00:42:29,240
April, where are you?
513
00:42:36,010 --> 00:42:37,060
April, come in, love.
514
00:44:08,670 --> 00:44:11,710
Ridiculous. It can't be me.
515
00:44:12,130 --> 00:44:13,510
I don't have a girl.
516
00:44:13,850 --> 00:44:14,970
What that you say?
517
00:44:20,230 --> 00:44:21,550
Mr. Thompson's friend.
518
00:44:22,390 --> 00:44:23,440
Get up.
519
00:44:24,350 --> 00:44:25,400
Get your clothes off.
520
00:44:26,430 --> 00:44:27,550
In front of lady?
521
00:44:29,470 --> 00:44:30,910
All right, all right, I hurry.
522
00:44:31,950 --> 00:44:33,150
Where's Tavarucci now?
523
00:44:33,440 --> 00:44:35,850
He in his wagon, but please, you not
understand.
524
00:44:35,851 --> 00:44:36,899
Hypnotic pills?
525
00:44:36,900 --> 00:44:41,400
But about Savarici, he not a bad boy. He
just get mixed up with wrong crowd.
526
00:44:46,520 --> 00:44:47,570
Drink half.
527
00:44:48,540 --> 00:44:49,800
Do you want me to use this?
528
00:44:57,620 --> 00:44:58,670
Now give it to him.
529
00:45:01,000 --> 00:45:02,050
Tea?
530
00:45:02,899 --> 00:45:03,949
Me?
531
00:45:04,320 --> 00:45:05,940
Oh, you can put some whiskey in it.
532
00:46:02,830 --> 00:46:04,450
At least we'll know where you are.
533
00:46:13,730 --> 00:46:15,650
You're drunk and sot.
534
00:46:16,170 --> 00:46:19,600
You're dismissed. I want you off the
grounds immediately. Now get out.
535
00:46:21,370 --> 00:46:22,630
Don't blame me a bit, dear.
536
00:46:25,950 --> 00:46:28,490
Now, where's Miss Dancer?
537
00:46:36,400 --> 00:46:37,840
I never denied that we're Jew.
538
00:46:38,480 --> 00:46:40,950
Think of all those poor ladies keeping
the money.
539
00:46:40,951 --> 00:46:44,939
Money? Is that what you want? How much?
First things first. After the ladies are
540
00:46:44,940 --> 00:46:45,990
out, we'll chat.
541
00:48:09,220 --> 00:48:11,930
What's a nice girl like you doing in a
place like this?
542
00:48:17,440 --> 00:48:18,490
Lovely.
543
00:48:26,240 --> 00:48:27,720
Easy now. Remember Joey?
544
00:48:28,680 --> 00:48:30,220
I'm so grateful to both of you.
545
00:48:30,640 --> 00:48:33,470
Are you sure I can't write a check to
your organization?
546
00:48:33,720 --> 00:48:35,860
Well, no thank you.
547
00:48:37,220 --> 00:48:38,740
Pick out a worthy charity.
548
00:48:39,160 --> 00:48:40,210
It's done.
549
00:48:40,300 --> 00:48:41,560
Did you talk to Waverley?
550
00:48:41,880 --> 00:48:42,960
Everything's in hand.
551
00:48:43,020 --> 00:48:45,660
I wonder what happened to Mama Russia.
552
00:48:46,260 --> 00:48:48,610
I think she's going to be queen of the
Bastille.
553
00:48:49,280 --> 00:48:51,340
Shame. I thought she was cute.
554
00:48:51,720 --> 00:48:52,770
She'll love it.
555
00:48:53,180 --> 00:48:55,040
What better than a captive audience?
556
00:48:56,660 --> 00:48:59,620
Flight 902 awaits us, I think. I'm on
that flight.
557
00:49:00,420 --> 00:49:02,780
Good, then you can teach me about the
market.
558
00:49:03,320 --> 00:49:07,560
The stock market? Yes. You see, if I
could pick on one good stock, very
559
00:49:07,561 --> 00:49:08,849
very good.
560
00:49:08,850 --> 00:49:13,400
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.