All language subtitles for The Girl From UNCLE s01e11 The Lethal Eagle Affair.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,670 --> 00:00:31,990 Can you hear me, my dear? 2 00:00:33,510 --> 00:00:34,810 Well, if you can, wave. 3 00:00:36,450 --> 00:00:38,870 She's circling around again, Mr. Waverly. 4 00:00:39,490 --> 00:00:41,190 Coming to the home stretch now? 5 00:00:42,070 --> 00:00:43,630 The time's a little better, too. 6 00:00:43,631 --> 00:00:47,609 You're not clocking a highness race, Mr. Slate. What are those people doing to 7 00:00:47,610 --> 00:00:48,660 her? 8 00:00:49,570 --> 00:00:55,790 Well... They've just released an eagle from the house. 9 00:01:03,400 --> 00:01:04,450 It's hovering. 10 00:01:06,040 --> 00:01:08,160 Don't be afraid. There's nothing to fear. 11 00:01:08,780 --> 00:01:12,000 Just activate the electronic lure. As instructed. 12 00:01:33,100 --> 00:01:36,880 You see, my mighty count, the eagle reacts at once. 13 00:01:38,060 --> 00:01:42,120 Any moment now it will plummet from the sky. 14 00:01:43,420 --> 00:01:44,480 On to the girl. 15 00:01:45,200 --> 00:01:47,560 Tearing the pretty face to pieces. 16 00:01:48,680 --> 00:01:51,060 I'm quite taken with the performance so far. 17 00:01:53,660 --> 00:01:55,260 Particularly with the casting. 18 00:02:01,520 --> 00:02:03,380 The Eagle's descending rapidly, sir. 19 00:02:03,381 --> 00:02:05,399 I think it's about to attack Miss Dancer. 20 00:02:05,400 --> 00:02:07,020 Well, don't do anything foolish. 21 00:02:07,680 --> 00:02:11,060 Madame Verlander's up to something, and I doubt if it's murder. 22 00:02:11,900 --> 00:02:14,260 The car's making about 70 kilometers. 23 00:02:14,261 --> 00:02:17,639 The Eagle's doing a whole lot better, sir. Have I your permission to fire? 24 00:02:17,640 --> 00:02:19,220 No, Mr. Slade, you have not. 25 00:02:20,200 --> 00:02:23,600 It took Uncle several months to get April Dancer into their employ. 26 00:02:23,860 --> 00:02:25,300 Your job is to observe. 27 00:02:25,740 --> 00:02:26,790 You understand? 28 00:02:26,900 --> 00:02:28,660 Observe. And nothing else. 29 00:03:48,560 --> 00:03:51,720 If you fail in this, Gita, the experiment is unsuccessful. 30 00:03:52,060 --> 00:03:54,950 You're going to have to explain an awfully public murder. 31 00:03:55,520 --> 00:03:59,400 Franz, activate the molecular reorganizer. 32 00:04:00,100 --> 00:04:01,150 We've seen enough. 33 00:04:09,340 --> 00:04:10,390 Madame. 34 00:04:10,960 --> 00:04:14,740 Madame, the switch is stuck. I can't adjust it. 35 00:04:16,040 --> 00:04:17,800 For heaven's sake. 36 00:04:18,120 --> 00:04:19,170 Don't shout. 37 00:04:20,051 --> 00:04:21,539 I... 38 00:04:21,540 --> 00:04:28,880 No. 39 00:04:29,480 --> 00:04:30,560 No, you hit the girl. 40 00:04:47,980 --> 00:04:49,030 has disappeared. 41 00:04:56,160 --> 00:04:57,500 On the contrary. 42 00:04:58,740 --> 00:05:01,100 I saw it disappear with my own eyes. 43 00:05:02,100 --> 00:05:03,150 Not disappear. 44 00:05:03,820 --> 00:05:07,600 We have simply reorganized its molecules. 45 00:05:08,400 --> 00:05:12,880 The eagle, by the account, as I promised you, is over there. 46 00:05:13,280 --> 00:05:14,330 Look. 47 00:05:22,510 --> 00:05:24,310 thing transported the eagle? 48 00:05:26,590 --> 00:05:33,370 From mid -air, over the car, and into that cage in the twinkling of an eye, 49 00:05:33,470 --> 00:05:34,520 yes. 50 00:05:34,810 --> 00:05:40,269 Now do you say that Rita Verlander is so passe she can no longer function 51 00:05:40,270 --> 00:05:46,649 effectively the thrush? That machine, my dear Count, can transport 52 00:05:46,650 --> 00:05:48,910 anything anywhere. 53 00:05:50,120 --> 00:05:52,350 You mean to say you could transport humans? 54 00:05:52,780 --> 00:05:53,830 People? 55 00:05:55,640 --> 00:05:58,060 One molecule is much like another molecule. 56 00:05:59,260 --> 00:06:00,920 At least to this. Why not? 57 00:06:00,921 --> 00:06:02,779 Why not? 58 00:06:02,780 --> 00:06:03,830 No, no, madame. 59 00:06:03,831 --> 00:06:07,099 Believe me, you can't. We're still in the experimental stage with this. 60 00:06:07,100 --> 00:06:11,300 We have cases unestablished who fail to survive the translation in space. 61 00:06:11,980 --> 00:06:14,390 It's far, far too early even to think of using it. 62 00:06:14,670 --> 00:06:16,810 On a human. Shut up, Franz. 63 00:06:17,030 --> 00:06:18,650 You have no sense of adventure. 64 00:06:18,970 --> 00:06:22,520 Sometimes I wonder why I didn't leave your tusk and sitting bootlaces. 65 00:06:24,110 --> 00:06:25,330 Imperato here survived. 66 00:06:29,050 --> 00:06:34,130 And as you see, in the best of health. 67 00:06:37,310 --> 00:06:41,730 Gita, if you can show me a human transported that way. 68 00:06:43,920 --> 00:06:45,540 And you can do it right now, today. 69 00:06:45,860 --> 00:06:52,659 Today? No, that's not possible. No, we need... Before I must return to Paris, I 70 00:06:52,660 --> 00:06:56,439 guarantee you that Thrush Council will supply you with anything and everything 71 00:06:56,440 --> 00:06:57,219 you want. 72 00:06:57,220 --> 00:07:00,500 I want what the council took from me. 73 00:07:01,720 --> 00:07:07,219 For years I was the head of Thrush Baltic. They had no reason to retire me 74 00:07:07,220 --> 00:07:11,080 except for jealousy, backbiting, and envy of my accomplishments. 75 00:07:13,880 --> 00:07:19,039 Cheetah, if you can arrange this kind of miracle, you've never relinquished that 76 00:07:19,040 --> 00:07:20,090 position. 77 00:07:39,660 --> 00:07:40,710 It is I. 78 00:07:44,200 --> 00:07:47,020 It's going to be the late I if one of the guards turns up. 79 00:07:48,360 --> 00:07:50,710 Do try and look more like a sycamore, will you? 80 00:07:52,640 --> 00:07:57,940 While I am known for my superior impersonations, trees so far have eluded 81 00:07:58,660 --> 00:08:04,940 However... Waverley wants to know what happened to the eagle. 82 00:08:05,360 --> 00:08:06,410 So would I. 83 00:08:06,640 --> 00:08:10,379 One minute it was so close to me I thought I was Liza with the bloodhounds 84 00:08:10,380 --> 00:08:12,140 her. The next, psh, nothing. 85 00:08:13,020 --> 00:08:16,680 Thrush gets hold of whatever that machine is. Wow. 86 00:08:17,860 --> 00:08:22,119 I'm afraid the bald -headed eagle may be doomed to extinction, not to mention 87 00:08:22,120 --> 00:08:23,170 the rest of us. 88 00:08:24,040 --> 00:08:29,019 Well, then I suppose purely in my capacity as a bird lover, I must 89 00:08:29,020 --> 00:08:32,839 the house, liberate Madame's terrible toy, and make the world safe for the 90 00:08:32,840 --> 00:08:33,890 Audubon Society. 91 00:08:34,880 --> 00:08:39,080 Mark, how do you think she got mixed up in all of this? 92 00:08:39,320 --> 00:08:41,370 You know, she's really quite a nice lady. 93 00:08:42,120 --> 00:08:43,260 A great lady, even. 94 00:08:46,440 --> 00:08:48,360 You've fallen under her spell already. 95 00:08:48,420 --> 00:08:50,530 How long have you known her? Three weeks? 96 00:08:50,640 --> 00:08:52,660 As at the Mozart Festival in Salzburg. 97 00:08:53,000 --> 00:08:57,160 She tripped over my cello, which I very conveniently shoved under her. 98 00:08:58,160 --> 00:09:00,570 She might as well have tripped over your corpse. 99 00:09:01,480 --> 00:09:03,020 If you fail, she may. 100 00:09:15,600 --> 00:09:16,920 You're very brave, my dear. 101 00:09:18,260 --> 00:09:20,060 Almost as brave as you're beautiful. 102 00:09:22,220 --> 00:09:23,270 Dankeschön, Garth. 103 00:09:28,460 --> 00:09:29,740 Who's the glamour boy? 104 00:09:33,040 --> 00:09:34,800 Our competition, dear. 105 00:09:35,740 --> 00:09:36,790 Thrush. 106 00:09:47,050 --> 00:09:48,250 My darling. 107 00:09:48,570 --> 00:09:54,030 You were magnificent. So courageous. 108 00:09:54,310 --> 00:09:56,470 And so very, very... 109 00:09:56,750 --> 00:10:00,850 Pretty. Exactly what we wanted to capture the attention of the counter. 110 00:10:01,510 --> 00:10:07,989 An exciting girl risking her life with a monstrous eagle and the 111 00:10:07,990 --> 00:10:12,130 thrilling, last -minute, miracle escape. 112 00:10:12,430 --> 00:10:13,480 Oh, it was opera. 113 00:10:13,950 --> 00:10:15,870 Straight out of the magic flute, yeah? 114 00:10:15,970 --> 00:10:17,590 Yeah. Well, 115 00:10:17,591 --> 00:10:21,989 if this is not Salzburg, at least with me, if you are not attending the opera, 116 00:10:21,990 --> 00:10:23,110 you are living it. 117 00:10:23,490 --> 00:10:25,470 Yeah, you were terrified. 118 00:10:26,350 --> 00:10:29,270 But terrified, yes, yes. But I trusted you, madame. 119 00:10:29,490 --> 00:10:31,010 Oh, good. 120 00:10:32,690 --> 00:10:38,110 I knew we should be friends from the first moment that we met. 121 00:10:38,530 --> 00:10:40,210 Now, where was that, my dear? 122 00:10:40,530 --> 00:10:42,650 In the funiculum, on the way to lunch. 123 00:10:43,110 --> 00:10:44,670 Oh, yes. 124 00:10:45,830 --> 00:10:52,150 I stepped on your cello. I was so clumsy. 125 00:10:52,490 --> 00:10:54,610 But truthfully. 126 00:10:56,040 --> 00:10:57,260 It was the boys. 127 00:10:57,580 --> 00:11:02,440 The boys? The boys that surrounded you everywhere. 128 00:11:03,560 --> 00:11:07,000 That first caught my eye. Or did you know that? 129 00:11:07,860 --> 00:11:09,080 Nein, madame. 130 00:11:09,460 --> 00:11:16,400 Now, my dear, I have a special favor that I want you to do for me. 131 00:11:18,720 --> 00:11:23,660 Franz and I are going to repeat this morning's experiment. 132 00:11:24,410 --> 00:11:27,430 At the express request of Count Egon. 133 00:11:27,890 --> 00:11:34,630 Now, I want you to find me a young man. 134 00:11:35,990 --> 00:11:42,409 Young, strong, strong to stand up to the experiment. I want no after effects 135 00:11:42,410 --> 00:11:45,250 because of the effect on Count Egon. 136 00:11:46,130 --> 00:11:48,510 He must give a good report of me to Thrush. 137 00:11:50,550 --> 00:11:53,370 And you want me to find you a young man? 138 00:11:53,920 --> 00:11:55,480 At least to tell me where to look. 139 00:11:56,160 --> 00:11:58,480 She's a... This is not fair. 140 00:11:58,860 --> 00:11:59,960 She's a nice girl. 141 00:12:00,340 --> 00:12:01,900 Of course, she's a nice girl. 142 00:12:03,140 --> 00:12:07,080 But nice girls like to look for nice boys. 143 00:12:07,780 --> 00:12:09,840 There must be some place they go. 144 00:12:11,400 --> 00:12:12,450 Yeah. 145 00:12:12,800 --> 00:12:19,439 There is a little tea dance under Crosstown where they have telephones at 146 00:12:19,440 --> 00:12:22,940 tables. Oh, is that still there? 147 00:12:23,850 --> 00:12:25,430 You remember it, Mother? 148 00:12:25,790 --> 00:12:27,350 Oh, vividly. 149 00:12:27,970 --> 00:12:30,110 But I have not thought of it for so long. 150 00:12:30,330 --> 00:12:37,109 The young men telephone, then they come to your table, and then you dance and 151 00:12:37,110 --> 00:12:38,970 dance and dance. 152 00:12:40,570 --> 00:12:42,310 And he must be attractive. 153 00:12:45,130 --> 00:12:49,450 Yeah. And you want me to be the human guinea pig in this experiment, sir? 154 00:12:52,840 --> 00:12:57,739 eagles disappear and reappear, it's extremely important for us to find out 155 00:12:57,740 --> 00:13:00,510 would happen to a person under the same circumstances. 156 00:13:00,540 --> 00:13:01,880 Oh, yes, quite, sir. 157 00:13:02,540 --> 00:13:05,400 And, uh, again, let me caution you. 158 00:13:06,500 --> 00:13:08,760 Be at this thé danseant on time. 159 00:13:09,340 --> 00:13:12,290 Telephone Miss Dancer the moment she arrives at her table. 160 00:13:12,420 --> 00:13:15,240 I'm on my way to Vienna now to help in any way I can. 161 00:13:15,241 --> 00:13:16,679 Yes, sir. 162 00:13:16,680 --> 00:13:22,060 Oh, and Mr. Slate, whatever you do, don't bungle this. 163 00:13:22,690 --> 00:13:24,070 I'll try not to, sir. 164 00:14:03,950 --> 00:14:05,610 Perfect. In life. 165 00:14:10,230 --> 00:14:15,310 Good afternoon, dearly beloved. Good afternoon. Good afternoon. 166 00:14:16,090 --> 00:14:17,710 Good afternoon. Good afternoon. 167 00:14:18,130 --> 00:14:19,690 Good afternoon. Good afternoon. 168 00:14:23,610 --> 00:14:24,660 Good afternoon. 169 00:14:26,470 --> 00:14:29,350 Well, how can one be expected to dance to that? 170 00:14:29,830 --> 00:14:34,450 I wish them to play a bewitching little tango. 171 00:14:34,710 --> 00:14:37,970 Madame, I doubt if this orchestra knows. 172 00:14:37,971 --> 00:14:38,989 Oh, ridiculous. 173 00:14:38,990 --> 00:14:41,100 Of course they do. Wait here for me, Madame. 174 00:15:04,970 --> 00:15:06,410 across the room at table four. 175 00:15:07,730 --> 00:15:08,780 Table four? 176 00:15:14,750 --> 00:15:15,800 Listen, 177 00:15:15,930 --> 00:15:19,210 be sure and telephone me the minute I sit down. 178 00:15:19,530 --> 00:15:22,600 Then come rushing over to the table and pretend not to know me. 179 00:15:30,230 --> 00:15:32,970 Madam is waiting for you over there. May I show you? 180 00:16:12,380 --> 00:16:18,799 The band leader claims he is only 20 and has never heard of a tango. It was 181 00:16:18,800 --> 00:16:20,300 deliberate to make me feel old. 182 00:16:20,900 --> 00:16:21,950 No. 183 00:16:23,040 --> 00:16:25,860 Well, that is unimportant. This is what we came for. 184 00:16:28,140 --> 00:16:31,200 Hello? Oh, no. 185 00:16:32,880 --> 00:16:36,580 But the young lady would be enchanted to dance with you. 186 00:16:37,400 --> 00:16:39,780 Oh, do join us immediately. 187 00:16:42,440 --> 00:16:45,360 My dear, it was so simple one of his gifts. 188 00:16:47,100 --> 00:16:50,020 How are they going to persuade him to come with us? 189 00:16:50,400 --> 00:16:55,479 Oh, so naive. Of course, you could do it yourself, I know, but I always employ 190 00:16:55,480 --> 00:16:56,530 this. 191 00:16:56,560 --> 00:17:01,700 Old -fashioned, but as effective as it was when Lucrezia Borsio used it. 192 00:17:03,160 --> 00:17:06,140 Cellini was a master of these things. 193 00:17:12,660 --> 00:17:16,700 My dear boy and friend. 194 00:17:18,040 --> 00:17:20,040 Do join us for a glass of wine. 195 00:18:13,399 --> 00:18:14,800 Prost. 196 00:18:39,440 --> 00:18:42,640 I had not expected it to work so soon. 197 00:18:43,100 --> 00:18:47,260 I haven't used it in so long. It must have grown stronger with age. 198 00:18:47,740 --> 00:18:48,790 Head over. 199 00:18:50,520 --> 00:18:53,000 Our friend has been taken in. 200 00:18:53,560 --> 00:18:56,240 Would a couple of your boys help you with the car? 201 00:19:12,560 --> 00:19:16,980 Chanting little place you have here. Thank you. Such a pity they no longer 202 00:19:19,400 --> 00:19:23,860 That table, sir? Yes, just over there. 203 00:19:27,920 --> 00:19:32,320 It looks like they're laying extra power cables into the house. 204 00:19:32,680 --> 00:19:36,050 No doubt it takes a good deal of electricity to make a man disappear. 205 00:19:37,900 --> 00:19:40,440 I still don't understand why you're not that man. 206 00:19:40,890 --> 00:19:42,290 I made a slight error, sir. 207 00:19:42,870 --> 00:19:43,920 I'll get in the house. 208 00:19:44,130 --> 00:19:45,180 I'll see that you do. 209 00:19:45,730 --> 00:19:46,780 Mr. Slate. 210 00:19:47,750 --> 00:19:49,630 Stop bungling. Start handling. 211 00:19:50,550 --> 00:19:51,600 Sir? 212 00:20:12,950 --> 00:20:14,770 No, no, no, no. Gita. 213 00:20:16,210 --> 00:20:17,260 Gita? 214 00:20:18,910 --> 00:20:19,960 There you are. 215 00:20:20,830 --> 00:20:24,330 I hope I haven't delayed anything. I was detained unavoidably. 216 00:20:24,890 --> 00:20:25,940 What was her name? 217 00:20:26,350 --> 00:20:27,690 Why, Gita, such a thought. 218 00:20:28,350 --> 00:20:29,490 Are we nearly ready? 219 00:20:29,730 --> 00:20:34,670 Certainly. And we have our human subject. He is upstairs in the 220 00:20:38,810 --> 00:20:40,790 We'll be regaining consciousness soon. 221 00:20:40,920 --> 00:20:41,970 I'll tell Madame. 222 00:20:42,060 --> 00:20:43,110 Yes, sir. 223 00:20:44,960 --> 00:20:46,760 Make sure the bonds remain fastened. 224 00:21:04,620 --> 00:21:05,670 Mark? 225 00:21:07,060 --> 00:21:08,110 Where are you? 226 00:21:08,460 --> 00:21:09,510 At the tree. 227 00:21:10,080 --> 00:21:12,250 What on earth happened in that dance hall? 228 00:21:12,280 --> 00:21:15,110 Doesn't matter right now. I need help as soon as possible. 229 00:21:15,160 --> 00:21:16,480 As soon as I get my disguise. 230 00:22:43,340 --> 00:22:45,080 Of course, frontline immediately. 231 00:22:45,200 --> 00:22:46,800 How did I get here? 232 00:22:47,060 --> 00:22:48,300 What is this place? 233 00:22:48,760 --> 00:22:49,810 Your apartment? 234 00:22:52,120 --> 00:22:56,340 You're a hi -fi addict, and you collect op art. 235 00:22:57,560 --> 00:23:03,320 I assure you, I have the least bit of interest in hi -fi, and it's not pop 236 00:23:03,760 --> 00:23:05,120 Your head's spinning. 237 00:23:05,360 --> 00:23:06,620 Lie back and relax. 238 00:23:07,940 --> 00:23:09,300 What happened now? 239 00:23:10,200 --> 00:23:11,420 The game? 240 00:23:12,270 --> 00:23:13,320 Do you kiss me? 241 00:23:14,610 --> 00:23:17,870 No. I just want to get out of this thing. 242 00:23:18,810 --> 00:23:19,890 What is it? 243 00:23:21,810 --> 00:23:26,410 Well, it's a... It's a cage with a false bottom. 244 00:23:27,210 --> 00:23:29,050 No home's complete without one. 245 00:23:29,890 --> 00:23:32,150 I do hope you're mechanically minded. 246 00:23:32,151 --> 00:23:33,409 What's it for? 247 00:23:33,410 --> 00:23:38,989 I think it's a bit of slate of hands designed to convince us that Madame 248 00:23:38,990 --> 00:23:40,730 Volander's reorganizing machine. 249 00:23:41,270 --> 00:23:42,320 Really works. 250 00:23:43,470 --> 00:23:44,520 When it doesn't. 251 00:23:45,570 --> 00:23:46,910 I beg your pardon. 252 00:23:47,490 --> 00:23:48,540 What? 253 00:23:50,830 --> 00:23:53,960 Well, you see, there was this bird trying to attack me. An eagle. 254 00:23:53,961 --> 00:23:57,529 A madam turned a ray on it and it disappeared. It was supposed to reappear 255 00:23:57,530 --> 00:24:01,320 here. But as you can see with this false bottom, it's obviously another bird. 256 00:24:03,530 --> 00:24:04,580 Never mind. 257 00:24:04,581 --> 00:24:08,329 Just get me loose and I'll explain it to you once I get you out of here. 258 00:24:08,330 --> 00:24:10,050 Out? Why should I want to leave? 259 00:24:10,780 --> 00:24:13,080 This is charming, your flag. 260 00:24:13,280 --> 00:24:16,200 Such a unique approach to interior decoration. 261 00:24:16,960 --> 00:24:19,600 Also, there's you, too. 262 00:24:28,020 --> 00:24:29,220 Alone at last. 263 00:24:29,920 --> 00:24:30,970 Please! 264 00:24:30,971 --> 00:24:32,319 What happened? 265 00:24:32,320 --> 00:24:35,570 You drugged the wine and brought me here to have your way with me? 266 00:24:35,571 --> 00:24:38,239 Oddly enough, you're not too far off the mark. 267 00:24:38,240 --> 00:24:39,290 Very well. 268 00:24:40,110 --> 00:24:41,160 I surrender. 269 00:24:43,290 --> 00:24:44,340 What's your name? 270 00:24:44,770 --> 00:24:45,820 Dieter. 271 00:24:46,250 --> 00:24:47,300 Listen, Dieter. 272 00:24:47,430 --> 00:24:52,409 I'm sure you surrendered divinely. And I may take you up on a later date right 273 00:24:52,410 --> 00:24:54,630 now. I don't have the time. 274 00:24:56,690 --> 00:24:58,090 You're in terrible danger. 275 00:24:58,091 --> 00:25:00,889 We must get you out of here as quickly as possible. 276 00:25:00,890 --> 00:25:04,860 The Sultan's returned unexpectedly and is about to slay everyone in the harem. 277 00:25:05,390 --> 00:25:06,440 No, no. 278 00:25:06,730 --> 00:25:07,780 Just you. 279 00:25:08,650 --> 00:25:09,700 Now listen to me. 280 00:25:10,470 --> 00:25:12,410 Somewhere in this room is a death ray. 281 00:25:12,630 --> 00:25:16,300 And by unanimous consent, you've been chosen as its first human subject. 282 00:25:28,910 --> 00:25:32,690 Now look, it's only a story and a half drop. 283 00:25:32,990 --> 00:25:36,849 Once you get down, run like a bunny for the wall. Over the wall and go. Just go 284 00:25:36,850 --> 00:25:37,900 anywhere and hide. 285 00:25:37,901 --> 00:25:39,219 You are serious? 286 00:25:39,220 --> 00:25:40,600 Certainly. There is danger? 287 00:25:40,640 --> 00:25:42,000 Yes. What about yourself? 288 00:25:42,001 --> 00:25:43,779 Don't worry about me. I'll manage. 289 00:25:43,780 --> 00:25:46,139 But if you're in danger, what kind of a man am I to leave a young girl like 290 00:25:46,140 --> 00:25:47,399 yourself here undetected? 291 00:25:47,400 --> 00:25:49,380 A very wise man. Now, go, please. 292 00:26:00,800 --> 00:26:01,850 Here, you. 293 00:26:03,460 --> 00:26:04,510 Put that down. 294 00:26:04,660 --> 00:26:05,710 Come in here. 295 00:26:14,380 --> 00:26:15,430 Move the piano. 296 00:26:15,480 --> 00:26:19,600 I want this entire side of the wall clear. Put it over there. 297 00:26:20,320 --> 00:26:21,370 Of course. 298 00:26:37,460 --> 00:26:39,160 Uncle Agent, house! 299 00:26:41,500 --> 00:26:42,550 Good, good. 300 00:26:43,740 --> 00:26:45,120 No, this will fail there. 301 00:26:45,960 --> 00:26:47,360 Madame! Madame! 302 00:26:47,960 --> 00:26:49,280 There is a non -collision! 303 00:26:49,760 --> 00:26:52,000 What? I'm in here. What is it? 304 00:26:53,600 --> 00:26:57,330 There is a non -collision, madame. Not France allowed to store his uniform. 305 00:26:57,640 --> 00:26:58,690 There he is! 306 00:27:37,520 --> 00:27:38,570 What? 307 00:28:21,520 --> 00:28:23,260 gone. Someone has got into the house. 308 00:28:23,520 --> 00:28:26,260 He's knocked out one of the guards. 309 00:28:26,540 --> 00:28:27,590 Stole his uniform. 310 00:28:27,800 --> 00:28:29,480 Oh, only to be expected, I suppose. 311 00:28:29,900 --> 00:28:32,610 Uncle generally hears of interesting developments. 312 00:28:34,920 --> 00:28:35,970 Blue alert. 313 00:28:36,460 --> 00:28:38,400 Electrify all entrances and exits. 314 00:28:39,100 --> 00:28:40,150 April. 315 00:28:40,340 --> 00:28:41,390 April. 316 00:28:41,760 --> 00:28:44,700 Wait. Too late. Back in with you. 317 00:28:49,360 --> 00:28:50,410 April, dear. 318 00:28:51,600 --> 00:28:53,800 I beg you not to overexcite him. 319 00:28:54,620 --> 00:28:56,260 Feeling better, huh? 320 00:28:56,580 --> 00:28:57,700 Ja, danke schön. 321 00:28:58,000 --> 00:29:01,560 Ja, well enough to join the rest of us. 322 00:29:02,260 --> 00:29:04,730 Bring him into the drawing room quickly, my dear. 323 00:29:05,400 --> 00:29:06,450 Ja. 324 00:29:33,420 --> 00:29:35,800 Bring the machines down from upstairs. 325 00:29:36,720 --> 00:29:38,180 What is it? The machines. 326 00:29:38,480 --> 00:29:40,000 We must begin immediately. 327 00:29:40,460 --> 00:29:41,960 They take time even to move. 328 00:29:42,180 --> 00:29:43,230 They're heavy. 329 00:29:43,320 --> 00:29:44,740 But we have no time. 330 00:29:45,500 --> 00:29:48,630 Uncle has ruined too many things for me to run any chance of now. 331 00:29:48,720 --> 00:29:50,780 Perhaps we should postpone. Why? 332 00:29:51,320 --> 00:29:53,970 Surely you're not afraid of one little uncle agent? 333 00:29:54,200 --> 00:29:57,750 Anyway, we have no time. The head of Flash Council is coming his way here. 334 00:29:57,800 --> 00:30:02,620 You see, whatever happened, We must not alarm the boy. 335 00:30:12,240 --> 00:30:14,500 Slate. Mr. Slate, where are you? 336 00:30:14,980 --> 00:30:16,030 The piano. 337 00:30:16,460 --> 00:30:17,740 Well, get out at once. 338 00:30:17,741 --> 00:30:22,039 We've learned that Thrush is sending a gang of operatives disguised as Uncle 339 00:30:22,040 --> 00:30:24,700 Ben. You must get that machine before they do. 340 00:30:25,380 --> 00:30:27,780 Shh, sir. The place is swarming with guards. 341 00:30:28,640 --> 00:30:30,240 I'm sending assistance and... 342 00:30:30,480 --> 00:30:31,530 Here it is. 343 00:30:32,140 --> 00:30:34,040 Ah, here it is. 344 00:30:36,900 --> 00:30:37,950 Mr. Slade. 345 00:30:38,940 --> 00:30:39,990 Mr. Slade. 346 00:30:40,160 --> 00:30:45,519 Oh, how unfortunate that you have no longing at all, my dear. We could have 347 00:30:45,520 --> 00:30:46,840 impromptu musicale. 348 00:30:47,480 --> 00:30:53,819 I do so enjoy the impromptu in life, don't you? The happy accident. Well, 349 00:30:53,820 --> 00:30:56,760 is how we met our dear April, or how we met you. 350 00:30:57,140 --> 00:30:59,280 Oh, now do play, please. 351 00:31:00,440 --> 00:31:02,880 The piano is like France. 352 00:31:03,200 --> 00:31:05,400 An old instrument, but I think in tune. 353 00:31:05,840 --> 00:31:09,880 Not that kind of pianist, madame. I play in a nightclub. It's mostly umpapa, 354 00:31:10,080 --> 00:31:12,900 umpapa. Oh, how refreshing. 355 00:31:14,960 --> 00:31:20,480 Well, I'm sure whatever you do, you do it most artistically. 356 00:31:20,700 --> 00:31:22,060 Now, I insist you must play. 357 00:31:22,061 --> 00:31:26,179 You're very kind, madame, but it's time I returned. We start early at the club. 358 00:31:26,180 --> 00:31:26,919 Oh, no. 359 00:31:26,920 --> 00:31:29,480 No, no, no, no. You can't leave. Not now. 360 00:31:30,120 --> 00:31:36,940 No, the Count has many interests in nightclubs. It could be helpful to you. 361 00:31:37,400 --> 00:31:39,300 Now, so start, I insist. 362 00:31:39,760 --> 00:31:41,340 Oh, any little thing. 363 00:31:41,660 --> 00:31:44,080 Well, I see what France is up to. 364 00:31:44,500 --> 00:31:45,800 I don't know what to play. 365 00:31:46,000 --> 00:31:48,320 I'm not used to such a beautiful instrument. 366 00:31:49,560 --> 00:31:50,610 Play. 367 00:32:05,160 --> 00:32:07,080 It sounds like they're very something. 368 00:32:11,240 --> 00:32:13,840 Oh! There he goes! 369 00:32:14,900 --> 00:32:15,950 I'm here! 370 00:32:16,540 --> 00:32:17,680 I'm here! 371 00:32:32,300 --> 00:32:34,500 An uncle communicator. 372 00:32:37,200 --> 00:32:38,400 I have not heard in years. 373 00:32:42,200 --> 00:32:43,660 You hear it, Egon? 374 00:32:48,180 --> 00:32:50,420 Someone has an uncle communicator. 375 00:32:50,660 --> 00:32:54,340 There is an uncle agent in this room. 376 00:32:55,120 --> 00:32:56,170 Who is it? 377 00:33:00,560 --> 00:33:04,440 Don't be ridiculous, Gita. What will I be doing with an uncle communicator? 378 00:33:04,700 --> 00:33:05,750 I don't know. 379 00:33:06,640 --> 00:33:07,900 But I find out. 380 00:33:30,680 --> 00:33:32,320 Which of you has it? 381 00:33:34,240 --> 00:33:36,080 Don't try to hide it, you can't. 382 00:33:49,570 --> 00:33:50,930 Me. Impossible. 383 00:33:52,010 --> 00:33:57,650 You cannot be an uncle agent. I picked you up myself in the darn wall. 384 00:33:58,670 --> 00:33:59,910 What is your name? 385 00:34:01,370 --> 00:34:02,420 Mark Slade. 386 00:34:14,540 --> 00:34:18,840 Tell me all the instructions that you have from Uncle. 387 00:34:19,780 --> 00:34:20,830 Uncle. 388 00:34:22,219 --> 00:34:24,860 Uncle Puzzi on Mama's side? 389 00:34:25,679 --> 00:34:28,020 Or Uncle Fritz on Papa's? 390 00:34:28,580 --> 00:34:33,719 Uncle. The secret organization, Alexander Waverly. 391 00:34:34,800 --> 00:34:35,850 Who? 392 00:34:37,280 --> 00:34:41,219 Something is wrong with the truth here. The very deepest, Uncle. 393 00:34:41,220 --> 00:34:44,869 I'm sure I've been told to forget everything under this kind of drug. 394 00:34:44,870 --> 00:34:46,530 But he has never heard of Uncle. 395 00:34:47,190 --> 00:34:49,030 He told us more when he was conscious. 396 00:34:49,031 --> 00:34:52,609 Personally, I can no longer even take bicarbonate of soda. 397 00:34:52,610 --> 00:34:54,290 A little pineapple juice, please. 398 00:34:54,291 --> 00:34:56,309 That's the extent of my medication. 399 00:34:56,310 --> 00:34:57,360 It doesn't matter. 400 00:34:57,990 --> 00:35:00,670 The experiment will be completed in a few moments. 401 00:35:01,550 --> 00:35:05,150 And whatever Uncle has planned, now we are in guard against him. 402 00:35:05,370 --> 00:35:09,009 Keep an eye on him. He gives no trouble. I get the men to take the last of the 403 00:35:09,010 --> 00:35:11,410 machines. We should proceed, huh, Egon? 404 00:35:11,800 --> 00:35:16,579 Oh, I'm very anxious, too. As soon as the Thrive Council arrives, of course 405 00:35:16,580 --> 00:35:19,499 there must still be the other uncle agent somewhere, the one who took care 406 00:35:19,500 --> 00:35:20,419 the guard outside. 407 00:35:20,420 --> 00:35:21,940 Oh, I'm not afraid. 408 00:35:22,160 --> 00:35:28,919 I have you, I have the guards, I have France here, and I have my dear 409 00:35:28,920 --> 00:35:29,970 April. 410 00:35:31,460 --> 00:35:34,780 Well, we are a match for anything uncle can do, huh? 411 00:35:47,720 --> 00:35:49,240 Open Channel D, please. 412 00:35:49,700 --> 00:35:50,750 Channel D. 413 00:35:51,420 --> 00:35:52,520 Come in, Miss Dancer. 414 00:35:53,560 --> 00:35:54,610 Where's Mr. Slade? 415 00:35:54,780 --> 00:35:55,840 I don't know, sir. 416 00:35:55,841 --> 00:35:59,879 They almost caught him. They got his communicator. He's somewhere hiding in 417 00:35:59,880 --> 00:36:00,930 house. 418 00:36:01,240 --> 00:36:02,290 I thought as much. 419 00:36:03,440 --> 00:36:06,060 Well, delay things as long as you can. 420 00:36:06,460 --> 00:36:10,619 I'm here in Vienna myself now with a crew of uncle men all ready to seize the 421 00:36:10,620 --> 00:36:14,599 equipment. With any luck at all, your friend the Count will mistake us for his 422 00:36:14,600 --> 00:36:16,780 men disguised as uncle agents. 423 00:36:19,500 --> 00:36:22,870 And what about the thrush operatives, sir? When will they be here? 424 00:36:23,060 --> 00:36:24,320 Well, they'll be delayed. 425 00:36:25,140 --> 00:36:26,280 Or stopped altogether. 426 00:36:26,560 --> 00:36:27,610 Oh, don't worry. 427 00:36:28,160 --> 00:36:29,480 We'll be there before them. 428 00:36:29,640 --> 00:36:30,690 Seize the machine. 429 00:36:30,900 --> 00:36:31,950 Right. 430 00:36:34,000 --> 00:36:35,500 Were you talking to somebody? 431 00:36:36,400 --> 00:36:37,450 I heard voices. 432 00:36:38,520 --> 00:36:43,400 To the boy, sir. I was trying to find out some information about Uncle. 433 00:36:54,550 --> 00:36:57,450 Doctor, you cannot go through with this experiment. 434 00:36:57,990 --> 00:36:59,850 It's not science. It's murder. 435 00:37:01,110 --> 00:37:02,510 Have you been trying? 436 00:37:03,790 --> 00:37:04,950 I am not ashamed. 437 00:37:05,830 --> 00:37:11,129 I found out about the cage and the eagle. This is not the same eagle we 438 00:37:11,130 --> 00:37:15,690 outside. Your great invention, Doctor, is a fake. 439 00:37:16,970 --> 00:37:19,610 If you tell this to a living soul... 440 00:37:19,611 --> 00:37:23,379 I will not have to tell anyone. They will find out soon enough when you fail 441 00:37:23,380 --> 00:37:24,430 reorganize him. 442 00:37:26,300 --> 00:37:27,760 I have had no choice. 443 00:37:29,740 --> 00:37:30,900 I have none now. 444 00:37:32,380 --> 00:37:36,020 Madam is going to find out this is all an illusion, a trick. 445 00:37:36,660 --> 00:37:38,440 She can't help but find out. 446 00:37:39,420 --> 00:37:40,560 She won't find out. 447 00:37:40,900 --> 00:37:44,330 I'll tell her it was a power failure, mechanical failure, anything. 448 00:37:44,740 --> 00:37:48,460 For years I've been deceiving her, lying to her. 449 00:37:48,461 --> 00:37:51,809 The one thing that's kept her alive is her hope that she could rejoin the 450 00:37:51,810 --> 00:37:52,860 organization. 451 00:37:53,770 --> 00:37:56,550 I didn't count on her calling Egan so soon. 452 00:37:58,330 --> 00:38:00,930 She always liked him even in the old days. 453 00:38:01,470 --> 00:38:05,020 I might have guessed she wanted to show him she could still be powerful. 454 00:38:06,210 --> 00:38:09,170 And even perhaps persuade him to go back with her. 455 00:38:11,710 --> 00:38:12,850 And what about the boy? 456 00:38:13,090 --> 00:38:16,640 You're going to continue with this charade knowing he will be killed? 457 00:38:17,290 --> 00:38:18,790 He's an uncle agent, isn't he? 458 00:38:21,170 --> 00:38:22,250 Why shouldn't he die? 459 00:38:22,390 --> 00:38:23,440 I have no sympathy. 460 00:38:24,050 --> 00:38:26,220 They've tried to get rid of us often enough. 461 00:38:26,750 --> 00:38:27,800 Let him die. 462 00:38:28,210 --> 00:38:29,530 One less in the world, I say. 463 00:38:31,670 --> 00:38:35,050 Now, take down that computer, that amplifier. 464 00:38:35,770 --> 00:38:37,630 And I want those batteries too, hurry. 465 00:39:07,480 --> 00:39:08,880 Is that where you've been? 466 00:39:09,740 --> 00:39:12,450 I've been climbing all over the house looking for you. 467 00:39:16,120 --> 00:39:21,419 I wonder if the old girl knows the whole place is full of dry rot, termites and 468 00:39:21,420 --> 00:39:22,470 rats. 469 00:39:22,980 --> 00:39:25,300 If you ask me, they're all a bunch of rats. 470 00:39:25,580 --> 00:39:26,900 Did you hear that, Doctor? 471 00:39:27,160 --> 00:39:29,270 He didn't seem to take to him much, did he? 472 00:39:29,271 --> 00:39:32,599 Mark, we can't let them kill him. We've got to get him out of here. 473 00:39:32,600 --> 00:39:35,919 What, and give the game away before the boys come and grab the prize apple? 474 00:39:35,920 --> 00:39:38,399 Look, if they don't get the death ray, there are going to be a lot more corpses 475 00:39:38,400 --> 00:39:40,320 lying around than that kid, believe me. 476 00:39:41,180 --> 00:39:43,590 Sometimes I think you're as inhuman as they are. 477 00:39:43,860 --> 00:39:45,060 Sometimes you're right. 478 00:39:45,360 --> 00:39:46,410 Well? 479 00:39:50,920 --> 00:39:52,000 Take your clothes off. 480 00:39:52,440 --> 00:39:53,600 I beg your pardon? 481 00:39:54,960 --> 00:39:58,570 You, my dear friend and associate, are going to take his place on the cot. 482 00:40:01,760 --> 00:40:04,470 Well, you'll look enough alike if you lie on your face. 483 00:40:05,040 --> 00:40:06,090 Well, I'm game. 484 00:40:07,200 --> 00:40:08,940 What do we do with the piano player? 485 00:40:10,160 --> 00:40:11,210 In there. 486 00:40:12,100 --> 00:40:13,150 In the cage? 487 00:40:13,440 --> 00:40:16,720 Right. Isn't that a rather obvious place to hide anyone? 488 00:40:17,040 --> 00:40:18,090 I don't think so. 489 00:40:18,700 --> 00:40:21,160 Especially when the cage has a trick bottom. 490 00:40:21,800 --> 00:40:23,120 Well, something tells me. 491 00:40:24,490 --> 00:40:27,130 But when he comes to, he ain't gonna like it. 492 00:40:30,910 --> 00:40:31,960 April? 493 00:40:41,790 --> 00:40:42,840 April? 494 00:40:47,750 --> 00:40:49,350 Why do you lock the door? 495 00:40:50,470 --> 00:40:51,590 It's the other agent. 496 00:40:52,320 --> 00:40:55,030 I didn't like being left alone here with the door open. 497 00:40:55,460 --> 00:40:56,780 I was frightened. 498 00:40:57,040 --> 00:40:58,700 My poor girl. 499 00:40:59,320 --> 00:41:03,099 When you have been at this business as long as I, these little things do not 500 00:41:03,100 --> 00:41:05,800 frighten you. The act of stimulants. 501 00:41:06,160 --> 00:41:11,399 Oh, don't tell poor Franz Josef or Egon. But with all the mess and the muddle 502 00:41:11,400 --> 00:41:16,280 and everything, I have not felt so well as this in years. 503 00:41:18,940 --> 00:41:21,820 He's still sleeping. I cannot understand. 504 00:41:22,060 --> 00:41:23,960 And why the theorem did not work. 505 00:41:24,180 --> 00:41:26,380 It's baffling. In here, hurry. 506 00:41:32,820 --> 00:41:38,080 Be careful. 507 00:41:39,240 --> 00:41:44,259 Give it to Dr. von Schoenberg in the drawing room. Take the man on the 508 00:41:44,260 --> 00:41:45,310 also. 509 00:41:45,800 --> 00:41:46,900 Don't drop him. 510 00:41:47,560 --> 00:41:49,660 I'd better keep a hand on him, April. 511 00:41:50,480 --> 00:41:52,700 Oh, yes, take the cage down, too. 512 00:41:52,701 --> 00:41:53,899 It's a cage. 513 00:41:53,900 --> 00:41:54,950 Oh, yes. 514 00:41:55,540 --> 00:42:00,460 When we reorganize his molecules, it's better he keep under restraint. 515 00:42:01,540 --> 00:42:03,650 One never knows in these things, you know. 516 00:42:04,260 --> 00:42:06,980 We may not reorganize all of him. 517 00:42:08,380 --> 00:42:11,740 For instance, his brain. 518 00:42:19,180 --> 00:42:20,500 The men are all here, Count. 519 00:42:21,140 --> 00:42:23,910 Ready to move in and seize the equipment. On your signal. 520 00:42:24,680 --> 00:42:25,730 I'll use this. 521 00:42:28,820 --> 00:42:31,830 We must be sure Madame Volander thinks you're uncle agents. 522 00:42:32,060 --> 00:42:34,350 And rather she blame Alec Waverly than Trash. 523 00:42:39,300 --> 00:42:40,350 That should do it. 524 00:42:41,240 --> 00:42:42,380 Obvious but effective. 525 00:42:42,620 --> 00:42:44,480 And don't hurt anyone, especially me. 526 00:42:44,920 --> 00:42:46,960 Tie us up and get out with the machine. 527 00:42:47,340 --> 00:42:48,390 Yes, sir. 528 00:42:49,470 --> 00:42:50,520 Oh, Egon. 529 00:42:51,310 --> 00:42:54,150 Egon. Count Egon, where are you? 530 00:42:54,430 --> 00:42:57,150 Right here, right here. We are ready to begin. 531 00:42:57,151 --> 00:42:58,009 Oh, good. 532 00:42:58,010 --> 00:42:59,060 Gentlemen. 533 00:43:02,730 --> 00:43:04,390 I've located the master switch. 534 00:43:05,050 --> 00:43:09,469 When Madame presses the molecular reorganizer, I'll pull the switch. You 535 00:43:09,470 --> 00:43:10,520 under the settee. 536 00:43:11,110 --> 00:43:15,190 You do here is to obey your sultan and you live ten thousand years. 537 00:43:15,990 --> 00:43:18,460 Personally, I'll settle for three score and ten. 538 00:43:24,360 --> 00:43:25,410 Are you ready? 539 00:43:26,200 --> 00:43:29,480 April, get out of the way. You're too close to the machine. 540 00:43:33,240 --> 00:43:38,080 Count the demonstration that you asked for. 541 00:43:38,760 --> 00:43:40,680 That will prove everything. 542 00:43:41,300 --> 00:43:42,350 We trust so. 543 00:43:43,280 --> 00:43:49,419 The molecular reorganizer will make the man disappear from there and 544 00:43:49,420 --> 00:43:53,500 reappear in that cage, just as we did with the eagle this morning. 545 00:43:54,960 --> 00:43:56,880 We can't ask for more than that, can we? 546 00:44:05,480 --> 00:44:06,530 All right. 547 00:44:06,880 --> 00:44:08,500 Put on your underbatches. Come on. 548 00:44:19,531 --> 00:44:26,359 We've blown a fuse. I told you. The circuits are overloaded. But I can't 549 00:44:26,360 --> 00:44:29,120 the machine has worked or not. The auxiliary power. 550 00:44:29,500 --> 00:44:30,820 Hurry. Hurry. 551 00:44:36,860 --> 00:44:37,910 Oh. 552 00:44:41,180 --> 00:44:42,230 Oh. 553 00:44:45,020 --> 00:44:46,070 Oh. 554 00:44:46,260 --> 00:44:47,310 Oh. 555 00:44:48,580 --> 00:44:49,630 Oh, Frank. 556 00:44:49,900 --> 00:44:52,000 Frank. I can't. 557 00:44:53,930 --> 00:44:54,980 I've done it! 558 00:44:57,730 --> 00:44:58,780 I've done it! 559 00:46:52,880 --> 00:46:54,080 Poor Jeta Verlander. 560 00:46:55,540 --> 00:46:57,620 Have they taken her away yet? 561 00:46:57,621 --> 00:46:58,939 Yes, sir. 562 00:46:58,940 --> 00:47:01,059 She still doesn't quite know what happened. 563 00:47:01,060 --> 00:47:02,440 Now I suppose she never will. 564 00:47:03,100 --> 00:47:05,570 I don't know that I will either, nor that I want to. 565 00:47:05,800 --> 00:47:07,240 I don't understand anything. 566 00:47:09,860 --> 00:47:10,910 Oh, yes, you do. 567 00:47:12,240 --> 00:47:15,900 At least now you know better than to pick up girls in dance halls. 568 00:47:16,360 --> 00:47:17,420 I work in one. 569 00:47:18,220 --> 00:47:19,840 And I never did play for you. 570 00:47:20,160 --> 00:47:22,140 You must come and hear me. 571 00:47:22,510 --> 00:47:24,430 We're leaving on the ten o 'clock plane. 572 00:47:27,070 --> 00:47:29,170 Such a beautiful instrument. 573 00:47:29,650 --> 00:47:31,470 If only the rest of it were here. 574 00:47:31,790 --> 00:47:35,430 And you had your cello. You could make beautiful music together. 575 00:47:35,910 --> 00:47:38,210 I doubt it, the cello business was a gambit. 576 00:47:38,790 --> 00:47:40,410 Actually, she's turned it. 577 00:47:41,470 --> 00:47:42,520 Untrue. 578 00:47:43,090 --> 00:47:45,570 I can hum practically everything. 579 00:47:45,930 --> 00:47:46,980 Love songs? 580 00:47:47,490 --> 00:47:48,730 Especially love songs. 581 00:47:50,190 --> 00:47:52,490 I wonder what became of the rest of it. 582 00:47:53,570 --> 00:47:57,629 I believe the theory is, sir, that it's not actually been destroyed, simply 583 00:47:57,630 --> 00:47:59,370 pushed into the fourth dimension. 584 00:48:00,050 --> 00:48:01,100 Fourth dimension? 585 00:48:01,630 --> 00:48:02,680 What is that? 586 00:48:02,890 --> 00:48:05,970 It means it still exists, but you can't see it. 587 00:48:06,190 --> 00:48:07,650 If only it did. 588 00:48:31,530 --> 00:48:35,789 The piano concerto came to you on Armed Forces Radio through the cooperation 589 00:48:35,790 --> 00:48:38,630 of... Mark's communicated there. 590 00:48:38,631 --> 00:48:42,659 Ever since the piano lid hit it, it's been receiving short waves. 591 00:48:42,660 --> 00:48:47,210 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.