Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,670 --> 00:00:31,990
Can you hear me, my dear?
2
00:00:33,510 --> 00:00:34,810
Well, if you can, wave.
3
00:00:36,450 --> 00:00:38,870
She's circling around again, Mr.
Waverly.
4
00:00:39,490 --> 00:00:41,190
Coming to the home stretch now?
5
00:00:42,070 --> 00:00:43,630
The time's a little better, too.
6
00:00:43,631 --> 00:00:47,609
You're not clocking a highness race, Mr.
Slate. What are those people doing to
7
00:00:47,610 --> 00:00:48,660
her?
8
00:00:49,570 --> 00:00:55,790
Well... They've just released an eagle
from the house.
9
00:01:03,400 --> 00:01:04,450
It's hovering.
10
00:01:06,040 --> 00:01:08,160
Don't be afraid. There's nothing to
fear.
11
00:01:08,780 --> 00:01:12,000
Just activate the electronic lure. As
instructed.
12
00:01:33,100 --> 00:01:36,880
You see, my mighty count, the eagle
reacts at once.
13
00:01:38,060 --> 00:01:42,120
Any moment now it will plummet from the
sky.
14
00:01:43,420 --> 00:01:44,480
On to the girl.
15
00:01:45,200 --> 00:01:47,560
Tearing the pretty face to pieces.
16
00:01:48,680 --> 00:01:51,060
I'm quite taken with the performance so
far.
17
00:01:53,660 --> 00:01:55,260
Particularly with the casting.
18
00:02:01,520 --> 00:02:03,380
The Eagle's descending rapidly, sir.
19
00:02:03,381 --> 00:02:05,399
I think it's about to attack Miss
Dancer.
20
00:02:05,400 --> 00:02:07,020
Well, don't do anything foolish.
21
00:02:07,680 --> 00:02:11,060
Madame Verlander's up to something, and
I doubt if it's murder.
22
00:02:11,900 --> 00:02:14,260
The car's making about 70 kilometers.
23
00:02:14,261 --> 00:02:17,639
The Eagle's doing a whole lot better,
sir. Have I your permission to fire?
24
00:02:17,640 --> 00:02:19,220
No, Mr. Slade, you have not.
25
00:02:20,200 --> 00:02:23,600
It took Uncle several months to get
April Dancer into their employ.
26
00:02:23,860 --> 00:02:25,300
Your job is to observe.
27
00:02:25,740 --> 00:02:26,790
You understand?
28
00:02:26,900 --> 00:02:28,660
Observe. And nothing else.
29
00:03:48,560 --> 00:03:51,720
If you fail in this, Gita, the
experiment is unsuccessful.
30
00:03:52,060 --> 00:03:54,950
You're going to have to explain an
awfully public murder.
31
00:03:55,520 --> 00:03:59,400
Franz, activate the molecular
reorganizer.
32
00:04:00,100 --> 00:04:01,150
We've seen enough.
33
00:04:09,340 --> 00:04:10,390
Madame.
34
00:04:10,960 --> 00:04:14,740
Madame, the switch is stuck. I can't
adjust it.
35
00:04:16,040 --> 00:04:17,800
For heaven's sake.
36
00:04:18,120 --> 00:04:19,170
Don't shout.
37
00:04:20,051 --> 00:04:21,539
I...
38
00:04:21,540 --> 00:04:28,880
No.
39
00:04:29,480 --> 00:04:30,560
No, you hit the girl.
40
00:04:47,980 --> 00:04:49,030
has disappeared.
41
00:04:56,160 --> 00:04:57,500
On the contrary.
42
00:04:58,740 --> 00:05:01,100
I saw it disappear with my own eyes.
43
00:05:02,100 --> 00:05:03,150
Not disappear.
44
00:05:03,820 --> 00:05:07,600
We have simply reorganized its
molecules.
45
00:05:08,400 --> 00:05:12,880
The eagle, by the account, as I promised
you, is over there.
46
00:05:13,280 --> 00:05:14,330
Look.
47
00:05:22,510 --> 00:05:24,310
thing transported the eagle?
48
00:05:26,590 --> 00:05:33,370
From mid -air, over the car, and into
that cage in the twinkling of an eye,
49
00:05:33,470 --> 00:05:34,520
yes.
50
00:05:34,810 --> 00:05:40,269
Now do you say that Rita Verlander is so
passe she can no longer function
51
00:05:40,270 --> 00:05:46,649
effectively the thrush? That machine, my
dear Count, can transport
52
00:05:46,650 --> 00:05:48,910
anything anywhere.
53
00:05:50,120 --> 00:05:52,350
You mean to say you could transport
humans?
54
00:05:52,780 --> 00:05:53,830
People?
55
00:05:55,640 --> 00:05:58,060
One molecule is much like another
molecule.
56
00:05:59,260 --> 00:06:00,920
At least to this. Why not?
57
00:06:00,921 --> 00:06:02,779
Why not?
58
00:06:02,780 --> 00:06:03,830
No, no, madame.
59
00:06:03,831 --> 00:06:07,099
Believe me, you can't. We're still in
the experimental stage with this.
60
00:06:07,100 --> 00:06:11,300
We have cases unestablished who fail to
survive the translation in space.
61
00:06:11,980 --> 00:06:14,390
It's far, far too early even to think of
using it.
62
00:06:14,670 --> 00:06:16,810
On a human. Shut up, Franz.
63
00:06:17,030 --> 00:06:18,650
You have no sense of adventure.
64
00:06:18,970 --> 00:06:22,520
Sometimes I wonder why I didn't leave
your tusk and sitting bootlaces.
65
00:06:24,110 --> 00:06:25,330
Imperato here survived.
66
00:06:29,050 --> 00:06:34,130
And as you see, in the best of health.
67
00:06:37,310 --> 00:06:41,730
Gita, if you can show me a human
transported that way.
68
00:06:43,920 --> 00:06:45,540
And you can do it right now, today.
69
00:06:45,860 --> 00:06:52,659
Today? No, that's not possible. No, we
need... Before I must return to Paris, I
70
00:06:52,660 --> 00:06:56,439
guarantee you that Thrush Council will
supply you with anything and everything
71
00:06:56,440 --> 00:06:57,219
you want.
72
00:06:57,220 --> 00:07:00,500
I want what the council took from me.
73
00:07:01,720 --> 00:07:07,219
For years I was the head of Thrush
Baltic. They had no reason to retire me
74
00:07:07,220 --> 00:07:11,080
except for jealousy, backbiting, and
envy of my accomplishments.
75
00:07:13,880 --> 00:07:19,039
Cheetah, if you can arrange this kind of
miracle, you've never relinquished that
76
00:07:19,040 --> 00:07:20,090
position.
77
00:07:39,660 --> 00:07:40,710
It is I.
78
00:07:44,200 --> 00:07:47,020
It's going to be the late I if one of
the guards turns up.
79
00:07:48,360 --> 00:07:50,710
Do try and look more like a sycamore,
will you?
80
00:07:52,640 --> 00:07:57,940
While I am known for my superior
impersonations, trees so far have eluded
81
00:07:58,660 --> 00:08:04,940
However... Waverley wants to know what
happened to the eagle.
82
00:08:05,360 --> 00:08:06,410
So would I.
83
00:08:06,640 --> 00:08:10,379
One minute it was so close to me I
thought I was Liza with the bloodhounds
84
00:08:10,380 --> 00:08:12,140
her. The next, psh, nothing.
85
00:08:13,020 --> 00:08:16,680
Thrush gets hold of whatever that
machine is. Wow.
86
00:08:17,860 --> 00:08:22,119
I'm afraid the bald -headed eagle may be
doomed to extinction, not to mention
87
00:08:22,120 --> 00:08:23,170
the rest of us.
88
00:08:24,040 --> 00:08:29,019
Well, then I suppose purely in my
capacity as a bird lover, I must
89
00:08:29,020 --> 00:08:32,839
the house, liberate Madame's terrible
toy, and make the world safe for the
90
00:08:32,840 --> 00:08:33,890
Audubon Society.
91
00:08:34,880 --> 00:08:39,080
Mark, how do you think she got mixed up
in all of this?
92
00:08:39,320 --> 00:08:41,370
You know, she's really quite a nice
lady.
93
00:08:42,120 --> 00:08:43,260
A great lady, even.
94
00:08:46,440 --> 00:08:48,360
You've fallen under her spell already.
95
00:08:48,420 --> 00:08:50,530
How long have you known her? Three
weeks?
96
00:08:50,640 --> 00:08:52,660
As at the Mozart Festival in Salzburg.
97
00:08:53,000 --> 00:08:57,160
She tripped over my cello, which I very
conveniently shoved under her.
98
00:08:58,160 --> 00:09:00,570
She might as well have tripped over your
corpse.
99
00:09:01,480 --> 00:09:03,020
If you fail, she may.
100
00:09:15,600 --> 00:09:16,920
You're very brave, my dear.
101
00:09:18,260 --> 00:09:20,060
Almost as brave as you're beautiful.
102
00:09:22,220 --> 00:09:23,270
Dankeschön, Garth.
103
00:09:28,460 --> 00:09:29,740
Who's the glamour boy?
104
00:09:33,040 --> 00:09:34,800
Our competition, dear.
105
00:09:35,740 --> 00:09:36,790
Thrush.
106
00:09:47,050 --> 00:09:48,250
My darling.
107
00:09:48,570 --> 00:09:54,030
You were magnificent. So courageous.
108
00:09:54,310 --> 00:09:56,470
And so very, very...
109
00:09:56,750 --> 00:10:00,850
Pretty. Exactly what we wanted to
capture the attention of the counter.
110
00:10:01,510 --> 00:10:07,989
An exciting girl risking her life with a
monstrous eagle and the
111
00:10:07,990 --> 00:10:12,130
thrilling, last -minute, miracle escape.
112
00:10:12,430 --> 00:10:13,480
Oh, it was opera.
113
00:10:13,950 --> 00:10:15,870
Straight out of the magic flute, yeah?
114
00:10:15,970 --> 00:10:17,590
Yeah. Well,
115
00:10:17,591 --> 00:10:21,989
if this is not Salzburg, at least with
me, if you are not attending the opera,
116
00:10:21,990 --> 00:10:23,110
you are living it.
117
00:10:23,490 --> 00:10:25,470
Yeah, you were terrified.
118
00:10:26,350 --> 00:10:29,270
But terrified, yes, yes. But I trusted
you, madame.
119
00:10:29,490 --> 00:10:31,010
Oh, good.
120
00:10:32,690 --> 00:10:38,110
I knew we should be friends from the
first moment that we met.
121
00:10:38,530 --> 00:10:40,210
Now, where was that, my dear?
122
00:10:40,530 --> 00:10:42,650
In the funiculum, on the way to lunch.
123
00:10:43,110 --> 00:10:44,670
Oh, yes.
124
00:10:45,830 --> 00:10:52,150
I stepped on your cello. I was so
clumsy.
125
00:10:52,490 --> 00:10:54,610
But truthfully.
126
00:10:56,040 --> 00:10:57,260
It was the boys.
127
00:10:57,580 --> 00:11:02,440
The boys? The boys that surrounded you
everywhere.
128
00:11:03,560 --> 00:11:07,000
That first caught my eye. Or did you
know that?
129
00:11:07,860 --> 00:11:09,080
Nein, madame.
130
00:11:09,460 --> 00:11:16,400
Now, my dear, I have a special favor
that I want you to do for me.
131
00:11:18,720 --> 00:11:23,660
Franz and I are going to repeat this
morning's experiment.
132
00:11:24,410 --> 00:11:27,430
At the express request of Count Egon.
133
00:11:27,890 --> 00:11:34,630
Now, I want you to find me a young man.
134
00:11:35,990 --> 00:11:42,409
Young, strong, strong to stand up to the
experiment. I want no after effects
135
00:11:42,410 --> 00:11:45,250
because of the effect on Count Egon.
136
00:11:46,130 --> 00:11:48,510
He must give a good report of me to
Thrush.
137
00:11:50,550 --> 00:11:53,370
And you want me to find you a young man?
138
00:11:53,920 --> 00:11:55,480
At least to tell me where to look.
139
00:11:56,160 --> 00:11:58,480
She's a... This is not fair.
140
00:11:58,860 --> 00:11:59,960
She's a nice girl.
141
00:12:00,340 --> 00:12:01,900
Of course, she's a nice girl.
142
00:12:03,140 --> 00:12:07,080
But nice girls like to look for nice
boys.
143
00:12:07,780 --> 00:12:09,840
There must be some place they go.
144
00:12:11,400 --> 00:12:12,450
Yeah.
145
00:12:12,800 --> 00:12:19,439
There is a little tea dance under
Crosstown where they have telephones at
146
00:12:19,440 --> 00:12:22,940
tables. Oh, is that still there?
147
00:12:23,850 --> 00:12:25,430
You remember it, Mother?
148
00:12:25,790 --> 00:12:27,350
Oh, vividly.
149
00:12:27,970 --> 00:12:30,110
But I have not thought of it for so
long.
150
00:12:30,330 --> 00:12:37,109
The young men telephone, then they come
to your table, and then you dance and
151
00:12:37,110 --> 00:12:38,970
dance and dance.
152
00:12:40,570 --> 00:12:42,310
And he must be attractive.
153
00:12:45,130 --> 00:12:49,450
Yeah. And you want me to be the human
guinea pig in this experiment, sir?
154
00:12:52,840 --> 00:12:57,739
eagles disappear and reappear, it's
extremely important for us to find out
155
00:12:57,740 --> 00:13:00,510
would happen to a person under the same
circumstances.
156
00:13:00,540 --> 00:13:01,880
Oh, yes, quite, sir.
157
00:13:02,540 --> 00:13:05,400
And, uh, again, let me caution you.
158
00:13:06,500 --> 00:13:08,760
Be at this thé danseant on time.
159
00:13:09,340 --> 00:13:12,290
Telephone Miss Dancer the moment she
arrives at her table.
160
00:13:12,420 --> 00:13:15,240
I'm on my way to Vienna now to help in
any way I can.
161
00:13:15,241 --> 00:13:16,679
Yes, sir.
162
00:13:16,680 --> 00:13:22,060
Oh, and Mr. Slate, whatever you do,
don't bungle this.
163
00:13:22,690 --> 00:13:24,070
I'll try not to, sir.
164
00:14:03,950 --> 00:14:05,610
Perfect. In life.
165
00:14:10,230 --> 00:14:15,310
Good afternoon, dearly beloved. Good
afternoon. Good afternoon.
166
00:14:16,090 --> 00:14:17,710
Good afternoon. Good afternoon.
167
00:14:18,130 --> 00:14:19,690
Good afternoon. Good afternoon.
168
00:14:23,610 --> 00:14:24,660
Good afternoon.
169
00:14:26,470 --> 00:14:29,350
Well, how can one be expected to dance
to that?
170
00:14:29,830 --> 00:14:34,450
I wish them to play a bewitching little
tango.
171
00:14:34,710 --> 00:14:37,970
Madame, I doubt if this orchestra knows.
172
00:14:37,971 --> 00:14:38,989
Oh, ridiculous.
173
00:14:38,990 --> 00:14:41,100
Of course they do. Wait here for me,
Madame.
174
00:15:04,970 --> 00:15:06,410
across the room at table four.
175
00:15:07,730 --> 00:15:08,780
Table four?
176
00:15:14,750 --> 00:15:15,800
Listen,
177
00:15:15,930 --> 00:15:19,210
be sure and telephone me the minute I
sit down.
178
00:15:19,530 --> 00:15:22,600
Then come rushing over to the table and
pretend not to know me.
179
00:15:30,230 --> 00:15:32,970
Madam is waiting for you over there. May
I show you?
180
00:16:12,380 --> 00:16:18,799
The band leader claims he is only 20 and
has never heard of a tango. It was
181
00:16:18,800 --> 00:16:20,300
deliberate to make me feel old.
182
00:16:20,900 --> 00:16:21,950
No.
183
00:16:23,040 --> 00:16:25,860
Well, that is unimportant. This is what
we came for.
184
00:16:28,140 --> 00:16:31,200
Hello? Oh, no.
185
00:16:32,880 --> 00:16:36,580
But the young lady would be enchanted to
dance with you.
186
00:16:37,400 --> 00:16:39,780
Oh, do join us immediately.
187
00:16:42,440 --> 00:16:45,360
My dear, it was so simple one of his
gifts.
188
00:16:47,100 --> 00:16:50,020
How are they going to persuade him to
come with us?
189
00:16:50,400 --> 00:16:55,479
Oh, so naive. Of course, you could do it
yourself, I know, but I always employ
190
00:16:55,480 --> 00:16:56,530
this.
191
00:16:56,560 --> 00:17:01,700
Old -fashioned, but as effective as it
was when Lucrezia Borsio used it.
192
00:17:03,160 --> 00:17:06,140
Cellini was a master of these things.
193
00:17:12,660 --> 00:17:16,700
My dear boy and friend.
194
00:17:18,040 --> 00:17:20,040
Do join us for a glass of wine.
195
00:18:13,399 --> 00:18:14,800
Prost.
196
00:18:39,440 --> 00:18:42,640
I had not expected it to work so soon.
197
00:18:43,100 --> 00:18:47,260
I haven't used it in so long. It must
have grown stronger with age.
198
00:18:47,740 --> 00:18:48,790
Head over.
199
00:18:50,520 --> 00:18:53,000
Our friend has been taken in.
200
00:18:53,560 --> 00:18:56,240
Would a couple of your boys help you
with the car?
201
00:19:12,560 --> 00:19:16,980
Chanting little place you have here.
Thank you. Such a pity they no longer
202
00:19:19,400 --> 00:19:23,860
That table, sir? Yes, just over there.
203
00:19:27,920 --> 00:19:32,320
It looks like they're laying extra power
cables into the house.
204
00:19:32,680 --> 00:19:36,050
No doubt it takes a good deal of
electricity to make a man disappear.
205
00:19:37,900 --> 00:19:40,440
I still don't understand why you're not
that man.
206
00:19:40,890 --> 00:19:42,290
I made a slight error, sir.
207
00:19:42,870 --> 00:19:43,920
I'll get in the house.
208
00:19:44,130 --> 00:19:45,180
I'll see that you do.
209
00:19:45,730 --> 00:19:46,780
Mr. Slate.
210
00:19:47,750 --> 00:19:49,630
Stop bungling. Start handling.
211
00:19:50,550 --> 00:19:51,600
Sir?
212
00:20:12,950 --> 00:20:14,770
No, no, no, no. Gita.
213
00:20:16,210 --> 00:20:17,260
Gita?
214
00:20:18,910 --> 00:20:19,960
There you are.
215
00:20:20,830 --> 00:20:24,330
I hope I haven't delayed anything. I was
detained unavoidably.
216
00:20:24,890 --> 00:20:25,940
What was her name?
217
00:20:26,350 --> 00:20:27,690
Why, Gita, such a thought.
218
00:20:28,350 --> 00:20:29,490
Are we nearly ready?
219
00:20:29,730 --> 00:20:34,670
Certainly. And we have our human
subject. He is upstairs in the
220
00:20:38,810 --> 00:20:40,790
We'll be regaining consciousness soon.
221
00:20:40,920 --> 00:20:41,970
I'll tell Madame.
222
00:20:42,060 --> 00:20:43,110
Yes, sir.
223
00:20:44,960 --> 00:20:46,760
Make sure the bonds remain fastened.
224
00:21:04,620 --> 00:21:05,670
Mark?
225
00:21:07,060 --> 00:21:08,110
Where are you?
226
00:21:08,460 --> 00:21:09,510
At the tree.
227
00:21:10,080 --> 00:21:12,250
What on earth happened in that dance
hall?
228
00:21:12,280 --> 00:21:15,110
Doesn't matter right now. I need help as
soon as possible.
229
00:21:15,160 --> 00:21:16,480
As soon as I get my disguise.
230
00:22:43,340 --> 00:22:45,080
Of course, frontline immediately.
231
00:22:45,200 --> 00:22:46,800
How did I get here?
232
00:22:47,060 --> 00:22:48,300
What is this place?
233
00:22:48,760 --> 00:22:49,810
Your apartment?
234
00:22:52,120 --> 00:22:56,340
You're a hi -fi addict, and you collect
op art.
235
00:22:57,560 --> 00:23:03,320
I assure you, I have the least bit of
interest in hi -fi, and it's not pop
236
00:23:03,760 --> 00:23:05,120
Your head's spinning.
237
00:23:05,360 --> 00:23:06,620
Lie back and relax.
238
00:23:07,940 --> 00:23:09,300
What happened now?
239
00:23:10,200 --> 00:23:11,420
The game?
240
00:23:12,270 --> 00:23:13,320
Do you kiss me?
241
00:23:14,610 --> 00:23:17,870
No. I just want to get out of this
thing.
242
00:23:18,810 --> 00:23:19,890
What is it?
243
00:23:21,810 --> 00:23:26,410
Well, it's a... It's a cage with a false
bottom.
244
00:23:27,210 --> 00:23:29,050
No home's complete without one.
245
00:23:29,890 --> 00:23:32,150
I do hope you're mechanically minded.
246
00:23:32,151 --> 00:23:33,409
What's it for?
247
00:23:33,410 --> 00:23:38,989
I think it's a bit of slate of hands
designed to convince us that Madame
248
00:23:38,990 --> 00:23:40,730
Volander's reorganizing machine.
249
00:23:41,270 --> 00:23:42,320
Really works.
250
00:23:43,470 --> 00:23:44,520
When it doesn't.
251
00:23:45,570 --> 00:23:46,910
I beg your pardon.
252
00:23:47,490 --> 00:23:48,540
What?
253
00:23:50,830 --> 00:23:53,960
Well, you see, there was this bird
trying to attack me. An eagle.
254
00:23:53,961 --> 00:23:57,529
A madam turned a ray on it and it
disappeared. It was supposed to reappear
255
00:23:57,530 --> 00:24:01,320
here. But as you can see with this false
bottom, it's obviously another bird.
256
00:24:03,530 --> 00:24:04,580
Never mind.
257
00:24:04,581 --> 00:24:08,329
Just get me loose and I'll explain it to
you once I get you out of here.
258
00:24:08,330 --> 00:24:10,050
Out? Why should I want to leave?
259
00:24:10,780 --> 00:24:13,080
This is charming, your flag.
260
00:24:13,280 --> 00:24:16,200
Such a unique approach to interior
decoration.
261
00:24:16,960 --> 00:24:19,600
Also, there's you, too.
262
00:24:28,020 --> 00:24:29,220
Alone at last.
263
00:24:29,920 --> 00:24:30,970
Please!
264
00:24:30,971 --> 00:24:32,319
What happened?
265
00:24:32,320 --> 00:24:35,570
You drugged the wine and brought me here
to have your way with me?
266
00:24:35,571 --> 00:24:38,239
Oddly enough, you're not too far off the
mark.
267
00:24:38,240 --> 00:24:39,290
Very well.
268
00:24:40,110 --> 00:24:41,160
I surrender.
269
00:24:43,290 --> 00:24:44,340
What's your name?
270
00:24:44,770 --> 00:24:45,820
Dieter.
271
00:24:46,250 --> 00:24:47,300
Listen, Dieter.
272
00:24:47,430 --> 00:24:52,409
I'm sure you surrendered divinely. And I
may take you up on a later date right
273
00:24:52,410 --> 00:24:54,630
now. I don't have the time.
274
00:24:56,690 --> 00:24:58,090
You're in terrible danger.
275
00:24:58,091 --> 00:25:00,889
We must get you out of here as quickly
as possible.
276
00:25:00,890 --> 00:25:04,860
The Sultan's returned unexpectedly and
is about to slay everyone in the harem.
277
00:25:05,390 --> 00:25:06,440
No, no.
278
00:25:06,730 --> 00:25:07,780
Just you.
279
00:25:08,650 --> 00:25:09,700
Now listen to me.
280
00:25:10,470 --> 00:25:12,410
Somewhere in this room is a death ray.
281
00:25:12,630 --> 00:25:16,300
And by unanimous consent, you've been
chosen as its first human subject.
282
00:25:28,910 --> 00:25:32,690
Now look, it's only a story and a half
drop.
283
00:25:32,990 --> 00:25:36,849
Once you get down, run like a bunny for
the wall. Over the wall and go. Just go
284
00:25:36,850 --> 00:25:37,900
anywhere and hide.
285
00:25:37,901 --> 00:25:39,219
You are serious?
286
00:25:39,220 --> 00:25:40,600
Certainly. There is danger?
287
00:25:40,640 --> 00:25:42,000
Yes. What about yourself?
288
00:25:42,001 --> 00:25:43,779
Don't worry about me. I'll manage.
289
00:25:43,780 --> 00:25:46,139
But if you're in danger, what kind of a
man am I to leave a young girl like
290
00:25:46,140 --> 00:25:47,399
yourself here undetected?
291
00:25:47,400 --> 00:25:49,380
A very wise man. Now, go, please.
292
00:26:00,800 --> 00:26:01,850
Here, you.
293
00:26:03,460 --> 00:26:04,510
Put that down.
294
00:26:04,660 --> 00:26:05,710
Come in here.
295
00:26:14,380 --> 00:26:15,430
Move the piano.
296
00:26:15,480 --> 00:26:19,600
I want this entire side of the wall
clear. Put it over there.
297
00:26:20,320 --> 00:26:21,370
Of course.
298
00:26:37,460 --> 00:26:39,160
Uncle Agent, house!
299
00:26:41,500 --> 00:26:42,550
Good, good.
300
00:26:43,740 --> 00:26:45,120
No, this will fail there.
301
00:26:45,960 --> 00:26:47,360
Madame! Madame!
302
00:26:47,960 --> 00:26:49,280
There is a non -collision!
303
00:26:49,760 --> 00:26:52,000
What? I'm in here. What is it?
304
00:26:53,600 --> 00:26:57,330
There is a non -collision, madame. Not
France allowed to store his uniform.
305
00:26:57,640 --> 00:26:58,690
There he is!
306
00:27:37,520 --> 00:27:38,570
What?
307
00:28:21,520 --> 00:28:23,260
gone. Someone has got into the house.
308
00:28:23,520 --> 00:28:26,260
He's knocked out one of the guards.
309
00:28:26,540 --> 00:28:27,590
Stole his uniform.
310
00:28:27,800 --> 00:28:29,480
Oh, only to be expected, I suppose.
311
00:28:29,900 --> 00:28:32,610
Uncle generally hears of interesting
developments.
312
00:28:34,920 --> 00:28:35,970
Blue alert.
313
00:28:36,460 --> 00:28:38,400
Electrify all entrances and exits.
314
00:28:39,100 --> 00:28:40,150
April.
315
00:28:40,340 --> 00:28:41,390
April.
316
00:28:41,760 --> 00:28:44,700
Wait. Too late. Back in with you.
317
00:28:49,360 --> 00:28:50,410
April, dear.
318
00:28:51,600 --> 00:28:53,800
I beg you not to overexcite him.
319
00:28:54,620 --> 00:28:56,260
Feeling better, huh?
320
00:28:56,580 --> 00:28:57,700
Ja, danke schön.
321
00:28:58,000 --> 00:29:01,560
Ja, well enough to join the rest of us.
322
00:29:02,260 --> 00:29:04,730
Bring him into the drawing room quickly,
my dear.
323
00:29:05,400 --> 00:29:06,450
Ja.
324
00:29:33,420 --> 00:29:35,800
Bring the machines down from upstairs.
325
00:29:36,720 --> 00:29:38,180
What is it? The machines.
326
00:29:38,480 --> 00:29:40,000
We must begin immediately.
327
00:29:40,460 --> 00:29:41,960
They take time even to move.
328
00:29:42,180 --> 00:29:43,230
They're heavy.
329
00:29:43,320 --> 00:29:44,740
But we have no time.
330
00:29:45,500 --> 00:29:48,630
Uncle has ruined too many things for me
to run any chance of now.
331
00:29:48,720 --> 00:29:50,780
Perhaps we should postpone. Why?
332
00:29:51,320 --> 00:29:53,970
Surely you're not afraid of one little
uncle agent?
333
00:29:54,200 --> 00:29:57,750
Anyway, we have no time. The head of
Flash Council is coming his way here.
334
00:29:57,800 --> 00:30:02,620
You see, whatever happened, We must not
alarm the boy.
335
00:30:12,240 --> 00:30:14,500
Slate. Mr. Slate, where are you?
336
00:30:14,980 --> 00:30:16,030
The piano.
337
00:30:16,460 --> 00:30:17,740
Well, get out at once.
338
00:30:17,741 --> 00:30:22,039
We've learned that Thrush is sending a
gang of operatives disguised as Uncle
339
00:30:22,040 --> 00:30:24,700
Ben. You must get that machine before
they do.
340
00:30:25,380 --> 00:30:27,780
Shh, sir. The place is swarming with
guards.
341
00:30:28,640 --> 00:30:30,240
I'm sending assistance and...
342
00:30:30,480 --> 00:30:31,530
Here it is.
343
00:30:32,140 --> 00:30:34,040
Ah, here it is.
344
00:30:36,900 --> 00:30:37,950
Mr. Slade.
345
00:30:38,940 --> 00:30:39,990
Mr. Slade.
346
00:30:40,160 --> 00:30:45,519
Oh, how unfortunate that you have no
longing at all, my dear. We could have
347
00:30:45,520 --> 00:30:46,840
impromptu musicale.
348
00:30:47,480 --> 00:30:53,819
I do so enjoy the impromptu in life,
don't you? The happy accident. Well,
349
00:30:53,820 --> 00:30:56,760
is how we met our dear April, or how we
met you.
350
00:30:57,140 --> 00:30:59,280
Oh, now do play, please.
351
00:31:00,440 --> 00:31:02,880
The piano is like France.
352
00:31:03,200 --> 00:31:05,400
An old instrument, but I think in tune.
353
00:31:05,840 --> 00:31:09,880
Not that kind of pianist, madame. I play
in a nightclub. It's mostly umpapa,
354
00:31:10,080 --> 00:31:12,900
umpapa. Oh, how refreshing.
355
00:31:14,960 --> 00:31:20,480
Well, I'm sure whatever you do, you do
it most artistically.
356
00:31:20,700 --> 00:31:22,060
Now, I insist you must play.
357
00:31:22,061 --> 00:31:26,179
You're very kind, madame, but it's time
I returned. We start early at the club.
358
00:31:26,180 --> 00:31:26,919
Oh, no.
359
00:31:26,920 --> 00:31:29,480
No, no, no, no. You can't leave. Not
now.
360
00:31:30,120 --> 00:31:36,940
No, the Count has many interests in
nightclubs. It could be helpful to you.
361
00:31:37,400 --> 00:31:39,300
Now, so start, I insist.
362
00:31:39,760 --> 00:31:41,340
Oh, any little thing.
363
00:31:41,660 --> 00:31:44,080
Well, I see what France is up to.
364
00:31:44,500 --> 00:31:45,800
I don't know what to play.
365
00:31:46,000 --> 00:31:48,320
I'm not used to such a beautiful
instrument.
366
00:31:49,560 --> 00:31:50,610
Play.
367
00:32:05,160 --> 00:32:07,080
It sounds like they're very something.
368
00:32:11,240 --> 00:32:13,840
Oh! There he goes!
369
00:32:14,900 --> 00:32:15,950
I'm here!
370
00:32:16,540 --> 00:32:17,680
I'm here!
371
00:32:32,300 --> 00:32:34,500
An uncle communicator.
372
00:32:37,200 --> 00:32:38,400
I have not heard in years.
373
00:32:42,200 --> 00:32:43,660
You hear it, Egon?
374
00:32:48,180 --> 00:32:50,420
Someone has an uncle communicator.
375
00:32:50,660 --> 00:32:54,340
There is an uncle agent in this room.
376
00:32:55,120 --> 00:32:56,170
Who is it?
377
00:33:00,560 --> 00:33:04,440
Don't be ridiculous, Gita. What will I
be doing with an uncle communicator?
378
00:33:04,700 --> 00:33:05,750
I don't know.
379
00:33:06,640 --> 00:33:07,900
But I find out.
380
00:33:30,680 --> 00:33:32,320
Which of you has it?
381
00:33:34,240 --> 00:33:36,080
Don't try to hide it, you can't.
382
00:33:49,570 --> 00:33:50,930
Me. Impossible.
383
00:33:52,010 --> 00:33:57,650
You cannot be an uncle agent. I picked
you up myself in the darn wall.
384
00:33:58,670 --> 00:33:59,910
What is your name?
385
00:34:01,370 --> 00:34:02,420
Mark Slade.
386
00:34:14,540 --> 00:34:18,840
Tell me all the instructions that you
have from Uncle.
387
00:34:19,780 --> 00:34:20,830
Uncle.
388
00:34:22,219 --> 00:34:24,860
Uncle Puzzi on Mama's side?
389
00:34:25,679 --> 00:34:28,020
Or Uncle Fritz on Papa's?
390
00:34:28,580 --> 00:34:33,719
Uncle. The secret organization,
Alexander Waverly.
391
00:34:34,800 --> 00:34:35,850
Who?
392
00:34:37,280 --> 00:34:41,219
Something is wrong with the truth here.
The very deepest, Uncle.
393
00:34:41,220 --> 00:34:44,869
I'm sure I've been told to forget
everything under this kind of drug.
394
00:34:44,870 --> 00:34:46,530
But he has never heard of Uncle.
395
00:34:47,190 --> 00:34:49,030
He told us more when he was conscious.
396
00:34:49,031 --> 00:34:52,609
Personally, I can no longer even take
bicarbonate of soda.
397
00:34:52,610 --> 00:34:54,290
A little pineapple juice, please.
398
00:34:54,291 --> 00:34:56,309
That's the extent of my medication.
399
00:34:56,310 --> 00:34:57,360
It doesn't matter.
400
00:34:57,990 --> 00:35:00,670
The experiment will be completed in a
few moments.
401
00:35:01,550 --> 00:35:05,150
And whatever Uncle has planned, now we
are in guard against him.
402
00:35:05,370 --> 00:35:09,009
Keep an eye on him. He gives no trouble.
I get the men to take the last of the
403
00:35:09,010 --> 00:35:11,410
machines. We should proceed, huh, Egon?
404
00:35:11,800 --> 00:35:16,579
Oh, I'm very anxious, too. As soon as
the Thrive Council arrives, of course
405
00:35:16,580 --> 00:35:19,499
there must still be the other uncle
agent somewhere, the one who took care
406
00:35:19,500 --> 00:35:20,419
the guard outside.
407
00:35:20,420 --> 00:35:21,940
Oh, I'm not afraid.
408
00:35:22,160 --> 00:35:28,919
I have you, I have the guards, I have
France here, and I have my dear
409
00:35:28,920 --> 00:35:29,970
April.
410
00:35:31,460 --> 00:35:34,780
Well, we are a match for anything uncle
can do, huh?
411
00:35:47,720 --> 00:35:49,240
Open Channel D, please.
412
00:35:49,700 --> 00:35:50,750
Channel D.
413
00:35:51,420 --> 00:35:52,520
Come in, Miss Dancer.
414
00:35:53,560 --> 00:35:54,610
Where's Mr. Slade?
415
00:35:54,780 --> 00:35:55,840
I don't know, sir.
416
00:35:55,841 --> 00:35:59,879
They almost caught him. They got his
communicator. He's somewhere hiding in
417
00:35:59,880 --> 00:36:00,930
house.
418
00:36:01,240 --> 00:36:02,290
I thought as much.
419
00:36:03,440 --> 00:36:06,060
Well, delay things as long as you can.
420
00:36:06,460 --> 00:36:10,619
I'm here in Vienna myself now with a
crew of uncle men all ready to seize the
421
00:36:10,620 --> 00:36:14,599
equipment. With any luck at all, your
friend the Count will mistake us for his
422
00:36:14,600 --> 00:36:16,780
men disguised as uncle agents.
423
00:36:19,500 --> 00:36:22,870
And what about the thrush operatives,
sir? When will they be here?
424
00:36:23,060 --> 00:36:24,320
Well, they'll be delayed.
425
00:36:25,140 --> 00:36:26,280
Or stopped altogether.
426
00:36:26,560 --> 00:36:27,610
Oh, don't worry.
427
00:36:28,160 --> 00:36:29,480
We'll be there before them.
428
00:36:29,640 --> 00:36:30,690
Seize the machine.
429
00:36:30,900 --> 00:36:31,950
Right.
430
00:36:34,000 --> 00:36:35,500
Were you talking to somebody?
431
00:36:36,400 --> 00:36:37,450
I heard voices.
432
00:36:38,520 --> 00:36:43,400
To the boy, sir. I was trying to find
out some information about Uncle.
433
00:36:54,550 --> 00:36:57,450
Doctor, you cannot go through with this
experiment.
434
00:36:57,990 --> 00:36:59,850
It's not science. It's murder.
435
00:37:01,110 --> 00:37:02,510
Have you been trying?
436
00:37:03,790 --> 00:37:04,950
I am not ashamed.
437
00:37:05,830 --> 00:37:11,129
I found out about the cage and the
eagle. This is not the same eagle we
438
00:37:11,130 --> 00:37:15,690
outside. Your great invention, Doctor,
is a fake.
439
00:37:16,970 --> 00:37:19,610
If you tell this to a living soul...
440
00:37:19,611 --> 00:37:23,379
I will not have to tell anyone. They
will find out soon enough when you fail
441
00:37:23,380 --> 00:37:24,430
reorganize him.
442
00:37:26,300 --> 00:37:27,760
I have had no choice.
443
00:37:29,740 --> 00:37:30,900
I have none now.
444
00:37:32,380 --> 00:37:36,020
Madam is going to find out this is all
an illusion, a trick.
445
00:37:36,660 --> 00:37:38,440
She can't help but find out.
446
00:37:39,420 --> 00:37:40,560
She won't find out.
447
00:37:40,900 --> 00:37:44,330
I'll tell her it was a power failure,
mechanical failure, anything.
448
00:37:44,740 --> 00:37:48,460
For years I've been deceiving her, lying
to her.
449
00:37:48,461 --> 00:37:51,809
The one thing that's kept her alive is
her hope that she could rejoin the
450
00:37:51,810 --> 00:37:52,860
organization.
451
00:37:53,770 --> 00:37:56,550
I didn't count on her calling Egan so
soon.
452
00:37:58,330 --> 00:38:00,930
She always liked him even in the old
days.
453
00:38:01,470 --> 00:38:05,020
I might have guessed she wanted to show
him she could still be powerful.
454
00:38:06,210 --> 00:38:09,170
And even perhaps persuade him to go back
with her.
455
00:38:11,710 --> 00:38:12,850
And what about the boy?
456
00:38:13,090 --> 00:38:16,640
You're going to continue with this
charade knowing he will be killed?
457
00:38:17,290 --> 00:38:18,790
He's an uncle agent, isn't he?
458
00:38:21,170 --> 00:38:22,250
Why shouldn't he die?
459
00:38:22,390 --> 00:38:23,440
I have no sympathy.
460
00:38:24,050 --> 00:38:26,220
They've tried to get rid of us often
enough.
461
00:38:26,750 --> 00:38:27,800
Let him die.
462
00:38:28,210 --> 00:38:29,530
One less in the world, I say.
463
00:38:31,670 --> 00:38:35,050
Now, take down that computer, that
amplifier.
464
00:38:35,770 --> 00:38:37,630
And I want those batteries too, hurry.
465
00:39:07,480 --> 00:39:08,880
Is that where you've been?
466
00:39:09,740 --> 00:39:12,450
I've been climbing all over the house
looking for you.
467
00:39:16,120 --> 00:39:21,419
I wonder if the old girl knows the whole
place is full of dry rot, termites and
468
00:39:21,420 --> 00:39:22,470
rats.
469
00:39:22,980 --> 00:39:25,300
If you ask me, they're all a bunch of
rats.
470
00:39:25,580 --> 00:39:26,900
Did you hear that, Doctor?
471
00:39:27,160 --> 00:39:29,270
He didn't seem to take to him much, did
he?
472
00:39:29,271 --> 00:39:32,599
Mark, we can't let them kill him. We've
got to get him out of here.
473
00:39:32,600 --> 00:39:35,919
What, and give the game away before the
boys come and grab the prize apple?
474
00:39:35,920 --> 00:39:38,399
Look, if they don't get the death ray,
there are going to be a lot more corpses
475
00:39:38,400 --> 00:39:40,320
lying around than that kid, believe me.
476
00:39:41,180 --> 00:39:43,590
Sometimes I think you're as inhuman as
they are.
477
00:39:43,860 --> 00:39:45,060
Sometimes you're right.
478
00:39:45,360 --> 00:39:46,410
Well?
479
00:39:50,920 --> 00:39:52,000
Take your clothes off.
480
00:39:52,440 --> 00:39:53,600
I beg your pardon?
481
00:39:54,960 --> 00:39:58,570
You, my dear friend and associate, are
going to take his place on the cot.
482
00:40:01,760 --> 00:40:04,470
Well, you'll look enough alike if you
lie on your face.
483
00:40:05,040 --> 00:40:06,090
Well, I'm game.
484
00:40:07,200 --> 00:40:08,940
What do we do with the piano player?
485
00:40:10,160 --> 00:40:11,210
In there.
486
00:40:12,100 --> 00:40:13,150
In the cage?
487
00:40:13,440 --> 00:40:16,720
Right. Isn't that a rather obvious place
to hide anyone?
488
00:40:17,040 --> 00:40:18,090
I don't think so.
489
00:40:18,700 --> 00:40:21,160
Especially when the cage has a trick
bottom.
490
00:40:21,800 --> 00:40:23,120
Well, something tells me.
491
00:40:24,490 --> 00:40:27,130
But when he comes to, he ain't gonna
like it.
492
00:40:30,910 --> 00:40:31,960
April?
493
00:40:41,790 --> 00:40:42,840
April?
494
00:40:47,750 --> 00:40:49,350
Why do you lock the door?
495
00:40:50,470 --> 00:40:51,590
It's the other agent.
496
00:40:52,320 --> 00:40:55,030
I didn't like being left alone here with
the door open.
497
00:40:55,460 --> 00:40:56,780
I was frightened.
498
00:40:57,040 --> 00:40:58,700
My poor girl.
499
00:40:59,320 --> 00:41:03,099
When you have been at this business as
long as I, these little things do not
500
00:41:03,100 --> 00:41:05,800
frighten you. The act of stimulants.
501
00:41:06,160 --> 00:41:11,399
Oh, don't tell poor Franz Josef or Egon.
But with all the mess and the muddle
502
00:41:11,400 --> 00:41:16,280
and everything, I have not felt so well
as this in years.
503
00:41:18,940 --> 00:41:21,820
He's still sleeping. I cannot
understand.
504
00:41:22,060 --> 00:41:23,960
And why the theorem did not work.
505
00:41:24,180 --> 00:41:26,380
It's baffling. In here, hurry.
506
00:41:32,820 --> 00:41:38,080
Be careful.
507
00:41:39,240 --> 00:41:44,259
Give it to Dr. von Schoenberg in the
drawing room. Take the man on the
508
00:41:44,260 --> 00:41:45,310
also.
509
00:41:45,800 --> 00:41:46,900
Don't drop him.
510
00:41:47,560 --> 00:41:49,660
I'd better keep a hand on him, April.
511
00:41:50,480 --> 00:41:52,700
Oh, yes, take the cage down, too.
512
00:41:52,701 --> 00:41:53,899
It's a cage.
513
00:41:53,900 --> 00:41:54,950
Oh, yes.
514
00:41:55,540 --> 00:42:00,460
When we reorganize his molecules, it's
better he keep under restraint.
515
00:42:01,540 --> 00:42:03,650
One never knows in these things, you
know.
516
00:42:04,260 --> 00:42:06,980
We may not reorganize all of him.
517
00:42:08,380 --> 00:42:11,740
For instance, his brain.
518
00:42:19,180 --> 00:42:20,500
The men are all here, Count.
519
00:42:21,140 --> 00:42:23,910
Ready to move in and seize the
equipment. On your signal.
520
00:42:24,680 --> 00:42:25,730
I'll use this.
521
00:42:28,820 --> 00:42:31,830
We must be sure Madame Volander thinks
you're uncle agents.
522
00:42:32,060 --> 00:42:34,350
And rather she blame Alec Waverly than
Trash.
523
00:42:39,300 --> 00:42:40,350
That should do it.
524
00:42:41,240 --> 00:42:42,380
Obvious but effective.
525
00:42:42,620 --> 00:42:44,480
And don't hurt anyone, especially me.
526
00:42:44,920 --> 00:42:46,960
Tie us up and get out with the machine.
527
00:42:47,340 --> 00:42:48,390
Yes, sir.
528
00:42:49,470 --> 00:42:50,520
Oh, Egon.
529
00:42:51,310 --> 00:42:54,150
Egon. Count Egon, where are you?
530
00:42:54,430 --> 00:42:57,150
Right here, right here. We are ready to
begin.
531
00:42:57,151 --> 00:42:58,009
Oh, good.
532
00:42:58,010 --> 00:42:59,060
Gentlemen.
533
00:43:02,730 --> 00:43:04,390
I've located the master switch.
534
00:43:05,050 --> 00:43:09,469
When Madame presses the molecular
reorganizer, I'll pull the switch. You
535
00:43:09,470 --> 00:43:10,520
under the settee.
536
00:43:11,110 --> 00:43:15,190
You do here is to obey your sultan and
you live ten thousand years.
537
00:43:15,990 --> 00:43:18,460
Personally, I'll settle for three score
and ten.
538
00:43:24,360 --> 00:43:25,410
Are you ready?
539
00:43:26,200 --> 00:43:29,480
April, get out of the way. You're too
close to the machine.
540
00:43:33,240 --> 00:43:38,080
Count the demonstration that you asked
for.
541
00:43:38,760 --> 00:43:40,680
That will prove everything.
542
00:43:41,300 --> 00:43:42,350
We trust so.
543
00:43:43,280 --> 00:43:49,419
The molecular reorganizer will make the
man disappear from there and
544
00:43:49,420 --> 00:43:53,500
reappear in that cage, just as we did
with the eagle this morning.
545
00:43:54,960 --> 00:43:56,880
We can't ask for more than that, can we?
546
00:44:05,480 --> 00:44:06,530
All right.
547
00:44:06,880 --> 00:44:08,500
Put on your underbatches. Come on.
548
00:44:19,531 --> 00:44:26,359
We've blown a fuse. I told you. The
circuits are overloaded. But I can't
549
00:44:26,360 --> 00:44:29,120
the machine has worked or not. The
auxiliary power.
550
00:44:29,500 --> 00:44:30,820
Hurry. Hurry.
551
00:44:36,860 --> 00:44:37,910
Oh.
552
00:44:41,180 --> 00:44:42,230
Oh.
553
00:44:45,020 --> 00:44:46,070
Oh.
554
00:44:46,260 --> 00:44:47,310
Oh.
555
00:44:48,580 --> 00:44:49,630
Oh, Frank.
556
00:44:49,900 --> 00:44:52,000
Frank. I can't.
557
00:44:53,930 --> 00:44:54,980
I've done it!
558
00:44:57,730 --> 00:44:58,780
I've done it!
559
00:46:52,880 --> 00:46:54,080
Poor Jeta Verlander.
560
00:46:55,540 --> 00:46:57,620
Have they taken her away yet?
561
00:46:57,621 --> 00:46:58,939
Yes, sir.
562
00:46:58,940 --> 00:47:01,059
She still doesn't quite know what
happened.
563
00:47:01,060 --> 00:47:02,440
Now I suppose she never will.
564
00:47:03,100 --> 00:47:05,570
I don't know that I will either, nor
that I want to.
565
00:47:05,800 --> 00:47:07,240
I don't understand anything.
566
00:47:09,860 --> 00:47:10,910
Oh, yes, you do.
567
00:47:12,240 --> 00:47:15,900
At least now you know better than to
pick up girls in dance halls.
568
00:47:16,360 --> 00:47:17,420
I work in one.
569
00:47:18,220 --> 00:47:19,840
And I never did play for you.
570
00:47:20,160 --> 00:47:22,140
You must come and hear me.
571
00:47:22,510 --> 00:47:24,430
We're leaving on the ten o 'clock plane.
572
00:47:27,070 --> 00:47:29,170
Such a beautiful instrument.
573
00:47:29,650 --> 00:47:31,470
If only the rest of it were here.
574
00:47:31,790 --> 00:47:35,430
And you had your cello. You could make
beautiful music together.
575
00:47:35,910 --> 00:47:38,210
I doubt it, the cello business was a
gambit.
576
00:47:38,790 --> 00:47:40,410
Actually, she's turned it.
577
00:47:41,470 --> 00:47:42,520
Untrue.
578
00:47:43,090 --> 00:47:45,570
I can hum practically everything.
579
00:47:45,930 --> 00:47:46,980
Love songs?
580
00:47:47,490 --> 00:47:48,730
Especially love songs.
581
00:47:50,190 --> 00:47:52,490
I wonder what became of the rest of it.
582
00:47:53,570 --> 00:47:57,629
I believe the theory is, sir, that it's
not actually been destroyed, simply
583
00:47:57,630 --> 00:47:59,370
pushed into the fourth dimension.
584
00:48:00,050 --> 00:48:01,100
Fourth dimension?
585
00:48:01,630 --> 00:48:02,680
What is that?
586
00:48:02,890 --> 00:48:05,970
It means it still exists, but you can't
see it.
587
00:48:06,190 --> 00:48:07,650
If only it did.
588
00:48:31,530 --> 00:48:35,789
The piano concerto came to you on Armed
Forces Radio through the cooperation
589
00:48:35,790 --> 00:48:38,630
of... Mark's communicated there.
590
00:48:38,631 --> 00:48:42,659
Ever since the piano lid hit it, it's
been receiving short waves.
591
00:48:42,660 --> 00:48:47,210
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.